1 00:01:31,466 --> 00:01:35,804 Merci de regarder La Dimension Perdue. 2 00:01:35,888 --> 00:01:39,183 Dites-moi, courageux téléspectateurs, qu'est-ce qui vous effraie ? 3 00:01:39,266 --> 00:01:42,895 Les fantômes, les démons, les ovnis ? 4 00:01:42,978 --> 00:01:45,814 Ou peut-être vous faites-vous peur tout seuls ? 5 00:01:45,898 --> 00:01:49,860 Dans l'épisode de ce soir... Quelqu'un va s'inviter. 6 00:01:49,943 --> 00:01:51,862 Aura-t-il forme humaine ? 7 00:01:51,945 --> 00:01:54,698 Il va falloir patienter. 8 00:02:02,122 --> 00:02:06,084 Quand j'étais petit, j'ai fait une intoxication alimentaire 9 00:02:06,168 --> 00:02:10,130 et ma maîtresse m'a autorisé à rentrer chez moi. 10 00:02:11,548 --> 00:02:13,133 {\an8}J'arrive à la maison... 11 00:02:14,134 --> 00:02:16,595 {\an8}et j'entends des bruits bizarres 12 00:02:16,678 --> 00:02:19,139 {\an8}venant de la chambre de mes parents. 13 00:02:21,266 --> 00:02:23,310 {\an8}J'étais terrifié, pâle comme un linge. 14 00:02:25,229 --> 00:02:27,105 {\an8}Je savais pas quoi faire... 15 00:02:28,565 --> 00:02:30,859 {\an8}alors j'ai saisi un grand couteau. 16 00:02:30,943 --> 00:02:32,444 {\an8}Celui avec lequel mon père découpait 17 00:02:32,528 --> 00:02:34,029 {\an8}la dinde de Thanksgiving. 18 00:02:36,240 --> 00:02:39,117 {\an8}Les cris de ma mère 19 00:02:39,201 --> 00:02:42,037 {\an8}devenaient de plus en plus forts, 20 00:02:42,120 --> 00:02:44,748 {\an8}et je savais qu'elle était en danger. 21 00:02:44,831 --> 00:02:47,167 {\an8}Comme si elle voyait la mort en face. 22 00:02:48,794 --> 00:02:52,130 {\an8}J'ai ouvert la porte de la chambre... 23 00:02:54,591 --> 00:02:58,804 {\an8}et un homme avec un masque de ski 24 00:02:58,887 --> 00:03:01,348 {\an8}baisait ma mère. 25 00:03:02,349 --> 00:03:06,770 {\an8}J'ai commencé à le poignarder dans répit. 26 00:03:06,854 --> 00:03:08,438 {\an8}Mais... 27 00:03:09,523 --> 00:03:11,567 {\an8}j'avais fait erreur. 28 00:03:13,235 --> 00:03:14,862 {\an8}Une terrible erreur. 29 00:03:17,114 --> 00:03:20,117 {\an8}Cet homme, c'était mon père. 30 00:03:22,411 --> 00:03:24,580 {\an8}C'était un jeu de rôle entre eux. 31 00:03:27,499 --> 00:03:29,418 {\an8}Je rentre chez moi malade 32 00:03:29,501 --> 00:03:31,879 {\an8}et je finis par tuer mon père. 33 00:03:31,962 --> 00:03:33,797 {\an8}Quelle humiliation pour moi. 34 00:03:34,798 --> 00:03:36,800 {\an8}La vie n'est-elle pas 35 00:03:36,884 --> 00:03:38,886 {\an8}que pure humiliation ? 36 00:03:42,681 --> 00:03:46,935 Pour être honnête, votre talent m'impressionne plus que votre CV. 37 00:03:48,145 --> 00:03:49,479 Merci. 38 00:03:49,563 --> 00:03:52,316 - C'était super. - Merci. 39 00:03:52,399 --> 00:03:54,401 Un mot sur le personnage. 40 00:03:54,484 --> 00:03:57,237 La scène se passe durant son enfance. 41 00:03:57,321 --> 00:04:01,033 Et c'est un des évènements qui l'a mené à étudier les démons. 42 00:04:01,116 --> 00:04:04,620 Pour l'anecdote, il est inspiré du démonologue 43 00:04:04,703 --> 00:04:06,580 qui a exorcisé ma femme. 44 00:04:08,832 --> 00:04:13,128 C'est un homme torturé au lourd passé. 45 00:04:14,505 --> 00:04:18,175 J'ai besoin d'un acteur qui y mettra toute son âme, 46 00:04:18,257 --> 00:04:21,053 pas d'un camé qui a besoin de fric. 47 00:04:21,136 --> 00:04:22,930 Je fume pas, donc... 48 00:04:24,139 --> 00:04:26,475 Non, mais, je peux le faire... 49 00:04:27,601 --> 00:04:29,895 si vous me choisissez... 50 00:04:33,440 --> 00:04:34,942 C'est tout ? Ok, merci. 51 00:04:36,235 --> 00:04:37,819 - Merci. - Clayton ! 52 00:04:37,903 --> 00:04:40,989 Clayton ! Putain, t'as... 53 00:04:41,073 --> 00:04:42,950 - Donald ! Quoi de neuf ? - Le BG ! 54 00:04:43,033 --> 00:04:45,869 Putain de beau gosse ! Comment ça va, mec ? 55 00:04:45,953 --> 00:04:48,956 Ça va bien. On survit. Et toi ? 56 00:04:49,039 --> 00:04:50,624 - Tu survis ? - Ouais. 57 00:04:50,707 --> 00:04:53,919 Je sens la gratitude t'envahir. 58 00:04:54,002 --> 00:04:55,254 - Ok. - Moi, ça va. 59 00:04:55,337 --> 00:04:56,839 - J'arrête pas. - Ah ouais ? 60 00:04:56,922 --> 00:04:59,258 Comment tu vas ? T'es pas bien gros. 61 00:04:59,341 --> 00:05:01,510 Tu manges à ta faim ? Tu prends tes vitamines ? 62 00:05:01,593 --> 00:05:03,762 - Je m'inquiète. - Non, ça va bien. 63 00:05:03,846 --> 00:05:05,514 Donald, ça va bien. 64 00:05:05,597 --> 00:05:07,808 J'ai juste beaucoup d'auditions. 65 00:05:07,891 --> 00:05:11,311 J'ai besoin de nouvelles photos. 66 00:05:11,395 --> 00:05:13,647 - J'imagine. - T'as un appel à passer ? 67 00:05:13,730 --> 00:05:14,690 - Non. - Quoi ? 68 00:05:14,773 --> 00:05:17,109 C'est juste que j'imaginais pas... 69 00:05:17,192 --> 00:05:19,152 qu'ils choisiraient cet angle pour le rôle. 70 00:05:19,236 --> 00:05:23,115 J'espère sincèrement que tu auras un rôle cette année. 71 00:05:23,198 --> 00:05:25,242 - Merci, Donald. Content de t'avoir... - Non, non, non. 72 00:05:25,325 --> 00:05:26,618 Non, vraiment. 73 00:05:27,744 --> 00:05:30,372 C'est qu'un truc en plus pour moi. 74 00:05:30,455 --> 00:05:33,083 Je gagne mon fric avec mon autre business. 75 00:05:33,166 --> 00:05:36,253 Et c'est triste. Mais j'en ai besoin. 76 00:05:36,336 --> 00:05:38,672 Je dois le faire. Et j'adore. 77 00:05:38,755 --> 00:05:41,884 Tu vois ? Mais toi, t'es un... T'es un artiste, Clayton. 78 00:05:41,967 --> 00:05:43,927 - C'est vrai. - Ouais. 79 00:05:44,011 --> 00:05:46,096 Je parie que tu pleures dans la scène de la chambre. 80 00:05:46,180 --> 00:05:49,850 C'est ça, hein ? Tu la joues désespéré ? 81 00:05:51,768 --> 00:05:53,979 Elle est là. 82 00:05:54,062 --> 00:05:57,649 Bon sang, plus sexy que jamais. 83 00:05:57,733 --> 00:06:01,069 - T'as de la chance d'être mignon. - Toi, t'as de la chance d'avoir un mec. 84 00:06:04,281 --> 00:06:07,284 Coucou, Clayton. C'est tata Sherry. 85 00:06:07,367 --> 00:06:10,537 Je voulais prendre de tes nouvelles. 86 00:06:13,290 --> 00:06:16,210 Je suis en train de regarder les photos de ta mère et toi. 87 00:06:16,293 --> 00:06:18,378 Celle-ci est vraiment... 88 00:06:18,462 --> 00:06:21,089 Tu es vraiment adorable. 89 00:06:21,173 --> 00:06:24,343 Avec ton tout petit zizi 90 00:06:24,426 --> 00:06:26,595 dans la baignoire avec ta maman. 91 00:06:26,678 --> 00:06:27,638 RÉPARER LE MIROIR 92 00:06:27,721 --> 00:06:31,975 Je suis allée voir ta mère l'autre jour. J'ai laissé des fleurs sur sa tombe. 93 00:06:32,059 --> 00:06:35,687 Tu te souviens de la chanson qu'elle te chantait ? 94 00:06:35,771 --> 00:06:37,856 Greensleeves ? Tu t'en souviens ? 95 00:06:37,940 --> 00:06:41,109 Elle me tapait sur les nerfs, mais tu l'adorais. Trop mignon. 96 00:06:41,193 --> 00:06:42,736 CONTINUER 97 00:06:42,819 --> 00:06:48,200 Au fait, j'ai regardé ton épisode de NCSI : Enquêtes spéciales. 98 00:06:48,283 --> 00:06:52,913 C'était extra. J'en revenais pas. 99 00:06:52,996 --> 00:06:55,707 Et j'arrive pas à croire qu'ils t'aient coupé au montage. 100 00:06:55,791 --> 00:06:57,417 Allez, à bientôt. 101 00:07:00,254 --> 00:07:02,548 Hélas 102 00:07:03,882 --> 00:07:09,012 Mon amour, vous me faites du tort 103 00:07:09,096 --> 00:07:12,224 En me rejetant 104 00:07:12,307 --> 00:07:18,146 Sans aucun remords 105 00:07:18,230 --> 00:07:24,862 Mon amour pour vous depuis si longtemps 106 00:07:24,945 --> 00:07:28,073 Et le vôtre qui... 107 00:07:31,952 --> 00:07:36,999 Robe verte aux jupons brodés 108 00:07:37,082 --> 00:07:39,543 Vous étiez mon cœur... 109 00:07:43,964 --> 00:07:50,262 Mes plaisirs avoués 110 00:07:50,345 --> 00:07:54,183 Robe verte aux jupons brodés 111 00:07:54,266 --> 00:07:58,812 Mais je brûlais à votre côté 112 00:07:58,896 --> 00:08:03,483 Robe verte aux jupons brodés. 113 00:08:03,567 --> 00:08:05,152 - T'es heureux. - Je suis heureux. 114 00:08:05,235 --> 00:08:06,778 - T'es heureux. - Je suis heureux. 115 00:08:06,862 --> 00:08:08,906 - T'es drôle. - Je suis drôle ? 116 00:08:08,989 --> 00:08:11,074 - T'es drôle. - Je suis drôle. 117 00:08:11,158 --> 00:08:13,202 - T'es drôle. - Je suis drôle. 118 00:08:13,285 --> 00:08:15,037 - T'es drôle. - T'es canon. 119 00:08:17,539 --> 00:08:20,417 Bon. Très bien. 120 00:08:20,501 --> 00:08:22,044 Allez vous rasseoir. 121 00:08:23,086 --> 00:08:25,255 Dacodac. 122 00:08:25,339 --> 00:08:29,468 Il ne nous reste plus que Clayton. 123 00:08:31,678 --> 00:08:34,389 Vous êtes un nombre impair ? 124 00:08:34,472 --> 00:08:38,727 Don, tu veux bien répéter de nouveau pour Clayton ? 125 00:08:40,354 --> 00:08:42,063 Par ici, messieurs. 126 00:08:47,361 --> 00:08:49,321 Donald, tu vas commencer. 127 00:08:49,404 --> 00:08:52,783 Le premier truc qui te vient à l'esprit. Ne réfléchis pas. 128 00:08:52,866 --> 00:08:54,535 C'est parti. 129 00:08:56,912 --> 00:08:58,872 T'es bête. 130 00:08:58,956 --> 00:08:59,957 Vraiment ? 131 00:09:00,040 --> 00:09:01,083 Allez, Clayton. 132 00:09:01,166 --> 00:09:02,793 Je suis bête. 133 00:09:03,794 --> 00:09:07,297 - T'es bête. - Je suis bête. 134 00:09:07,381 --> 00:09:08,465 - T'es bête. - Je suis bête. 135 00:09:08,549 --> 00:09:09,633 - T'es bête. - Je suis bête. 136 00:09:09,716 --> 00:09:10,884 - T'es bête. - Je suis... 137 00:09:10,968 --> 00:09:12,427 - T'es bête. - Je suis bête. 138 00:09:12,511 --> 00:09:14,263 T'es bête ! 139 00:09:14,346 --> 00:09:15,889 - Plus vite. - T'es un connard. 140 00:09:15,973 --> 00:09:17,266 T'es con. 141 00:09:17,349 --> 00:09:19,184 - T'es un sale connard. - T'es con. 142 00:09:19,268 --> 00:09:20,727 - T'es un nain. - T'es con. 143 00:09:20,811 --> 00:09:22,646 - T'es un petit connard. - Répète après lui. 144 00:09:22,729 --> 00:09:24,147 - T'es con. - T'es con. Je... 145 00:09:24,231 --> 00:09:25,816 - T'es con. - Je suis con. 146 00:09:25,899 --> 00:09:27,401 T'as peur. 147 00:09:27,484 --> 00:09:29,486 - Répète après lui ! - Je suis pas... 148 00:09:29,570 --> 00:09:30,779 - T'as peur ! - J'ai pas peur. 149 00:09:30,863 --> 00:09:32,406 - T'as peur. - J'ai pas peur. 150 00:09:32,489 --> 00:09:33,866 - T'as peur. - J'ai pas peur. 151 00:09:33,949 --> 00:09:35,117 - T'as peur. - J'ai pas peur. 152 00:09:35,200 --> 00:09:37,786 - T'as peur ! - J'ai pas peur ! 153 00:09:50,257 --> 00:09:54,011 Don... mec... Chip. 154 00:09:56,847 --> 00:09:59,975 Tu crois que tu pourrais parler à ton agent ? 155 00:10:00,058 --> 00:10:02,561 Voir s'il voudrait me rencontrer ? 156 00:10:02,644 --> 00:10:06,732 Ça va être difficile, Chippy. 157 00:10:06,815 --> 00:10:09,484 Tu sais que c'est un vrai connard. 158 00:10:09,568 --> 00:10:12,237 J'ai déjà du mal à l'avoir au téléphone. 159 00:10:13,238 --> 00:10:14,239 Je vois. 160 00:10:15,407 --> 00:10:19,870 Alors demande-lui de venir me voir jouer la semaine prochaine. 161 00:10:22,039 --> 00:10:23,999 Tu vas lui filer une invit' ? 162 00:10:24,082 --> 00:10:27,878 Non, il va devoir payer. On doit louer le théâtre. 163 00:10:29,713 --> 00:10:32,132 Tu me parles... 164 00:10:33,467 --> 00:10:37,721 comme si t'étais un bébé phoque nageant parmi les requins. 165 00:10:37,804 --> 00:10:41,099 Tu vas te faire massacrer et baiser à sec. 166 00:10:41,183 --> 00:10:43,769 On dirait un petit dauphin. 167 00:10:43,852 --> 00:10:46,063 Ça me met dans l'embarras. 168 00:10:46,146 --> 00:10:51,109 Et je te dis ça parce que tu as du talent. 169 00:10:51,193 --> 00:10:53,403 Mais ça n'a rien à voir. 170 00:10:53,487 --> 00:10:59,409 C'est ta taille, ton poids, ta gueule, ton caractère. 171 00:11:00,744 --> 00:11:02,663 À part ça... 172 00:11:04,748 --> 00:11:08,627 tu es un prof incroyable. 173 00:11:15,467 --> 00:11:17,886 Tu sais quoi, Don ? 174 00:11:17,970 --> 00:11:20,013 Cette franchise... 175 00:11:23,267 --> 00:11:24,935 fait tout ton génie. 176 00:11:25,018 --> 00:11:27,145 - Merci. - Il faut t'en servir. 177 00:11:33,110 --> 00:11:35,988 Clayton, mon pote, c'est ton père. 178 00:11:36,071 --> 00:11:37,865 J'espère que tu vas bien. 179 00:11:37,948 --> 00:11:42,160 Max et moi avons regardé ton épisode de NCIS : enquêtes spéciales. 180 00:11:42,244 --> 00:11:46,373 Mais on t'a pas vu. T'es sûr que c'était le bon épisode ? 181 00:11:46,456 --> 00:11:50,502 Ou ils ont peut-être coupé ta scène. Je sais que ça arrive. 182 00:11:50,586 --> 00:11:54,965 Le fils de Max peut te faire embaucher comme courtier dans sa boite. 183 00:11:55,048 --> 00:11:57,509 Il dit que ça va être la prochaine JP Morgan. 184 00:11:57,593 --> 00:11:59,136 Non, Goldman Sachs. 185 00:11:59,219 --> 00:12:02,264 Désolé. Max dit que ce sera la Goldman Sachs. 186 00:12:56,360 --> 00:12:57,361 Allô ? 187 00:12:57,444 --> 00:12:59,530 Clayton, Sean est sur l'autre ligne. 188 00:13:01,073 --> 00:13:02,991 Ok, super. 189 00:13:04,660 --> 00:13:06,662 Sean, Clayton est en ligne. 190 00:13:07,663 --> 00:13:08,705 Yo. 191 00:13:08,789 --> 00:13:12,209 - Quoi de neuf, mec ? Ça roule ? - Ça va bien... 192 00:13:12,292 --> 00:13:14,378 - Putain ! - Tout va bien ? 193 00:13:14,461 --> 00:13:16,213 Je me suis cogné le genou. Ça fait mal. 194 00:13:16,296 --> 00:13:18,924 J'ai parlé au réalisateur de Psychic Highway. 195 00:13:20,217 --> 00:13:23,470 - Ok. Et ? - Il t'a beaucoup aimé. 196 00:13:25,347 --> 00:13:28,809 - C'est génial, mec. - Je suis de son avis. 197 00:13:28,892 --> 00:13:32,104 Ils veulent te revoir lundi... 198 00:13:33,814 --> 00:13:35,566 à 11 heures. 199 00:13:35,649 --> 00:13:37,693 T'y seras, hein ? 200 00:13:37,776 --> 00:13:40,612 T'es dingue ? Bien sûr que j'y serai. 201 00:13:42,990 --> 00:13:46,493 Écoute, la première fois était super, mais là, tu dois tout défoncer. 202 00:13:46,577 --> 00:13:48,996 Mec, je vais tout donner. 203 00:13:49,079 --> 00:13:50,414 Super. Pas de pression. 204 00:13:51,748 --> 00:13:52,708 Peace ! 205 00:13:52,791 --> 00:13:54,376 Merci, mec. 206 00:13:55,794 --> 00:13:58,547 Ouais ! Yes ! 207 00:13:59,548 --> 00:14:00,924 Putain. 208 00:14:25,866 --> 00:14:30,621 CRÉEZ VOTRE ANNONCE 209 00:14:37,044 --> 00:14:43,717 RECHERCHE DÉMONOLOGUE 210 00:14:43,800 --> 00:14:50,349 RECHERCHE POUR UN RÔLE. APPELEZ-MOI. 211 00:15:30,681 --> 00:15:32,015 Allô ? 212 00:15:33,308 --> 00:15:34,643 Allô ? 213 00:15:34,726 --> 00:15:38,105 - Allô. - C'est qui ? 214 00:15:38,188 --> 00:15:41,567 J'ai vu votre annonce sur Internet. 215 00:15:44,027 --> 00:15:46,071 Pour le démonologue. 216 00:17:25,212 --> 00:17:27,339 Clayton Walker. 217 00:17:30,133 --> 00:17:33,637 Je faisais le ménage et je n'ai pas entendu frapper. 218 00:17:33,720 --> 00:17:36,723 - Entrez donc. - Merci. 219 00:17:37,891 --> 00:17:41,270 - Pourriez-vous retirer vos chaussures ? - Bien sûr. 220 00:17:44,106 --> 00:17:46,567 Je vais ranger la bête. 221 00:17:47,985 --> 00:17:50,737 Chouette endroit. 222 00:17:51,738 --> 00:17:55,367 Oui, j'y vis depuis de nombreuses années. 223 00:17:56,493 --> 00:18:00,455 Et vous vivez seule ? 224 00:18:00,539 --> 00:18:01,957 En effet. 225 00:18:07,796 --> 00:18:09,923 Ce sont vos dessins ? 226 00:18:10,007 --> 00:18:11,258 Non, non. 227 00:18:11,341 --> 00:18:16,221 Ils sont inspirés d'une sculpture sur bois du 15ème siècle. 228 00:18:16,305 --> 00:18:20,350 Les démons se présentent sous des formes multiples. 229 00:18:23,103 --> 00:18:25,272 Ils peuvent être invisibles 230 00:18:25,355 --> 00:18:30,819 ou d'horribles créatures qui nous emportent avec elles. 231 00:18:33,322 --> 00:18:35,866 Avez-vous déjà vu ces horribles créatures ? 232 00:18:35,949 --> 00:18:38,619 J'en ai vu beaucoup. 233 00:18:44,458 --> 00:18:46,251 Galvino... 234 00:18:47,377 --> 00:18:50,214 démon du désir. 235 00:18:51,381 --> 00:18:53,050 On y va ? 236 00:19:03,435 --> 00:19:05,771 Asseyez-vous. 237 00:19:06,813 --> 00:19:10,817 Un tasse de thé, Clayton ? J'allais en faire. 238 00:19:10,901 --> 00:19:13,237 Avec plaisir. Merci. 239 00:19:16,031 --> 00:19:19,159 Rien de tel qu'une bonne tasse de thé après un long voyage. 240 00:19:19,243 --> 00:19:20,369 C'est vrai. 241 00:19:49,565 --> 00:19:51,483 - Tenez. - Merci. 242 00:19:51,567 --> 00:19:53,318 Merci beaucoup. 243 00:19:57,155 --> 00:19:59,575 - Je suis désolé. Je ne voulais pas... - Ce n'est rien. 244 00:19:59,658 --> 00:20:01,243 - Ne vous excusez pas. - Désolé, je... 245 00:20:01,326 --> 00:20:05,539 - Tenez, Clayton, prenez le mien. - Ok. Merci. 246 00:20:05,622 --> 00:20:07,499 Désole, je ne voulais pas renverser... 247 00:20:07,583 --> 00:20:11,545 Ce n'est pas grave. Tout va bien. 248 00:20:11,628 --> 00:20:13,005 Oui, je... 249 00:20:13,088 --> 00:20:16,091 - Tout va bien. - Je suis vraiment désolé. 250 00:20:16,175 --> 00:20:20,262 Ne vous excusez pas, Clayton. C'est un signe de faiblesse. 251 00:20:24,308 --> 00:20:26,685 Parlons de votre carrière. 252 00:20:26,768 --> 00:20:28,770 Depuis quand êtes-vous acteur ? 253 00:20:31,273 --> 00:20:32,733 Pas mal de temps. 254 00:20:32,816 --> 00:20:35,569 Presque 15 ans, en fait. 255 00:20:37,779 --> 00:20:39,531 J'aurais aimé voir votre travail, 256 00:20:39,615 --> 00:20:42,326 mais je n'ai pas vu de film depuis des années. 257 00:20:42,409 --> 00:20:44,203 De toute façon, vous n'auriez pas... 258 00:20:44,286 --> 00:20:48,040 Vous ne m'auriez pas vu de toute façon. 259 00:20:48,123 --> 00:20:50,626 Pourquoi dites-vous cela ? 260 00:20:52,169 --> 00:20:54,463 Je n'ai pas fait beaucoup de films. 261 00:20:55,881 --> 00:21:01,220 Je suis sûre que vous avez fait des choses formidables en 15 ans. 262 00:21:01,303 --> 00:21:03,597 Oui, je suppose. 263 00:21:10,187 --> 00:21:13,649 Très bien, mon chou. Parlez-moi de votre famille. 264 00:21:13,732 --> 00:21:15,567 Parlez-moi de votre père. 265 00:21:17,903 --> 00:21:20,072 Parlez-moi de votre mère. 266 00:21:23,951 --> 00:21:27,663 - Il y a un problème ? - Non, aucun problème. 267 00:21:27,746 --> 00:21:31,959 Je pense juste que c'est moi qui devrais poser les questions. 268 00:21:32,042 --> 00:21:35,212 Je suis là pour comprendre ce que vous faites. 269 00:21:37,089 --> 00:21:39,258 Je vois. 270 00:21:41,635 --> 00:21:45,347 En ce qui concerne ce qu'on va faire aujourd'hui... 271 00:21:47,558 --> 00:21:49,560 vous devrez me faire confiance. 272 00:21:50,936 --> 00:21:53,105 Et je dois vous faire confiance. 273 00:21:54,147 --> 00:21:55,482 Aucun mensonge. 274 00:21:55,566 --> 00:21:58,402 Seule la confiance doit régner ici. 275 00:21:58,485 --> 00:22:04,324 Au risque de faire échouer le rituel que nous allons réaliser. 276 00:22:10,247 --> 00:22:11,665 Un rituel... 277 00:22:13,667 --> 00:22:17,588 Je vois que tu souffres d'un manque de confiance en toi... 278 00:22:19,006 --> 00:22:21,091 Clayton Walker. 279 00:22:24,720 --> 00:22:29,349 Mon chéri... ça n'a pas toujours été le cas. 280 00:22:39,735 --> 00:22:41,069 Je sens... 281 00:22:42,654 --> 00:22:44,781 qu'il t'est arrivé quelque chose. 282 00:22:49,578 --> 00:22:52,247 Une chose qui t'a rendu extrêmement vulnérable. 283 00:22:54,416 --> 00:23:00,464 Je sens surtout que des esprits maléfiques se sont emparés de ton âme. 284 00:23:00,547 --> 00:23:04,676 Je sais que tu le sens, car à mesure qu'ils gagnent en puissance, 285 00:23:04,760 --> 00:23:07,971 tu te sens de plus en plus impuissant. 286 00:23:08,055 --> 00:23:10,140 Et ils continueront 287 00:23:10,224 --> 00:23:13,393 jusqu'à ce qu'il ne reste plus grand chose de Clayton Walker. 288 00:23:17,731 --> 00:23:19,775 Et... ensuite ? 289 00:23:26,240 --> 00:23:28,784 Ça n'arrivera pas, 290 00:23:28,867 --> 00:23:33,121 car le rituel que nous allons réaliser 291 00:23:33,205 --> 00:23:35,749 va chasser les esprits mauvais. 292 00:23:35,832 --> 00:23:40,212 Mon chéri, vois cela comme une purification du corps et de l'esprit. 293 00:23:42,923 --> 00:23:44,174 Comme... 294 00:23:44,258 --> 00:23:45,676 Un exorcisme. 295 00:23:47,386 --> 00:23:48,595 Sur moi ? 296 00:23:48,679 --> 00:23:51,431 C'est tout à fait ça. 297 00:24:02,985 --> 00:24:07,322 Clayton, tu vas repartir d'ici l'âme et l'esprit clairs, 298 00:24:07,406 --> 00:24:11,410 conscient des esprits qui nous entourent. 299 00:24:11,493 --> 00:24:13,328 Il n'y a pas meilleur moyen 300 00:24:13,412 --> 00:24:15,664 pour se préparer à jouer un démonologue. 301 00:24:15,747 --> 00:24:17,457 Hein ? 302 00:24:19,501 --> 00:24:21,712 Je suis juste... 303 00:24:21,795 --> 00:24:24,673 Je peux utiliser vos toilettes ? 304 00:24:31,847 --> 00:24:35,058 JE VEUX QUE TU CRAQUES UNE ALLUMETTE 305 00:25:03,170 --> 00:25:05,214 On s'y met ? 306 00:25:13,555 --> 00:25:16,850 - Tu veux bien ? - Oui. 307 00:25:26,485 --> 00:25:27,945 Après toi. 308 00:25:43,001 --> 00:25:47,506 C'est ici que nous procèderons avec le rituel... 309 00:25:48,507 --> 00:25:51,802 - quand tu seras près. - C'est à dire ? 310 00:25:53,679 --> 00:25:58,225 Un jour pour t'y préparer... donc demain soir ? 311 00:26:00,394 --> 00:26:02,729 Ouah, d'accord. 312 00:26:04,106 --> 00:26:07,317 Et que doit-on faire pendant ce rituel ? 313 00:26:07,401 --> 00:26:10,445 On va chasser les esprits maléfiques, 314 00:26:10,529 --> 00:26:14,366 - comme vous dites, mais... - J'ai fait ça de nombreuses fois. 315 00:26:16,118 --> 00:26:18,620 C'est... du sang, c'est ça ? 316 00:26:20,956 --> 00:26:23,500 En effet. 317 00:26:24,918 --> 00:26:26,503 Du sang humain ? 318 00:26:27,588 --> 00:26:29,006 Oui. 319 00:26:31,675 --> 00:26:34,761 - Et du sang de chèvre. - D'accord. 320 00:26:37,389 --> 00:26:39,224 Et maintenant, quoi ? 321 00:26:41,351 --> 00:26:42,686 On mange. 322 00:26:47,232 --> 00:26:48,692 La chèvre ? 323 00:26:58,202 --> 00:27:01,163 Je mange peu de bons repas faits maison. 324 00:27:02,539 --> 00:27:06,543 Une alimentation saine est cruciale à l'équilibre psychique. 325 00:27:07,544 --> 00:27:10,047 C'est pour ça que je perds la boule, hein ? 326 00:27:10,130 --> 00:27:11,715 Ou à cause des démons. 327 00:27:18,305 --> 00:27:21,141 Je suis désolé, je ne voulais pas.... 328 00:27:22,267 --> 00:27:24,937 Je ne sais pas si ça va marcher. 329 00:27:25,020 --> 00:27:28,148 J'essayais juste d'être drôle, ok ? 330 00:27:28,232 --> 00:27:31,944 Es-tu conscient que de nombreuses personnes 331 00:27:32,027 --> 00:27:35,405 prennent du plaisir à me ridiculiser et à se moquer de moi ? 332 00:27:37,783 --> 00:27:42,371 Je sais que tu es la personne que tu dis être, 333 00:27:42,454 --> 00:27:44,957 mais je doute que tu puisses faire abstraction 334 00:27:45,040 --> 00:27:50,212 des préjugés et doutes qui semblent t'inquiéter. 335 00:27:55,968 --> 00:27:58,929 J'ai besoin de ce rôle. 336 00:27:59,012 --> 00:28:01,557 J'ai 35 ans. 337 00:28:01,640 --> 00:28:04,893 J'ai pas de boulot et que 1 200 abonnés fidèles. C'est la merde. 338 00:28:11,149 --> 00:28:12,401 Eh bien... 339 00:28:13,986 --> 00:28:18,240 Jésus-Christ n'avait que 12 fidèles 340 00:28:18,323 --> 00:28:23,453 et on l'a crucifié et battu à mort à l'âge de 33 ans. 341 00:28:30,669 --> 00:28:34,381 Au téléphone, tu m'as dit que tu avais déjà le rôle. 342 00:28:35,382 --> 00:28:36,884 Et ça... 343 00:28:38,927 --> 00:28:40,888 c'est un mensonge. 344 00:28:43,599 --> 00:28:46,393 Oui. C'est vrai. 345 00:28:52,566 --> 00:28:54,568 Ce n'est rien, mon chéri. 346 00:28:56,987 --> 00:28:59,031 Le mensonge est l'œuvre des démons 347 00:28:59,114 --> 00:29:02,159 qui nous poussent à cacher nos incertitudes. 348 00:29:02,242 --> 00:29:04,161 En réalité, 349 00:29:04,244 --> 00:29:08,498 ils nous éloignent de ce que nous sommes vraiment. 350 00:29:11,460 --> 00:29:13,670 Je n'ai même pas besoin de te le dire 351 00:29:13,754 --> 00:29:16,757 car je sais que tu le ressens déjà. 352 00:29:19,259 --> 00:29:21,678 Oui, j'imagine. 353 00:29:25,265 --> 00:29:29,603 J'ai ma deuxième audition lundi et je dois assurer, 354 00:29:29,686 --> 00:29:33,190 ou ils donneront le rôle à Donald, un arriviste à la con. 355 00:29:57,005 --> 00:29:58,465 Ce Donald... 356 00:30:00,884 --> 00:30:03,178 te rend jaloux. 357 00:30:08,475 --> 00:30:09,685 Jaloux ? 358 00:30:12,104 --> 00:30:14,690 On est dans le même cours de cinéma 359 00:30:14,773 --> 00:30:18,861 et c'est un mec qui a toujours eu de la chance. 360 00:30:18,944 --> 00:30:22,072 À deux ans, il a tourné dans message télé anti-avortement 361 00:30:22,155 --> 00:30:27,119 qui est passé à la télé tous les Noël pendant huit ans. 362 00:30:33,792 --> 00:30:35,878 Chacun suit son chemin. 363 00:30:37,045 --> 00:30:39,381 Donald suit le sien 364 00:30:39,464 --> 00:30:42,593 et tu trouveras bientôt le tien. 365 00:30:44,261 --> 00:30:46,013 J'espère. 366 00:30:48,223 --> 00:30:51,185 Tu crois ce que je te dis, Clayton, 367 00:30:51,268 --> 00:30:53,645 ou penses-tu secrètement que je suis folle ? 368 00:30:53,729 --> 00:30:56,523 Quoi ? Non, je vous crois. 369 00:30:56,607 --> 00:30:59,610 C'est juste que tout ça, c'est nouveau pour moi. 370 00:30:59,693 --> 00:31:03,488 Ça m'est complètement étranger et c'est pas simple à intégrer. 371 00:31:05,824 --> 00:31:09,745 C'est dur de remettre en question les choses qu'on pense savoir. 372 00:31:10,829 --> 00:31:14,499 C'est dur de vraiment savoir quand tout dans les médias, 373 00:31:14,583 --> 00:31:16,793 la science, les repères sociaux, 374 00:31:16,877 --> 00:31:23,091 est constamment remis en doute. 375 00:31:24,218 --> 00:31:27,804 Je ne vis pas ici pour rien, mon chéri. 376 00:31:27,888 --> 00:31:32,559 Je vais rarement sur Internet et je n'utilise presque jamais le téléphone. 377 00:31:32,643 --> 00:31:38,232 Toutes ces choses génèrent énormément de traumatismes psychiques. 378 00:31:38,315 --> 00:31:41,652 Et c'est ainsi que les esprits malveillants s'emparent de toi. 379 00:31:45,864 --> 00:31:47,824 J'aimerais t'aider, Clayton... 380 00:31:50,077 --> 00:31:55,499 spirituellement, mais aussi dans tes ambitions de carrière. 381 00:31:56,959 --> 00:31:59,920 Mais le chemin va être 382 00:32:00,003 --> 00:32:03,090 très très long. 383 00:32:07,636 --> 00:32:09,596 Je peux le faire. 384 00:32:09,680 --> 00:32:11,807 Je veux le faire. 385 00:32:31,493 --> 00:32:34,121 Vous savez que je vous aime, hein ? 386 00:32:34,204 --> 00:32:37,082 Quoi, tu m'aimes ? Je croyais que tu me détestais. 387 00:32:39,960 --> 00:32:42,045 Tellement, que j'aimerais te cramer la gueule. 388 00:32:46,008 --> 00:32:50,262 Il y a un an, ma mère mourait à 7h32 et mon père à 7h48. 389 00:32:57,603 --> 00:32:59,855 Je peux te poser une question, Nik ? 390 00:33:06,862 --> 00:33:09,531 - Ils sont morts comment ? - Donald, vraiment ? 391 00:33:09,615 --> 00:33:11,575 Je veux pas en parler. 392 00:33:11,658 --> 00:33:13,493 J'aurais pas dû le dire. 393 00:33:13,577 --> 00:33:15,787 Oui, je comprends. 394 00:33:15,871 --> 00:33:18,832 Je me sens vraiment con, là. 395 00:33:18,916 --> 00:33:25,047 T'as quand même évoqué la mort de tes parents à la minute près, 396 00:33:25,130 --> 00:33:28,800 alors j'ai pensé que c'était pas un problème, mais bon... 397 00:33:28,884 --> 00:33:31,970 Vous savez ce qu'il nous faut ? Un peu d'adrénaline ! 398 00:33:32,054 --> 00:33:35,516 On est un peu en dep, là. 399 00:33:35,599 --> 00:33:37,684 Ça veut dire triste, Petra. 400 00:33:37,768 --> 00:33:42,648 Désolée que mon deuil te fasse autant chier. 401 00:33:42,731 --> 00:33:46,401 Non, je comprends. C'est un sujet sensible. 402 00:33:46,485 --> 00:33:49,404 Mais tu dois pas ruminer, ok ? 403 00:33:49,488 --> 00:33:51,240 Ça va foirer ton trip. 404 00:33:54,451 --> 00:33:55,786 Attends... 405 00:34:00,207 --> 00:34:01,792 Intéressant. 406 00:34:03,085 --> 00:34:06,088 Vous croyez aux phénomènes paranormaux ? 407 00:34:07,089 --> 00:34:11,260 Aux esprits ? À la résurrection ? 408 00:34:11,342 --> 00:34:12,511 Non. 409 00:34:12,594 --> 00:34:15,472 Moi, j'y crois, parce que ça va être mon rôle. 410 00:34:15,556 --> 00:34:17,014 Un fantôme attardé ? 411 00:34:17,099 --> 00:34:20,393 Ta gueule ! Un démonologue. 412 00:34:20,476 --> 00:34:23,397 J'ai une deuxième audition lundi pour le film Psychic Highway. 413 00:34:23,480 --> 00:34:26,984 L'affaire est quasiment pliée, c'est qu'une formalité. 414 00:34:27,067 --> 00:34:30,112 Je dois doubler un ou deux connards, 415 00:34:30,195 --> 00:34:32,989 mais je me prépare déjà pour le rôle. 416 00:34:33,072 --> 00:34:38,245 Et vous vous demandez comment Donald se prépare. 417 00:34:38,328 --> 00:34:42,248 En deux putains de mots : purge émotionnelle. 418 00:34:42,331 --> 00:34:46,503 Je purge les démons et t'es ma patiente. 419 00:34:46,587 --> 00:34:48,714 Qui est ta patiente ? 420 00:34:54,844 --> 00:34:56,304 Allez, Nik. 421 00:34:56,388 --> 00:34:58,390 Ça va te décoincer. 422 00:34:58,473 --> 00:35:00,726 Elle a déjà l'air plutôt décoincée. 423 00:35:00,809 --> 00:35:02,853 Elle a raison, je suis une vraie trainée. 424 00:35:02,936 --> 00:35:08,400 Ça, je sais. Je voulais dire que tu gardes tout à l'intérieur. 425 00:35:08,483 --> 00:35:11,320 C'est pour ça que t'es stressée. 426 00:35:11,403 --> 00:35:14,031 Je dois me préparer au rôle 427 00:35:14,114 --> 00:35:17,576 et tu as besoin d'une purge émotionnelle. 428 00:35:17,659 --> 00:35:20,412 On va faire d'une pierre deux coups. 429 00:35:21,997 --> 00:35:24,458 Et, d'artiste à amie... 430 00:35:26,543 --> 00:35:31,048 tu es en sécurité avec moi. 431 00:35:34,009 --> 00:35:35,552 À quel point ? 432 00:35:49,942 --> 00:35:53,195 Les amis, nous allons embarquer pour une expérience spirituelle 433 00:35:53,278 --> 00:35:55,948 avec la magnifique Nikki. 434 00:35:56,031 --> 00:35:59,117 - Arrête, je suis juste jolie. - Non. 435 00:35:59,201 --> 00:36:01,245 Elle va en effet se prêter à une expérience 436 00:36:01,328 --> 00:36:05,332 pour mes propres recherches. Vous vous demandez quel genre ? 437 00:36:05,415 --> 00:36:11,505 Vous le découvrirez en me voyant en première page de Deadline. 438 00:36:11,588 --> 00:36:15,592 Puis la seule recherche Google que vous ferez, 439 00:36:15,676 --> 00:36:19,388 ce sera pour savoir comment me sucer les boules. 440 00:36:19,471 --> 00:36:21,473 Sois pas vulgaire. 441 00:36:27,646 --> 00:36:29,857 Tu as tout ce que tu veux, Clayton ? 442 00:36:30,899 --> 00:36:33,861 - Oui. - C'est quoi, ça ? 443 00:36:35,279 --> 00:36:37,197 Un téléphone. 444 00:36:38,699 --> 00:36:41,535 Un appareil plus dangereux qu'un outil de torture. 445 00:36:43,912 --> 00:36:45,539 C'est une distraction. 446 00:36:45,622 --> 00:36:47,958 Une source de jalousie et de désespoir. 447 00:36:49,877 --> 00:36:51,753 Je peux l'éteindre si vous... 448 00:36:54,006 --> 00:36:56,091 Si c'était si simple... 449 00:37:00,470 --> 00:37:02,306 Vraiment ? 450 00:37:06,518 --> 00:37:08,061 D'accord. 451 00:37:14,860 --> 00:37:18,739 Ah ! Tu te sens déjà mieux. 452 00:37:18,822 --> 00:37:20,282 C'est ça. 453 00:37:20,365 --> 00:37:22,326 Bonne nuit. 454 00:38:17,297 --> 00:38:20,259 T'es dans mon allée. Casse-toi de mon allée ! 455 00:38:25,055 --> 00:38:26,682 Tu me cherches ? 456 00:38:26,765 --> 00:38:28,141 Tu me cherches ? 457 00:39:39,213 --> 00:39:41,006 LA DIMENSION PERDUE 458 00:39:41,089 --> 00:39:42,424 PRÉSENTÉ PAR ELIZA ATWOOD 459 00:39:44,593 --> 00:39:46,303 Bonjour, je suis Eliza. 460 00:39:46,386 --> 00:39:49,640 Bonjour, je suis Eliza Atwood. 461 00:39:49,723 --> 00:39:54,186 Merci de regarder La Dimension Perdue. 462 00:39:54,269 --> 00:39:57,773 Dites-moi, courageux téléspectateurs, qu'est-ce qui vous effraie ? 463 00:39:57,856 --> 00:40:00,901 Les fantômes, les démons, les ovnis ? 464 00:40:00,984 --> 00:40:02,152 Bonjour. 465 00:40:02,236 --> 00:40:04,780 Ou peut-être vous faites-vous peur tout seuls ? 466 00:40:05,781 --> 00:40:07,616 Êtes-vous un masochiste émotionnel ? 467 00:40:07,699 --> 00:40:10,118 Sabotez-vous vos propres chances ? 468 00:40:10,202 --> 00:40:11,828 Avez-vous peur de l'avenir ? 469 00:40:11,912 --> 00:40:15,123 Dans l'épisode de ce soir, 470 00:40:15,207 --> 00:40:18,502 nous allons suivre un pauvre innocent qui vit dans l'état de New York. 471 00:40:18,585 --> 00:40:23,590 Ce soir, quelqu'un va s'inviter. Aura-t-il forme humaine ? 472 00:40:24,591 --> 00:40:28,220 Il va falloir patienter pour le découvrir. 473 00:41:45,839 --> 00:41:49,968 Pour David Mamet, un acteur doit se contenter de donner la réplique 474 00:41:50,052 --> 00:41:53,347 sans penser à l'intention ou au sous-texte. 475 00:41:53,430 --> 00:41:56,934 Il doit énoncer son texte, tout simplement. 476 00:41:57,935 --> 00:41:59,394 Je suis d'accord. 477 00:41:59,478 --> 00:42:03,440 Je déteste toutes ces histoires de préparation. 478 00:42:03,524 --> 00:42:07,027 Il faut y aller à l'instinct. 479 00:42:07,110 --> 00:42:08,570 Vivre le moment présent, 480 00:42:08,654 --> 00:42:12,407 sentir un truc, trouver l'énergie, s'y attacher, 481 00:42:12,491 --> 00:42:15,702 - et laisser faire. - Qui est David Mamet ? 482 00:42:17,663 --> 00:42:19,373 Qui est David Mamet ? 483 00:42:21,166 --> 00:42:22,459 Va droit au but. 484 00:42:23,502 --> 00:42:26,338 Je vais te poser une série de questions. 485 00:42:26,421 --> 00:42:28,298 Ne réfléchis pas à tes réponses. 486 00:42:28,382 --> 00:42:30,968 Tu dois dire le premier truc qui te vient. 487 00:42:31,051 --> 00:42:34,096 Réfléchir, c'est mauvais. Souviens-toi de ça. 488 00:42:34,179 --> 00:42:35,681 Quel genre de questions ? 489 00:42:35,764 --> 00:42:38,600 Tu viens juste de le faire. Tu as posé une question. 490 00:42:38,684 --> 00:42:40,227 Je veux des réponses. 491 00:42:40,310 --> 00:42:42,396 Quel rapport avec le rôle de démon ? 492 00:42:42,479 --> 00:42:46,859 Démonologue. Et, Petra, c'était aussi une question, ok ? 493 00:42:46,942 --> 00:42:48,861 Je dois faire quoi ? 494 00:42:48,944 --> 00:42:52,656 Ferme les yeux. Respire profondément. 495 00:42:54,616 --> 00:42:57,995 Vous devriez faire des shots parce que tu te conduis en connard. 496 00:42:58,078 --> 00:42:59,997 Ça serait plus drôle à voir. 497 00:43:00,080 --> 00:43:02,791 - C'est une super idée. - Ouais. 498 00:43:02,875 --> 00:43:04,626 - Carrément. - Tu commences. 499 00:43:04,710 --> 00:43:06,420 Et voilà. 500 00:43:16,847 --> 00:43:20,809 Après chaque réponse, on se fait un shot. 501 00:43:20,893 --> 00:43:23,353 D'accord. Mais tu sais que je suis vieux ? 502 00:43:23,437 --> 00:43:25,606 Je vais faire un coma éthylique. 503 00:43:25,689 --> 00:43:28,442 Alors pose peu de questions 504 00:43:28,525 --> 00:43:31,737 et Petra aura pas à nous faire un lavage d'estomac. 505 00:43:31,820 --> 00:43:33,655 Ça marche. 506 00:43:35,199 --> 00:43:38,285 Bon, première question : 507 00:43:40,495 --> 00:43:42,623 Pourquoi je suis un si bon acteur ? 508 00:43:42,706 --> 00:43:47,377 - Tu es né comme ça. - Bon sang. Excellent. 509 00:43:48,504 --> 00:43:49,922 Ouais. 510 00:43:55,219 --> 00:43:57,638 Vous allez être défoncés. 511 00:43:57,721 --> 00:43:59,598 Elle a raison. 512 00:44:01,517 --> 00:44:03,894 Tu crois qu'on peut être possédé par le démon ? 513 00:44:08,690 --> 00:44:11,235 - Réponds. - Non, j'y crois pas. 514 00:44:17,115 --> 00:44:19,618 Tu te sens coupable pour ton chien ? 515 00:44:20,827 --> 00:44:21,828 Quoi ? 516 00:44:21,912 --> 00:44:25,749 Ses intestins lui ont explosé du cul sous les roues. 517 00:44:25,832 --> 00:44:28,544 - Putain, Donald. - Petra, s'il te plait. 518 00:44:28,627 --> 00:44:31,755 Non, connard, je me sens pas coupable. 519 00:44:33,006 --> 00:44:35,425 Je l'ai laissé sortir par erreur. 520 00:44:35,509 --> 00:44:38,595 J'avais que 10 ans et c'était un chien de merde. 521 00:44:42,015 --> 00:44:44,268 L'Inquisition peut continuer ? 522 00:44:44,351 --> 00:44:46,019 - On devrait... - Petra ! 523 00:44:46,103 --> 00:44:47,646 C'est débile, ce truc. 524 00:44:47,729 --> 00:44:51,316 C'est pas débile, Petra ! C'est pas du tout débile ! 525 00:44:51,400 --> 00:44:54,903 Je me mets dans le personnage. C'est bon pour elle et pour moi. 526 00:44:54,987 --> 00:44:58,907 - T'es la seule personne en trop. - Va te faire foutre, Donny ! 527 00:44:58,991 --> 00:45:02,536 Tu es complètement inutile, ok ? 528 00:45:02,619 --> 00:45:05,372 Alors ferme ta gueule ! 529 00:45:05,455 --> 00:45:07,457 Désolé. Bon... 530 00:45:09,168 --> 00:45:11,086 Tes parents s'aimaient-ils ? 531 00:45:13,338 --> 00:45:15,883 Oui. Question suivante. 532 00:45:17,968 --> 00:45:19,553 Tu es sûre ? 533 00:45:19,636 --> 00:45:21,597 Oui. Question suivante. 534 00:45:26,476 --> 00:45:29,188 Qu'est-il vraiment arrivé à tes parents ? 535 00:45:30,230 --> 00:45:32,900 Tu dois être honnête. Et tu te sentiras mieux. 536 00:45:32,983 --> 00:45:35,110 - Pourquoi ça ? - Parce que... 537 00:45:35,194 --> 00:45:37,654 - Pourquoi, putain ? - ...c'est mon travail. 538 00:45:37,738 --> 00:45:39,990 Ton père a tiré sur ta mère. 539 00:45:40,073 --> 00:45:41,491 - Tu fais quoi ? - Ton père... 540 00:45:41,575 --> 00:45:43,952 - Tu sais rien. - Il a tiré sur ta mère 541 00:45:44,036 --> 00:45:46,330 - et s'est pendu. - Ça suffit ! 542 00:45:46,413 --> 00:45:47,831 Était-il possédé ? 543 00:45:47,915 --> 00:45:50,626 Une force surnaturelle l'y a poussé ? 544 00:45:50,709 --> 00:45:54,004 T'as dit qu'ils ont été heureux pendant 25 ans. 545 00:45:54,087 --> 00:45:56,381 - Putain, de quoi tu parles ? - Heureux pendant 25 ans 546 00:45:56,465 --> 00:45:58,759 et soudain, il tire sur ta mère ? 547 00:45:58,842 --> 00:46:01,136 - Pourquoi tu demandes ça ? - Pourquoi ? 548 00:46:01,220 --> 00:46:03,639 - Ta gueule ! - Pourquoi tuer ta mère ? 549 00:46:03,722 --> 00:46:08,060 - Je te faisais confiance ! - Pourquoi il a tiré sur ta mère ? 550 00:46:08,143 --> 00:46:10,229 - Pourquoi ça t'intéresse ? - Pourquoi se pendre ? 551 00:46:10,312 --> 00:46:12,606 Je te demande d'arrêter ! 552 00:46:12,689 --> 00:46:14,233 - Il lui a tiré dessus ! - Arrête ! 553 00:46:14,316 --> 00:46:16,485 - Pourquoi donc ? - Je sais pas ! 554 00:46:16,568 --> 00:46:20,113 Pourquoi un homme ferait ça à sa femme ? 555 00:46:20,197 --> 00:46:21,657 Tire-toi de chez moi ! 556 00:46:21,740 --> 00:46:25,077 - Tire-toi ! - Ça n'a aucun sens. Pourquoi ? 557 00:46:25,160 --> 00:46:29,289 - Pourquoi tirer et se pendre ensuite ? - Qu'est-ce que ça peut te foutre ? 558 00:46:29,373 --> 00:46:32,876 Qu'est-ce que t'en as à foutre ? Ça te concerne pas, connard ! 559 00:46:32,960 --> 00:46:36,505 - Il l'aimait ! Pourquoi il a fait ça ? - Arrête, connard ! 560 00:46:36,588 --> 00:46:39,132 - Il a tué ta mère et s'est pendu. - Arrête ! 561 00:46:39,216 --> 00:46:42,803 Nikki, on a pas fini ! Nikki, on a pas fini. 562 00:46:42,886 --> 00:46:45,138 - Nikki! Nikki ! - Va te faire foutre ! 563 00:46:45,222 --> 00:46:46,640 T'es complètement dingue ou quoi ? 564 00:46:50,269 --> 00:46:53,522 Ferme ta gueule, espèce de merde ! Ferme ta gueule ! 565 00:46:53,605 --> 00:46:55,983 Tu veux m'analyser pour ton film de merde 566 00:46:56,066 --> 00:46:58,402 que personne ira voir parce que c'est de la merde. 567 00:46:58,485 --> 00:47:02,281 Et t'auras même pas le rôle, espèce de connard ! 568 00:47:02,364 --> 00:47:06,577 Tu veux savoir ? Il a tué ma mère parce qu'elle l'a trompé. 569 00:47:06,660 --> 00:47:09,162 Et puis il s'est suicidé... 570 00:47:09,246 --> 00:47:12,457 - T'as raison ! - Pardon ! Pardon, Nikki. 571 00:47:12,541 --> 00:47:15,419 C'est qu'un jeu d'acteur ! 572 00:47:15,502 --> 00:47:17,754 - Moi aussi, je suis actrice ! - Je suis acteur ! 573 00:47:17,838 --> 00:47:21,175 Moi aussi, je suis actrice. 574 00:47:21,258 --> 00:47:23,260 Je suis actrice, et je joue, là. 575 00:47:24,261 --> 00:47:26,430 C'était qu'un jeu d'acteur. 576 00:47:29,766 --> 00:47:31,560 Tellement drôle ! 577 00:47:34,354 --> 00:47:35,772 J'adore. 578 00:47:37,858 --> 00:47:39,443 Mon Dieu ! 579 00:47:42,029 --> 00:47:45,490 Oh mon Dieu ! Oh mon Dieu ! 580 00:47:55,751 --> 00:47:58,420 Je vais leur offrir... 581 00:47:58,504 --> 00:48:02,633 une telle performance. 582 00:48:17,523 --> 00:48:19,650 Quoi ? 583 00:48:20,651 --> 00:48:23,362 - Quoi ? - Quoi ? 584 00:48:24,821 --> 00:48:27,491 Je me demandais juste... 585 00:48:27,574 --> 00:48:30,619 quand vous parleriez de votre carrière à la TV. 586 00:48:43,507 --> 00:48:45,050 En l'an 2000, 587 00:48:46,301 --> 00:48:49,513 j'ai été la première femme à présenter 588 00:48:49,596 --> 00:48:52,933 un programme de télé-réalité sur le paranormal. 589 00:48:54,518 --> 00:48:58,689 Il n'a pas duré et a reçu des critiques affligeantes. 590 00:48:58,772 --> 00:49:00,774 Et ce fut tout. 591 00:49:00,858 --> 00:49:04,403 Donc... vous êtes actrice. 592 00:49:06,822 --> 00:49:10,617 - Pourquoi avoir abandonné ? - J'ai trouvé ma vraie vocation. 593 00:49:13,161 --> 00:49:15,998 - Jamais eu envie de reprendre ? - Non ! 594 00:49:18,709 --> 00:49:20,836 D'accord. 595 00:49:29,845 --> 00:49:31,388 Le Mallam Extractum. 596 00:49:32,973 --> 00:49:37,436 Le texte fondateur sur l'invocation et l'extraction des esprits. 597 00:49:39,646 --> 00:49:42,274 C'est un manuscrit original. 598 00:49:42,357 --> 00:49:43,901 Super. 599 00:49:46,153 --> 00:49:49,406 C'est un véritable guide dans ma pratique. 600 00:49:51,867 --> 00:49:54,286 Le travail commence maintenant. 601 00:50:11,595 --> 00:50:13,597 C'est un entrainement, c'est ça ? 602 00:50:17,309 --> 00:50:19,228 C'est plus que ça, Clayton. 603 00:50:20,646 --> 00:50:22,898 C'est le chemin de l'évolution. C'est parti ! 604 00:50:26,151 --> 00:50:28,195 Tu es digne. 605 00:50:28,278 --> 00:50:30,531 Je suis digne ! 606 00:50:30,614 --> 00:50:34,243 - Tu es ta propre personne. - Je suis ma propre personne. 607 00:50:34,326 --> 00:50:37,496 Tu es libre en pensée et en esprit. 608 00:50:37,579 --> 00:50:40,374 Je suis libre en pensée et en esprit ! 609 00:50:40,457 --> 00:50:42,835 Tu es la meilleure version de toi-même. 610 00:50:45,045 --> 00:50:47,422 Je suis la meilleure version de moi-même. 611 00:50:47,506 --> 00:50:50,175 Je suis la meilleure version de moi-même ! 612 00:50:50,259 --> 00:50:52,678 - Dis-le ! - La meilleure version de moi-même ! 613 00:50:52,761 --> 00:50:56,306 - Plus fort ! - La meilleure version de moi-même ! 614 00:51:08,110 --> 00:51:09,611 Bien. 615 00:51:10,946 --> 00:51:12,614 Ferme les yeux. 616 00:51:21,331 --> 00:51:23,625 Je voudrais que tu réfléchisses à ta vie. 617 00:51:25,335 --> 00:51:27,546 À ta famille, 618 00:51:27,629 --> 00:51:29,506 à tes amis... 619 00:51:30,632 --> 00:51:33,677 petits-amis, petites-amies. 620 00:51:39,391 --> 00:51:41,810 À présent, raconte-moi le pire jour de ta vie. 621 00:51:44,479 --> 00:51:46,440 Ils sont nombreux. 622 00:51:48,233 --> 00:51:50,152 Choisis-en un. 623 00:51:54,990 --> 00:51:57,117 Un jour, j'ai traité ma mère de garce. 624 00:52:01,705 --> 00:52:03,498 Où est ta mère aujourd'hui ? 625 00:52:08,086 --> 00:52:09,588 Elle m'a quitté. 626 00:52:17,221 --> 00:52:19,097 Et ton père ? 627 00:52:22,309 --> 00:52:25,562 À Miami, avec son mec, Max. 628 00:52:26,563 --> 00:52:28,190 Je vois. 629 00:52:29,775 --> 00:52:31,777 Ils sont heureux ? 630 00:52:37,699 --> 00:52:39,117 Oui. 631 00:52:44,581 --> 00:52:45,749 Clayton... 632 00:52:46,792 --> 00:52:47,876 Oui. 633 00:52:49,127 --> 00:52:51,880 Tu m'as dit la vérité à propos de ta mère ? 634 00:53:41,763 --> 00:53:43,724 Je l'ai tuée. 635 00:53:47,227 --> 00:53:51,273 J'ai eu un accident de voiture et je l'ai tuée. 636 00:53:58,614 --> 00:54:01,158 C'était ma meilleure amie. 637 00:54:06,663 --> 00:54:07,915 Tout va bien. 638 00:54:25,098 --> 00:54:26,934 Tout va bien. 639 00:55:16,149 --> 00:55:18,360 Il est temps à présent... 640 00:55:19,361 --> 00:55:21,613 de passer au rituel. 641 00:55:21,697 --> 00:55:23,240 D'accord. 642 00:55:23,323 --> 00:55:25,242 Une dernière chose : 643 00:55:26,910 --> 00:55:33,834 le rituel du sang est essentiel pour attirer les démons. 644 00:55:35,878 --> 00:55:38,172 Quelle quantité de sang ? 645 00:55:38,255 --> 00:55:40,591 Ça ne sera le tien, mon chéri. 646 00:56:13,790 --> 00:56:15,501 Approche-toi. 647 00:56:20,380 --> 00:56:23,717 Pense à ta mère, à Donald. 648 00:56:24,718 --> 00:56:26,845 Pense à tes échecs passés. 649 00:56:29,431 --> 00:56:31,433 Libère-toi d'eux. 650 00:56:54,456 --> 00:57:00,546 À cette étape, il est impératif que tu gardes les yeux fermés. 651 00:57:01,839 --> 00:57:05,217 Comment je vais voir les esprits avec les yeux fermés ? 652 00:57:05,300 --> 00:57:07,344 Disons que tu vas les sentir. 653 00:57:09,012 --> 00:57:10,180 D'accord. 654 00:57:11,181 --> 00:57:13,141 Bien. Parfait. 655 00:57:14,351 --> 00:57:17,813 Une fois le rituel commencé, 656 00:57:17,896 --> 00:57:22,609 il est crucial qu'aucun de nous deux ne quitte la maison. 657 00:57:22,693 --> 00:57:24,820 Car, vois-tu, 658 00:57:24,903 --> 00:57:30,450 si les esprits s'échappent pendant que nous les invoquons, 659 00:57:30,534 --> 00:57:33,579 qui sait quels ravages ils pourraient créer... 660 00:57:36,623 --> 00:57:38,584 Clayton Walker... 661 00:57:38,667 --> 00:57:42,838 ton esprit est habité d'esprits malveillants. 662 00:57:43,839 --> 00:57:45,883 Je me tiens devant toi 663 00:57:45,966 --> 00:57:50,345 et j'invoque ces esprits qui ont corrompu tes pensées et tes désirs. 664 00:57:51,346 --> 00:57:55,225 Clayton Walker, m'entends-tu ? 665 00:57:56,476 --> 00:57:58,145 Oui. 666 00:57:58,228 --> 00:58:03,567 Vous, les esprits ayant possédé Clayton Walker, m'entendez-vous ? 667 00:58:21,960 --> 00:58:24,922 - Qu'est-ce que vous foutez ?! - Que fais-tu ? Tu as tout gâché ! 668 00:58:25,005 --> 00:58:27,925 - Gâché quoi ? Vous alliez me poignarder. - Tu es complètement névrosé. 669 00:58:28,008 --> 00:58:31,220 - C'est un rituel ancestral. - Je vous emmerde, vous et votre rituel. 670 00:58:31,303 --> 00:58:32,846 Clayton. 671 00:58:32,930 --> 00:58:35,516 Chéri, du calme. Clayton. 672 00:58:37,392 --> 00:58:39,811 Comment j'ai fait confiance à cette malade ? 673 00:58:39,895 --> 00:58:41,188 Putain... 674 00:58:51,240 --> 00:58:53,784 Quoi, tu abandonnes ? 675 00:58:57,162 --> 00:59:00,541 Ça explique pourquoi tu n'obtiens jamais les rôles que tu veux. 676 00:59:00,624 --> 00:59:03,961 Vous êtes dingue ? Vous alliez me poignarder. 677 00:59:04,044 --> 00:59:06,255 Écoute, c'est un rituel ancestral. 678 00:59:06,338 --> 00:59:11,385 C'était un geste d'intimidation pour attirer les esprits malveillants. 679 00:59:11,468 --> 00:59:13,554 Ça fait partie du processus. 680 00:59:13,637 --> 00:59:16,932 Je n'ai vu ni senti aucun esprit malveillant, et vous ? 681 00:59:17,015 --> 00:59:20,060 Tu as ouvert les yeux et tu es parti en courant, gros bêta. 682 00:59:20,143 --> 00:59:23,188 C'est ce qui arrive quand on me menace d'un couteau, Eliza ! 683 00:59:24,690 --> 00:59:28,402 - Quoi, tu penses que je vais... - Que voulez-vous ?! 684 00:59:28,485 --> 00:59:31,655 Tu crois que d'un claquement de doigts, je vais faire fuir tes démons ? 685 00:59:31,738 --> 00:59:35,450 Et que d'un claquement de doigts, tu seras une star ? Soyons réalistes. 686 00:59:35,534 --> 00:59:38,745 Après tes années d'échec dans le métier, je pensais que tu comprendrais 687 00:59:38,829 --> 00:59:42,666 que tout ce qui est précieux 688 00:59:42,749 --> 00:59:46,336 demande de la patience, chéri, et de la persévérance. 689 00:59:46,420 --> 00:59:48,172 De la persévérance ? 690 00:59:48,255 --> 00:59:50,382 Je vais pas attendre toute ma vie 691 00:59:50,465 --> 00:59:53,177 que des esprits mauvais me soufflent dans le cou 692 00:59:53,260 --> 00:59:55,554 ou je sais pas quoi, Eliza. 693 01:00:17,201 --> 01:00:22,122 Mon amour pour vous depuis si longtemps 694 01:00:23,332 --> 01:00:27,794 Et le vôtre qui s'en va dans le vent. 695 01:00:32,758 --> 01:00:35,010 Tu t'en sortais bien. 696 01:00:38,055 --> 01:00:40,140 Pourquoi cette chanson ? 697 01:00:43,977 --> 01:00:46,438 Je sais que tu y crois, Clayton. 698 01:00:47,940 --> 01:00:50,400 Je le sens dans ton âme. 699 01:00:56,823 --> 01:00:59,076 Je pourrais nous faire du thé. 700 01:01:00,369 --> 01:01:02,412 Tu peux prendre un bain, 701 01:01:02,496 --> 01:01:04,831 prendre un peu de temps pour toi. 702 01:01:08,168 --> 01:01:10,504 S'il te plait, ne pars pas. 703 01:01:27,688 --> 01:01:31,525 Robe verte aux jupons brodés 704 01:01:32,526 --> 01:01:36,905 Robe verte aux jupons brodés. 705 01:02:19,948 --> 01:02:21,950 Le thé est prêt. 706 01:02:25,120 --> 01:02:26,747 Ok. 707 01:02:42,137 --> 01:02:44,473 Tu as une très belle bite, chéri. 708 01:02:46,683 --> 01:02:51,563 Ni trop grosse, ni trop petite. Simplement parfaite. 709 01:03:00,697 --> 01:03:04,284 Après cette expérience, je ne t'imagine pas retourner à ton ancienne vie. 710 01:03:05,285 --> 01:03:08,956 Soyons honnêtes : elle était vide... 711 01:03:10,082 --> 01:03:11,959 émotionnellement. 712 01:03:14,628 --> 01:03:16,088 Ennuyeuse. 713 01:03:24,972 --> 01:03:27,808 Qu'est-ce qui t'excite, Clayton ? 714 01:03:31,311 --> 01:03:32,938 Je sais pas. 715 01:03:36,066 --> 01:03:38,193 Tu sais ce qui m'excite, moi ? 716 01:03:44,241 --> 01:03:45,868 La mort. 717 01:03:51,707 --> 01:03:53,292 D'accord. 718 01:03:53,375 --> 01:03:55,544 - Alors pourquoi... - Pourquoi ne pas me suicider ? 719 01:03:57,379 --> 01:03:58,881 Oui. 720 01:04:00,382 --> 01:04:05,304 Je prépare mon entrée en enfer depuis très longtemps. 721 01:04:05,387 --> 01:04:08,724 Je vais pas me contenter d'un simple suicide. 722 01:04:24,615 --> 01:04:26,491 À ton tour. 723 01:04:30,662 --> 01:04:33,040 Je veux être une star. 724 01:04:38,962 --> 01:04:41,381 Et pourquoi donc, Clayton ? 725 01:04:41,465 --> 01:04:43,926 Car ça confirmerait 726 01:04:44,009 --> 01:04:47,846 - que j'avais raison. - Tu peux pas te le prouver à toi-même ? 727 01:04:47,930 --> 01:04:50,307 Pourquoi attendre qu'un producteur te le prouve ? 728 01:04:50,390 --> 01:04:52,726 - C'est différent. - Pourquoi ? 729 01:04:54,102 --> 01:04:57,356 - Parce que. - Ce n'est pas une réponse. 730 01:04:57,439 --> 01:05:01,360 - C'est évident, Eliza. - Vraiment ? 731 01:05:01,443 --> 01:05:03,946 Tu obtiens un grand rôle, 732 01:05:04,029 --> 01:05:06,698 tu donnes tout et tu prouves que tu peux le faire. 733 01:05:08,909 --> 01:05:11,828 Je ne vois pas le plaisir qu'on peut en tirer. 734 01:05:11,912 --> 01:05:15,707 Si je veux me prouver quelque chose, je le fais et c'est tout. 735 01:05:15,791 --> 01:05:17,918 D'accord, alors c'est pas juste pour moi. 736 01:05:18,001 --> 01:05:22,214 - Alors pour qui, Clayton ? - Pour tout le monde, ok ? 737 01:05:22,297 --> 01:05:24,591 Ils sauront tous qu'ils s'étaient trompés. 738 01:05:24,675 --> 01:05:27,678 Ceux qui me croyaient dingue de vouloir cette vie, 739 01:05:27,761 --> 01:05:30,639 tous ces acteurs qui pensaient être meilleurs que moi. 740 01:05:30,722 --> 01:05:33,600 Je veux les voir debout comme des cons 741 01:05:33,684 --> 01:05:35,853 en train de m'applaudir. 742 01:05:35,936 --> 01:05:37,104 - Ok. - Ouais. 743 01:05:37,187 --> 01:05:39,022 Comme ça. D'accord. 744 01:05:39,106 --> 01:05:41,608 Je peux le faire rien que pour toi, Clayton. 745 01:05:41,692 --> 01:05:44,319 Voilà. Salue ton public. 746 01:05:44,403 --> 01:05:46,488 Salue ton public, Clayton. 747 01:05:46,572 --> 01:05:49,116 Allez, chéri, salue ton public. 748 01:05:49,199 --> 01:05:51,451 Tu seras placé où, chéri ? En haut dans le ciel 749 01:05:51,535 --> 01:05:54,454 - pour les dominer ? - Peu importe. Je m'en fous. 750 01:05:54,538 --> 01:05:56,999 Savoir que c'est arrivé me suffit largement. 751 01:05:57,082 --> 01:05:59,001 Ok, mais à quoi bon ? 752 01:05:59,084 --> 01:06:02,588 Tu te fiches bien d'eux, ils se fichent de toi. 753 01:06:02,671 --> 01:06:05,299 Tu me dis qu'ils seraient misérables, mais on s'en fout. 754 01:06:05,382 --> 01:06:08,343 On s'en fout ! 755 01:06:12,306 --> 01:06:13,849 Pas moi. 756 01:06:20,147 --> 01:06:22,441 Tu veux casser la gueule de Donald 757 01:06:22,524 --> 01:06:24,651 à chaque fois que tu le vois, hein ? 758 01:06:26,528 --> 01:06:30,073 Vas-y, dis-moi ce que tu veux lui faire. 759 01:06:31,825 --> 01:06:36,288 Je veux lui couper la tête à la scie sauteuse et la jeter aux ordures. 760 01:06:46,965 --> 01:06:50,844 Tu vois, si tu lâches cette idée, Donald n'a plus aucune importance. 761 01:06:52,346 --> 01:06:54,097 Plus rien n'a d'importance. 762 01:06:55,641 --> 01:06:57,601 Seulement toi, chéri. 763 01:07:01,021 --> 01:07:03,065 Seulement toi. 764 01:07:07,444 --> 01:07:09,530 J'ai dit à ma mère que je réussirais. 765 01:07:10,531 --> 01:07:12,574 Elle y croyait. 766 01:07:13,575 --> 01:07:15,953 Alors je vais réussir. 767 01:07:16,036 --> 01:07:17,454 Bien sûr. 768 01:07:19,790 --> 01:07:23,627 Bien sûr, chéri. Bien sûr. 769 01:07:23,710 --> 01:07:26,880 Viens là. Viens là. 770 01:07:28,841 --> 01:07:31,051 Relâche-toi. 771 01:07:31,134 --> 01:07:32,594 Clayton, mon chéri. 772 01:07:32,678 --> 01:07:34,304 Putain de... ?! 773 01:07:38,684 --> 01:07:40,143 Je viens de... 774 01:07:40,227 --> 01:07:42,980 Je viens d'entendre ma mère. 775 01:07:47,651 --> 01:07:49,069 Oui. 776 01:07:50,112 --> 01:07:52,865 - Elle est là. - Clayton, mon chéri. 777 01:07:52,948 --> 01:07:54,658 Mais putain ?! 778 01:08:00,289 --> 01:08:02,791 Putain, putain, putain, putain ! 779 01:08:13,719 --> 01:08:17,096 - Allez ! Par où je peux sortir ? - C'est impossible. 780 01:08:17,180 --> 01:08:18,265 Ah ouais ? 781 01:08:21,018 --> 01:08:23,270 - Putain ! - Clayton. 782 01:08:23,353 --> 01:08:26,314 - Qu'est-ce qui vous fait rire ? - Toi. 783 01:08:26,398 --> 01:08:28,399 Pourquoi la fenêtre est pas cassée ? 784 01:08:28,483 --> 01:08:31,028 Tu n'es peut-être pas censé partir d'ici, Clayton. 785 01:08:32,237 --> 01:08:33,697 Vous voulez jouer ? 786 01:09:16,782 --> 01:09:19,117 Tue-moi. Vas-y. Vas-y. 787 01:09:19,201 --> 01:09:21,161 Fais-le. 788 01:09:22,328 --> 01:09:24,413 Allez, tue-moi. Tue-moi. 789 01:11:27,120 --> 01:11:29,289 Où est ma mère ? 790 01:11:36,171 --> 01:11:38,465 Elle est juste là. 791 01:11:48,642 --> 01:11:51,019 Que voulez-vous de moi ? 792 01:11:53,021 --> 01:11:55,440 J'ai repensé à ce que tu disais. 793 01:12:00,904 --> 01:12:05,868 Moi aussi, j'attendais plus de la vie. 794 01:12:08,245 --> 01:12:12,833 Je voulais une famille. 795 01:12:16,003 --> 01:12:18,714 Je voulais un fils. 796 01:12:44,823 --> 01:12:46,325 Voyons... 797 01:12:46,408 --> 01:12:49,578 Tu as l'air un peu confus. 798 01:12:49,661 --> 01:12:52,206 Ceci devrait te rafraichir les idées. 799 01:13:04,259 --> 01:13:06,553 C'était un piège. 800 01:13:07,930 --> 01:13:09,598 Mon garçon, 801 01:13:09,681 --> 01:13:13,310 une mission importante nous attend. 802 01:13:44,049 --> 01:13:45,968 Répète après moi. 803 01:13:55,561 --> 01:13:57,729 Clayton, répète ! 804 01:14:19,334 --> 01:14:21,253 À présent, viens. 805 01:14:25,048 --> 01:14:28,385 Viens à moi, mon fils. 806 01:14:57,539 --> 01:14:59,791 T'es bête ! T'es con ! Bête ! Con ! 807 01:15:00,876 --> 01:15:04,046 La thé vert a enfin paralysé ton corps. 808 01:15:05,130 --> 01:15:07,716 Nous pouvons enfin être ensemble... 809 01:15:08,967 --> 01:15:10,677 pour toujours. 810 01:15:17,518 --> 01:15:21,230 J'ai toujours voulu un enfant. 811 01:15:23,148 --> 01:15:25,275 Pour le nourrir, 812 01:15:25,359 --> 01:15:28,278 le baigner, 813 01:15:28,362 --> 01:15:30,447 l'aimer. 814 01:15:33,867 --> 01:15:39,081 Clayton, je t'ai attendu toute ma vie. 815 01:15:42,000 --> 01:15:45,712 J'aimerais que tu m'appelles maman. 816 01:15:48,632 --> 01:15:50,467 Maman. 817 01:15:51,718 --> 01:15:54,304 C'est tellement agréable. 818 01:16:00,978 --> 01:16:03,313 Ça me rend toute chose. 819 01:16:03,397 --> 01:16:04,940 "Maman". 820 01:16:17,119 --> 01:16:18,954 Non. 821 01:16:19,037 --> 01:16:21,290 Maman est là. 822 01:16:21,373 --> 01:16:23,542 Elle est juste là. 823 01:16:36,096 --> 01:16:37,848 Où tu vas comme ça ? 824 01:20:00,300 --> 01:20:03,470 Parfois je me sens 825 01:20:03,554 --> 01:20:05,722 pas normal. 826 01:20:05,806 --> 01:20:08,308 Mais ça veut dire quoi, "normal" ? 827 01:20:08,392 --> 01:20:12,354 Hein ? Comme tout le monde, j'imagine. 828 01:20:13,730 --> 01:20:17,526 J'ai parfois des pensées idiotes. 829 01:20:20,696 --> 01:20:25,409 Je les garde pour moi car je ne veux pas qu'on me trouve bizarre. 830 01:20:27,160 --> 01:20:29,580 Je me demande si les autres ont aussi d'étranges pensées 831 01:20:29,663 --> 01:20:31,832 mais ne l'admettent pas. 832 01:20:32,875 --> 01:20:35,335 On a tous des pensées bizarres. 833 01:20:35,419 --> 01:20:39,214 Vous voulez savoir quel genre de pensées me viennent ? 834 01:20:40,549 --> 01:20:44,803 Eh bien... je ne peux pas le dire 835 01:20:45,804 --> 01:20:47,890 car c'est trop gênant. 836 01:20:50,434 --> 01:20:52,728 C'était super. Vraiment très bien. 837 01:20:52,811 --> 01:20:54,855 - Merci. - Très bien, Donald. 838 01:20:54,938 --> 01:20:57,482 Le film sera tourné où ? 839 01:20:57,566 --> 01:21:00,277 - On vous appellera. - D'accord. 840 01:21:00,360 --> 01:21:03,280 J'imagine que vous devez organiser tout ça. 841 01:21:03,363 --> 01:21:08,368 Contactez-moi par texto, téléphone, email, message privé. 842 01:21:08,452 --> 01:21:09,786 J'ai tout ça. 843 01:21:11,330 --> 01:21:13,582 Merci. Bon, au revoir, tout le monde. 844 01:21:20,923 --> 01:21:23,133 J'ai tout défoncé. 845 01:21:23,217 --> 01:21:27,554 Qu'il était nul. Digne d'une pièce de lycée. 846 01:21:27,638 --> 01:21:31,183 - Il obtient des rôles ? - Surtout des pubs. 847 01:21:31,266 --> 01:21:33,435 Bon, à qui le tour ? 848 01:21:33,519 --> 01:21:37,773 On était censé voir Clayton Walker. 849 01:21:37,856 --> 01:21:40,692 Il devait être là avant Donald, mais pas de nouvelles. 850 01:21:40,776 --> 01:21:42,694 J'ai appelé son agent, mais... 851 01:21:42,778 --> 01:21:44,571 - Vraiment ? - Je l'aimais bien. 852 01:21:44,655 --> 01:21:46,907 - Il était bon. - C'est vrai. 853 01:21:46,990 --> 01:21:48,951 Il avait un truc. 854 01:22:26,613 --> 01:22:30,284 Hélas, mon amour 855 01:22:30,367 --> 01:22:33,662 Vous me faites du tort 856 01:22:33,745 --> 01:22:40,460 En me rejetant sans aucun remords 857 01:22:40,544 --> 01:22:47,342 Mon amour pour vous depuis si longtemps 858 01:22:47,426 --> 01:22:53,932 Et le vôtre qui s'en va dans le vent 859 01:22:54,933 --> 01:23:01,815 Robe verte aux jupons brodés, vous étiez mon cœur 860 01:23:01,899 --> 01:23:08,780 Mes plaisirs avoués 861 01:23:08,864 --> 01:23:15,287 Robe verte aux jupons brodés 862 01:23:15,370 --> 01:23:22,377 Mais je brûlais à votre côté. 863 01:23:27,174 --> 01:23:29,176 {\an8}Yo, yo. 864 01:23:29,259 --> 01:23:32,262 {\an8}Planté sur l'autoroute, je trace ma route 865 01:23:33,263 --> 01:23:35,682 {\an8}Je vous balance mes mots 866 01:23:35,766 --> 01:23:37,059 {\an8}J'suis pas réglo 867 01:23:37,142 --> 01:23:39,645 {\an8}J'envoie la purée en plein sur la fusée 868 01:23:39,728 --> 01:23:41,563 {\an8}C'est comme ça chez moi, ouais 869 01:23:41,647 --> 01:23:43,232 {\an8}Je lis le papier 870 01:23:43,315 --> 01:23:45,400 {\an8}Dans les beaux quartiers 871 01:23:45,484 --> 01:23:47,402 {\an8}Yeah, yeah, yeah 872 01:23:47,486 --> 01:23:50,614 {\an8}J'vous coupe la gorge et bois votre sang 873 01:23:50,697 --> 01:23:52,824 {\an8}La gueule par terre 874 01:23:52,908 --> 01:23:54,493 {\an8}T'en as pas pour longtemps 875 01:23:54,576 --> 01:23:57,871 {\an8}Un peu comme Tarzan 876 01:23:57,955 --> 01:23:59,456 {\an8}Tout ça, c'est ma came 877 01:23:59,540 --> 01:24:00,958 {\an8}J'tombe jamais en panne 878 01:24:01,041 --> 01:24:04,336 {\an8}J'éclate la putain et c'est une putain de tchoin 879 01:24:04,419 --> 01:24:08,131 {\an8}Tu me suceras la bite, qui s'appelle Popol 880 01:24:08,215 --> 01:24:11,802 {\an8}Je la garde pour ta mère et ça la rendra folle 881 01:24:11,885 --> 01:24:15,639 {\an8}Quand je fais mon affaire, jamais je rigole 882 01:24:15,722 --> 01:24:18,934 {\an8}Je garde mon sang froid, j'suis pas un Guignol. 883 01:24:20,602 --> 01:24:22,062 {\an8}Ça bécave. 884 01:24:24,940 --> 01:24:29,069 {\an8}Quoi de neuf, tout le monde ? 885 01:24:29,152 --> 01:24:31,738 {\an8}Vendredi 18. 886 01:24:31,822 --> 01:24:36,451 {\an8}Je serai en putain de live. Ça va déchirer. 887 01:24:36,535 --> 01:24:41,456 {\an8}On va jouer, se marrer. Les absents seront rayés de ma liste. 888 01:24:41,540 --> 01:24:46,420 {\an8}Sept heures, vendredi 18. 889 01:24:46,503 --> 01:24:48,297 {\an8}Soyez là ! 890 01:24:49,590 --> 01:24:54,386 {\an8}J'étais assis sur un banc. 891 01:24:54,469 --> 01:24:58,640 {\an8}Mon cul sur le banc. 892 01:24:58,724 --> 01:25:02,728 {\an8}Et là, y avait... un plant. 893 01:25:03,979 --> 01:25:06,690 {\an8}Alors je vois le plant 894 01:25:06,773 --> 01:25:10,652 {\an8}et je décide de me le mettre dans le cul. 895 01:25:10,736 --> 01:25:14,281 {\an8}C'est un plant de mon cul. 896 01:25:16,617 --> 01:25:19,286 {\an8}Planté dans mon cul. 897 01:25:20,871 --> 01:25:22,456 {\an8}Je le veux.