1
00:01:31,466 --> 00:01:35,804
Merci de regarder
La Dimension Perdue.
2
00:01:35,888 --> 00:01:39,183
Dites-moi, courageux téléspectateurs,
qu'est-ce qui vous effraie ?
3
00:01:39,266 --> 00:01:42,895
Les fantômes, les démons,
les ovnis ?
4
00:01:42,978 --> 00:01:45,814
Ou peut-être
vous faites-vous peur tout seuls ?
5
00:01:45,898 --> 00:01:49,860
Dans l'épisode de ce soir...
Quelqu'un va s'inviter.
6
00:01:49,943 --> 00:01:51,862
Aura-t-il forme humaine ?
7
00:01:51,945 --> 00:01:54,698
Il va falloir patienter.
8
00:02:02,122 --> 00:02:06,084
Quand j'étais petit,
j'ai fait une intoxication alimentaire
9
00:02:06,168 --> 00:02:10,130
et ma maîtresse m'a autorisé
à rentrer chez moi.
10
00:02:11,548 --> 00:02:13,133
{\an8}J'arrive à la maison...
11
00:02:14,134 --> 00:02:16,595
{\an8}et j'entends des bruits bizarres
12
00:02:16,678 --> 00:02:19,139
{\an8}venant de la chambre de mes parents.
13
00:02:21,266 --> 00:02:23,310
{\an8}J'étais terrifié, pâle comme un linge.
14
00:02:25,229 --> 00:02:27,105
{\an8}Je savais pas quoi faire...
15
00:02:28,565 --> 00:02:30,859
{\an8}alors j'ai saisi un grand couteau.
16
00:02:30,943 --> 00:02:32,444
{\an8}Celui avec lequel mon père découpait
17
00:02:32,528 --> 00:02:34,029
{\an8}la dinde de Thanksgiving.
18
00:02:36,240 --> 00:02:39,117
{\an8}Les cris de ma mère
19
00:02:39,201 --> 00:02:42,037
{\an8}devenaient de plus en plus forts,
20
00:02:42,120 --> 00:02:44,748
{\an8}et je savais qu'elle était en danger.
21
00:02:44,831 --> 00:02:47,167
{\an8}Comme si elle voyait la mort en face.
22
00:02:48,794 --> 00:02:52,130
{\an8}J'ai ouvert la porte de la chambre...
23
00:02:54,591 --> 00:02:58,804
{\an8}et un homme avec un masque de ski
24
00:02:58,887 --> 00:03:01,348
{\an8}baisait ma mère.
25
00:03:02,349 --> 00:03:06,770
{\an8}J'ai commencé à le poignarder dans répit.
26
00:03:06,854 --> 00:03:08,438
{\an8}Mais...
27
00:03:09,523 --> 00:03:11,567
{\an8}j'avais fait erreur.
28
00:03:13,235 --> 00:03:14,862
{\an8}Une terrible erreur.
29
00:03:17,114 --> 00:03:20,117
{\an8}Cet homme, c'était mon père.
30
00:03:22,411 --> 00:03:24,580
{\an8}C'était un jeu de rôle entre eux.
31
00:03:27,499 --> 00:03:29,418
{\an8}Je rentre chez moi malade
32
00:03:29,501 --> 00:03:31,879
{\an8}et je finis par tuer mon père.
33
00:03:31,962 --> 00:03:33,797
{\an8}Quelle humiliation pour moi.
34
00:03:34,798 --> 00:03:36,800
{\an8}La vie n'est-elle pas
35
00:03:36,884 --> 00:03:38,886
{\an8}que pure humiliation ?
36
00:03:42,681 --> 00:03:46,935
Pour être honnête, votre talent
m'impressionne plus que votre CV.
37
00:03:48,145 --> 00:03:49,479
Merci.
38
00:03:49,563 --> 00:03:52,316
- C'était super.
- Merci.
39
00:03:52,399 --> 00:03:54,401
Un mot sur le personnage.
40
00:03:54,484 --> 00:03:57,237
La scène se passe
durant son enfance.
41
00:03:57,321 --> 00:04:01,033
Et c'est un des évènements
qui l'a mené à étudier les démons.
42
00:04:01,116 --> 00:04:04,620
Pour l'anecdote,
il est inspiré du démonologue
43
00:04:04,703 --> 00:04:06,580
qui a exorcisé ma femme.
44
00:04:08,832 --> 00:04:13,128
C'est un homme torturé
au lourd passé.
45
00:04:14,505 --> 00:04:18,175
J'ai besoin d'un acteur
qui y mettra toute son âme,
46
00:04:18,257 --> 00:04:21,053
pas d'un camé qui a besoin de fric.
47
00:04:21,136 --> 00:04:22,930
Je fume pas, donc...
48
00:04:24,139 --> 00:04:26,475
Non, mais, je peux le faire...
49
00:04:27,601 --> 00:04:29,895
si vous me choisissez...
50
00:04:33,440 --> 00:04:34,942
C'est tout ?
Ok, merci.
51
00:04:36,235 --> 00:04:37,819
- Merci.
- Clayton !
52
00:04:37,903 --> 00:04:40,989
Clayton ! Putain, t'as...
53
00:04:41,073 --> 00:04:42,950
- Donald ! Quoi de neuf ?
- Le BG !
54
00:04:43,033 --> 00:04:45,869
Putain de beau gosse !
Comment ça va, mec ?
55
00:04:45,953 --> 00:04:48,956
Ça va bien.
On survit. Et toi ?
56
00:04:49,039 --> 00:04:50,624
- Tu survis ?
- Ouais.
57
00:04:50,707 --> 00:04:53,919
Je sens la gratitude t'envahir.
58
00:04:54,002 --> 00:04:55,254
- Ok.
- Moi, ça va.
59
00:04:55,337 --> 00:04:56,839
- J'arrête pas.
- Ah ouais ?
60
00:04:56,922 --> 00:04:59,258
Comment tu vas ?
T'es pas bien gros.
61
00:04:59,341 --> 00:05:01,510
Tu manges à ta faim ?
Tu prends tes vitamines ?
62
00:05:01,593 --> 00:05:03,762
- Je m'inquiète.
- Non, ça va bien.
63
00:05:03,846 --> 00:05:05,514
Donald, ça va bien.
64
00:05:05,597 --> 00:05:07,808
J'ai juste beaucoup d'auditions.
65
00:05:07,891 --> 00:05:11,311
J'ai besoin de nouvelles photos.
66
00:05:11,395 --> 00:05:13,647
- J'imagine.
- T'as un appel à passer ?
67
00:05:13,730 --> 00:05:14,690
- Non.
- Quoi ?
68
00:05:14,773 --> 00:05:17,109
C'est juste que j'imaginais pas...
69
00:05:17,192 --> 00:05:19,152
qu'ils choisiraient
cet angle pour le rôle.
70
00:05:19,236 --> 00:05:23,115
J'espère sincèrement
que tu auras un rôle cette année.
71
00:05:23,198 --> 00:05:25,242
- Merci, Donald. Content de t'avoir...
- Non, non, non.
72
00:05:25,325 --> 00:05:26,618
Non, vraiment.
73
00:05:27,744 --> 00:05:30,372
C'est qu'un truc en plus pour moi.
74
00:05:30,455 --> 00:05:33,083
Je gagne mon fric
avec mon autre business.
75
00:05:33,166 --> 00:05:36,253
Et c'est triste.
Mais j'en ai besoin.
76
00:05:36,336 --> 00:05:38,672
Je dois le faire. Et j'adore.
77
00:05:38,755 --> 00:05:41,884
Tu vois ? Mais toi, t'es un...
T'es un artiste, Clayton.
78
00:05:41,967 --> 00:05:43,927
- C'est vrai.
- Ouais.
79
00:05:44,011 --> 00:05:46,096
Je parie que tu pleures
dans la scène de la chambre.
80
00:05:46,180 --> 00:05:49,850
C'est ça, hein ?
Tu la joues désespéré ?
81
00:05:51,768 --> 00:05:53,979
Elle est là.
82
00:05:54,062 --> 00:05:57,649
Bon sang, plus sexy que jamais.
83
00:05:57,733 --> 00:06:01,069
- T'as de la chance d'être mignon.
- Toi, t'as de la chance d'avoir un mec.
84
00:06:04,281 --> 00:06:07,284
Coucou, Clayton.
C'est tata Sherry.
85
00:06:07,367 --> 00:06:10,537
Je voulais prendre de tes nouvelles.
86
00:06:13,290 --> 00:06:16,210
Je suis en train de regarder
les photos de ta mère et toi.
87
00:06:16,293 --> 00:06:18,378
Celle-ci est vraiment...
88
00:06:18,462 --> 00:06:21,089
Tu es vraiment adorable.
89
00:06:21,173 --> 00:06:24,343
Avec ton tout petit zizi
90
00:06:24,426 --> 00:06:26,595
dans la baignoire avec ta maman.
91
00:06:26,678 --> 00:06:27,638
RÉPARER LE MIROIR
92
00:06:27,721 --> 00:06:31,975
Je suis allée voir ta mère l'autre jour.
J'ai laissé des fleurs sur sa tombe.
93
00:06:32,059 --> 00:06:35,687
Tu te souviens de la chanson
qu'elle te chantait ?
94
00:06:35,771 --> 00:06:37,856
Greensleeves ? Tu t'en souviens ?
95
00:06:37,940 --> 00:06:41,109
Elle me tapait sur les nerfs,
mais tu l'adorais. Trop mignon.
96
00:06:41,193 --> 00:06:42,736
CONTINUER
97
00:06:42,819 --> 00:06:48,200
Au fait, j'ai regardé ton épisode
de NCSI : Enquêtes spéciales.
98
00:06:48,283 --> 00:06:52,913
C'était extra.
J'en revenais pas.
99
00:06:52,996 --> 00:06:55,707
Et j'arrive pas à croire
qu'ils t'aient coupé au montage.
100
00:06:55,791 --> 00:06:57,417
Allez, à bientôt.
101
00:07:00,254 --> 00:07:02,548
Hélas
102
00:07:03,882 --> 00:07:09,012
Mon amour, vous me faites du tort
103
00:07:09,096 --> 00:07:12,224
En me rejetant
104
00:07:12,307 --> 00:07:18,146
Sans aucun remords
105
00:07:18,230 --> 00:07:24,862
Mon amour pour vous
depuis si longtemps
106
00:07:24,945 --> 00:07:28,073
Et le vôtre qui...
107
00:07:31,952 --> 00:07:36,999
Robe verte aux jupons brodés
108
00:07:37,082 --> 00:07:39,543
Vous étiez mon cœur...
109
00:07:43,964 --> 00:07:50,262
Mes plaisirs avoués
110
00:07:50,345 --> 00:07:54,183
Robe verte aux jupons brodés
111
00:07:54,266 --> 00:07:58,812
Mais je brûlais à votre côté
112
00:07:58,896 --> 00:08:03,483
Robe verte aux jupons brodés.
113
00:08:03,567 --> 00:08:05,152
- T'es heureux.
- Je suis heureux.
114
00:08:05,235 --> 00:08:06,778
- T'es heureux.
- Je suis heureux.
115
00:08:06,862 --> 00:08:08,906
- T'es drôle.
- Je suis drôle ?
116
00:08:08,989 --> 00:08:11,074
- T'es drôle.
- Je suis drôle.
117
00:08:11,158 --> 00:08:13,202
- T'es drôle.
- Je suis drôle.
118
00:08:13,285 --> 00:08:15,037
- T'es drôle.
- T'es canon.
119
00:08:17,539 --> 00:08:20,417
Bon. Très bien.
120
00:08:20,501 --> 00:08:22,044
Allez vous rasseoir.
121
00:08:23,086 --> 00:08:25,255
Dacodac.
122
00:08:25,339 --> 00:08:29,468
Il ne nous reste plus que Clayton.
123
00:08:31,678 --> 00:08:34,389
Vous êtes un nombre impair ?
124
00:08:34,472 --> 00:08:38,727
Don, tu veux bien répéter
de nouveau pour Clayton ?
125
00:08:40,354 --> 00:08:42,063
Par ici, messieurs.
126
00:08:47,361 --> 00:08:49,321
Donald, tu vas commencer.
127
00:08:49,404 --> 00:08:52,783
Le premier truc qui te vient à l'esprit.
Ne réfléchis pas.
128
00:08:52,866 --> 00:08:54,535
C'est parti.
129
00:08:56,912 --> 00:08:58,872
T'es bête.
130
00:08:58,956 --> 00:08:59,957
Vraiment ?
131
00:09:00,040 --> 00:09:01,083
Allez, Clayton.
132
00:09:01,166 --> 00:09:02,793
Je suis bête.
133
00:09:03,794 --> 00:09:07,297
- T'es bête.
- Je suis bête.
134
00:09:07,381 --> 00:09:08,465
- T'es bête.
- Je suis bête.
135
00:09:08,549 --> 00:09:09,633
- T'es bête.
- Je suis bête.
136
00:09:09,716 --> 00:09:10,884
- T'es bête.
- Je suis...
137
00:09:10,968 --> 00:09:12,427
- T'es bête.
- Je suis bête.
138
00:09:12,511 --> 00:09:14,263
T'es bête !
139
00:09:14,346 --> 00:09:15,889
- Plus vite.
- T'es un connard.
140
00:09:15,973 --> 00:09:17,266
T'es con.
141
00:09:17,349 --> 00:09:19,184
- T'es un sale connard.
- T'es con.
142
00:09:19,268 --> 00:09:20,727
- T'es un nain.
- T'es con.
143
00:09:20,811 --> 00:09:22,646
- T'es un petit connard.
- Répète après lui.
144
00:09:22,729 --> 00:09:24,147
- T'es con.
- T'es con. Je...
145
00:09:24,231 --> 00:09:25,816
- T'es con.
- Je suis con.
146
00:09:25,899 --> 00:09:27,401
T'as peur.
147
00:09:27,484 --> 00:09:29,486
- Répète après lui !
- Je suis pas...
148
00:09:29,570 --> 00:09:30,779
- T'as peur !
- J'ai pas peur.
149
00:09:30,863 --> 00:09:32,406
- T'as peur.
- J'ai pas peur.
150
00:09:32,489 --> 00:09:33,866
- T'as peur.
- J'ai pas peur.
151
00:09:33,949 --> 00:09:35,117
- T'as peur.
- J'ai pas peur.
152
00:09:35,200 --> 00:09:37,786
- T'as peur !
- J'ai pas peur !
153
00:09:50,257 --> 00:09:54,011
Don... mec... Chip.
154
00:09:56,847 --> 00:09:59,975
Tu crois que tu pourrais
parler à ton agent ?
155
00:10:00,058 --> 00:10:02,561
Voir s'il voudrait me rencontrer ?
156
00:10:02,644 --> 00:10:06,732
Ça va être difficile, Chippy.
157
00:10:06,815 --> 00:10:09,484
Tu sais que c'est un vrai connard.
158
00:10:09,568 --> 00:10:12,237
J'ai déjà du mal à l'avoir au téléphone.
159
00:10:13,238 --> 00:10:14,239
Je vois.
160
00:10:15,407 --> 00:10:19,870
Alors demande-lui de venir me voir jouer
la semaine prochaine.
161
00:10:22,039 --> 00:10:23,999
Tu vas lui filer une invit' ?
162
00:10:24,082 --> 00:10:27,878
Non, il va devoir payer.
On doit louer le théâtre.
163
00:10:29,713 --> 00:10:32,132
Tu me parles...
164
00:10:33,467 --> 00:10:37,721
comme si t'étais un bébé phoque
nageant parmi les requins.
165
00:10:37,804 --> 00:10:41,099
Tu vas te faire massacrer
et baiser à sec.
166
00:10:41,183 --> 00:10:43,769
On dirait un petit dauphin.
167
00:10:43,852 --> 00:10:46,063
Ça me met dans l'embarras.
168
00:10:46,146 --> 00:10:51,109
Et je te dis ça
parce que tu as du talent.
169
00:10:51,193 --> 00:10:53,403
Mais ça n'a rien à voir.
170
00:10:53,487 --> 00:10:59,409
C'est ta taille, ton poids,
ta gueule, ton caractère.
171
00:11:00,744 --> 00:11:02,663
À part ça...
172
00:11:04,748 --> 00:11:08,627
tu es un prof incroyable.
173
00:11:15,467 --> 00:11:17,886
Tu sais quoi, Don ?
174
00:11:17,970 --> 00:11:20,013
Cette franchise...
175
00:11:23,267 --> 00:11:24,935
fait tout ton génie.
176
00:11:25,018 --> 00:11:27,145
- Merci.
- Il faut t'en servir.
177
00:11:33,110 --> 00:11:35,988
Clayton, mon pote,
c'est ton père.
178
00:11:36,071 --> 00:11:37,865
J'espère que tu vas bien.
179
00:11:37,948 --> 00:11:42,160
Max et moi avons regardé ton épisode
de NCIS : enquêtes spéciales.
180
00:11:42,244 --> 00:11:46,373
Mais on t'a pas vu.
T'es sûr que c'était le bon épisode ?
181
00:11:46,456 --> 00:11:50,502
Ou ils ont peut-être coupé ta scène.
Je sais que ça arrive.
182
00:11:50,586 --> 00:11:54,965
Le fils de Max peut te faire embaucher
comme courtier dans sa boite.
183
00:11:55,048 --> 00:11:57,509
Il dit que ça va être
la prochaine JP Morgan.
184
00:11:57,593 --> 00:11:59,136
Non, Goldman Sachs.
185
00:11:59,219 --> 00:12:02,264
Désolé. Max dit que ce sera
la Goldman Sachs.
186
00:12:56,360 --> 00:12:57,361
Allô ?
187
00:12:57,444 --> 00:12:59,530
Clayton, Sean est sur l'autre ligne.
188
00:13:01,073 --> 00:13:02,991
Ok, super.
189
00:13:04,660 --> 00:13:06,662
Sean, Clayton est en ligne.
190
00:13:07,663 --> 00:13:08,705
Yo.
191
00:13:08,789 --> 00:13:12,209
- Quoi de neuf, mec ? Ça roule ?
- Ça va bien...
192
00:13:12,292 --> 00:13:14,378
- Putain !
- Tout va bien ?
193
00:13:14,461 --> 00:13:16,213
Je me suis cogné le genou.
Ça fait mal.
194
00:13:16,296 --> 00:13:18,924
J'ai parlé au réalisateur
de Psychic Highway.
195
00:13:20,217 --> 00:13:23,470
- Ok. Et ?
- Il t'a beaucoup aimé.
196
00:13:25,347 --> 00:13:28,809
- C'est génial, mec.
- Je suis de son avis.
197
00:13:28,892 --> 00:13:32,104
Ils veulent te revoir lundi...
198
00:13:33,814 --> 00:13:35,566
à 11 heures.
199
00:13:35,649 --> 00:13:37,693
T'y seras, hein ?
200
00:13:37,776 --> 00:13:40,612
T'es dingue ?
Bien sûr que j'y serai.
201
00:13:42,990 --> 00:13:46,493
Écoute, la première fois était super,
mais là, tu dois tout défoncer.
202
00:13:46,577 --> 00:13:48,996
Mec, je vais tout donner.
203
00:13:49,079 --> 00:13:50,414
Super. Pas de pression.
204
00:13:51,748 --> 00:13:52,708
Peace !
205
00:13:52,791 --> 00:13:54,376
Merci, mec.
206
00:13:55,794 --> 00:13:58,547
Ouais ! Yes !
207
00:13:59,548 --> 00:14:00,924
Putain.
208
00:14:25,866 --> 00:14:30,621
CRÉEZ VOTRE ANNONCE
209
00:14:37,044 --> 00:14:43,717
RECHERCHE DÉMONOLOGUE
210
00:14:43,800 --> 00:14:50,349
RECHERCHE POUR UN RÔLE.
APPELEZ-MOI.
211
00:15:30,681 --> 00:15:32,015
Allô ?
212
00:15:33,308 --> 00:15:34,643
Allô ?
213
00:15:34,726 --> 00:15:38,105
- Allô.
- C'est qui ?
214
00:15:38,188 --> 00:15:41,567
J'ai vu votre annonce sur Internet.
215
00:15:44,027 --> 00:15:46,071
Pour le démonologue.
216
00:17:25,212 --> 00:17:27,339
Clayton Walker.
217
00:17:30,133 --> 00:17:33,637
Je faisais le ménage
et je n'ai pas entendu frapper.
218
00:17:33,720 --> 00:17:36,723
- Entrez donc.
- Merci.
219
00:17:37,891 --> 00:17:41,270
- Pourriez-vous retirer vos chaussures ?
- Bien sûr.
220
00:17:44,106 --> 00:17:46,567
Je vais ranger la bête.
221
00:17:47,985 --> 00:17:50,737
Chouette endroit.
222
00:17:51,738 --> 00:17:55,367
Oui, j'y vis
depuis de nombreuses années.
223
00:17:56,493 --> 00:18:00,455
Et vous vivez seule ?
224
00:18:00,539 --> 00:18:01,957
En effet.
225
00:18:07,796 --> 00:18:09,923
Ce sont vos dessins ?
226
00:18:10,007 --> 00:18:11,258
Non, non.
227
00:18:11,341 --> 00:18:16,221
Ils sont inspirés d'une sculpture sur bois
du 15ème siècle.
228
00:18:16,305 --> 00:18:20,350
Les démons se présentent
sous des formes multiples.
229
00:18:23,103 --> 00:18:25,272
Ils peuvent être invisibles
230
00:18:25,355 --> 00:18:30,819
ou d'horribles créatures
qui nous emportent avec elles.
231
00:18:33,322 --> 00:18:35,866
Avez-vous déjà vu
ces horribles créatures ?
232
00:18:35,949 --> 00:18:38,619
J'en ai vu beaucoup.
233
00:18:44,458 --> 00:18:46,251
Galvino...
234
00:18:47,377 --> 00:18:50,214
démon du désir.
235
00:18:51,381 --> 00:18:53,050
On y va ?
236
00:19:03,435 --> 00:19:05,771
Asseyez-vous.
237
00:19:06,813 --> 00:19:10,817
Un tasse de thé, Clayton ?
J'allais en faire.
238
00:19:10,901 --> 00:19:13,237
Avec plaisir. Merci.
239
00:19:16,031 --> 00:19:19,159
Rien de tel qu'une bonne tasse de thé
après un long voyage.
240
00:19:19,243 --> 00:19:20,369
C'est vrai.
241
00:19:49,565 --> 00:19:51,483
- Tenez.
- Merci.
242
00:19:51,567 --> 00:19:53,318
Merci beaucoup.
243
00:19:57,155 --> 00:19:59,575
- Je suis désolé. Je ne voulais pas...
- Ce n'est rien.
244
00:19:59,658 --> 00:20:01,243
- Ne vous excusez pas.
- Désolé, je...
245
00:20:01,326 --> 00:20:05,539
- Tenez, Clayton, prenez le mien.
- Ok. Merci.
246
00:20:05,622 --> 00:20:07,499
Désole, je ne voulais pas renverser...
247
00:20:07,583 --> 00:20:11,545
Ce n'est pas grave.
Tout va bien.
248
00:20:11,628 --> 00:20:13,005
Oui, je...
249
00:20:13,088 --> 00:20:16,091
- Tout va bien.
- Je suis vraiment désolé.
250
00:20:16,175 --> 00:20:20,262
Ne vous excusez pas, Clayton.
C'est un signe de faiblesse.
251
00:20:24,308 --> 00:20:26,685
Parlons de votre carrière.
252
00:20:26,768 --> 00:20:28,770
Depuis quand êtes-vous acteur ?
253
00:20:31,273 --> 00:20:32,733
Pas mal de temps.
254
00:20:32,816 --> 00:20:35,569
Presque 15 ans, en fait.
255
00:20:37,779 --> 00:20:39,531
J'aurais aimé voir votre travail,
256
00:20:39,615 --> 00:20:42,326
mais je n'ai pas vu
de film depuis des années.
257
00:20:42,409 --> 00:20:44,203
De toute façon, vous n'auriez pas...
258
00:20:44,286 --> 00:20:48,040
Vous ne m'auriez pas vu
de toute façon.
259
00:20:48,123 --> 00:20:50,626
Pourquoi dites-vous cela ?
260
00:20:52,169 --> 00:20:54,463
Je n'ai pas fait beaucoup de films.
261
00:20:55,881 --> 00:21:01,220
Je suis sûre que vous avez fait
des choses formidables en 15 ans.
262
00:21:01,303 --> 00:21:03,597
Oui, je suppose.
263
00:21:10,187 --> 00:21:13,649
Très bien, mon chou.
Parlez-moi de votre famille.
264
00:21:13,732 --> 00:21:15,567
Parlez-moi de votre père.
265
00:21:17,903 --> 00:21:20,072
Parlez-moi de votre mère.
266
00:21:23,951 --> 00:21:27,663
- Il y a un problème ?
- Non, aucun problème.
267
00:21:27,746 --> 00:21:31,959
Je pense juste que c'est moi
qui devrais poser les questions.
268
00:21:32,042 --> 00:21:35,212
Je suis là pour comprendre
ce que vous faites.
269
00:21:37,089 --> 00:21:39,258
Je vois.
270
00:21:41,635 --> 00:21:45,347
En ce qui concerne
ce qu'on va faire aujourd'hui...
271
00:21:47,558 --> 00:21:49,560
vous devrez me faire confiance.
272
00:21:50,936 --> 00:21:53,105
Et je dois vous faire confiance.
273
00:21:54,147 --> 00:21:55,482
Aucun mensonge.
274
00:21:55,566 --> 00:21:58,402
Seule la confiance doit régner ici.
275
00:21:58,485 --> 00:22:04,324
Au risque de faire échouer
le rituel que nous allons réaliser.
276
00:22:10,247 --> 00:22:11,665
Un rituel...
277
00:22:13,667 --> 00:22:17,588
Je vois que tu souffres
d'un manque de confiance en toi...
278
00:22:19,006 --> 00:22:21,091
Clayton Walker.
279
00:22:24,720 --> 00:22:29,349
Mon chéri...
ça n'a pas toujours été le cas.
280
00:22:39,735 --> 00:22:41,069
Je sens...
281
00:22:42,654 --> 00:22:44,781
qu'il t'est arrivé quelque chose.
282
00:22:49,578 --> 00:22:52,247
Une chose qui t'a rendu
extrêmement vulnérable.
283
00:22:54,416 --> 00:23:00,464
Je sens surtout que des esprits maléfiques
se sont emparés de ton âme.
284
00:23:00,547 --> 00:23:04,676
Je sais que tu le sens,
car à mesure qu'ils gagnent en puissance,
285
00:23:04,760 --> 00:23:07,971
tu te sens de plus en plus impuissant.
286
00:23:08,055 --> 00:23:10,140
Et ils continueront
287
00:23:10,224 --> 00:23:13,393
jusqu'à ce qu'il ne reste plus
grand chose de Clayton Walker.
288
00:23:17,731 --> 00:23:19,775
Et... ensuite ?
289
00:23:26,240 --> 00:23:28,784
Ça n'arrivera pas,
290
00:23:28,867 --> 00:23:33,121
car le rituel que nous allons réaliser
291
00:23:33,205 --> 00:23:35,749
va chasser les esprits mauvais.
292
00:23:35,832 --> 00:23:40,212
Mon chéri, vois cela comme
une purification du corps et de l'esprit.
293
00:23:42,923 --> 00:23:44,174
Comme...
294
00:23:44,258 --> 00:23:45,676
Un exorcisme.
295
00:23:47,386 --> 00:23:48,595
Sur moi ?
296
00:23:48,679 --> 00:23:51,431
C'est tout à fait ça.
297
00:24:02,985 --> 00:24:07,322
Clayton, tu vas repartir d'ici
l'âme et l'esprit clairs,
298
00:24:07,406 --> 00:24:11,410
conscient des esprits
qui nous entourent.
299
00:24:11,493 --> 00:24:13,328
Il n'y a pas meilleur moyen
300
00:24:13,412 --> 00:24:15,664
pour se préparer
à jouer un démonologue.
301
00:24:15,747 --> 00:24:17,457
Hein ?
302
00:24:19,501 --> 00:24:21,712
Je suis juste...
303
00:24:21,795 --> 00:24:24,673
Je peux utiliser vos toilettes ?
304
00:24:31,847 --> 00:24:35,058
JE VEUX QUE
TU CRAQUES UNE ALLUMETTE
305
00:25:03,170 --> 00:25:05,214
On s'y met ?
306
00:25:13,555 --> 00:25:16,850
- Tu veux bien ?
- Oui.
307
00:25:26,485 --> 00:25:27,945
Après toi.
308
00:25:43,001 --> 00:25:47,506
C'est ici que nous procèderons
avec le rituel...
309
00:25:48,507 --> 00:25:51,802
- quand tu seras près.
- C'est à dire ?
310
00:25:53,679 --> 00:25:58,225
Un jour pour t'y préparer...
donc demain soir ?
311
00:26:00,394 --> 00:26:02,729
Ouah, d'accord.
312
00:26:04,106 --> 00:26:07,317
Et que doit-on faire
pendant ce rituel ?
313
00:26:07,401 --> 00:26:10,445
On va chasser
les esprits maléfiques,
314
00:26:10,529 --> 00:26:14,366
- comme vous dites, mais...
- J'ai fait ça de nombreuses fois.
315
00:26:16,118 --> 00:26:18,620
C'est... du sang, c'est ça ?
316
00:26:20,956 --> 00:26:23,500
En effet.
317
00:26:24,918 --> 00:26:26,503
Du sang humain ?
318
00:26:27,588 --> 00:26:29,006
Oui.
319
00:26:31,675 --> 00:26:34,761
- Et du sang de chèvre.
- D'accord.
320
00:26:37,389 --> 00:26:39,224
Et maintenant, quoi ?
321
00:26:41,351 --> 00:26:42,686
On mange.
322
00:26:47,232 --> 00:26:48,692
La chèvre ?
323
00:26:58,202 --> 00:27:01,163
Je mange peu
de bons repas faits maison.
324
00:27:02,539 --> 00:27:06,543
Une alimentation saine est
cruciale à l'équilibre psychique.
325
00:27:07,544 --> 00:27:10,047
C'est pour ça que
je perds la boule, hein ?
326
00:27:10,130 --> 00:27:11,715
Ou à cause des démons.
327
00:27:18,305 --> 00:27:21,141
Je suis désolé,
je ne voulais pas....
328
00:27:22,267 --> 00:27:24,937
Je ne sais pas si ça va marcher.
329
00:27:25,020 --> 00:27:28,148
J'essayais juste d'être drôle, ok ?
330
00:27:28,232 --> 00:27:31,944
Es-tu conscient que
de nombreuses personnes
331
00:27:32,027 --> 00:27:35,405
prennent du plaisir à me ridiculiser
et à se moquer de moi ?
332
00:27:37,783 --> 00:27:42,371
Je sais que tu es la personne
que tu dis être,
333
00:27:42,454 --> 00:27:44,957
mais je doute
que tu puisses faire abstraction
334
00:27:45,040 --> 00:27:50,212
des préjugés et doutes
qui semblent t'inquiéter.
335
00:27:55,968 --> 00:27:58,929
J'ai besoin de ce rôle.
336
00:27:59,012 --> 00:28:01,557
J'ai 35 ans.
337
00:28:01,640 --> 00:28:04,893
J'ai pas de boulot et que 1 200 abonnés
fidèles. C'est la merde.
338
00:28:11,149 --> 00:28:12,401
Eh bien...
339
00:28:13,986 --> 00:28:18,240
Jésus-Christ n'avait que 12 fidèles
340
00:28:18,323 --> 00:28:23,453
et on l'a crucifié et battu à mort
à l'âge de 33 ans.
341
00:28:30,669 --> 00:28:34,381
Au téléphone, tu m'as dit
que tu avais déjà le rôle.
342
00:28:35,382 --> 00:28:36,884
Et ça...
343
00:28:38,927 --> 00:28:40,888
c'est un mensonge.
344
00:28:43,599 --> 00:28:46,393
Oui. C'est vrai.
345
00:28:52,566 --> 00:28:54,568
Ce n'est rien, mon chéri.
346
00:28:56,987 --> 00:28:59,031
Le mensonge est l'œuvre des démons
347
00:28:59,114 --> 00:29:02,159
qui nous poussent
à cacher nos incertitudes.
348
00:29:02,242 --> 00:29:04,161
En réalité,
349
00:29:04,244 --> 00:29:08,498
ils nous éloignent
de ce que nous sommes vraiment.
350
00:29:11,460 --> 00:29:13,670
Je n'ai même pas besoin de te le dire
351
00:29:13,754 --> 00:29:16,757
car je sais que tu le ressens déjà.
352
00:29:19,259 --> 00:29:21,678
Oui, j'imagine.
353
00:29:25,265 --> 00:29:29,603
J'ai ma deuxième audition lundi
et je dois assurer,
354
00:29:29,686 --> 00:29:33,190
ou ils donneront le rôle à Donald,
un arriviste à la con.
355
00:29:57,005 --> 00:29:58,465
Ce Donald...
356
00:30:00,884 --> 00:30:03,178
te rend jaloux.
357
00:30:08,475 --> 00:30:09,685
Jaloux ?
358
00:30:12,104 --> 00:30:14,690
On est dans le même cours de cinéma
359
00:30:14,773 --> 00:30:18,861
et c'est un mec
qui a toujours eu de la chance.
360
00:30:18,944 --> 00:30:22,072
À deux ans, il a tourné
dans message télé anti-avortement
361
00:30:22,155 --> 00:30:27,119
qui est passé à la télé
tous les Noël pendant huit ans.
362
00:30:33,792 --> 00:30:35,878
Chacun suit son chemin.
363
00:30:37,045 --> 00:30:39,381
Donald suit le sien
364
00:30:39,464 --> 00:30:42,593
et tu trouveras bientôt le tien.
365
00:30:44,261 --> 00:30:46,013
J'espère.
366
00:30:48,223 --> 00:30:51,185
Tu crois ce que je te dis, Clayton,
367
00:30:51,268 --> 00:30:53,645
ou penses-tu secrètement
que je suis folle ?
368
00:30:53,729 --> 00:30:56,523
Quoi ? Non, je vous crois.
369
00:30:56,607 --> 00:30:59,610
C'est juste que tout ça,
c'est nouveau pour moi.
370
00:30:59,693 --> 00:31:03,488
Ça m'est complètement étranger
et c'est pas simple à intégrer.
371
00:31:05,824 --> 00:31:09,745
C'est dur de remettre en question
les choses qu'on pense savoir.
372
00:31:10,829 --> 00:31:14,499
C'est dur de vraiment savoir
quand tout dans les médias,
373
00:31:14,583 --> 00:31:16,793
la science, les repères sociaux,
374
00:31:16,877 --> 00:31:23,091
est constamment remis en doute.
375
00:31:24,218 --> 00:31:27,804
Je ne vis pas ici pour rien, mon chéri.
376
00:31:27,888 --> 00:31:32,559
Je vais rarement sur Internet et
je n'utilise presque jamais le téléphone.
377
00:31:32,643 --> 00:31:38,232
Toutes ces choses génèrent énormément
de traumatismes psychiques.
378
00:31:38,315 --> 00:31:41,652
Et c'est ainsi que les esprits
malveillants s'emparent de toi.
379
00:31:45,864 --> 00:31:47,824
J'aimerais t'aider, Clayton...
380
00:31:50,077 --> 00:31:55,499
spirituellement, mais aussi
dans tes ambitions de carrière.
381
00:31:56,959 --> 00:31:59,920
Mais le chemin va être
382
00:32:00,003 --> 00:32:03,090
très très long.
383
00:32:07,636 --> 00:32:09,596
Je peux le faire.
384
00:32:09,680 --> 00:32:11,807
Je veux le faire.
385
00:32:31,493 --> 00:32:34,121
Vous savez que je vous aime, hein ?
386
00:32:34,204 --> 00:32:37,082
Quoi, tu m'aimes ?
Je croyais que tu me détestais.
387
00:32:39,960 --> 00:32:42,045
Tellement, que j'aimerais
te cramer la gueule.
388
00:32:46,008 --> 00:32:50,262
Il y a un an, ma mère mourait à 7h32
et mon père à 7h48.
389
00:32:57,603 --> 00:32:59,855
Je peux te poser une question, Nik ?
390
00:33:06,862 --> 00:33:09,531
- Ils sont morts comment ?
- Donald, vraiment ?
391
00:33:09,615 --> 00:33:11,575
Je veux pas en parler.
392
00:33:11,658 --> 00:33:13,493
J'aurais pas dû le dire.
393
00:33:13,577 --> 00:33:15,787
Oui, je comprends.
394
00:33:15,871 --> 00:33:18,832
Je me sens vraiment con, là.
395
00:33:18,916 --> 00:33:25,047
T'as quand même évoqué la mort
de tes parents à la minute près,
396
00:33:25,130 --> 00:33:28,800
alors j'ai pensé que c'était pas
un problème, mais bon...
397
00:33:28,884 --> 00:33:31,970
Vous savez ce qu'il nous faut ?
Un peu d'adrénaline !
398
00:33:32,054 --> 00:33:35,516
On est un peu en dep, là.
399
00:33:35,599 --> 00:33:37,684
Ça veut dire triste, Petra.
400
00:33:37,768 --> 00:33:42,648
Désolée que mon deuil
te fasse autant chier.
401
00:33:42,731 --> 00:33:46,401
Non, je comprends.
C'est un sujet sensible.
402
00:33:46,485 --> 00:33:49,404
Mais tu dois pas ruminer, ok ?
403
00:33:49,488 --> 00:33:51,240
Ça va foirer ton trip.
404
00:33:54,451 --> 00:33:55,786
Attends...
405
00:34:00,207 --> 00:34:01,792
Intéressant.
406
00:34:03,085 --> 00:34:06,088
Vous croyez aux phénomènes
paranormaux ?
407
00:34:07,089 --> 00:34:11,260
Aux esprits ? À la résurrection ?
408
00:34:11,342 --> 00:34:12,511
Non.
409
00:34:12,594 --> 00:34:15,472
Moi, j'y crois, parce que
ça va être mon rôle.
410
00:34:15,556 --> 00:34:17,014
Un fantôme attardé ?
411
00:34:17,099 --> 00:34:20,393
Ta gueule !
Un démonologue.
412
00:34:20,476 --> 00:34:23,397
J'ai une deuxième audition lundi
pour le film Psychic Highway.
413
00:34:23,480 --> 00:34:26,984
L'affaire est quasiment pliée,
c'est qu'une formalité.
414
00:34:27,067 --> 00:34:30,112
Je dois doubler un ou deux connards,
415
00:34:30,195 --> 00:34:32,989
mais je me prépare déjà pour le rôle.
416
00:34:33,072 --> 00:34:38,245
Et vous vous demandez
comment Donald se prépare.
417
00:34:38,328 --> 00:34:42,248
En deux putains de mots :
purge émotionnelle.
418
00:34:42,331 --> 00:34:46,503
Je purge les démons
et t'es ma patiente.
419
00:34:46,587 --> 00:34:48,714
Qui est ta patiente ?
420
00:34:54,844 --> 00:34:56,304
Allez, Nik.
421
00:34:56,388 --> 00:34:58,390
Ça va te décoincer.
422
00:34:58,473 --> 00:35:00,726
Elle a déjà l'air plutôt décoincée.
423
00:35:00,809 --> 00:35:02,853
Elle a raison, je suis une vraie trainée.
424
00:35:02,936 --> 00:35:08,400
Ça, je sais. Je voulais dire
que tu gardes tout à l'intérieur.
425
00:35:08,483 --> 00:35:11,320
C'est pour ça que t'es stressée.
426
00:35:11,403 --> 00:35:14,031
Je dois me préparer au rôle
427
00:35:14,114 --> 00:35:17,576
et tu as besoin
d'une purge émotionnelle.
428
00:35:17,659 --> 00:35:20,412
On va faire d'une pierre deux coups.
429
00:35:21,997 --> 00:35:24,458
Et, d'artiste à amie...
430
00:35:26,543 --> 00:35:31,048
tu es en sécurité avec moi.
431
00:35:34,009 --> 00:35:35,552
À quel point ?
432
00:35:49,942 --> 00:35:53,195
Les amis, nous allons embarquer
pour une expérience spirituelle
433
00:35:53,278 --> 00:35:55,948
avec la magnifique Nikki.
434
00:35:56,031 --> 00:35:59,117
- Arrête, je suis juste jolie.
- Non.
435
00:35:59,201 --> 00:36:01,245
Elle va en effet
se prêter à une expérience
436
00:36:01,328 --> 00:36:05,332
pour mes propres recherches.
Vous vous demandez quel genre ?
437
00:36:05,415 --> 00:36:11,505
Vous le découvrirez en me voyant
en première page de Deadline.
438
00:36:11,588 --> 00:36:15,592
Puis la seule recherche
Google que vous ferez,
439
00:36:15,676 --> 00:36:19,388
ce sera pour savoir
comment me sucer les boules.
440
00:36:19,471 --> 00:36:21,473
Sois pas vulgaire.
441
00:36:27,646 --> 00:36:29,857
Tu as tout ce que tu veux, Clayton ?
442
00:36:30,899 --> 00:36:33,861
- Oui.
- C'est quoi, ça ?
443
00:36:35,279 --> 00:36:37,197
Un téléphone.
444
00:36:38,699 --> 00:36:41,535
Un appareil plus dangereux
qu'un outil de torture.
445
00:36:43,912 --> 00:36:45,539
C'est une distraction.
446
00:36:45,622 --> 00:36:47,958
Une source de jalousie
et de désespoir.
447
00:36:49,877 --> 00:36:51,753
Je peux l'éteindre si vous...
448
00:36:54,006 --> 00:36:56,091
Si c'était si simple...
449
00:37:00,470 --> 00:37:02,306
Vraiment ?
450
00:37:06,518 --> 00:37:08,061
D'accord.
451
00:37:14,860 --> 00:37:18,739
Ah ! Tu te sens déjà mieux.
452
00:37:18,822 --> 00:37:20,282
C'est ça.
453
00:37:20,365 --> 00:37:22,326
Bonne nuit.
454
00:38:17,297 --> 00:38:20,259
T'es dans mon allée.
Casse-toi de mon allée !
455
00:38:25,055 --> 00:38:26,682
Tu me cherches ?
456
00:38:26,765 --> 00:38:28,141
Tu me cherches ?
457
00:39:39,213 --> 00:39:41,006
LA DIMENSION PERDUE
458
00:39:41,089 --> 00:39:42,424
PRÉSENTÉ PAR ELIZA ATWOOD
459
00:39:44,593 --> 00:39:46,303
Bonjour, je suis Eliza.
460
00:39:46,386 --> 00:39:49,640
Bonjour, je suis Eliza Atwood.
461
00:39:49,723 --> 00:39:54,186
Merci de regarder
La Dimension Perdue.
462
00:39:54,269 --> 00:39:57,773
Dites-moi, courageux téléspectateurs,
qu'est-ce qui vous effraie ?
463
00:39:57,856 --> 00:40:00,901
Les fantômes, les démons, les ovnis ?
464
00:40:00,984 --> 00:40:02,152
Bonjour.
465
00:40:02,236 --> 00:40:04,780
Ou peut-être
vous faites-vous peur tout seuls ?
466
00:40:05,781 --> 00:40:07,616
Êtes-vous un masochiste émotionnel ?
467
00:40:07,699 --> 00:40:10,118
Sabotez-vous vos propres chances ?
468
00:40:10,202 --> 00:40:11,828
Avez-vous peur de l'avenir ?
469
00:40:11,912 --> 00:40:15,123
Dans l'épisode de ce soir,
470
00:40:15,207 --> 00:40:18,502
nous allons suivre un pauvre innocent
qui vit dans l'état de New York.
471
00:40:18,585 --> 00:40:23,590
Ce soir, quelqu'un va s'inviter.
Aura-t-il forme humaine ?
472
00:40:24,591 --> 00:40:28,220
Il va falloir patienter pour le découvrir.
473
00:41:45,839 --> 00:41:49,968
Pour David Mamet, un acteur doit
se contenter de donner la réplique
474
00:41:50,052 --> 00:41:53,347
sans penser à l'intention
ou au sous-texte.
475
00:41:53,430 --> 00:41:56,934
Il doit énoncer son texte,
tout simplement.
476
00:41:57,935 --> 00:41:59,394
Je suis d'accord.
477
00:41:59,478 --> 00:42:03,440
Je déteste toutes
ces histoires de préparation.
478
00:42:03,524 --> 00:42:07,027
Il faut y aller à l'instinct.
479
00:42:07,110 --> 00:42:08,570
Vivre le moment présent,
480
00:42:08,654 --> 00:42:12,407
sentir un truc, trouver l'énergie,
s'y attacher,
481
00:42:12,491 --> 00:42:15,702
- et laisser faire.
- Qui est David Mamet ?
482
00:42:17,663 --> 00:42:19,373
Qui est David Mamet ?
483
00:42:21,166 --> 00:42:22,459
Va droit au but.
484
00:42:23,502 --> 00:42:26,338
Je vais te poser une série de questions.
485
00:42:26,421 --> 00:42:28,298
Ne réfléchis pas à tes réponses.
486
00:42:28,382 --> 00:42:30,968
Tu dois dire le premier truc qui te vient.
487
00:42:31,051 --> 00:42:34,096
Réfléchir, c'est mauvais.
Souviens-toi de ça.
488
00:42:34,179 --> 00:42:35,681
Quel genre de questions ?
489
00:42:35,764 --> 00:42:38,600
Tu viens juste de le faire.
Tu as posé une question.
490
00:42:38,684 --> 00:42:40,227
Je veux des réponses.
491
00:42:40,310 --> 00:42:42,396
Quel rapport
avec le rôle de démon ?
492
00:42:42,479 --> 00:42:46,859
Démonologue. Et, Petra,
c'était aussi une question, ok ?
493
00:42:46,942 --> 00:42:48,861
Je dois faire quoi ?
494
00:42:48,944 --> 00:42:52,656
Ferme les yeux.
Respire profondément.
495
00:42:54,616 --> 00:42:57,995
Vous devriez faire des shots
parce que tu te conduis en connard.
496
00:42:58,078 --> 00:42:59,997
Ça serait plus drôle à voir.
497
00:43:00,080 --> 00:43:02,791
- C'est une super idée.
- Ouais.
498
00:43:02,875 --> 00:43:04,626
- Carrément.
- Tu commences.
499
00:43:04,710 --> 00:43:06,420
Et voilà.
500
00:43:16,847 --> 00:43:20,809
Après chaque réponse,
on se fait un shot.
501
00:43:20,893 --> 00:43:23,353
D'accord.
Mais tu sais que je suis vieux ?
502
00:43:23,437 --> 00:43:25,606
Je vais faire un coma éthylique.
503
00:43:25,689 --> 00:43:28,442
Alors pose peu de questions
504
00:43:28,525 --> 00:43:31,737
et Petra aura pas
à nous faire un lavage d'estomac.
505
00:43:31,820 --> 00:43:33,655
Ça marche.
506
00:43:35,199 --> 00:43:38,285
Bon, première question :
507
00:43:40,495 --> 00:43:42,623
Pourquoi je suis un si bon acteur ?
508
00:43:42,706 --> 00:43:47,377
- Tu es né comme ça.
- Bon sang. Excellent.
509
00:43:48,504 --> 00:43:49,922
Ouais.
510
00:43:55,219 --> 00:43:57,638
Vous allez être défoncés.
511
00:43:57,721 --> 00:43:59,598
Elle a raison.
512
00:44:01,517 --> 00:44:03,894
Tu crois qu'on peut être
possédé par le démon ?
513
00:44:08,690 --> 00:44:11,235
- Réponds.
- Non, j'y crois pas.
514
00:44:17,115 --> 00:44:19,618
Tu te sens coupable pour ton chien ?
515
00:44:20,827 --> 00:44:21,828
Quoi ?
516
00:44:21,912 --> 00:44:25,749
Ses intestins lui ont explosé
du cul sous les roues.
517
00:44:25,832 --> 00:44:28,544
- Putain, Donald.
- Petra, s'il te plait.
518
00:44:28,627 --> 00:44:31,755
Non, connard,
je me sens pas coupable.
519
00:44:33,006 --> 00:44:35,425
Je l'ai laissé sortir par erreur.
520
00:44:35,509 --> 00:44:38,595
J'avais que 10 ans
et c'était un chien de merde.
521
00:44:42,015 --> 00:44:44,268
L'Inquisition peut continuer ?
522
00:44:44,351 --> 00:44:46,019
- On devrait...
- Petra !
523
00:44:46,103 --> 00:44:47,646
C'est débile, ce truc.
524
00:44:47,729 --> 00:44:51,316
C'est pas débile, Petra !
C'est pas du tout débile !
525
00:44:51,400 --> 00:44:54,903
Je me mets dans le personnage.
C'est bon pour elle et pour moi.
526
00:44:54,987 --> 00:44:58,907
- T'es la seule personne en trop.
- Va te faire foutre, Donny !
527
00:44:58,991 --> 00:45:02,536
Tu es complètement inutile, ok ?
528
00:45:02,619 --> 00:45:05,372
Alors ferme ta gueule !
529
00:45:05,455 --> 00:45:07,457
Désolé. Bon...
530
00:45:09,168 --> 00:45:11,086
Tes parents s'aimaient-ils ?
531
00:45:13,338 --> 00:45:15,883
Oui. Question suivante.
532
00:45:17,968 --> 00:45:19,553
Tu es sûre ?
533
00:45:19,636 --> 00:45:21,597
Oui. Question suivante.
534
00:45:26,476 --> 00:45:29,188
Qu'est-il vraiment arrivé à tes parents ?
535
00:45:30,230 --> 00:45:32,900
Tu dois être honnête.
Et tu te sentiras mieux.
536
00:45:32,983 --> 00:45:35,110
- Pourquoi ça ?
- Parce que...
537
00:45:35,194 --> 00:45:37,654
- Pourquoi, putain ?
- ...c'est mon travail.
538
00:45:37,738 --> 00:45:39,990
Ton père a tiré sur ta mère.
539
00:45:40,073 --> 00:45:41,491
- Tu fais quoi ?
- Ton père...
540
00:45:41,575 --> 00:45:43,952
- Tu sais rien.
- Il a tiré sur ta mère
541
00:45:44,036 --> 00:45:46,330
- et s'est pendu.
- Ça suffit !
542
00:45:46,413 --> 00:45:47,831
Était-il possédé ?
543
00:45:47,915 --> 00:45:50,626
Une force surnaturelle l'y a poussé ?
544
00:45:50,709 --> 00:45:54,004
T'as dit qu'ils ont été heureux
pendant 25 ans.
545
00:45:54,087 --> 00:45:56,381
- Putain, de quoi tu parles ?
- Heureux pendant 25 ans
546
00:45:56,465 --> 00:45:58,759
et soudain, il tire sur ta mère ?
547
00:45:58,842 --> 00:46:01,136
- Pourquoi tu demandes ça ?
- Pourquoi ?
548
00:46:01,220 --> 00:46:03,639
- Ta gueule !
- Pourquoi tuer ta mère ?
549
00:46:03,722 --> 00:46:08,060
- Je te faisais confiance !
- Pourquoi il a tiré sur ta mère ?
550
00:46:08,143 --> 00:46:10,229
- Pourquoi ça t'intéresse ?
- Pourquoi se pendre ?
551
00:46:10,312 --> 00:46:12,606
Je te demande d'arrêter !
552
00:46:12,689 --> 00:46:14,233
- Il lui a tiré dessus !
- Arrête !
553
00:46:14,316 --> 00:46:16,485
- Pourquoi donc ?
- Je sais pas !
554
00:46:16,568 --> 00:46:20,113
Pourquoi un homme
ferait ça à sa femme ?
555
00:46:20,197 --> 00:46:21,657
Tire-toi de chez moi !
556
00:46:21,740 --> 00:46:25,077
- Tire-toi !
- Ça n'a aucun sens. Pourquoi ?
557
00:46:25,160 --> 00:46:29,289
- Pourquoi tirer et se pendre ensuite ?
- Qu'est-ce que ça peut te foutre ?
558
00:46:29,373 --> 00:46:32,876
Qu'est-ce que t'en as à foutre ?
Ça te concerne pas, connard !
559
00:46:32,960 --> 00:46:36,505
- Il l'aimait ! Pourquoi il a fait ça ?
- Arrête, connard !
560
00:46:36,588 --> 00:46:39,132
- Il a tué ta mère et s'est pendu.
- Arrête !
561
00:46:39,216 --> 00:46:42,803
Nikki, on a pas fini !
Nikki, on a pas fini.
562
00:46:42,886 --> 00:46:45,138
- Nikki! Nikki !
- Va te faire foutre !
563
00:46:45,222 --> 00:46:46,640
T'es complètement dingue ou quoi ?
564
00:46:50,269 --> 00:46:53,522
Ferme ta gueule, espèce de merde !
Ferme ta gueule !
565
00:46:53,605 --> 00:46:55,983
Tu veux m'analyser
pour ton film de merde
566
00:46:56,066 --> 00:46:58,402
que personne ira voir
parce que c'est de la merde.
567
00:46:58,485 --> 00:47:02,281
Et t'auras même pas le rôle,
espèce de connard !
568
00:47:02,364 --> 00:47:06,577
Tu veux savoir ? Il a tué ma mère
parce qu'elle l'a trompé.
569
00:47:06,660 --> 00:47:09,162
Et puis il s'est suicidé...
570
00:47:09,246 --> 00:47:12,457
- T'as raison !
- Pardon ! Pardon, Nikki.
571
00:47:12,541 --> 00:47:15,419
C'est qu'un jeu d'acteur !
572
00:47:15,502 --> 00:47:17,754
- Moi aussi, je suis actrice !
- Je suis acteur !
573
00:47:17,838 --> 00:47:21,175
Moi aussi, je suis actrice.
574
00:47:21,258 --> 00:47:23,260
Je suis actrice, et je joue, là.
575
00:47:24,261 --> 00:47:26,430
C'était qu'un jeu d'acteur.
576
00:47:29,766 --> 00:47:31,560
Tellement drôle !
577
00:47:34,354 --> 00:47:35,772
J'adore.
578
00:47:37,858 --> 00:47:39,443
Mon Dieu !
579
00:47:42,029 --> 00:47:45,490
Oh mon Dieu ! Oh mon Dieu !
580
00:47:55,751 --> 00:47:58,420
Je vais leur offrir...
581
00:47:58,504 --> 00:48:02,633
une telle performance.
582
00:48:17,523 --> 00:48:19,650
Quoi ?
583
00:48:20,651 --> 00:48:23,362
- Quoi ?
- Quoi ?
584
00:48:24,821 --> 00:48:27,491
Je me demandais juste...
585
00:48:27,574 --> 00:48:30,619
quand vous parleriez
de votre carrière à la TV.
586
00:48:43,507 --> 00:48:45,050
En l'an 2000,
587
00:48:46,301 --> 00:48:49,513
j'ai été la première femme à présenter
588
00:48:49,596 --> 00:48:52,933
un programme de télé-réalité
sur le paranormal.
589
00:48:54,518 --> 00:48:58,689
Il n'a pas duré et a reçu
des critiques affligeantes.
590
00:48:58,772 --> 00:49:00,774
Et ce fut tout.
591
00:49:00,858 --> 00:49:04,403
Donc... vous êtes actrice.
592
00:49:06,822 --> 00:49:10,617
- Pourquoi avoir abandonné ?
- J'ai trouvé ma vraie vocation.
593
00:49:13,161 --> 00:49:15,998
- Jamais eu envie de reprendre ?
- Non !
594
00:49:18,709 --> 00:49:20,836
D'accord.
595
00:49:29,845 --> 00:49:31,388
Le Mallam Extractum.
596
00:49:32,973 --> 00:49:37,436
Le texte fondateur sur l'invocation
et l'extraction des esprits.
597
00:49:39,646 --> 00:49:42,274
C'est un manuscrit original.
598
00:49:42,357 --> 00:49:43,901
Super.
599
00:49:46,153 --> 00:49:49,406
C'est un véritable guide
dans ma pratique.
600
00:49:51,867 --> 00:49:54,286
Le travail commence maintenant.
601
00:50:11,595 --> 00:50:13,597
C'est un entrainement, c'est ça ?
602
00:50:17,309 --> 00:50:19,228
C'est plus que ça, Clayton.
603
00:50:20,646 --> 00:50:22,898
C'est le chemin de l'évolution.
C'est parti !
604
00:50:26,151 --> 00:50:28,195
Tu es digne.
605
00:50:28,278 --> 00:50:30,531
Je suis digne !
606
00:50:30,614 --> 00:50:34,243
- Tu es ta propre personne.
- Je suis ma propre personne.
607
00:50:34,326 --> 00:50:37,496
Tu es libre en pensée et en esprit.
608
00:50:37,579 --> 00:50:40,374
Je suis libre en pensée et en esprit !
609
00:50:40,457 --> 00:50:42,835
Tu es la meilleure version de toi-même.
610
00:50:45,045 --> 00:50:47,422
Je suis la meilleure
version de moi-même.
611
00:50:47,506 --> 00:50:50,175
Je suis la meilleure
version de moi-même !
612
00:50:50,259 --> 00:50:52,678
- Dis-le !
- La meilleure version de moi-même !
613
00:50:52,761 --> 00:50:56,306
- Plus fort !
- La meilleure version de moi-même !
614
00:51:08,110 --> 00:51:09,611
Bien.
615
00:51:10,946 --> 00:51:12,614
Ferme les yeux.
616
00:51:21,331 --> 00:51:23,625
Je voudrais que tu réfléchisses à ta vie.
617
00:51:25,335 --> 00:51:27,546
À ta famille,
618
00:51:27,629 --> 00:51:29,506
à tes amis...
619
00:51:30,632 --> 00:51:33,677
petits-amis, petites-amies.
620
00:51:39,391 --> 00:51:41,810
À présent, raconte-moi
le pire jour de ta vie.
621
00:51:44,479 --> 00:51:46,440
Ils sont nombreux.
622
00:51:48,233 --> 00:51:50,152
Choisis-en un.
623
00:51:54,990 --> 00:51:57,117
Un jour, j'ai traité ma mère de garce.
624
00:52:01,705 --> 00:52:03,498
Où est ta mère aujourd'hui ?
625
00:52:08,086 --> 00:52:09,588
Elle m'a quitté.
626
00:52:17,221 --> 00:52:19,097
Et ton père ?
627
00:52:22,309 --> 00:52:25,562
À Miami, avec son mec, Max.
628
00:52:26,563 --> 00:52:28,190
Je vois.
629
00:52:29,775 --> 00:52:31,777
Ils sont heureux ?
630
00:52:37,699 --> 00:52:39,117
Oui.
631
00:52:44,581 --> 00:52:45,749
Clayton...
632
00:52:46,792 --> 00:52:47,876
Oui.
633
00:52:49,127 --> 00:52:51,880
Tu m'as dit la vérité
à propos de ta mère ?
634
00:53:41,763 --> 00:53:43,724
Je l'ai tuée.
635
00:53:47,227 --> 00:53:51,273
J'ai eu un accident de voiture
et je l'ai tuée.
636
00:53:58,614 --> 00:54:01,158
C'était ma meilleure amie.
637
00:54:06,663 --> 00:54:07,915
Tout va bien.
638
00:54:25,098 --> 00:54:26,934
Tout va bien.
639
00:55:16,149 --> 00:55:18,360
Il est temps à présent...
640
00:55:19,361 --> 00:55:21,613
de passer au rituel.
641
00:55:21,697 --> 00:55:23,240
D'accord.
642
00:55:23,323 --> 00:55:25,242
Une dernière chose :
643
00:55:26,910 --> 00:55:33,834
le rituel du sang est essentiel
pour attirer les démons.
644
00:55:35,878 --> 00:55:38,172
Quelle quantité de sang ?
645
00:55:38,255 --> 00:55:40,591
Ça ne sera le tien, mon chéri.
646
00:56:13,790 --> 00:56:15,501
Approche-toi.
647
00:56:20,380 --> 00:56:23,717
Pense à ta mère, à Donald.
648
00:56:24,718 --> 00:56:26,845
Pense à tes échecs passés.
649
00:56:29,431 --> 00:56:31,433
Libère-toi d'eux.
650
00:56:54,456 --> 00:57:00,546
À cette étape, il est impératif
que tu gardes les yeux fermés.
651
00:57:01,839 --> 00:57:05,217
Comment je vais voir les esprits
avec les yeux fermés ?
652
00:57:05,300 --> 00:57:07,344
Disons que tu vas les sentir.
653
00:57:09,012 --> 00:57:10,180
D'accord.
654
00:57:11,181 --> 00:57:13,141
Bien. Parfait.
655
00:57:14,351 --> 00:57:17,813
Une fois le rituel commencé,
656
00:57:17,896 --> 00:57:22,609
il est crucial qu'aucun de nous deux
ne quitte la maison.
657
00:57:22,693 --> 00:57:24,820
Car, vois-tu,
658
00:57:24,903 --> 00:57:30,450
si les esprits s'échappent
pendant que nous les invoquons,
659
00:57:30,534 --> 00:57:33,579
qui sait quels ravages
ils pourraient créer...
660
00:57:36,623 --> 00:57:38,584
Clayton Walker...
661
00:57:38,667 --> 00:57:42,838
ton esprit est habité
d'esprits malveillants.
662
00:57:43,839 --> 00:57:45,883
Je me tiens devant toi
663
00:57:45,966 --> 00:57:50,345
et j'invoque ces esprits qui ont corrompu
tes pensées et tes désirs.
664
00:57:51,346 --> 00:57:55,225
Clayton Walker, m'entends-tu ?
665
00:57:56,476 --> 00:57:58,145
Oui.
666
00:57:58,228 --> 00:58:03,567
Vous, les esprits ayant possédé
Clayton Walker, m'entendez-vous ?
667
00:58:21,960 --> 00:58:24,922
- Qu'est-ce que vous foutez ?!
- Que fais-tu ? Tu as tout gâché !
668
00:58:25,005 --> 00:58:27,925
- Gâché quoi ? Vous alliez me poignarder.
- Tu es complètement névrosé.
669
00:58:28,008 --> 00:58:31,220
- C'est un rituel ancestral.
- Je vous emmerde, vous et votre rituel.
670
00:58:31,303 --> 00:58:32,846
Clayton.
671
00:58:32,930 --> 00:58:35,516
Chéri, du calme. Clayton.
672
00:58:37,392 --> 00:58:39,811
Comment j'ai fait confiance
à cette malade ?
673
00:58:39,895 --> 00:58:41,188
Putain...
674
00:58:51,240 --> 00:58:53,784
Quoi, tu abandonnes ?
675
00:58:57,162 --> 00:59:00,541
Ça explique pourquoi tu n'obtiens
jamais les rôles que tu veux.
676
00:59:00,624 --> 00:59:03,961
Vous êtes dingue ?
Vous alliez me poignarder.
677
00:59:04,044 --> 00:59:06,255
Écoute, c'est un rituel ancestral.
678
00:59:06,338 --> 00:59:11,385
C'était un geste d'intimidation
pour attirer les esprits malveillants.
679
00:59:11,468 --> 00:59:13,554
Ça fait partie du processus.
680
00:59:13,637 --> 00:59:16,932
Je n'ai vu ni senti aucun esprit
malveillant, et vous ?
681
00:59:17,015 --> 00:59:20,060
Tu as ouvert les yeux et
tu es parti en courant, gros bêta.
682
00:59:20,143 --> 00:59:23,188
C'est ce qui arrive quand on me menace
d'un couteau, Eliza !
683
00:59:24,690 --> 00:59:28,402
- Quoi, tu penses que je vais...
- Que voulez-vous ?!
684
00:59:28,485 --> 00:59:31,655
Tu crois que d'un claquement de doigts,
je vais faire fuir tes démons ?
685
00:59:31,738 --> 00:59:35,450
Et que d'un claquement de doigts,
tu seras une star ? Soyons réalistes.
686
00:59:35,534 --> 00:59:38,745
Après tes années d'échec dans le métier,
je pensais que tu comprendrais
687
00:59:38,829 --> 00:59:42,666
que tout ce qui est précieux
688
00:59:42,749 --> 00:59:46,336
demande de la patience, chéri,
et de la persévérance.
689
00:59:46,420 --> 00:59:48,172
De la persévérance ?
690
00:59:48,255 --> 00:59:50,382
Je vais pas attendre toute ma vie
691
00:59:50,465 --> 00:59:53,177
que des esprits mauvais
me soufflent dans le cou
692
00:59:53,260 --> 00:59:55,554
ou je sais pas quoi, Eliza.
693
01:00:17,201 --> 01:00:22,122
Mon amour pour vous
depuis si longtemps
694
01:00:23,332 --> 01:00:27,794
Et le vôtre qui s'en va dans le vent.
695
01:00:32,758 --> 01:00:35,010
Tu t'en sortais bien.
696
01:00:38,055 --> 01:00:40,140
Pourquoi cette chanson ?
697
01:00:43,977 --> 01:00:46,438
Je sais que tu y crois, Clayton.
698
01:00:47,940 --> 01:00:50,400
Je le sens dans ton âme.
699
01:00:56,823 --> 01:00:59,076
Je pourrais nous faire du thé.
700
01:01:00,369 --> 01:01:02,412
Tu peux prendre un bain,
701
01:01:02,496 --> 01:01:04,831
prendre un peu de temps pour toi.
702
01:01:08,168 --> 01:01:10,504
S'il te plait, ne pars pas.
703
01:01:27,688 --> 01:01:31,525
Robe verte aux jupons brodés
704
01:01:32,526 --> 01:01:36,905
Robe verte aux jupons brodés.
705
01:02:19,948 --> 01:02:21,950
Le thé est prêt.
706
01:02:25,120 --> 01:02:26,747
Ok.
707
01:02:42,137 --> 01:02:44,473
Tu as une très belle bite, chéri.
708
01:02:46,683 --> 01:02:51,563
Ni trop grosse, ni trop petite.
Simplement parfaite.
709
01:03:00,697 --> 01:03:04,284
Après cette expérience, je ne t'imagine
pas retourner à ton ancienne vie.
710
01:03:05,285 --> 01:03:08,956
Soyons honnêtes : elle était vide...
711
01:03:10,082 --> 01:03:11,959
émotionnellement.
712
01:03:14,628 --> 01:03:16,088
Ennuyeuse.
713
01:03:24,972 --> 01:03:27,808
Qu'est-ce qui t'excite, Clayton ?
714
01:03:31,311 --> 01:03:32,938
Je sais pas.
715
01:03:36,066 --> 01:03:38,193
Tu sais ce qui m'excite, moi ?
716
01:03:44,241 --> 01:03:45,868
La mort.
717
01:03:51,707 --> 01:03:53,292
D'accord.
718
01:03:53,375 --> 01:03:55,544
- Alors pourquoi...
- Pourquoi ne pas me suicider ?
719
01:03:57,379 --> 01:03:58,881
Oui.
720
01:04:00,382 --> 01:04:05,304
Je prépare mon entrée en enfer
depuis très longtemps.
721
01:04:05,387 --> 01:04:08,724
Je vais pas me contenter
d'un simple suicide.
722
01:04:24,615 --> 01:04:26,491
À ton tour.
723
01:04:30,662 --> 01:04:33,040
Je veux être une star.
724
01:04:38,962 --> 01:04:41,381
Et pourquoi donc, Clayton ?
725
01:04:41,465 --> 01:04:43,926
Car ça confirmerait
726
01:04:44,009 --> 01:04:47,846
- que j'avais raison.
- Tu peux pas te le prouver à toi-même ?
727
01:04:47,930 --> 01:04:50,307
Pourquoi attendre
qu'un producteur te le prouve ?
728
01:04:50,390 --> 01:04:52,726
- C'est différent.
- Pourquoi ?
729
01:04:54,102 --> 01:04:57,356
- Parce que.
- Ce n'est pas une réponse.
730
01:04:57,439 --> 01:05:01,360
- C'est évident, Eliza.
- Vraiment ?
731
01:05:01,443 --> 01:05:03,946
Tu obtiens un grand rôle,
732
01:05:04,029 --> 01:05:06,698
tu donnes tout et tu prouves
que tu peux le faire.
733
01:05:08,909 --> 01:05:11,828
Je ne vois pas le plaisir
qu'on peut en tirer.
734
01:05:11,912 --> 01:05:15,707
Si je veux me prouver quelque chose,
je le fais et c'est tout.
735
01:05:15,791 --> 01:05:17,918
D'accord, alors
c'est pas juste pour moi.
736
01:05:18,001 --> 01:05:22,214
- Alors pour qui, Clayton ?
- Pour tout le monde, ok ?
737
01:05:22,297 --> 01:05:24,591
Ils sauront tous
qu'ils s'étaient trompés.
738
01:05:24,675 --> 01:05:27,678
Ceux qui me croyaient dingue
de vouloir cette vie,
739
01:05:27,761 --> 01:05:30,639
tous ces acteurs qui pensaient
être meilleurs que moi.
740
01:05:30,722 --> 01:05:33,600
Je veux les voir
debout comme des cons
741
01:05:33,684 --> 01:05:35,853
en train de m'applaudir.
742
01:05:35,936 --> 01:05:37,104
- Ok.
- Ouais.
743
01:05:37,187 --> 01:05:39,022
Comme ça. D'accord.
744
01:05:39,106 --> 01:05:41,608
Je peux le faire
rien que pour toi, Clayton.
745
01:05:41,692 --> 01:05:44,319
Voilà. Salue ton public.
746
01:05:44,403 --> 01:05:46,488
Salue ton public, Clayton.
747
01:05:46,572 --> 01:05:49,116
Allez, chéri, salue ton public.
748
01:05:49,199 --> 01:05:51,451
Tu seras placé où, chéri ?
En haut dans le ciel
749
01:05:51,535 --> 01:05:54,454
- pour les dominer ?
- Peu importe. Je m'en fous.
750
01:05:54,538 --> 01:05:56,999
Savoir que c'est arrivé
me suffit largement.
751
01:05:57,082 --> 01:05:59,001
Ok, mais à quoi bon ?
752
01:05:59,084 --> 01:06:02,588
Tu te fiches bien d'eux,
ils se fichent de toi.
753
01:06:02,671 --> 01:06:05,299
Tu me dis qu'ils seraient misérables,
mais on s'en fout.
754
01:06:05,382 --> 01:06:08,343
On s'en fout !
755
01:06:12,306 --> 01:06:13,849
Pas moi.
756
01:06:20,147 --> 01:06:22,441
Tu veux casser la gueule de Donald
757
01:06:22,524 --> 01:06:24,651
à chaque fois que tu le vois, hein ?
758
01:06:26,528 --> 01:06:30,073
Vas-y, dis-moi
ce que tu veux lui faire.
759
01:06:31,825 --> 01:06:36,288
Je veux lui couper la tête à la scie
sauteuse et la jeter aux ordures.
760
01:06:46,965 --> 01:06:50,844
Tu vois, si tu lâches cette idée,
Donald n'a plus aucune importance.
761
01:06:52,346 --> 01:06:54,097
Plus rien n'a d'importance.
762
01:06:55,641 --> 01:06:57,601
Seulement toi, chéri.
763
01:07:01,021 --> 01:07:03,065
Seulement toi.
764
01:07:07,444 --> 01:07:09,530
J'ai dit à ma mère que je réussirais.
765
01:07:10,531 --> 01:07:12,574
Elle y croyait.
766
01:07:13,575 --> 01:07:15,953
Alors je vais réussir.
767
01:07:16,036 --> 01:07:17,454
Bien sûr.
768
01:07:19,790 --> 01:07:23,627
Bien sûr, chéri. Bien sûr.
769
01:07:23,710 --> 01:07:26,880
Viens là. Viens là.
770
01:07:28,841 --> 01:07:31,051
Relâche-toi.
771
01:07:31,134 --> 01:07:32,594
Clayton, mon chéri.
772
01:07:32,678 --> 01:07:34,304
Putain de... ?!
773
01:07:38,684 --> 01:07:40,143
Je viens de...
774
01:07:40,227 --> 01:07:42,980
Je viens d'entendre ma mère.
775
01:07:47,651 --> 01:07:49,069
Oui.
776
01:07:50,112 --> 01:07:52,865
- Elle est là.
- Clayton, mon chéri.
777
01:07:52,948 --> 01:07:54,658
Mais putain ?!
778
01:08:00,289 --> 01:08:02,791
Putain, putain, putain, putain !
779
01:08:13,719 --> 01:08:17,096
- Allez ! Par où je peux sortir ?
- C'est impossible.
780
01:08:17,180 --> 01:08:18,265
Ah ouais ?
781
01:08:21,018 --> 01:08:23,270
- Putain !
- Clayton.
782
01:08:23,353 --> 01:08:26,314
- Qu'est-ce qui vous fait rire ?
- Toi.
783
01:08:26,398 --> 01:08:28,399
Pourquoi la fenêtre est pas cassée ?
784
01:08:28,483 --> 01:08:31,028
Tu n'es peut-être pas censé
partir d'ici, Clayton.
785
01:08:32,237 --> 01:08:33,697
Vous voulez jouer ?
786
01:09:16,782 --> 01:09:19,117
Tue-moi. Vas-y. Vas-y.
787
01:09:19,201 --> 01:09:21,161
Fais-le.
788
01:09:22,328 --> 01:09:24,413
Allez, tue-moi. Tue-moi.
789
01:11:27,120 --> 01:11:29,289
Où est ma mère ?
790
01:11:36,171 --> 01:11:38,465
Elle est juste là.
791
01:11:48,642 --> 01:11:51,019
Que voulez-vous de moi ?
792
01:11:53,021 --> 01:11:55,440
J'ai repensé à ce que tu disais.
793
01:12:00,904 --> 01:12:05,868
Moi aussi, j'attendais plus de la vie.
794
01:12:08,245 --> 01:12:12,833
Je voulais une famille.
795
01:12:16,003 --> 01:12:18,714
Je voulais un fils.
796
01:12:44,823 --> 01:12:46,325
Voyons...
797
01:12:46,408 --> 01:12:49,578
Tu as l'air un peu confus.
798
01:12:49,661 --> 01:12:52,206
Ceci devrait te rafraichir les idées.
799
01:13:04,259 --> 01:13:06,553
C'était un piège.
800
01:13:07,930 --> 01:13:09,598
Mon garçon,
801
01:13:09,681 --> 01:13:13,310
une mission importante
nous attend.
802
01:13:44,049 --> 01:13:45,968
Répète après moi.
803
01:13:55,561 --> 01:13:57,729
Clayton, répète !
804
01:14:19,334 --> 01:14:21,253
À présent, viens.
805
01:14:25,048 --> 01:14:28,385
Viens à moi, mon fils.
806
01:14:57,539 --> 01:14:59,791
T'es bête ! T'es con ! Bête ! Con !
807
01:15:00,876 --> 01:15:04,046
La thé vert a enfin paralysé ton corps.
808
01:15:05,130 --> 01:15:07,716
Nous pouvons enfin être ensemble...
809
01:15:08,967 --> 01:15:10,677
pour toujours.
810
01:15:17,518 --> 01:15:21,230
J'ai toujours voulu un enfant.
811
01:15:23,148 --> 01:15:25,275
Pour le nourrir,
812
01:15:25,359 --> 01:15:28,278
le baigner,
813
01:15:28,362 --> 01:15:30,447
l'aimer.
814
01:15:33,867 --> 01:15:39,081
Clayton, je t'ai attendu toute ma vie.
815
01:15:42,000 --> 01:15:45,712
J'aimerais que tu m'appelles maman.
816
01:15:48,632 --> 01:15:50,467
Maman.
817
01:15:51,718 --> 01:15:54,304
C'est tellement agréable.
818
01:16:00,978 --> 01:16:03,313
Ça me rend toute chose.
819
01:16:03,397 --> 01:16:04,940
"Maman".
820
01:16:17,119 --> 01:16:18,954
Non.
821
01:16:19,037 --> 01:16:21,290
Maman est là.
822
01:16:21,373 --> 01:16:23,542
Elle est juste là.
823
01:16:36,096 --> 01:16:37,848
Où tu vas comme ça ?
824
01:20:00,300 --> 01:20:03,470
Parfois je me sens
825
01:20:03,554 --> 01:20:05,722
pas normal.
826
01:20:05,806 --> 01:20:08,308
Mais ça veut dire quoi, "normal" ?
827
01:20:08,392 --> 01:20:12,354
Hein ?
Comme tout le monde, j'imagine.
828
01:20:13,730 --> 01:20:17,526
J'ai parfois des pensées idiotes.
829
01:20:20,696 --> 01:20:25,409
Je les garde pour moi car je ne veux pas
qu'on me trouve bizarre.
830
01:20:27,160 --> 01:20:29,580
Je me demande si les autres
ont aussi d'étranges pensées
831
01:20:29,663 --> 01:20:31,832
mais ne l'admettent pas.
832
01:20:32,875 --> 01:20:35,335
On a tous des pensées bizarres.
833
01:20:35,419 --> 01:20:39,214
Vous voulez savoir quel genre
de pensées me viennent ?
834
01:20:40,549 --> 01:20:44,803
Eh bien... je ne peux pas le dire
835
01:20:45,804 --> 01:20:47,890
car c'est trop gênant.
836
01:20:50,434 --> 01:20:52,728
C'était super.
Vraiment très bien.
837
01:20:52,811 --> 01:20:54,855
- Merci.
- Très bien, Donald.
838
01:20:54,938 --> 01:20:57,482
Le film sera tourné où ?
839
01:20:57,566 --> 01:21:00,277
- On vous appellera.
- D'accord.
840
01:21:00,360 --> 01:21:03,280
J'imagine que vous devez
organiser tout ça.
841
01:21:03,363 --> 01:21:08,368
Contactez-moi par texto,
téléphone, email, message privé.
842
01:21:08,452 --> 01:21:09,786
J'ai tout ça.
843
01:21:11,330 --> 01:21:13,582
Merci. Bon, au revoir,
tout le monde.
844
01:21:20,923 --> 01:21:23,133
J'ai tout défoncé.
845
01:21:23,217 --> 01:21:27,554
Qu'il était nul.
Digne d'une pièce de lycée.
846
01:21:27,638 --> 01:21:31,183
- Il obtient des rôles ?
- Surtout des pubs.
847
01:21:31,266 --> 01:21:33,435
Bon, à qui le tour ?
848
01:21:33,519 --> 01:21:37,773
On était censé voir Clayton Walker.
849
01:21:37,856 --> 01:21:40,692
Il devait être là avant Donald,
mais pas de nouvelles.
850
01:21:40,776 --> 01:21:42,694
J'ai appelé son agent, mais...
851
01:21:42,778 --> 01:21:44,571
- Vraiment ?
- Je l'aimais bien.
852
01:21:44,655 --> 01:21:46,907
- Il était bon.
- C'est vrai.
853
01:21:46,990 --> 01:21:48,951
Il avait un truc.
854
01:22:26,613 --> 01:22:30,284
Hélas, mon amour
855
01:22:30,367 --> 01:22:33,662
Vous me faites du tort
856
01:22:33,745 --> 01:22:40,460
En me rejetant sans aucun remords
857
01:22:40,544 --> 01:22:47,342
Mon amour pour vous
depuis si longtemps
858
01:22:47,426 --> 01:22:53,932
Et le vôtre qui s'en va dans le vent
859
01:22:54,933 --> 01:23:01,815
Robe verte aux jupons brodés,
vous étiez mon cœur
860
01:23:01,899 --> 01:23:08,780
Mes plaisirs avoués
861
01:23:08,864 --> 01:23:15,287
Robe verte aux jupons brodés
862
01:23:15,370 --> 01:23:22,377
Mais je brûlais à votre côté.
863
01:23:27,174 --> 01:23:29,176
{\an8}Yo, yo.
864
01:23:29,259 --> 01:23:32,262
{\an8}Planté sur l'autoroute,
je trace ma route
865
01:23:33,263 --> 01:23:35,682
{\an8}Je vous balance mes mots
866
01:23:35,766 --> 01:23:37,059
{\an8}J'suis pas réglo
867
01:23:37,142 --> 01:23:39,645
{\an8}J'envoie la purée en plein sur la fusée
868
01:23:39,728 --> 01:23:41,563
{\an8}C'est comme ça chez moi, ouais
869
01:23:41,647 --> 01:23:43,232
{\an8}Je lis le papier
870
01:23:43,315 --> 01:23:45,400
{\an8}Dans les beaux quartiers
871
01:23:45,484 --> 01:23:47,402
{\an8}Yeah, yeah, yeah
872
01:23:47,486 --> 01:23:50,614
{\an8}J'vous coupe la gorge
et bois votre sang
873
01:23:50,697 --> 01:23:52,824
{\an8}La gueule par terre
874
01:23:52,908 --> 01:23:54,493
{\an8}T'en as pas pour longtemps
875
01:23:54,576 --> 01:23:57,871
{\an8}Un peu comme Tarzan
876
01:23:57,955 --> 01:23:59,456
{\an8}Tout ça, c'est ma came
877
01:23:59,540 --> 01:24:00,958
{\an8}J'tombe jamais en panne
878
01:24:01,041 --> 01:24:04,336
{\an8}J'éclate la putain
et c'est une putain de tchoin
879
01:24:04,419 --> 01:24:08,131
{\an8}Tu me suceras la bite,
qui s'appelle Popol
880
01:24:08,215 --> 01:24:11,802
{\an8}Je la garde pour ta mère
et ça la rendra folle
881
01:24:11,885 --> 01:24:15,639
{\an8}Quand je fais mon affaire,
jamais je rigole
882
01:24:15,722 --> 01:24:18,934
{\an8}Je garde mon sang froid,
j'suis pas un Guignol.
883
01:24:20,602 --> 01:24:22,062
{\an8}Ça bécave.
884
01:24:24,940 --> 01:24:29,069
{\an8}Quoi de neuf, tout le monde ?
885
01:24:29,152 --> 01:24:31,738
{\an8}Vendredi 18.
886
01:24:31,822 --> 01:24:36,451
{\an8}Je serai en putain de live.
Ça va déchirer.
887
01:24:36,535 --> 01:24:41,456
{\an8}On va jouer, se marrer.
Les absents seront rayés de ma liste.
888
01:24:41,540 --> 01:24:46,420
{\an8}Sept heures, vendredi 18.
889
01:24:46,503 --> 01:24:48,297
{\an8}Soyez là !
890
01:24:49,590 --> 01:24:54,386
{\an8}J'étais assis sur un banc.
891
01:24:54,469 --> 01:24:58,640
{\an8}Mon cul sur le banc.
892
01:24:58,724 --> 01:25:02,728
{\an8}Et là, y avait... un plant.
893
01:25:03,979 --> 01:25:06,690
{\an8}Alors je vois le plant
894
01:25:06,773 --> 01:25:10,652
{\an8}et je décide de me le mettre dans le cul.
895
01:25:10,736 --> 01:25:14,281
{\an8}C'est un plant de mon cul.
896
01:25:16,617 --> 01:25:19,286
{\an8}Planté dans mon cul.
897
01:25:20,871 --> 01:25:22,456
{\an8}Je le veux.