1 00:01:31,358 --> 00:01:35,663 Și eu sunt gazda ta în The Lost Dimension. 2 00:01:35,697 --> 00:01:39,166 Acum, spuneți-mi spectatori curajoși, ce vă sperie cel mai mult? 3 00:01:39,199 --> 00:01:42,737 Fantome, demoni, OZN-uri? 4 00:01:42,770 --> 00:01:45,673 Sau pur și simplu îți dai ție heebie-jeebies? 5 00:01:45,707 --> 00:01:49,711 Ei bine, în episodul din seara asta, vine un vizitator care bate. 6 00:01:49,744 --> 00:01:51,713 Fie că ar fi sub formă umană? 7 00:01:51,746 --> 00:01:54,916 Ei bine, va trebui să-ți ții respirația. 8 00:02:01,923 --> 00:02:05,893 Când eram un băiețel, într-o zi am făcut o otrăvire alimentară la școală, 9 00:02:05,927 --> 00:02:10,130 și am primit permisiunea de la unul dintre profesorii mei să merg acasă devreme. 10 00:02:11,431 --> 00:02:13,901 Și vin acasă... 11 00:02:13,935 --> 00:02:19,139 apoi încep să aud zgomote ciudate venind de la etaj în camera părinților mei. 12 00:02:21,208 --> 00:02:23,243 M-a speriat pe jumătate de moarte, știi, am devenit alb. 13 00:02:24,979 --> 00:02:26,881 Nu știam ce să fac, așa că... 14 00:02:28,448 --> 00:02:30,718 M-am dus și am luat un cuțit mare. 15 00:02:30,752 --> 00:02:33,821 Același cuțit pe care l-a folosit tatăl meu pentru a tăia curcanul de Ziua Recunoștinței. 16 00:02:35,990 --> 00:02:41,863 Și auzeam țipetele mamei din ce în ce mai tare, 17 00:02:41,896 --> 00:02:44,766 și știam că are probleme. 18 00:02:44,799 --> 00:02:47,167 Parcă privea moartea în față. 19 00:02:48,636 --> 00:02:51,906 Și așa am deschis ușa dormitorului... 20 00:02:54,474 --> 00:02:58,680 apoi am văzut un om mare în masca lui de schi 21 00:02:58,713 --> 00:03:02,249 dracului de mama mea. 22 00:03:02,282 --> 00:03:06,654 Așa că, am început să-l înjunghi pe tipul ăsta iar și iar și iar. 23 00:03:06,688 --> 00:03:10,758 Dar... a fost o greșeală. 24 00:03:12,994 --> 00:03:14,696 O greșeală teribilă. 25 00:03:16,898 --> 00:03:19,901 Se pare că bărbatul pe care l-am sacrificat a fost propriul meu tată. 26 00:03:22,335 --> 00:03:23,638 Erau jocuri de rol. 27 00:03:27,542 --> 00:03:30,712 Am plecat acasă de la otrăvire alimentară și am ajuns să-mi ucid propriul tată. 28 00:03:31,879 --> 00:03:34,615 Totul a fost foarte penibil pentru mine. 29 00:03:34,649 --> 00:03:38,485 Dar nu este viața doar o mare jenă? 30 00:03:42,557 --> 00:03:47,562 Sincer să fiu, talentul tău este mai impresionant decât CV-ul tău. 31 00:03:47,595 --> 00:03:49,429 Mulțumesc. Mulțumesc. 32 00:03:49,463 --> 00:03:52,299 - Într-adevăr mare. - Mulțumesc. 33 00:03:52,332 --> 00:03:54,367 - Un pic despre rol. - Mmm. 34 00:03:54,401 --> 00:03:57,038 Această scenă are loc în copilăria personajului. 35 00:03:57,071 --> 00:04:00,875 Acesta este unul dintre lucrurile care l-au condus pe calea studiilor despre demoni. 36 00:04:00,908 --> 00:04:04,545 În mod ciudat, se bazează de fapt pe același demonolog 37 00:04:04,579 --> 00:04:08,649 - care a făcut un exorcism asupra soției mele. 38 00:04:08,683 --> 00:04:14,387 Este un om torturat, tulburat, cu un trecut întunecat. 39 00:04:14,421 --> 00:04:18,025 Am nevoie de un actor care să le smulgă sufletul și să îl pună pe ecran, 40 00:04:18,059 --> 00:04:20,895 nu doar să te ridici și să încasezi un salariu. 41 00:04:20,928 --> 00:04:23,898 Ei bine, nu fumez. Asa de... 42 00:04:23,931 --> 00:04:27,467 Nu. Dar, da, nu, pot face asta... 43 00:04:27,502 --> 00:04:29,737 dacă m-ai putea arunca pe mine, sau orice altceva, în asta. Sau... 44 00:04:33,373 --> 00:04:34,776 Am terminat? Bine. Mulțumesc. 45 00:04:36,010 --> 00:04:37,712 - Mulțumesc. - Clayton! 46 00:04:37,745 --> 00:04:40,982 Hei! Clayton! Doamne, dracului... 47 00:04:41,015 --> 00:04:42,817 - Donald! Care-i treaba omule? - Curs! 48 00:04:42,850 --> 00:04:45,753 Nenorocitul cu ochi de doe! Ce mai faci prietene? Mm! 49 00:04:45,787 --> 00:04:48,823 Viața e bună, omule. Doar, da, da, existent. Tu? 50 00:04:48,856 --> 00:04:49,991 - Există? - Da. 51 00:04:50,024 --> 00:04:54,095 Wow! Recunoștința tocmai explodează din tine chiar acum. 52 00:04:54,128 --> 00:04:54,929 - Bine. - Nu, sunt un om bun. 53 00:04:54,962 --> 00:04:56,731 - Sunt al naibii de ocupat, omule. - Da? 54 00:04:56,764 --> 00:04:59,066 Da. Ce mai faci totuși? Arăți destul de subțire. 55 00:04:59,100 --> 00:05:01,468 Esti bun? Ai fost subnutrit? Îți iei toate vitaminele? 56 00:05:01,502 --> 00:05:03,671 - Sunt ingrijorat. - Da. Sunt bine, omule. Sunt bine. Da. 57 00:05:03,704 --> 00:05:04,739 - Da? - Donald, sunt bine. 58 00:05:04,772 --> 00:05:07,708 Doar, doar, știi, am audiat o grămadă. 59 00:05:07,742 --> 00:05:09,510 - Uh-huh. - Și apoi caut... 60 00:05:09,544 --> 00:05:11,112 în căutarea unor fotografii noi la cap, sau ceva de genul ăsta. 61 00:05:11,145 --> 00:05:13,581 - Sunt sigur. - Ai un telefon? Sau-- 62 00:05:13,614 --> 00:05:14,615 - Nu Nu. - Ce se întâmplă? 63 00:05:14,649 --> 00:05:15,616 Eu, știi, e o nebunie. 64 00:05:15,650 --> 00:05:16,951 Nu știam că vei... 65 00:05:16,984 --> 00:05:18,986 Adică, mergeau în acest sens pe partea asta. 66 00:05:19,020 --> 00:05:22,957 Doar că... Sper din tot sufletul că la un moment dat anul acesta vei lucra. 67 00:05:22,990 --> 00:05:25,092 - Mulţumesc, Donald. A fost bine să văd... - Nu, nu, nu. Nu Nu NU. 68 00:05:25,126 --> 00:05:27,595 Nu, pe bune, pe bune. 69 00:05:27,628 --> 00:05:30,363 Aceasta este doar o rachetă laterală pentru mine. 70 00:05:30,397 --> 00:05:32,934 Îmi fac toată hârtia despre chestia asta chiar acum. 71 00:05:32,967 --> 00:05:36,103 Și este trist. Am nevoie de ea. O vreau. 72 00:05:36,137 --> 00:05:38,606 trebuie să o fac. Și mie îmi place la naiba. 73 00:05:38,639 --> 00:05:40,373 Ştii ce vreau să spun? Dar ești un nenorocit... 74 00:05:40,407 --> 00:05:41,776 Știi, ești un adevărat artist, Clayton. 75 00:05:41,809 --> 00:05:43,811 - Tu esti. Ești un adevărat artist. - Da. 76 00:05:43,845 --> 00:05:46,013 Pun pariu că te faci să plângi în dormitor, nu-i așa? 77 00:05:46,047 --> 00:05:47,114 Tu strica dormitorul. 78 00:05:47,148 --> 00:05:48,716 Tu? Asta faci? 79 00:05:48,749 --> 00:05:50,151 Tu faci defalcarea dormitorului? 80 00:05:50,184 --> 00:05:52,887 - Hei! - Hei! Acolo e. 81 00:05:53,821 --> 00:05:57,592 Wow. Oh, Doamne! Arată strâmt ca naiba. 82 00:05:57,625 --> 00:05:58,960 Ai noroc că ai o față drăguță. 83 00:05:58,993 --> 00:06:00,895 Ești norocos că ai un iubit. 84 00:06:03,931 --> 00:06:07,134 Bună, Clayton. Este mătușa Sherry. 85 00:06:07,168 --> 00:06:10,470 Am vrut să mă înregistrez pentru a vedea ce mai faceți. 86 00:06:11,471 --> 00:06:13,040 Oh wow! 87 00:06:13,074 --> 00:06:16,043 Mă uit la fotografii cu tine și mama ta chiar acum. 88 00:06:16,077 --> 00:06:18,846 Oh, acesta este... 89 00:06:18,880 --> 00:06:20,948 Ești atât de adorabil. 90 00:06:20,982 --> 00:06:24,151 Un pipi atât de mic 91 00:06:24,185 --> 00:06:27,154 în cadă cu mama ta. 92 00:06:27,188 --> 00:06:29,090 Am fost la mama ta zilele trecute. 93 00:06:29,123 --> 00:06:31,859 A lăsat niște flori noi lângă mormântul ei. 94 00:06:31,893 --> 00:06:35,630 Îți amintești cântecul pe care ți- o cânta mereu? 95 00:06:35,663 --> 00:06:40,001 Greensleeves? Îți amintești cântecul? A fost atât de enervant. 96 00:06:40,034 --> 00:06:42,670 Dar ți-a plăcut. A fost dulce. 97 00:06:42,703 --> 00:06:48,042 Oricum... oh! Episodul tău NCSI , l-am vizionat. 98 00:06:48,075 --> 00:06:52,813 A fost grozav. Sunt șocat cât de bine a fost. 99 00:06:52,847 --> 00:06:55,650 Și nu pot să cred că te-au îndepărtat complet din asta. 100 00:06:55,683 --> 00:06:57,218 Bine, la revedere. 101 00:07:00,054 --> 00:07:02,489 ♪ Vai ♪ 102 00:07:03,758 --> 00:07:08,896 ♪ Iubirea mea, mi-ai greșit ♪ 103 00:07:08,930 --> 00:07:12,066 ♪ Să mă alungi ♪ 104 00:07:12,099 --> 00:07:18,005 ♪ Necunoscător ♪ 105 00:07:18,039 --> 00:07:24,779 ♪ Căci te iubesc de atâta vreme ♪ 106 00:07:24,812 --> 00:07:27,949 ♪ Încântat de... ♪ 107 00:07:32,019 --> 00:07:36,891 ♪ Sub Greensleeves ♪ 108 00:07:36,924 --> 00:07:39,527 ♪ A fost toată inima mea... ♪ 109 00:07:43,831 --> 00:07:50,104 ♪ Greensleeves a fost încântarea mea ♪ 110 00:07:50,137 --> 00:07:54,041 ♪ Greensleeves inima mea de bucurie ♪ 111 00:07:54,075 --> 00:07:58,746 ♪ Și cine în afară de doamna mea ♪ 112 00:07:58,779 --> 00:08:03,284 ♪ Greensleeves ♪ 113 00:08:03,317 --> 00:08:05,019 - Esti fericit. - Sunt fericit. 114 00:08:05,052 --> 00:08:06,721 - Esti fericit. - Sunt fericit. 115 00:08:06,754 --> 00:08:08,823 - Ești haios. - Sunt amuzant? 116 00:08:08,856 --> 00:08:10,958 - Ești haios. - Sunt amuzant. 117 00:08:10,992 --> 00:08:13,060 - Ești haios. - Sunt amuzant. 118 00:08:13,094 --> 00:08:14,929 - Ești haios. - Eşti fierbinte. 119 00:08:17,298 --> 00:08:20,267 Bine. Foarte bun. Foarte bun. 120 00:08:20,301 --> 00:08:21,902 Băieți, luați loc. 121 00:08:22,937 --> 00:08:25,106 Okie-docuri. 122 00:08:25,139 --> 00:08:29,243 Cred că singurul care nu a plecat este Clayton. 123 00:08:31,612 --> 00:08:34,215 Avem un număr impar de studenți? 124 00:08:34,248 --> 00:08:36,751 Don, omule, vrei să faci repetiții 125 00:08:36,784 --> 00:08:38,652 încă o dată de dragul lui Clayton? 126 00:08:40,154 --> 00:08:41,922 Bine, domnilor. Vino chiar pe aici. 127 00:08:47,161 --> 00:08:49,163 Bine, Donald, o să ne dai afară. 128 00:08:49,196 --> 00:08:52,733 Primul lucru care vă vine în minte, nu vă gândiți prea mult la el. 129 00:08:52,767 --> 00:08:54,535 Și iată-ne. 130 00:08:56,804 --> 00:08:58,806 Esti prost. 131 00:08:58,839 --> 00:08:59,874 Într-adevăr? 132 00:08:59,907 --> 00:09:00,975 Haide, Clayton. 133 00:09:01,008 --> 00:09:03,677 Sunt prost. 134 00:09:03,711 --> 00:09:07,148 - Esti prost. - Sunt prost. 135 00:09:07,181 --> 00:09:08,315 - Esti prost. - Sunt prost. 136 00:09:08,349 --> 00:09:09,617 - Esti prost. - Sunt prost. 137 00:09:09,650 --> 00:09:10,818 - Esti prost. - Sunt-- 138 00:09:10,851 --> 00:09:12,253 - Esti prost. - Sunt prost. 139 00:09:12,286 --> 00:09:14,355 Esti prost! 140 00:09:14,388 --> 00:09:15,823 - Mai repede. - Eşti un prost. 141 00:09:15,856 --> 00:09:17,124 Oh. Esti prost. 142 00:09:17,158 --> 00:09:19,060 - Eşti un nenorocit. - Esti prost. 143 00:09:19,093 --> 00:09:20,694 - Eşti al naibii de scund. - Esti prost. 144 00:09:20,728 --> 00:09:22,630 - Eşti un prost scurt. - Te rog repetă ceea ce spune. 145 00:09:22,663 --> 00:09:24,031 - Esti prost. - Esti prost. Sunt-- 146 00:09:24,065 --> 00:09:25,766 - Esti prost. - Sunt prost. 147 00:09:25,800 --> 00:09:27,234 Esti speriat. 148 00:09:27,268 --> 00:09:29,336 Repetă ce spune, te rog! Nu sunt-- 149 00:09:29,370 --> 00:09:30,738 - Esti speriat! - Eu nu sunt speriat. 150 00:09:30,771 --> 00:09:32,239 - Esti speriat. - Eu nu sunt speriat. 151 00:09:32,273 --> 00:09:33,808 - Esti speriat. Esti speriat. - Eu nu sunt speriat. 152 00:09:33,841 --> 00:09:35,009 - Esti speriat. - Eu nu sunt speriat. 153 00:09:35,042 --> 00:09:37,711 - Esti speriat! - Nu mi-e frică! 154 00:09:50,091 --> 00:09:53,894 Don... omule... navă. 155 00:09:56,764 --> 00:09:59,900 Crezi că ai putea, uh, să vorbești cu agentul tău? 156 00:09:59,934 --> 00:10:02,369 Vezi dacă ar fi dispus să ia o întâlnire cu mine? 157 00:10:02,403 --> 00:10:06,707 Oh. Adică, va fi greu, Chippy. 158 00:10:06,740 --> 00:10:09,310 E al naibii de nenorocit. Tu stii asta. 159 00:10:09,343 --> 00:10:12,113 Adică, știi cât de greu îmi este să-l dau la telefon. 160 00:10:13,080 --> 00:10:15,182 Înțeleg. 161 00:10:15,216 --> 00:10:19,787 Așa că poate îi ceri să vină la jocul meu săptămâna viitoare, să mă vadă în acțiune. 162 00:10:21,922 --> 00:10:23,924 Adică, îi vei plăti un bilet? 163 00:10:23,958 --> 00:10:26,127 Ce? Nu. Ar trebui să plătească prețul întreg. 164 00:10:26,160 --> 00:10:27,828 Trebuie să plătim pentru a închiria teatrul. 165 00:10:29,463 --> 00:10:33,234 Vii la mine chiar acum... 166 00:10:33,267 --> 00:10:37,705 parcă ai fi un pui de focă care încearcă să înoate într-o lume plină de rechini. 167 00:10:37,738 --> 00:10:41,008 Și ești pe cale să fii bătut și să fii futut. 168 00:10:41,041 --> 00:10:43,744 Ești ca un nenorocit de delfin cu nas de sticlă aici. 169 00:10:43,777 --> 00:10:45,980 Adică, mi-e rușine. 170 00:10:46,013 --> 00:10:51,018 Și îți spun asta doar pentru că ești atât de talentat. 171 00:10:51,051 --> 00:10:53,254 Dar nu este vorba despre talentul tău. 172 00:10:53,287 --> 00:10:59,226 Este vorba despre înălțimea ta, greutatea ta, fața ta, temperamentul tău. 173 00:11:00,494 --> 00:11:01,929 In afara de asta... 174 00:11:04,498 --> 00:11:08,402 esti un profesor extraordinar. 175 00:11:15,276 --> 00:11:16,744 Știi ce Don? 176 00:11:17,878 --> 00:11:19,914 Genul ăsta de onestitate... 177 00:11:23,384 --> 00:11:24,885 este ceea ce te face grozav. 178 00:11:24,919 --> 00:11:27,021 - Oh, multumesc. - Continuă să-l folosești. 179 00:11:32,993 --> 00:11:35,930 Hei, Clayton, amice, te sună tatăl tău. 180 00:11:35,963 --> 00:11:37,331 Sper că te descurci bine. 181 00:11:37,364 --> 00:11:42,102 Am vrut să-ți spun Max și cu mine am urmărit episodul tău NCIS . 182 00:11:42,136 --> 00:11:44,305 Nu te-am văzut în ea. 183 00:11:44,338 --> 00:11:46,240 Ești sigur că acesta a fost episodul în care ai fost? 184 00:11:46,273 --> 00:11:48,209 Mă întreb dacă ți-au șters scena. 185 00:11:48,242 --> 00:11:50,344 Știu că asta se întâmplă uneori. 186 00:11:50,377 --> 00:11:52,279 Știi, fiul lui Max ar putea să-ți facă rost de un loc de muncă 187 00:11:52,313 --> 00:11:54,915 ca broker junior la compania sa. 188 00:11:54,949 --> 00:11:57,351 El a spus că compania lui este următorul JP Morgan. 189 00:11:57,384 --> 00:11:59,053 Nu, este Goldman Sachs. 190 00:11:59,086 --> 00:12:00,522 Oh scuze. Max m-a corectat. 191 00:12:00,555 --> 00:12:02,156 Este Goldman Sachs. 192 00:12:56,210 --> 00:12:57,244 Buna ziua? 193 00:12:57,278 --> 00:12:58,245 Hei, Clayton. 194 00:12:58,279 --> 00:12:59,346 L-am luat pe Sean pe cealaltă linie. 195 00:13:00,981 --> 00:13:02,850 Bine. Uh, grozav. 196 00:13:04,451 --> 00:13:06,521 Hei, Sean, ești de acord cu Clayton. 197 00:13:07,454 --> 00:13:08,556 Eu. 198 00:13:08,590 --> 00:13:10,424 Eu. Care-i treaba omule? Ce mai faci? 199 00:13:10,457 --> 00:13:12,126 Sunt bine. Sunt bine-- 200 00:13:12,159 --> 00:13:14,261 - La naiba! - Esti bine? 201 00:13:14,295 --> 00:13:16,130 Nu, tocmai mi-am îndoit genunchiul. La naiba, asta a durut. 202 00:13:16,163 --> 00:13:20,067 Hei, deci, am vorbit cu directorul de la Psychic Highway. 203 00:13:20,100 --> 00:13:24,138 - Bine. Și? - Și chiar te-a plăcut, omule. 204 00:13:24,171 --> 00:13:27,308 Ah, omule, asta e... e grozav. Grozav. 205 00:13:27,341 --> 00:13:28,610 Da, așa credeam și eu. 206 00:13:28,643 --> 00:13:30,244 Oricum, te vor înapoi înăuntru 207 00:13:30,277 --> 00:13:32,012 pentru un apel inapoi luni... 208 00:13:33,615 --> 00:13:34,948 11:00 dimineata 209 00:13:35,883 --> 00:13:37,519 Vei fi acolo, da? 210 00:13:37,552 --> 00:13:40,421 Ce ești nebun--? Desigur ca da. Desigur, voi fi acolo. 211 00:13:42,923 --> 00:13:44,224 Om mare. Uite, prima a fost bună, 212 00:13:44,258 --> 00:13:46,360 dar pe acesta următor trebuie să-l zdrobești. 213 00:13:46,393 --> 00:13:48,962 Omule, o voi face. Eu voi. 214 00:13:48,996 --> 00:13:50,264 Bun. Nici o presiune. 215 00:13:51,533 --> 00:13:52,534 Pace! 216 00:13:52,567 --> 00:13:53,568 În regulă. Multumesc omule. 217 00:13:55,570 --> 00:13:58,405 Da! Da! 218 00:13:58,439 --> 00:14:00,374 Ah... la naiba. 219 00:15:30,497 --> 00:15:31,533 Buna ziua? 220 00:15:33,200 --> 00:15:34,502 Buna ziua. 221 00:15:34,536 --> 00:15:35,537 Buna ziua. 222 00:15:36,504 --> 00:15:38,071 Cine este aceasta? 223 00:15:38,105 --> 00:15:41,408 Am vazut reclama ta pe internet... 224 00:15:43,778 --> 00:15:46,013 despre demonolog. 225 00:17:25,145 --> 00:17:26,380 Clayton Walker. 226 00:17:29,884 --> 00:17:33,521 Făceam puțină curățenie de primăvară. Nu am auzit bătând la ușă. 227 00:17:33,555 --> 00:17:37,659 - Te rog, intră. - Mulţumesc. 228 00:17:37,692 --> 00:17:41,194 - Te superi să-ți scoți pantofii? - Oh da. Sigur. 229 00:17:43,865 --> 00:17:46,433 O să pun deoparte fiara asta. 230 00:17:47,769 --> 00:17:51,539 Wow. Loc răcoros. 231 00:17:51,573 --> 00:17:56,343 Da, e acasă pentru mine de mulți, mulți ani acum. 232 00:17:56,376 --> 00:18:00,380 Doar... ești doar tu aici? 233 00:18:00,414 --> 00:18:01,448 Da. 234 00:18:07,622 --> 00:18:09,089 Ai desenat astea? 235 00:18:09,891 --> 00:18:10,892 Oh, nu, nu. 236 00:18:10,925 --> 00:18:16,196 Acestea se bazează pe o sculptură în lemn din secolul al XV-lea. 237 00:18:16,229 --> 00:18:20,267 Ei bine, vezi că demonii vin în multe forme și forme diferite. 238 00:18:22,904 --> 00:18:25,506 Ele pot fi invizibile. 239 00:18:25,540 --> 00:18:30,678 Sau pot fi creaturi înfiorătoare și bestiale care ne poartă departe. 240 00:18:33,246 --> 00:18:35,717 Ai văzut vreuna dintre acestea, fiarele? 241 00:18:35,750 --> 00:18:38,519 O da. Destul de putine. 242 00:18:44,358 --> 00:18:50,163 Galvino... demonul dorinței. 243 00:18:51,298 --> 00:18:52,533 Vom? 244 00:19:03,343 --> 00:19:06,614 Vă rog, luați loc. 245 00:19:06,648 --> 00:19:08,616 Vrei o ceașcă de ceai, Clayton? 246 00:19:08,650 --> 00:19:10,585 Tocmai eram la mijloc de a face unele. 247 00:19:10,618 --> 00:19:13,186 Da, sigur. Vă rog. Mulțumiri. 248 00:19:15,823 --> 00:19:19,226 Nimic ca o ceașcă bună de ceai după un drum lung. 249 00:19:19,259 --> 00:19:20,193 Da. 250 00:19:49,456 --> 00:19:51,425 - Poftim. - Mulțumesc. 251 00:19:51,458 --> 00:19:53,260 Mulțumesc foarte mult. Apreciat. 252 00:19:55,630 --> 00:19:56,898 - Mmm. Mmm. - Oh. 253 00:19:56,931 --> 00:19:58,432 Nu imi pare rau. Imi pare foarte rau. 254 00:19:58,465 --> 00:19:59,366 - Nu, este in regula. - Nu am vrut. 255 00:19:59,399 --> 00:20:01,234 - Nu-ți cere scuze. - Imi pare rau. Eu doar-- 256 00:20:01,268 --> 00:20:05,472 - Aici. Clayton, ia-l pe al meu. - Bine. Mulțumesc. 257 00:20:05,506 --> 00:20:07,441 Imi pare foarte rau. Nu am vrut să vă revars pe... 258 00:20:07,474 --> 00:20:11,478 E in regula. E in regula. Totul e bine. 259 00:20:11,512 --> 00:20:12,680 Da. Nu, eu... 260 00:20:12,714 --> 00:20:15,917 - Totul este în regulă. - Doar că... Îmi pare foarte rău. 261 00:20:15,950 --> 00:20:18,553 Nu-ți cere scuze, Clayton. 262 00:20:18,586 --> 00:20:20,220 Este un semn de slăbiciune. 263 00:20:24,058 --> 00:20:26,594 De ce nu vorbim despre cariera ta? 264 00:20:26,627 --> 00:20:28,629 De cât timp joci? 265 00:20:30,297 --> 00:20:32,633 Uh, da, un timp. 266 00:20:32,667 --> 00:20:35,503 Destul de timp, de fapt, aproape 15 ani. 267 00:20:35,536 --> 00:20:37,605 Wow. 268 00:20:37,638 --> 00:20:39,607 Ei bine, mi-aș fi dorit să văd o parte din munca ta, 269 00:20:39,640 --> 00:20:42,309 dar, din păcate, nu am mai văzut un film de ani de zile. 270 00:20:42,342 --> 00:20:43,745 Da, ei bine, chiar dacă ai face-o, nu ai... 271 00:20:43,778 --> 00:20:46,446 Da. Ei bine, nu ai fi, într-adevăr, 272 00:20:46,480 --> 00:20:47,882 m-ai văzut chiar dacă m-ai văzut. 273 00:20:47,915 --> 00:20:50,518 Oh. De ce spui asta? 274 00:20:51,953 --> 00:20:55,690 Pentru că nu am fost cu adevărat în multe. 275 00:20:55,723 --> 00:21:01,028 Ei bine, sunt sigur că ai făcut o mulțime de... treburi uimitoare în ultimii 15 ani. 276 00:21:01,062 --> 00:21:03,497 Uh, da, da, sigur. Cred. 277 00:21:09,971 --> 00:21:12,840 Bine, iubirea mea. De ce nu vorbim despre familia ta? 278 00:21:13,841 --> 00:21:15,475 Spune-mi despre tatăl tău. 279 00:21:17,745 --> 00:21:19,547 Spune-mi despre mama ta. 280 00:21:23,785 --> 00:21:24,852 Este ceva greșit? 281 00:21:24,886 --> 00:21:27,588 Nu. Nu, nu, nimic nu este în neregulă. 282 00:21:27,622 --> 00:21:30,925 Doar că eu simt că eu ar trebui să fiu cea care pune întrebările, știi? 283 00:21:30,958 --> 00:21:34,996 De exemplu, sunt aici să învăț cum este să faci ceea ce faci. 284 00:21:36,898 --> 00:21:39,033 Oh. Văd. 285 00:21:41,536 --> 00:21:45,305 Ei bine, pentru munca pe care o vom face astăzi... 286 00:21:47,708 --> 00:21:49,476 Am nevoie să ai încredere în mine. 287 00:21:50,778 --> 00:21:52,713 Trebuie să am încredere în tine. 288 00:21:53,948 --> 00:21:55,448 Nu pot exista minciuni. 289 00:21:55,482 --> 00:21:58,385 Nu poate exista neîncredere în această casă. 290 00:21:58,418 --> 00:22:04,125 Sau ritualul pe care îl vom realiza va avea foarte puține șanse de succes. 291 00:22:10,031 --> 00:22:13,534 Ritual, un... 292 00:22:13,568 --> 00:22:17,505 Văd că experimentezi o mare îndoială de tine... 293 00:22:18,840 --> 00:22:20,440 Clayton Walker. 294 00:22:24,612 --> 00:22:29,349 Dragă... nu a fost întotdeauna așa. 295 00:22:39,627 --> 00:22:40,895 Simt... 296 00:22:42,563 --> 00:22:44,665 Simt că ți s-a întâmplat ceva. 297 00:22:49,503 --> 00:22:52,039 Ceva care te-a făcut extrem de vulnerabil. 298 00:22:54,175 --> 00:23:01,015 Dar ceea ce simt este că spiritele rele ți-au pătruns în suflet. 299 00:23:01,048 --> 00:23:04,619 Și știu că poți simți asta pentru că pe măsură ce au devenit mai puternici, 300 00:23:04,652 --> 00:23:07,855 ai simțit că devii din ce în ce mai neputincios. 301 00:23:07,889 --> 00:23:09,991 Acum, vor continua să facă asta 302 00:23:10,024 --> 00:23:13,393 până când a rămas foarte puțin Clayton Walker. 303 00:23:17,632 --> 00:23:19,667 Și apoi... ce se întâmplă mai departe? 304 00:23:26,040 --> 00:23:28,876 Ei bine, asta nu se va întâmpla 305 00:23:28,910 --> 00:23:32,980 deoarece ritualul pe care îl vom îndeplini 306 00:23:33,014 --> 00:23:35,683 este o expulzare a spiritelor rele. 307 00:23:35,716 --> 00:23:38,519 Dragă, gândește-te la asta ca la o purificare 308 00:23:38,552 --> 00:23:40,021 a corpului și a minții tale. 309 00:23:42,123 --> 00:23:44,025 Uh, gen, um... uh... 310 00:23:44,058 --> 00:23:45,593 Un exorcism. 311 00:23:47,161 --> 00:23:48,562 Pe mine? 312 00:23:48,596 --> 00:23:51,431 Da. Asta e corect. 313 00:24:02,843 --> 00:24:07,148 Clayton, dragă, vei pleca de aici cu mintea limpede și cu sufletul limpede, 314 00:24:07,181 --> 00:24:11,218 și un simț foarte, foarte real al spiritelor care ne înconjoară. 315 00:24:11,252 --> 00:24:13,154 Acum, nu mă pot gândi la o modalitate mai bună 316 00:24:13,187 --> 00:24:15,623 să se pregătească să joace rolul unui demonolog. 317 00:24:15,656 --> 00:24:16,624 Nu? 318 00:24:19,260 --> 00:24:21,662 Eu sunt doar... 319 00:24:21,696 --> 00:24:24,632 Pot... Pot să-ți folosesc baia foarte repede, te rog? 320 00:25:03,004 --> 00:25:04,739 Să începem? 321 00:25:13,314 --> 00:25:14,749 Te superi? 322 00:25:15,649 --> 00:25:16,751 Da. 323 00:25:26,260 --> 00:25:27,628 Dupa tine. 324 00:25:42,877 --> 00:25:47,281 Deci, aici vom îndeplini ritualul... 325 00:25:48,282 --> 00:25:49,583 cand esti gata. 326 00:25:50,351 --> 00:25:51,719 Și când va fi asta? 327 00:25:53,621 --> 00:25:58,059 Am nevoie de o zi să te pregătesc. Deci, mâine seară? 328 00:26:00,194 --> 00:26:02,696 Wow. Bine. 329 00:26:02,730 --> 00:26:07,168 Uh... și ce facem mai exact la acest ritual? 330 00:26:07,201 --> 00:26:10,271 Știu că ai spus că vom extrage spiritele rele, 331 00:26:10,304 --> 00:26:11,739 cum ai spus. Dar-- 332 00:26:11,772 --> 00:26:14,175 Clayton, am făcut asta de multe, de multe ori. 333 00:26:15,976 --> 00:26:18,579 Asta e, uh... Asta e sânge, nu? 334 00:26:20,848 --> 00:26:22,683 Da, este. 335 00:26:24,819 --> 00:26:25,853 Sânge uman? 336 00:26:27,388 --> 00:26:28,923 Da. 337 00:26:31,425 --> 00:26:32,827 Și capra. 338 00:26:34,061 --> 00:26:35,096 Dreapta. 339 00:26:37,198 --> 00:26:39,100 Ei bine, ce facem acum? 340 00:26:41,168 --> 00:26:42,670 Noi mancam. 341 00:26:47,074 --> 00:26:48,309 Capra? 342 00:26:58,052 --> 00:27:01,055 Da, eu nu... Nu mănânc prea mult gătit acasă bun zilele astea. 343 00:27:02,323 --> 00:27:04,024 Ei bine, o dietă sănătoasă 344 00:27:04,058 --> 00:27:07,194 este o componentă cheie pentru o minte sănătoasă. 345 00:27:07,228 --> 00:27:09,964 Bănuiesc că de aceea mintea mea mă înnebunește mereu, nu? 346 00:27:09,997 --> 00:27:11,665 Sau asta și demonii. 347 00:27:18,139 --> 00:27:22,076 Stai, nu, îmi pare rău. nu am vrut sa.... 348 00:27:22,109 --> 00:27:24,879 Nu sunt sigur că asta va funcționa. 349 00:27:24,912 --> 00:27:28,048 Nu. Încercam doar să fiu amuzant, cred. Bine? E doar-- 350 00:27:28,082 --> 00:27:30,050 Ești conștient că sunt multe, 351 00:27:30,084 --> 00:27:31,886 multi oameni care nu mai doresc nimic 352 00:27:31,919 --> 00:27:35,222 decât să mă ridiculizezi și să mă mustre pentru ceea ce fac? 353 00:27:37,725 --> 00:27:42,229 Acum, sunt... Sunt sigur că ești cine spui că ești. 354 00:27:42,263 --> 00:27:44,899 Dar nu sunt sigur că vei putea să taci 355 00:27:44,932 --> 00:27:50,070 noțiunile preconcepute și îndoielile care evident... te preocupă. 356 00:27:55,876 --> 00:27:58,879 Uite, am nevoie de acest rol. 357 00:27:58,913 --> 00:28:01,382 Bine? Sunt... Sunt... Am 35 de ani. 358 00:28:01,415 --> 00:28:04,818 Sunt șomer și am 1.200 de urmăritori. E un rahat. 359 00:28:11,025 --> 00:28:12,026 Bine... 360 00:28:13,894 --> 00:28:18,132 Isus Hristos a avut doar 12 adepți 361 00:28:18,165 --> 00:28:23,270 și a fost pironit pe cruce și bătut până la moarte până la vârsta de 33 de ani. 362 00:28:30,444 --> 00:28:34,215 La telefon, mi-ai spus că ai deja această parte. 363 00:28:35,382 --> 00:28:40,120 Acum, asta... a fost o minciună. 364 00:28:43,390 --> 00:28:46,227 Uh, da. Da, a fost. 365 00:28:52,366 --> 00:28:54,368 E în regulă, dragă. 366 00:28:56,904 --> 00:28:58,973 Minciunile sunt opera demonilor 367 00:28:59,006 --> 00:29:02,076 și ne convin că ar trebui să ne deghizăm nesiguranța. 368 00:29:02,109 --> 00:29:05,379 Dar, în realitate, ei ne conduc 369 00:29:05,412 --> 00:29:08,315 din ce în ce mai departe de ceea ce suntem cu adevărat. 370 00:29:11,285 --> 00:29:13,521 Acum, nu trebuie să-ți spun asta 371 00:29:13,555 --> 00:29:16,757 pentru că știu că poți simți asta în tine. 372 00:29:19,126 --> 00:29:21,462 Uh, da, cred că da. 373 00:29:25,132 --> 00:29:28,802 Am un apel inapoi luni si trebuie sa fiu... 374 00:29:28,836 --> 00:29:31,171 Trebuie să fiu grozav, altfel vor da ei rolul 375 00:29:31,205 --> 00:29:33,107 la acest alpinist social, Donald. 376 00:29:56,930 --> 00:29:58,299 Acest Donald... 377 00:30:00,635 --> 00:30:02,369 esti gelos pe el. 378 00:30:06,206 --> 00:30:07,575 Mmm. 379 00:30:07,609 --> 00:30:10,077 Ah... gelos? Ah... 380 00:30:12,012 --> 00:30:14,516 Bine, împărtășim aceeași clasă de actorie. 381 00:30:14,549 --> 00:30:18,852 Și el este doar unul dintre acei tipi care a fost binecuvântat cu noroc, știi? 382 00:30:18,886 --> 00:30:22,022 A făcut această reclama când avea doi ani, acest PSA antiavort. 383 00:30:22,056 --> 00:30:27,061 Și-și a fost difuzat la televizor în fiecare Crăciun timp de opt ani. 384 00:30:33,568 --> 00:30:35,402 Fiecare are propriul drum. 385 00:30:36,970 --> 00:30:39,607 Donald este pe el, 386 00:30:39,641 --> 00:30:42,409 și o vei găsi pe a ta. 387 00:30:44,411 --> 00:30:45,446 Aşa sper. 388 00:30:48,115 --> 00:30:51,118 Crezi ceva din ceea ce-ți spun, Clayton? 389 00:30:51,151 --> 00:30:53,487 Sau crezi în secret că mi-am pierdut mințile? 390 00:30:53,521 --> 00:30:56,390 Ce? Nu. Da, eu... ascultă, te cred perfect. 391 00:30:56,423 --> 00:30:59,460 Doar că toate astea sunt atât de noi pentru mine. Bine? 392 00:30:59,493 --> 00:31:03,330 Așadar, este doar... pur și simplu se simte străin și este greu să înțelegi totul. 393 00:31:05,600 --> 00:31:10,572 Ne este foarte greu să contestăm lucrurile pe care credem că le știm. 394 00:31:10,605 --> 00:31:14,375 Ne este foarte greu să știm ceva în aceste zile când totul; 395 00:31:14,408 --> 00:31:16,644 mass-media, știință, cod social, 396 00:31:16,678 --> 00:31:19,413 totul este adus cu 397 00:31:19,446 --> 00:31:24,084 atâta contradicție și nesiguranță. 398 00:31:24,118 --> 00:31:27,655 Adică, există un motiv pentru care locuiesc aici, dragă. 399 00:31:27,689 --> 00:31:32,426 Eu folosesc rar internetul. Folosesc foarte rar telefonul. 400 00:31:32,459 --> 00:31:38,165 Toate acestea... provoacă multe traume psihice. 401 00:31:38,198 --> 00:31:41,468 Și așa prind spiritele rele. 402 00:31:45,640 --> 00:31:47,609 Aș vrea să te ajut, Clayton... 403 00:31:50,010 --> 00:31:56,684 atât din punct de vedere spiritual, cât și cu ambițiile tale de carieră. 404 00:31:56,718 --> 00:31:59,721 Dar va trebui să parcurgeți un drum foarte lung 405 00:31:59,754 --> 00:32:03,023 de unde te afli chiar acum. 406 00:32:07,461 --> 00:32:08,962 Da, pot face asta. 407 00:32:09,997 --> 00:32:11,599 Da, voi face asta. 408 00:32:31,351 --> 00:32:34,087 Știți cât de mult vă iubesc, nu? 409 00:32:34,121 --> 00:32:37,057 Nu. Mă iubești? Am crezut că mă urăști, iubito. 410 00:32:40,160 --> 00:32:41,995 Atât de mult, vreau să-ți dau foc feței. 411 00:32:45,767 --> 00:32:50,170 Astăzi acum un an, mama mea a murit la 7:32 și tatăl meu a murit la 7:48. 412 00:32:57,444 --> 00:32:59,647 Pot să-ți pun o întrebare, Nik? 413 00:33:06,654 --> 00:33:08,088 Cum au murit? 414 00:33:08,121 --> 00:33:09,423 Donald, omule. 415 00:33:09,456 --> 00:33:11,458 Nu vreau să vorbesc despre asta, într-adevăr. 416 00:33:11,492 --> 00:33:13,393 Îmi pare rău, nu ar fi trebuit să o aduc în discuție. 417 00:33:13,427 --> 00:33:15,630 Oh, bine. Bine. 418 00:33:15,663 --> 00:33:18,666 Wow! Doar că... mă simt ca un nenorocit acum. 419 00:33:18,700 --> 00:33:25,038 Adică, ai spus că moartea părinților tăi este, de exemplu, pe moment. 420 00:33:25,072 --> 00:33:28,643 Deci, am crezut că este un fel de joc corect, dar, bine. Știi ce? 421 00:33:28,676 --> 00:33:31,779 Știi de ce avem nevoie acum? Puțină adrenalină! 422 00:33:31,813 --> 00:33:35,415 Devine prea puțin modeling în cățea asta. 423 00:33:35,449 --> 00:33:38,285 Asta înseamnă trist, Petra. 424 00:33:38,318 --> 00:33:42,524 Îmi pare rău că mă întristez pe părinții mei morți este atât de plictisitor pentru tine. 425 00:33:42,557 --> 00:33:46,326 Nu, înțeleg că este o problemă sensibilă. 426 00:33:46,360 --> 00:33:49,329 Dar pur și simplu nu poți intra în cap acum. Bine? 427 00:33:49,363 --> 00:33:51,164 O să vă sufle sus. 428 00:33:54,502 --> 00:33:55,503 Aștepta... 429 00:33:57,271 --> 00:33:58,438 Oh... 430 00:34:00,140 --> 00:34:01,341 Interesant. 431 00:34:02,844 --> 00:34:06,046 Fetelor, credeți în activități paranormale? 432 00:34:06,848 --> 00:34:10,518 Spirite? Învierea? 433 00:34:10,552 --> 00:34:12,419 Nu, eu nu. 434 00:34:12,452 --> 00:34:15,389 Ei bine, o fac pentru că o să joc unul. 435 00:34:15,422 --> 00:34:16,824 O fantomă retardată? 436 00:34:16,858 --> 00:34:20,327 Taci naibii! Un demonolog. 437 00:34:20,360 --> 00:34:23,330 Luni am primit un apel pentru acest film Psychic Highway . 438 00:34:23,363 --> 00:34:25,465 Adică, rolul este aproape al meu. 439 00:34:25,499 --> 00:34:26,834 Este doar o formalitate în acest moment. 440 00:34:26,868 --> 00:34:29,102 Am câțiva răpiți în carcașul meu 441 00:34:29,136 --> 00:34:30,004 că trebuie să-l lamuresc. 442 00:34:30,038 --> 00:34:32,840 Dar aproape, sunt în modul de pregătire. 443 00:34:32,874 --> 00:34:38,211 Cum ai putea întreba dacă Donald se va pregăti pentru această parte? 444 00:34:38,245 --> 00:34:42,215 Ei bine, o să-ți spun dracului: o epurare emoțională. 445 00:34:42,249 --> 00:34:46,888 Gândește-te la mine ca la un demoni terapeut și tu ești pacientul meu. 446 00:34:46,921 --> 00:34:48,556 Cine este pacientul tău? 447 00:34:54,662 --> 00:34:56,263 Haide, Nik. 448 00:34:56,296 --> 00:34:58,332 Te va ajuta să te relaxezi. 449 00:34:58,365 --> 00:35:00,602 E destul de lejeră așa cum este. 450 00:35:00,635 --> 00:35:02,704 Ea are dreptate. Sunt o curvă uriașă. 451 00:35:02,737 --> 00:35:04,171 Nu, știu. 452 00:35:04,204 --> 00:35:08,342 Dar vreau să spun, ascultă, ții totul înăuntru. 453 00:35:08,375 --> 00:35:11,278 De aceea ești atât de stresat tot timpul. 454 00:35:11,311 --> 00:35:13,881 Trebuie să mă pregătesc pentru acest rol. 455 00:35:13,915 --> 00:35:17,484 Trebuie să te epurezi emoțional. 456 00:35:17,518 --> 00:35:20,320 Adică, vom ucide două păsări dintr-o singură piatră. 457 00:35:21,789 --> 00:35:24,358 Și, de la artist la prieten... 458 00:35:26,426 --> 00:35:30,832 ești într-un loc sigur... cu mine. 459 00:35:33,801 --> 00:35:35,135 Cât de sigur? 460 00:35:49,751 --> 00:35:53,186 Băieți, suntem pe cale să pornim într- o experiență spirituală 461 00:35:53,220 --> 00:35:55,790 cu frumoasa doamnă Nikki aici. 462 00:35:55,823 --> 00:35:57,491 - Oprește-te. Sunt bine. - Nu. 463 00:35:57,525 --> 00:35:58,960 Sunt doar o drăguță obișnuită. 464 00:35:58,993 --> 00:36:01,228 Asta e corect. Și ea a fost de acord să fie cobai 465 00:36:01,261 --> 00:36:03,931 într-un mic experiment de cercetare al meu. 466 00:36:03,965 --> 00:36:05,298 Ce fel de cercetare, te întrebi? 467 00:36:05,332 --> 00:36:07,467 Ei bine, când mă vezi 468 00:36:07,502 --> 00:36:11,438 pe coperta Deadline, veți afla. 469 00:36:11,471 --> 00:36:15,510 Și apoi singura cercetare pe care o veți face este să căutați pe Google 470 00:36:15,543 --> 00:36:19,346 cum să sug nuciul mare și vechi al lui Don Don . 471 00:36:19,379 --> 00:36:21,381 Nu fi nepoliticos. Nu fi nepoliticos în videoclip. 472 00:36:27,522 --> 00:36:29,423 Ai tot ce ai nevoie, Clayton? 473 00:36:29,456 --> 00:36:31,893 Mmm. Mm-hmm. Da. 474 00:36:31,926 --> 00:36:33,695 Ce-i asta? 475 00:36:35,029 --> 00:36:36,396 Un telefon. 476 00:36:36,864 --> 00:36:38,533 Mmm. 477 00:36:38,566 --> 00:36:41,435 Un dispozitiv este mai perfid decât un spărgător de sâni. 478 00:36:43,738 --> 00:36:45,472 Este o distragere a atenției. 479 00:36:45,506 --> 00:36:47,775 Nu simte altceva decât gelozie și disperare. 480 00:36:49,711 --> 00:36:51,378 Bine, îl pot opri dacă... 481 00:36:53,815 --> 00:36:55,717 Dacă ar fi atât de simplu. 482 00:37:00,521 --> 00:37:02,289 Re-- Serios? 483 00:37:06,694 --> 00:37:07,862 Bine. 484 00:37:14,702 --> 00:37:17,739 Ha! Simte-te deja mai bine. 485 00:37:18,673 --> 00:37:19,574 Da. 486 00:37:20,541 --> 00:37:21,542 Noapte bună. 487 00:38:17,098 --> 00:38:20,067 Ești în aleea mea. Ieși din aleea mea! 488 00:38:24,872 --> 00:38:26,607 Vrei ceva? 489 00:38:26,641 --> 00:38:27,975 Vrei ceva? 490 00:39:44,518 --> 00:39:46,153 Bună, sunt Eliza. 491 00:39:46,187 --> 00:39:49,590 Bună. Sunt gazda ta, Eliza Atwood. 492 00:39:49,624 --> 00:39:54,028 Bun venit la un episod din Lost Dimension. 493 00:39:54,061 --> 00:39:57,698 Acum spuneți-mi, spectatori curajoși. Ce te sperie cel mai mult? 494 00:39:57,732 --> 00:40:00,801 Fantome, demoni, OZN-uri? 495 00:40:00,835 --> 00:40:01,836 Bună. 496 00:40:01,869 --> 00:40:05,640 Sau pur și simplu îți dai ție heebie-jeebies? 497 00:40:05,673 --> 00:40:07,575 Ești un masochist emoțional? 498 00:40:07,608 --> 00:40:09,977 Îți sabotezi propriile oportunități? 499 00:40:10,011 --> 00:40:11,746 Ți-e teamă pentru viitor? 500 00:40:11,779 --> 00:40:14,982 Ei bine, în episodul din seara asta, 501 00:40:15,016 --> 00:40:18,485 Vom urmări un bărbat nevinovat care locuiește în statul New York. 502 00:40:18,519 --> 00:40:24,491 Dar într-o noapte, un vizitator vine batând. Fie că ar fi sub formă umană? 503 00:40:24,525 --> 00:40:28,029 Ei bine, va trebui să -ți ții respirația ca să afli. 504 00:41:45,740 --> 00:41:49,877 David Mamet spune că actorii ar trebui să-și spună doar replicile. 505 00:41:49,910 --> 00:41:53,180 Uită de motivația și subtextul lor. 506 00:41:53,214 --> 00:41:56,851 Doar spune-le liniile clar și simplu. 507 00:41:57,818 --> 00:41:59,220 Sunt de acord. 508 00:41:59,253 --> 00:42:03,290 Urăsc toate rahaturile alea pretențioase de pregătire. 509 00:42:03,324 --> 00:42:06,927 Nu, trebuie să mergi cu instinct. 510 00:42:06,961 --> 00:42:08,562 Fii în momentul de față, știi? 511 00:42:08,596 --> 00:42:09,897 Simți ceva, 512 00:42:09,930 --> 00:42:12,233 găsiți o energie, cheia în acea energie, 513 00:42:12,266 --> 00:42:14,235 și apoi lăsați-l să se rupă. 514 00:42:14,268 --> 00:42:15,636 Cine este David Mamet? 515 00:42:17,605 --> 00:42:19,140 Cine este David Mamet? 516 00:42:21,008 --> 00:42:23,244 Care este ideea ta, Don? 517 00:42:23,277 --> 00:42:26,180 Am să vă pun o serie de întrebări. 518 00:42:26,213 --> 00:42:28,149 Nu vreau să te gândești prea mult la răspunsuri. 519 00:42:28,182 --> 00:42:30,885 Vreau doar să spui primul lucru care îți vine în minte. 520 00:42:30,918 --> 00:42:33,988 Amintiți-vă, gândirea excesivă este inamicul. Bine? Sa nu uiti asta. 521 00:42:34,021 --> 00:42:35,656 Ce fel de întrebări îmi vei pune? 522 00:42:35,689 --> 00:42:38,592 Bine. Deci, tocmai ai făcut-o chiar acolo. Asta a fost o întrebare. 523 00:42:38,626 --> 00:42:40,094 Doar răspunsuri. 524 00:42:40,127 --> 00:42:42,229 Bine, ei bine, ce legătură are asta cu jocul unui demon? 525 00:42:42,263 --> 00:42:46,801 Demonolog. De asemenea, Petra, asta e o întrebare al naibii. Bine? 526 00:42:46,834 --> 00:42:48,803 Ce vrei să fac, Don? 527 00:42:48,836 --> 00:42:52,606 Bine, doar închide ochii. Respiratie adanca. 528 00:42:54,375 --> 00:42:56,043 Ar trebui să faceți niște fotografii 529 00:42:56,077 --> 00:42:57,912 pentru că ești un nenorocit acum. 530 00:42:57,945 --> 00:42:59,914 Și simt că va fi mai distractiv pentru mine. 531 00:42:59,947 --> 00:43:02,149 De fapt, asta e o idee foarte bună. 532 00:43:02,183 --> 00:43:03,150 - Slava Domnului. Da. - Bine. 533 00:43:03,184 --> 00:43:04,618 - Oh Doamne. - Tu primul. 534 00:43:04,652 --> 00:43:05,953 Poftim. 535 00:43:15,796 --> 00:43:16,630 Whoo. 536 00:43:16,664 --> 00:43:19,633 Eu spun că după fiecare întrebare la care se răspunde, 537 00:43:19,667 --> 00:43:20,601 amândoi facem o lovitură. 538 00:43:20,634 --> 00:43:23,204 Bine. Dar îți dai seama că sunt bătrân, nu? 539 00:43:23,237 --> 00:43:25,406 O să-mi faci otrăvire cu alcool. 540 00:43:25,439 --> 00:43:28,275 Poate. Doar păstrați întrebările la minimum, 541 00:43:28,309 --> 00:43:31,712 și atunci Petra nu va trebui să ne pompeze stomacul. 542 00:43:31,745 --> 00:43:33,614 În regulă. 543 00:43:35,049 --> 00:43:38,119 - Bine. Prima întrebare oficială. - Mmm. 544 00:43:40,287 --> 00:43:42,423 De ce sunt un actor atât de grozav? 545 00:43:42,456 --> 00:43:47,194 - Pentru că te-ai născut cu ea. - Doamne. Foarte bun. Wow. 546 00:43:48,295 --> 00:43:51,265 Da. Mmm. 547 00:43:55,069 --> 00:43:57,438 Băieți, veți fi înnebuniți. 548 00:43:57,471 --> 00:43:59,373 Da. Ea are dreptate. 549 00:44:01,308 --> 00:44:03,811 Crezi în posesia demonică? 550 00:44:08,449 --> 00:44:09,817 Răspuns. 551 00:44:09,850 --> 00:44:11,085 Nu, eu nu. 552 00:44:16,991 --> 00:44:19,393 Te simți vinovat pentru câinele tău, Riley? 553 00:44:20,761 --> 00:44:21,862 Ce? 554 00:44:21,896 --> 00:44:25,733 Intestinele i-au explodat din fund sub roți. 555 00:44:25,766 --> 00:44:28,369 - Donald, ce dracu', omule. - Petra, te rog. 556 00:44:28,402 --> 00:44:31,705 Nu. Nu mă simt vinovat pentru asta, idiotule. 557 00:44:32,907 --> 00:44:35,276 L-am dat afară din întâmplare. 558 00:44:35,309 --> 00:44:38,445 Aveam literalmente zece ani, iar el era un câine de rahat. 559 00:44:38,479 --> 00:44:41,882 Mmm. Wow. 560 00:44:41,916 --> 00:44:44,151 Poți continua cu această inchiziție spaniolă, te rog? 561 00:44:44,185 --> 00:44:45,953 - Știi, poate ar trebui... - Petra, te rog! 562 00:44:45,986 --> 00:44:47,454 Nu, serios, asta e al naibii de stupid. 563 00:44:47,488 --> 00:44:50,191 Nu e al naibii de prost, Petra! Bine? 564 00:44:50,224 --> 00:44:54,862 Nu e al naibii de prost! Intru în caracter. Are nevoie de asta. Am nevoie de asta. 565 00:44:54,895 --> 00:44:56,797 Singura persoană care nu are nevoie să... 566 00:44:56,830 --> 00:44:58,866 - La naiba, Donny! - ...ai naibii să fii aici chiar acum! 567 00:44:58,899 --> 00:45:02,369 Nu oferiți niciun fel de serviciu. Bine? 568 00:45:02,403 --> 00:45:05,239 Doar taci naibii! 569 00:45:05,272 --> 00:45:07,274 Îmi pare rău pentru asta. Bine. 570 00:45:09,043 --> 00:45:10,377 Părinții tăi s-au iubit? 571 00:45:13,180 --> 00:45:15,816 Da. Urmatoarea intrebare. 572 00:45:17,885 --> 00:45:19,386 - Esti sigur? - Mm-hmm. 573 00:45:19,420 --> 00:45:21,388 Da. Următoarea întrebare, vă rog. 574 00:45:23,991 --> 00:45:26,260 Acum... 575 00:45:26,293 --> 00:45:30,064 Ce sa întâmplat cu adevărat cu părinții tăi, Nik? 576 00:45:30,097 --> 00:45:32,866 Trebuie să fii sincer cu mine. Adică, te va face să te simți mai bine. 577 00:45:32,900 --> 00:45:35,035 - De ce mă întrebi asta? - Mult mai bine. Pentru ca este... 578 00:45:35,069 --> 00:45:37,505 - De ce dracu mă întrebi asta? - ...meseria mea. 579 00:45:37,539 --> 00:45:39,940 Tatăl tău ți-a împușcat mama. 580 00:45:39,974 --> 00:45:41,141 - Ce faci? - Tatăl tău-- 581 00:45:41,175 --> 00:45:43,911 - Nu ştii nimic. - Nu, tatăl tău ți-a împușcat mama, 582 00:45:43,944 --> 00:45:46,213 - și apoi s-a spânzurat. - Dă-i drumul, omule! 583 00:45:46,247 --> 00:45:47,815 Știi ce... A fost posedat? 584 00:45:47,848 --> 00:45:50,451 O forță supranaturală l-a făcut să o facă? 585 00:45:50,484 --> 00:45:53,954 Adică, tu ai spus că sunt fericiți căsătoriți de 25 de ani. 586 00:45:53,988 --> 00:45:56,257 - Despre ce naiba vorbesti? - Căsătorie fericită de 25 de ani. 587 00:45:56,290 --> 00:45:58,560 Și dintr-o dată, pur și simplu ți-a împușcat mama? 588 00:45:58,593 --> 00:46:00,894 - De ce mă întrebi asta? - De ce naiba ar face asta? 589 00:46:00,928 --> 00:46:02,162 - De ce ar fi tatăl tău... - Taci! Taci! 590 00:46:02,196 --> 00:46:03,464 De ce ar fi împușcat-o tatăl tău pe mama ta! 591 00:46:03,497 --> 00:46:05,432 Ți-am spus asta cu încredere, nenorocitule! 592 00:46:05,466 --> 00:46:08,002 De ce ar împușca tatăl tău pe mama ta? 593 00:46:08,035 --> 00:46:10,271 - De ce îți pasă? - Și apoi s-a spânzurat? 594 00:46:10,304 --> 00:46:11,872 Fara oprire! Îți cer să te oprești! 595 00:46:11,905 --> 00:46:13,073 Îți cer literalmente să te oprești! 596 00:46:13,107 --> 00:46:14,341 - A împușcat-o pe mama ta! - Încetează! 597 00:46:14,375 --> 00:46:16,343 - De ce ar face-o? - Nu știu! 598 00:46:16,377 --> 00:46:20,047 Nu există niciun motiv posibil pentru care un bărbat i-ar face asta soției sale! 599 00:46:20,080 --> 00:46:21,882 Aceasta e casa mea! Pleacă naiba din casa mea! 600 00:46:21,915 --> 00:46:25,019 - Iesi din casa mea! - Nu are nici un sens aici. De ce? 601 00:46:25,052 --> 00:46:27,321 De ce ar împușca tatăl tău pe mama ta... 602 00:46:27,354 --> 00:46:29,189 - De ce îți pasă? - ...și apoi să se spânzure? 603 00:46:29,223 --> 00:46:30,424 De ce îți pasă? 604 00:46:30,457 --> 00:46:32,860 Nu are nimic de-a face cu tine, rahat! 605 00:46:32,893 --> 00:46:34,928 A iubit-o! Nikki, de ce ar face-o? 606 00:46:34,962 --> 00:46:36,363 La naiba! Încetează! 607 00:46:36,397 --> 00:46:37,865 Tatăl tău ți-a împușcat mama 608 00:46:37,898 --> 00:46:39,066 - și apoi s-a spânzurat! - Încetează! Încetează! 609 00:46:39,099 --> 00:46:41,135 Nikki, încă nu am terminat! Nikki! 610 00:46:41,168 --> 00:46:42,604 Nikki, încă nu am terminat. 611 00:46:42,637 --> 00:46:45,072 - Nikki! Nikki! - La naiba, idiotule! 612 00:46:45,105 --> 00:46:46,473 - Vă rog! Ești nebun? - Vrei să te tragi?! 613 00:46:50,144 --> 00:46:52,146 Taci din gură, nenorocitule! 614 00:46:52,179 --> 00:46:53,947 Taci naibii! 615 00:46:53,981 --> 00:46:55,949 Vrei să-mi intri în suflet pentru filmul tău prost 616 00:46:55,983 --> 00:46:57,251 pe care nimeni nu o va vedea vreodată 617 00:46:57,284 --> 00:46:58,118 pentru că e un film prost, 618 00:46:58,152 --> 00:46:59,521 și crezi că e atât de bine? 619 00:46:59,554 --> 00:47:00,888 Nici măcar nu vei rezerva partea, 620 00:47:00,921 --> 00:47:02,189 nenorocitule! 621 00:47:02,222 --> 00:47:03,424 Vrei să mă interoghezi, 622 00:47:03,457 --> 00:47:06,427 tatăl meu a ucis-o pe mama mea pentru că l-a înșelat. 623 00:47:06,460 --> 00:47:09,096 Și apoi s-a sinucis... 624 00:47:09,129 --> 00:47:12,333 - Ai naibii de dreptate! - Imi pare rau! Imi pare rau! Îmi pare rău, Nikki. 625 00:47:12,366 --> 00:47:15,302 Eu doar joc. Eu doar joc! 626 00:47:15,336 --> 00:47:17,605 - Și eu sunt actor! - Sunt actor, te rog! 627 00:47:17,639 --> 00:47:21,208 Și eu sunt actor. 628 00:47:21,241 --> 00:47:24,078 Sunt actor... Fac actorie. 629 00:47:24,111 --> 00:47:26,648 eu joc. 630 00:47:29,551 --> 00:47:31,385 Atat de amuzant! 631 00:47:34,221 --> 00:47:37,057 Îmi place asta. 632 00:47:37,659 --> 00:47:39,059 Oh, Doamne! 633 00:47:41,962 --> 00:47:45,366 Oh, Doamne! Oh, Doamne! 634 00:47:55,543 --> 00:47:57,378 am de gand sa dau... 635 00:47:58,513 --> 00:48:02,449 o performanță atât de nuanțată. 636 00:48:17,364 --> 00:48:18,432 Ce? 637 00:48:20,434 --> 00:48:21,368 Ce? 638 00:48:22,169 --> 00:48:23,237 Ce? 639 00:48:24,606 --> 00:48:27,509 Ei bine, am fost doar, um... 640 00:48:27,542 --> 00:48:30,444 Mă întrebam când vom vorbi despre cariera ta în televiziune. 641 00:48:43,357 --> 00:48:46,160 În anul 2000, 642 00:48:46,193 --> 00:48:49,396 Am găzduit una dintre primele conduse de femei 643 00:48:49,430 --> 00:48:52,734 Emisiuni TV reality de vânătoare de fantome la televiziunea de rețea. 644 00:48:54,368 --> 00:48:58,540 A durat o jumătate de sezon. Am o grămadă de recenzii negative. 645 00:48:58,573 --> 00:49:00,608 Și asta a fost. 646 00:49:00,642 --> 00:49:04,278 Stai, deci... deci ești actor. 647 00:49:06,614 --> 00:49:07,615 De ce ai renuntat la el? 648 00:49:08,616 --> 00:49:10,484 Mi-am găsit adevărata chemare. 649 00:49:10,518 --> 00:49:13,053 Hmm. 650 00:49:13,086 --> 00:49:14,722 Ai vreodată vreo mâncărime să te întorci la ea? 651 00:49:14,756 --> 00:49:15,924 Nu! 652 00:49:18,526 --> 00:49:19,694 Bine. 653 00:49:29,637 --> 00:49:32,740 Extractul de Mallam. 654 00:49:32,774 --> 00:49:37,311 Acesta este textul preeminent pentru convocarea și extragerea spiritelor. 655 00:49:39,480 --> 00:49:42,216 Și acesta este un manuscris original. 656 00:49:42,249 --> 00:49:43,150 Grozav. 657 00:49:46,086 --> 00:49:49,289 Îl folosesc ca forță călăuzitoare pentru practicile mele. 658 00:49:51,659 --> 00:49:54,194 Și munca începe acum. 659 00:50:11,679 --> 00:50:13,480 Deci, este ca... este antrenament atunci? 660 00:50:17,217 --> 00:50:19,186 Oh, asta e mai mult decât antrenament, Clayton. 661 00:50:20,487 --> 00:50:22,690 Aceasta este evoluția. Începem! 662 00:50:26,093 --> 00:50:28,161 Ești o ființă demnă. 663 00:50:28,195 --> 00:50:30,430 Sunt o ființă demnă! 664 00:50:30,464 --> 00:50:32,165 Ești propria ta ființă. 665 00:50:32,199 --> 00:50:34,201 Sunt propria mea ființă! 666 00:50:34,234 --> 00:50:37,404 Ești liber de gând și de minte. 667 00:50:37,437 --> 00:50:40,307 Sunt liber de gând și de minte! 668 00:50:40,340 --> 00:50:41,776 Ești cel mai bun sine al tău! 669 00:50:44,846 --> 00:50:47,347 Eu sunt cel mai bun eu al meu. 670 00:50:47,381 --> 00:50:50,150 Sunt cel mai bun eu al meu! Sunt cel mai bun eu al meu! 671 00:50:50,183 --> 00:50:52,554 - Spune-o! - Sunt cel mai bun eu al meu! 672 00:50:52,587 --> 00:50:56,223 - Mai tare! - Sunt cel mai bun eu al meu! 673 00:51:07,869 --> 00:51:12,072 În regulă. Inchide ochii. 674 00:51:21,248 --> 00:51:23,483 Vreau să te gândești la viața ta. 675 00:51:25,252 --> 00:51:27,454 Gândește-te la familia ta, 676 00:51:27,487 --> 00:51:29,389 gandeste-te la prietenii tai... 677 00:51:30,490 --> 00:51:33,528 iubiți, prietene. 678 00:51:39,299 --> 00:51:41,636 Acum, povestește-mi despre cea mai proastă zi din viața ta. 679 00:51:44,371 --> 00:51:45,640 Aici sunt o multime. 680 00:51:48,175 --> 00:51:49,409 Alege una. 681 00:51:54,782 --> 00:51:57,117 Am numit-o pe mama mea o cățea. 682 00:52:01,556 --> 00:52:03,190 Unde este mama ta acum? 683 00:52:06,961 --> 00:52:09,329 Ea m-a părăsit. 684 00:52:16,971 --> 00:52:18,438 Și tatăl tău? 685 00:52:22,242 --> 00:52:25,445 Plecat în Miami, jucându-se cu jucăria lui de băiat, Max. 686 00:52:25,947 --> 00:52:27,481 Văd. 687 00:52:29,617 --> 00:52:31,184 Sunt ei fericiți? 688 00:52:37,558 --> 00:52:38,559 Da. 689 00:52:44,464 --> 00:52:45,600 Clayton... 690 00:52:46,634 --> 00:52:49,236 Da. 691 00:52:49,269 --> 00:52:51,706 Îmi spui adevărul despre mama ta? 692 00:53:41,622 --> 00:53:42,924 Am ucis-o. 693 00:53:47,028 --> 00:53:51,231 Mi-am prăbușit mașina și am ucis-o. 694 00:53:58,506 --> 00:54:00,675 Ea a fost cea mai bună prietenă a mea. 695 00:54:06,547 --> 00:54:07,715 E in regula. 696 00:54:24,899 --> 00:54:25,933 E in regula. 697 00:55:15,950 --> 00:55:17,718 Acum este timpul... 698 00:55:19,120 --> 00:55:21,556 pentru a îndeplini ritualul. 699 00:55:21,589 --> 00:55:22,590 Bine. 700 00:55:23,423 --> 00:55:24,659 Inca un lucru... 701 00:55:26,761 --> 00:55:33,701 magia sângelui este esențială pentru a atrage un demon. 702 00:55:35,736 --> 00:55:38,005 Da, de cât sânge avem nevoie? 703 00:55:38,039 --> 00:55:39,874 Oh, nu sângele tău, scumpo. 704 00:56:13,674 --> 00:56:14,942 Vino aici. 705 00:56:20,014 --> 00:56:23,618 Gândește-te la mama ta, gândește-te la Donald. 706 00:56:24,619 --> 00:56:26,721 Gândește-te la toate eșecurile tale din trecut. 707 00:56:29,190 --> 00:56:30,725 Lasă-i sa plece. 708 00:56:54,215 --> 00:56:55,950 În acest moment, 709 00:56:55,983 --> 00:57:01,689 este imperativ ca ochii să rămână închiși. 710 00:57:01,722 --> 00:57:05,059 Dar dacă am ochii închiși, cum voi vedea spiritele? 711 00:57:05,092 --> 00:57:07,128 Ei bine, să spunem că le vei simți. 712 00:57:09,096 --> 00:57:09,997 Bine. 713 00:57:10,998 --> 00:57:12,967 În regulă. Grozav. 714 00:57:14,135 --> 00:57:17,738 Deci, odată ce începem ritualul, 715 00:57:17,772 --> 00:57:22,576 este foarte important ca niciunul dintre noi să nu iasă din casă. 716 00:57:22,610 --> 00:57:24,979 Pentru că, vezi tu... 717 00:57:25,012 --> 00:57:30,251 dacă spiritele scapă în timp ce suntem în curs de a le chema, 718 00:57:30,284 --> 00:57:33,521 nu avem idee ce ravagii vor crea. 719 00:57:36,557 --> 00:57:38,926 Clayton Walker... 720 00:57:38,960 --> 00:57:43,698 mintea ta a fost stăpânită de spirite rele. 721 00:57:43,731 --> 00:57:45,800 În timp ce stau aici în fața ta, 722 00:57:45,833 --> 00:57:51,105 Mă adresez spiritelor care ți-au corupt fiecare gând și dorință. 723 00:57:51,138 --> 00:57:55,042 Clayton Walker, mă auzi? 724 00:57:56,277 --> 00:57:58,012 Da. 725 00:57:58,045 --> 00:58:03,551 Spirite din interiorul lui Clayton Walker, mă auzi? 726 00:58:21,836 --> 00:58:23,137 Vai! Vai! Ce naiba! 727 00:58:23,170 --> 00:58:24,839 Ce faci? L-ai stricat! 728 00:58:24,872 --> 00:58:26,307 Ce a ruinat? Tocmai ai început să mă înjunghii. 729 00:58:26,340 --> 00:58:29,710 Oh, nu mai fi nevrotic. Fac un ritual străvechi. 730 00:58:29,744 --> 00:58:31,078 La dracu’ asta și la dracu’ ritualul! 731 00:58:31,112 --> 00:58:32,780 Oh, Clayton. 732 00:58:32,813 --> 00:58:35,316 Dragă, încetinește. Clayton. 733 00:58:37,184 --> 00:58:39,754 Să ai încredere în acel nenorocit de psihopat! 734 00:58:39,787 --> 00:58:40,755 Dumnezeu-- 735 00:58:51,065 --> 00:58:53,701 Deci asta este? Renunți? 736 00:58:57,004 --> 00:59:00,341 Ei bine, cred că de aceea nu primești niciunul dintre rolurile pe care le dorești. 737 00:59:00,374 --> 00:59:03,878 Ti-ai iesit din minti? Tocmai ai încercat să mă înjunghii. 738 00:59:03,911 --> 00:59:06,113 O, haide. Este un ritual străvechi. 739 00:59:06,147 --> 00:59:11,218 Acesta a fost doar un act de intimidare menit să ademenească spiritele rele. 740 00:59:11,252 --> 00:59:13,354 Este doar o parte a procesului. 741 00:59:13,387 --> 00:59:16,857 Da, ei bine, nu am văzut și nu am simțit spirite rele, nu-i așa? 742 00:59:16,891 --> 00:59:19,960 Ei bine, ai deschis ochii și ai fugit, prostule. 743 00:59:19,994 --> 00:59:24,598 Da, tind să fac asta când văd pe cineva ridicând un cuțit asupra mea, Eliza! 744 00:59:24,632 --> 00:59:28,235 - Ce? Crezi că voi... - Ce?! Ce vrei? 745 00:59:28,269 --> 00:59:30,938 Crezi că voi acționa un comutator și o să scot un demon? 746 00:59:32,139 --> 00:59:34,108 Ei bine, vei apăsa un comutator și vei deveni o vedetă. 747 00:59:34,141 --> 00:59:35,076 Adică, să fim realiști. 748 00:59:35,109 --> 00:59:37,178 După toți anii tăi ca actor eșuat, 749 00:59:37,211 --> 00:59:42,650 M-aș aștepta să înțelegi că orice merită să ai 750 00:59:42,683 --> 00:59:46,187 ia rabdare, draga, ia tenacitate. 751 00:59:46,220 --> 00:59:48,055 Oh, tenacitate? Bine. 752 00:59:48,089 --> 00:59:50,224 Ei bine, nu cred că sunt pregătit să aștept toată viața 753 00:59:50,257 --> 00:59:53,060 pentru niște spirite rele care pot sau nu să-mi sufle pe gât, 754 00:59:53,094 --> 00:59:55,329 sau fă orice naiba fac ei, Eliza. 755 01:00:17,051 --> 01:00:21,989 ♪ Și te-am iubit atât de mult ♪ 756 01:00:23,157 --> 01:00:27,728 ♪ Încântat în compania ta ♪ 757 01:00:32,700 --> 01:00:34,101 Te descurcai atât de bine. 758 01:00:37,938 --> 01:00:40,007 De ce cântai cântecul acela? 759 01:00:43,878 --> 01:00:46,247 Știu că în adâncul tău crezi, Clayton. 760 01:00:47,848 --> 01:00:49,817 O pot simți în sufletul tău. 761 01:00:56,757 --> 01:00:58,325 De ce nu ne fac un ceai? 762 01:01:00,194 --> 01:01:02,263 Ai putea să faci o baie, 763 01:01:02,296 --> 01:01:04,765 ia puțin timp pentru tine. 764 01:01:08,035 --> 01:01:09,937 Te rog, nu pleca. 765 01:01:27,488 --> 01:01:32,293 ♪ Greensleeves sunt încântarea mea ♪ 766 01:01:32,326 --> 01:01:36,864 ♪ Greensleeves sunt încântarea mea ♪ 767 01:02:19,873 --> 01:02:21,208 Ceaiul este gata. 768 01:02:25,012 --> 01:02:26,113 Bine. 769 01:02:34,288 --> 01:02:35,389 Ahh. 770 01:02:42,029 --> 01:02:44,298 Ai un penis frumos, dragă. 771 01:02:46,467 --> 01:02:50,904 Nu prea mare, nici prea mic. Doar perfect. 772 01:03:00,481 --> 01:03:05,085 Nu te văd revenind la vechea ta viață după toate astea. 773 01:03:05,119 --> 01:03:08,889 Adică, să recunoaștem, era destul de gol... 774 01:03:09,990 --> 01:03:11,825 din punct de vedere emoțional. 775 01:03:14,428 --> 01:03:15,329 Plictisitor. 776 01:03:24,905 --> 01:03:27,107 Ce te entuziasmează, Clayton? 777 01:03:31,178 --> 01:03:32,346 Nu știu. 778 01:03:35,983 --> 01:03:38,085 Știi ce mă entuziasmează? 779 01:03:44,124 --> 01:03:45,326 Moarte. 780 01:03:51,498 --> 01:03:53,200 Bine. 781 01:03:53,233 --> 01:03:55,369 - Atunci de ce nu... - De ce nu m-am sinucis? 782 01:03:57,237 --> 01:03:58,138 Da. 783 01:04:00,240 --> 01:04:05,212 Îmi plănuiesc ieșirea în iad de foarte mult timp. 784 01:04:05,245 --> 01:04:08,516 Ultimul lucru pe care vreau să-l fac este să-l irosesc într-o simplă sinucidere. 785 01:04:24,431 --> 01:04:25,866 Randul tau. 786 01:04:30,471 --> 01:04:32,306 Vreau să fiu o vedetă de cinema. 787 01:04:38,713 --> 01:04:41,281 De ce vrei să fii vedetă de cinema, Clayton? 788 01:04:41,315 --> 01:04:44,918 Pentru că este... este o validare, 789 01:04:44,952 --> 01:04:46,521 dovada ca am avut dreptate. 790 01:04:46,554 --> 01:04:48,222 Nu poți să-ți demonstrezi asta? 791 01:04:48,255 --> 01:04:50,224 Adică, de ce ai nevoie de un producător care să-ți demonstreze asta? 792 01:04:50,257 --> 01:04:52,527 - Nu, nu este la fel. - De ce? 793 01:04:54,027 --> 01:04:55,095 Doar pentru că. 794 01:04:55,996 --> 01:04:57,264 Acesta nu este un răspuns. 795 01:04:57,297 --> 01:05:00,200 Pentru că este... este evident, Eliza. 796 01:05:00,234 --> 01:05:01,268 Este? 797 01:05:01,301 --> 01:05:03,937 Obții un rol important și apoi... 798 01:05:03,971 --> 01:05:06,508 și apoi livrați în acel rol și demonstrați că o puteți face. 799 01:05:08,710 --> 01:05:11,679 Eu doar... nu văd bucuria în asta. 800 01:05:11,713 --> 01:05:13,981 Adică, dacă vreau să-mi demonstrez ceva, 801 01:05:14,014 --> 01:05:15,550 Doar... îmi dovedesc asta. 802 01:05:15,583 --> 01:05:17,719 Bine, atunci nu este... Nu este doar pentru mine. 803 01:05:17,752 --> 01:05:22,156 - Atunci, pentru cine este, Clayton? - Este pentru toată lumea. Bine? 804 01:05:22,189 --> 01:05:24,458 Toată lumea va ști că s-a înșelat în privința mea. 805 01:05:24,491 --> 01:05:26,493 Toți cei care au crezut... care au crezut că sunt un prost 806 01:05:26,528 --> 01:05:29,196 pentru că au urmat această viață, orice alt actor care... 807 01:05:29,229 --> 01:05:30,497 care credeau că sunt mai buni decât mine. 808 01:05:30,532 --> 01:05:31,465 Vreau să-i văd stând... 809 01:05:31,498 --> 01:05:33,467 ...pe picioarele lor mizerabile, 810 01:05:33,501 --> 01:05:35,703 batand din palme pentru mine. Clayton! 811 01:05:35,737 --> 01:05:37,070 - Bine. - Da. 812 01:05:37,104 --> 01:05:39,006 Ca aceasta. Bine. 813 01:05:39,039 --> 01:05:41,475 Aș putea face asta pentru tine chiar acum, Clayton. 814 01:05:41,509 --> 01:05:43,143 Asta e. 815 01:05:43,177 --> 01:05:44,244 De ce nu faci o plecăciune? 816 01:05:44,278 --> 01:05:46,380 Fa o plecăciune, Clayton. Fă o plecăciune. 817 01:05:46,413 --> 01:05:49,082 Haide, scumpo. Fă o plecăciune. 818 01:05:49,116 --> 01:05:51,351 Unde vei fi, scumpo? Poate sus pe cer 819 01:05:51,385 --> 01:05:53,153 - Privind în jos la ei? - Nu contează. 820 01:05:53,187 --> 01:05:54,321 Nu conteaza pentru mine. 821 01:05:54,354 --> 01:05:56,990 Doar știind că se întâmplă, asta este tot ce am nevoie. 822 01:05:57,024 --> 01:05:58,992 Bine. Dar cui ii pasa? Adică, într-adevăr. 823 01:05:59,026 --> 01:06:02,463 Adică nu-ți pasă de ei. Nu le pasă de tine. 824 01:06:02,496 --> 01:06:04,465 Tocmai mi-ai spus cât de nenorociți sunt toți. 825 01:06:04,498 --> 01:06:08,235 Adică cui îi pasă? Cui îi pasă?! 826 01:06:12,206 --> 01:06:13,340 Fac. 827 01:06:20,080 --> 01:06:22,349 Te face să vrei să-l lovești pe Donald în față 828 01:06:22,382 --> 01:06:24,485 de fiecare dată când îl vezi, nu-i așa, dragă? 829 01:06:26,386 --> 01:06:28,188 Continua. 830 01:06:28,222 --> 01:06:31,593 Spune-mi ce vrei să-i faci. 831 01:06:31,626 --> 01:06:36,196 Vreau să-i tai capul cu un ferăstrău și să-l pun în coșul de gunoi. 832 01:06:46,741 --> 01:06:49,376 Vezi tu, dacă renunți la toate astea, 833 01:06:49,409 --> 01:06:50,645 Donald nu contează... 834 01:06:52,246 --> 01:06:54,047 nimic nu contează. 835 01:06:55,482 --> 01:06:57,451 Doar tu contezi, scumpo. 836 01:07:00,822 --> 01:07:02,422 Doar tu. 837 01:07:07,327 --> 01:07:10,364 I-am spus mamei că voi reuși. 838 01:07:10,397 --> 01:07:12,432 Ea a crezut că voi reuși. 839 01:07:13,433 --> 01:07:14,769 Voi reuși. 840 01:07:15,737 --> 01:07:17,337 Da. 841 01:07:19,607 --> 01:07:23,511 Oh, da, dragă. O da. 842 01:07:23,545 --> 01:07:26,714 Vino aici. Vino aici. 843 01:07:26,748 --> 01:07:30,852 - Ooh. - Lăsați-l să plece. 844 01:07:30,885 --> 01:07:32,286 Clayton, dragă. 845 01:07:32,319 --> 01:07:33,688 Ce naiba?! 846 01:07:38,526 --> 01:07:40,127 Eu doar-- 847 01:07:40,160 --> 01:07:42,764 Tocmai mi-am auzit... Tocmai am auzit-o pe mama mea. 848 01:07:47,502 --> 01:07:48,670 Da. 849 01:07:49,871 --> 01:07:51,338 Ea este aici. 850 01:07:51,371 --> 01:07:52,707 Clayton, dragă. 851 01:07:52,740 --> 01:07:54,676 Ce naiba? 852 01:08:00,213 --> 01:08:03,350 La dracu '! La dracu, la dracu, la dracu, la dracu, la dracu! 853 01:08:13,561 --> 01:08:15,295 Haide! Cum să ies de aici? 854 01:08:15,329 --> 01:08:16,898 Tu nu. 855 01:08:16,931 --> 01:08:18,198 Oh da? 856 01:08:20,802 --> 01:08:23,236 - La dracu! - Clayton. 857 01:08:23,270 --> 01:08:24,906 Ce e așa amuzant? 858 01:08:24,939 --> 01:08:26,273 Tu. 859 01:08:26,306 --> 01:08:28,342 De ce nu se sparge fereastra? 860 01:08:28,375 --> 01:08:30,812 Poate că nu ar trebui să pleci de aici, Clayton. 861 01:08:32,179 --> 01:08:33,548 Da, vrei să tragi cu mine? 862 01:09:16,624 --> 01:09:18,926 Omoara-mă. Haide. Haide. 863 01:09:18,960 --> 01:09:19,927 Fă-o. 864 01:09:22,262 --> 01:09:24,364 Haide. Omoara-mă. Omoara-mă. 865 01:11:26,921 --> 01:11:29,289 Unde e mama mea? 866 01:11:32,425 --> 01:11:33,761 Oh... 867 01:11:35,963 --> 01:11:37,698 Ea este chiar aici. 868 01:11:41,803 --> 01:11:44,005 Shh... 869 01:11:48,543 --> 01:11:50,845 Ce vrei de la mine? 870 01:11:52,847 --> 01:11:55,382 Vezi tu, m-am gândit la ce ai spus. 871 01:12:00,755 --> 01:12:05,726 Și îmi doream mai mult de la viață. 872 01:12:08,029 --> 01:12:12,700 Întotdeauna... mi-am dorit o familie. 873 01:12:15,837 --> 01:12:18,639 Chiar îmi doream un fiu. 874 01:12:44,699 --> 01:12:46,133 Sa vedem... 875 01:12:46,167 --> 01:12:49,537 Pari puțin confuz. 876 01:12:49,570 --> 01:12:52,573 Poate că asta vă va ajuta să vă limpeziți mintea. 877 01:13:01,448 --> 01:13:02,717 Aah. 878 01:13:04,051 --> 01:13:05,820 A fost o capcană. 879 01:13:07,788 --> 01:13:13,094 Băiatul meu... avem o chemare mai mare de care să ne ocupăm. 880 01:13:44,058 --> 01:13:45,826 Acum, repetă după mine. 881 01:13:55,503 --> 01:13:57,071 Clayton, repetă! 882 01:14:19,126 --> 01:14:20,828 Acum, vino la mine. 883 01:14:24,899 --> 01:14:27,868 Vino la mine, fiule. 884 01:14:57,298 --> 01:15:00,735 Esti prost! Esti prost! Prost! Prost! 885 01:15:00,768 --> 01:15:03,904 Ceaiul verde ți-a paralizat în sfârșit corpul. 886 01:15:04,972 --> 01:15:07,008 Acum putem fi împreună... 887 01:15:08,843 --> 01:15:10,011 pentru totdeauna. 888 01:15:17,318 --> 01:15:21,055 Tot ce mi-am dorit a fost un copil... 889 01:15:22,990 --> 01:15:29,263 a hrăni... a face baie... a iubi. 890 01:15:33,768 --> 01:15:38,939 Clayton, te-am așteptat toată viața. 891 01:15:41,876 --> 01:15:45,646 Chiar mi-ar plăcea dacă mi-ai spune mamă. 892 01:15:48,382 --> 01:15:51,619 mama. 893 01:15:51,652 --> 01:15:54,121 Oh, e atât de frumos. 894 01:16:00,861 --> 01:16:03,164 Da, mă gâdilă puțin. 895 01:16:03,197 --> 01:16:04,331 mama. 896 01:16:16,977 --> 01:16:18,879 Oh nu. 897 01:16:18,913 --> 01:16:20,581 Mama e chiar aici. 898 01:16:21,382 --> 01:16:23,317 Ooh, e chiar aici. 899 01:16:36,330 --> 01:16:37,331 Unde te duci? 900 01:20:00,167 --> 01:20:03,337 ♪ Uneori simt că ♪ 901 01:20:03,370 --> 01:20:04,838 Nu sunt normal. 902 01:20:05,973 --> 01:20:08,208 Ce este normal, oricum? 903 01:20:08,242 --> 01:20:12,212 Dreapta? Presupun că... ca toți ceilalți. 904 01:20:13,515 --> 01:20:17,351 Uneori am gânduri stupide. 905 01:20:20,487 --> 01:20:27,027 Le țin pentru mine pentru că nu vreau ca cineva să creadă că sunt un ciudat. 906 01:20:27,061 --> 01:20:31,298 Mă întreb dacă toată lumea primește gânduri ciudate, dar pur și simplu nu vreau să recunosc. 907 01:20:32,634 --> 01:20:35,235 Cred că toți avem gânduri ciudate. 908 01:20:35,269 --> 01:20:39,106 Vrei să știi ce fel de gânduri am? 909 01:20:40,374 --> 01:20:44,579 Ei bine... nu pot să-ți spun 910 01:20:45,647 --> 01:20:47,314 pentru că e prea penibil. 911 01:20:50,217 --> 01:20:52,554 A fost grozav. Într-adevăr, foarte grozav. 912 01:20:52,587 --> 01:20:54,656 - Mulțumesc. - Foarte grozav, Donald. 913 01:20:54,689 --> 01:20:57,358 Bine. Unde, băieți, unde împușcați asta? 914 01:20:57,391 --> 01:21:00,194 - Vă vom suna. - Da? Bine, da. 915 01:21:00,227 --> 01:21:03,197 Finanțarea și toate astea... chestii. 916 01:21:03,230 --> 01:21:08,268 Ei bine, doar dă-mi un mesaj, sună, e-mail, DM. 917 01:21:08,302 --> 01:21:09,436 le fac pe toate. 918 01:21:11,205 --> 01:21:13,407 Mulțumesc. Mulțumesc. Bine, la revedere, băieți. 919 01:21:20,682 --> 01:21:23,083 Zdrobit-o! 920 01:21:23,117 --> 01:21:24,385 Hristos, era groaznic. 921 01:21:24,418 --> 01:21:27,421 Teribil. Liceu actorie. 922 01:21:27,454 --> 01:21:28,989 Are locuri de muncă? 923 01:21:29,022 --> 01:21:30,357 Reclame mai ales. 924 01:21:31,291 --> 01:21:33,327 Bine, cine urmează? 925 01:21:33,360 --> 01:21:37,599 Ah, ei bine, trebuia să fie Clayton Walker. 926 01:21:37,632 --> 01:21:41,068 Trebuia să fie aici înainte de Donald, dar nu a apărut. 927 01:21:41,101 --> 01:21:42,537 Am urmărit cu agentul lui, dar... 928 01:21:42,570 --> 01:21:44,438 - Glumeşti. - Mi-a plăcut tipul ăla. 929 01:21:44,471 --> 01:21:46,708 - El-a fost bun. - El a fost. Nu era el? 930 01:21:46,741 --> 01:21:48,475 Chiar a avut ceva special. 931 01:22:26,447 --> 01:22:30,217 ♪ Vai, iubirea mea ♪ 932 01:22:30,250 --> 01:22:33,521 ♪ Îmi faci rău ♪ 933 01:22:33,555 --> 01:22:40,360 ♪ Să mă alunge cu descurajare ♪ 934 01:22:40,394 --> 01:22:47,267 ♪ Căci te-am iubit de atâta vreme ♪ 935 01:22:47,301 --> 01:22:53,541 ♪ Încântat în compania ta ♪ 936 01:22:54,709 --> 01:23:01,649 ♪ Greensleeves a fost toată bucuria mea ♪ 937 01:23:01,683 --> 01:23:08,623 ♪ Greensleeves a fost încântarea mea ♪ 938 01:23:08,656 --> 01:23:15,229 ♪ Greensleeves mea inima de aur ♪ 939 01:23:15,262 --> 01:23:22,269 ♪ Și cine în afară de Lady My Greensleeves ♪ 940 01:23:27,107 --> 01:23:29,142 eu, eu. 941 01:23:29,176 --> 01:23:33,146 ♪ Stând pe autostradă, fă-mi în felul meu ♪ 942 01:23:33,180 --> 01:23:35,550 ♪ Îmi place să pulveresc toate cuvintele ♪ 943 01:23:35,583 --> 01:23:37,050 ♪ Sunt atât de deranjat ♪ 944 01:23:37,084 --> 01:23:39,521 ♪ Dați o nucă peste ierburi ♪ 945 01:23:39,554 --> 01:23:41,455 ♪ Așa fac, da ♪ 946 01:23:41,488 --> 01:23:43,190 ♪ Citiți informațiile ♪ 947 01:23:43,223 --> 01:23:45,325 ♪ Tulburând prin suburbii ♪ 948 01:23:45,359 --> 01:23:47,327 ♪ Rub-a-dub-dub ♪ 949 01:23:47,361 --> 01:23:50,497 ♪ Taie-ți toate gâturile și bea-ți sângele ♪ 950 01:23:50,532 --> 01:23:52,667 ♪ Lăsându-te cu fața în jos ♪ 951 01:23:52,700 --> 01:23:54,401 ♪ Respir în noroi ♪ 952 01:23:54,434 --> 01:23:57,705 ♪ Ha-ha-ha al naibii de Elmer Fudd ♪ 953 01:23:57,739 --> 01:23:59,373 ♪ Așa am prins-o ♪ 954 01:23:59,406 --> 01:24:01,208 ♪ Nu mă opresc ♪ 955 01:24:01,241 --> 01:24:04,278 ♪ O să arunc în aer această cățea pe acest tic și acest tok ♪ 956 01:24:04,311 --> 01:24:08,115 ♪ Și sugi pula asta, numită în penisul meu ♪ 957 01:24:08,148 --> 01:24:11,653 ♪ Păstrez rahatul ăsta pentru mama ta și e greu ca o piatră ♪ 958 01:24:11,686 --> 01:24:15,523 ♪ Când îmi fac treburile murdare, îmi păstrez scânteia ♪ 959 01:24:15,557 --> 01:24:18,726 ♪ Și o fac la dracu de rece , sună-mă Spock ♪ 960 01:24:20,460 --> 01:24:21,663 Asta a fost strâns. 961 01:24:24,732 --> 01:24:28,870 Și... ce se întâmplă, toată lumea? 962 01:24:28,903 --> 01:24:31,606 Vineri 18. 963 01:24:31,639 --> 01:24:36,376 Transmisia în direct demonică ... va fi o nebunie. 964 01:24:36,410 --> 01:24:41,616 Jocuri, distracție. Dacă nu vii, ești mort pentru mine. 965 01:24:41,649 --> 01:24:46,353 Șapte PM, ora de est, 18, vineri. 966 01:24:46,386 --> 01:24:47,822 Sa fii acolo! 967 01:24:49,456 --> 01:24:54,696 Da, deci, stăteam pe această bancă. 968 01:24:54,729 --> 01:24:58,533 Da, fundul meu pe bancă. 969 01:24:58,566 --> 01:25:02,570 Și aici era doar... o plantă. 970 01:25:03,771 --> 01:25:06,574 Așa că văd naibii de plantă, 971 01:25:06,608 --> 01:25:10,545 și m-am hotărât că o voi pune în fund. 972 01:25:10,578 --> 01:25:14,214 Pentru că este genul ăla de plantă de fund. 973 01:25:16,483 --> 01:25:19,219 Plantat în fundul meu. 974 01:25:20,688 --> 01:25:21,823 O vreau.