1
00:00:10,630 --> 00:00:16,130
Une co-production NHK, NHK Enterprises
et Studio Ghibli
2
00:00:17,250 --> 00:00:21,550
Ah, c'est une sorcière éhontée
3
00:00:21,550 --> 00:00:26,390
Ah, il est un féetaud ostentatoire
4
00:00:26,390 --> 00:00:35,940
Ah, le démon se tord de douleur, la tête sur son oreiller
5
00:00:35,940 --> 00:00:38,340
Me dérange pas
6
00:01:50,080 --> 00:01:52,610
Orphelinat St Morwald
7
00:02:04,750 --> 00:02:06,450
Notre petite escapade t'a plu ?
8
00:02:07,350 --> 00:02:09,230
Nous voici arrivées.
9
00:02:10,310 --> 00:02:12,470
C'est un établissement tout neuf.
10
00:02:12,870 --> 00:02:16,440
Tu peux sentir la brise
au travers des grandes fenêtres.
11
00:02:16,890 --> 00:02:19,470
Et leur hachis parmentier est délicieux.
12
00:02:22,120 --> 00:02:25,430
Tu vivras ici jusqu'à nouvel ordre, d'accord ?
13
00:02:26,330 --> 00:02:28,450
Ne t'en va pas.
14
00:02:29,180 --> 00:02:31,680
Tout se passera bien ici,
15
00:02:33,180 --> 00:02:34,500
Manigance.
16
00:02:39,040 --> 00:02:41,470
Si tôt le matin ?
17
00:02:44,460 --> 00:02:45,350
Oh !
18
00:02:45,970 --> 00:02:49,310
Viens là, trésor.
19
00:02:49,310 --> 00:02:52,310
Tout va bien maintenant.
20
00:02:52,310 --> 00:02:55,310
Ce n'est pas la peine de pleurer.
21
00:02:55,310 --> 00:02:58,120
Tout doux, tout doux.
22
00:02:58,120 --> 00:03:01,320
"Il y a ces douze autres sorcières qui me pourchassent.
23
00:03:01,320 --> 00:03:04,820
"Je reviendrai la chercher
quand je me serai débarrassé d'elles.
24
00:03:04,820 --> 00:03:07,970
"Même si ça prendra des années.
25
00:03:07,970 --> 00:03:11,130
"Elle s'appelle Manigance."
26
00:03:11,130 --> 00:03:12,540
Manigance ?
27
00:03:12,540 --> 00:03:16,420
Si la mère de ce bébé connaît 12 sorcières,
28
00:03:16,420 --> 00:03:18,960
alors elle est sûrement une sorcière, elle aussi, non ?
29
00:03:18,960 --> 00:03:23,320
Elle a dû contrarier le reste de sa bande de sorcières.
30
00:03:23,320 --> 00:03:25,930
Des sorcières ? C'est ridicule !
31
00:03:25,930 --> 00:03:29,610
Il est très probable que cette petite fille
est elle-même une sorcière.
32
00:03:29,610 --> 00:03:30,570
Quoi ?
33
00:03:32,480 --> 00:03:36,470
N'importe quoi ! Les sorcières, ça n'existe pas.
34
00:03:36,470 --> 00:03:40,630
N'est-ce pas ? Allez, rentrons dans l'orphelinat.
35
00:03:42,390 --> 00:03:45,990
Manigance, quel nom terrible.
À croire que tu es née pour manipuler les gens.
36
00:03:45,990 --> 00:03:50,990
Manigance. Mani Gance ? Aya Gance.
37
00:03:51,610 --> 00:03:53,500
Mme la Directrice ?
38
00:03:53,500 --> 00:03:57,420
Ah, j'ai une nouvelle orpheline à vous présenter.
39
00:03:57,420 --> 00:04:00,000
Voici Aya Gance.
40
00:04:00,000 --> 00:04:01,880
Ou Aya, pour faire court !
41
00:04:06,370 --> 00:04:09,070
Qu'est-ce qu'elle rayonne, cette petite !
42
00:04:28,680 --> 00:04:31,070
AYA ET LA SORCIÈRE
43
00:06:28,400 --> 00:06:29,900
Bouh !
44
00:06:29,900 --> 00:06:31,150
Ah !
45
00:06:37,910 --> 00:06:39,180
Qu'est-ce qu'il y a ?
46
00:07:04,530 --> 00:07:06,600
Aya, on ne devrait pas.
47
00:07:06,600 --> 00:07:09,130
Si on se fait attraper,
on va être grondé pendant des jours.
48
00:07:09,130 --> 00:07:12,700
Ne t'en fais pas, tout se passera bien
tant qu'ils ne nous trouveront pas.
49
00:07:15,470 --> 00:07:16,700
Parfait !
50
00:07:20,190 --> 00:07:21,570
Allez, c'est parti !
51
00:07:24,490 --> 00:07:27,130
J'ai pas envie d'être grondé.
52
00:07:27,130 --> 00:07:30,750
Tu seras grondé quand les poules
auront des dents, gros bêta.
53
00:07:30,750 --> 00:07:31,860
Tu verras !
54
00:07:31,860 --> 00:07:34,010
On ne peut pas juste attendre ici ?
55
00:07:35,030 --> 00:07:38,280
Si seulement tu en avais le courage...
56
00:07:45,410 --> 00:07:48,980
Aya ! Attends-moi !
57
00:07:59,670 --> 00:08:01,030
Quoi ?
58
00:08:01,030 --> 00:08:02,580
Qu'est-ce que tu feras ?
59
00:08:02,580 --> 00:08:08,780
Si, à la place d'une cloche, une tête fraîchement coupée
émerge du sol dans un bruit qui te glace le sang ?
60
00:08:08,780 --> 00:08:10,000
Ça serait marrant, non ?
61
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
Mais pas du tout !
62
00:08:14,610 --> 00:08:19,430
Et puis, la tête ouvre grand les yeux,
63
00:08:19,430 --> 00:08:22,720
et elle te fixe droit dans les yeux.
64
00:08:23,400 --> 00:08:25,280
Et puis soudainement,
65
00:08:25,280 --> 00:08:27,070
la tête ouvre la bouche !
66
00:08:27,070 --> 00:08:30,060
La la la ! Je ne t'écoute pas !
67
00:08:30,060 --> 00:08:32,690
Enfin, Custard,
68
00:08:32,690 --> 00:08:36,570
si tu es aussi peureux, comment réagirais-tu
lors d'une attaque de martiens ?
69
00:08:36,570 --> 00:08:42,660
Je m'entendrais bien avec eux
parce que j'ai lu le livre de Heinlein.
70
00:08:43,840 --> 00:08:48,110
Je suis sûre que si un monstre à huit bras te ligotait,
71
00:08:48,110 --> 00:08:49,900
tu te mettrais à faire tes prières !
72
00:08:49,900 --> 00:08:51,670
Adieu...
73
00:08:51,670 --> 00:08:55,310
Les martiens ont trois bras, pas huit !
74
00:08:56,110 --> 00:08:58,180
On s'en fiche.
75
00:09:02,560 --> 00:09:04,680
Waouh !
76
00:09:05,310 --> 00:09:12,070
C'est si joli !
77
00:09:13,530 --> 00:09:15,310
Quelqu'un va t'entendre.
78
00:09:15,950 --> 00:09:18,200
Regarde, voilà les autres.
79
00:09:18,200 --> 00:09:21,700
Une fête de fantômes dans un cimetière, quelle super idée !
80
00:09:21,700 --> 00:09:25,470
Personne n'a remarqué que nous sommes partis.
81
00:09:26,450 --> 00:09:27,790
Oh, regarde là-bas !
82
00:09:28,650 --> 00:09:30,980
C'est un paquebot ?
83
00:09:30,980 --> 00:09:33,020
C'est ça !
84
00:09:33,020 --> 00:09:35,250
On dirait presque un vaisseau spatial !
85
00:09:35,250 --> 00:09:38,720
J'aimerais monter à bord...
86
00:09:40,730 --> 00:09:43,430
Dis, Aya.
87
00:09:43,430 --> 00:09:48,800
Tu n'as jamais eu envie
d'être adoptée et d'aller vivre ailleurs ?
88
00:09:49,670 --> 00:09:50,460
Non !
89
00:09:52,730 --> 00:09:55,110
Ça m'est jamais venu à l'esprit.
90
00:09:55,110 --> 00:09:58,740
Ceux qui me choisiraient devraient être très bizarres.
91
00:09:58,740 --> 00:10:02,280
Et d'ailleurs, si j'étais adoptée
par une famille normale,
92
00:10:02,280 --> 00:10:05,740
je n'aurais que deux ou trois personnes à manipuler.
93
00:10:05,740 --> 00:10:09,590
Même dans une grande famille,
ils seraient au maximum six. Ça m'a l'air ennuyeux.
94
00:10:10,640 --> 00:10:13,710
Mais ici, j'ai toute une armée de serviteurs
à ma disposition.
95
00:10:13,710 --> 00:10:16,510
Partout où je regarde, le monde scintille.
96
00:10:18,620 --> 00:10:21,630
Les fenêtres sont grandes,
et le soleil envahit chaque pièce.
97
00:10:21,630 --> 00:10:25,170
Il y a ça, et le cuisinier ici
fait le meilleur hachis parmentier !
98
00:10:26,970 --> 00:10:30,600
Ne t'en fais pas. Toi non plus, tu ne seras jamais choisi.
99
00:10:31,560 --> 00:10:35,650
Mais certains semblent s'intéresser à moi.
100
00:10:36,310 --> 00:10:39,180
Des fois, ils me choisissent presque.
101
00:10:45,010 --> 00:10:46,390
Aïe !
102
00:10:46,390 --> 00:10:50,330
N'oublie pas de loucher, comme je t'ai appris.
103
00:10:51,000 --> 00:10:53,430
Compris, Custard ?
104
00:10:56,710 --> 00:10:58,350
À vos ordres, capitaine !
105
00:11:21,230 --> 00:11:24,700
Thelma ! Thelma !
106
00:11:24,700 --> 00:11:27,210
Ah, vous êtes rentrée, Mme la Directrice.
107
00:11:27,210 --> 00:11:29,200
Où étiez-vous ?
108
00:11:29,200 --> 00:11:31,150
C'est une affaire de famille ?
109
00:11:31,150 --> 00:11:33,210
Pas du tout !
110
00:11:33,210 --> 00:11:36,790
J'ai croisé notre voisin, M. Jenkins, à l'arrêt de bus.
111
00:11:36,790 --> 00:11:39,550
Hier soir, les enfants se sont déguisés en fantômes...
112
00:11:39,550 --> 00:11:40,800
Vraiment ? Hier soir ?
113
00:11:40,800 --> 00:11:43,110
Dites, vous avez remarqué quelque chose ?
114
00:11:43,110 --> 00:11:45,830
Non, rien de suspect.
115
00:11:46,770 --> 00:11:49,030
Il a peut-être rêvé avoir vu des fantômes ?
116
00:11:49,030 --> 00:11:50,650
N'importe quoi !
117
00:11:50,650 --> 00:11:52,560
Mme la Directrice,
118
00:11:52,560 --> 00:11:54,940
c'est ma faute.
119
00:11:54,940 --> 00:11:56,310
Quoi ?
120
00:11:56,310 --> 00:11:58,490
Custard, tu peux y aller.
121
00:11:58,490 --> 00:11:59,440
D'accord.
122
00:11:59,440 --> 00:12:02,840
Aya, qu'est ce qu'il se passe, ici ?
123
00:12:02,840 --> 00:12:06,450
C'est parce que l'un d'entre nous
allait être adopté cet après-midi.
124
00:12:06,950 --> 00:12:10,440
J'ai donc voulu faire une fête d'adieu pour tout le monde.
125
00:12:10,440 --> 00:12:13,950
Je comptais vous inviter,
126
00:12:13,950 --> 00:12:19,410
parce que vous seriez celle qui me manquerait le plus.
127
00:12:20,100 --> 00:12:22,960
Je n'aurais pas dû aller jusqu'à la fête ?
128
00:12:22,960 --> 00:12:27,430
Oh, Aya, tu es vraiment adorable.
129
00:12:28,210 --> 00:12:33,470
Tu as raison. Aujourd'hui
pourrait être le jour spécial pour toi.
130
00:12:34,190 --> 00:12:39,930
Je me demande bien comment une fille mignonne
comme toi n'a jamais été choisie après tout ce temps.
131
00:12:49,370 --> 00:12:52,180
D'ailleurs, je l'oublierais presque.
132
00:12:55,650 --> 00:12:59,760
Tiens, voici le cadeau que tu voulais.
133
00:12:59,760 --> 00:13:01,750
Un pull rouge ?
134
00:13:02,780 --> 00:13:04,510
Mais que ça reste entre nous.
135
00:13:04,510 --> 00:13:06,850
Promis.
136
00:13:06,850 --> 00:13:10,450
Vous avez fait de moi
la fille la plus heureuse du monde !
137
00:13:10,450 --> 00:13:12,510
Je vous adore, Mme la Directrice !
138
00:13:12,510 --> 00:13:14,960
- Eh bien.
- Mme la Diretrice,
139
00:13:15,010 --> 00:13:17,020
et M. Jenkins, dans tout ça ?
140
00:13:17,530 --> 00:13:21,460
Dites-lui donc que le cimetière est hanté !
141
00:13:21,460 --> 00:13:25,170
Je vais vous porter votre sac, Mme la Directrice.
142
00:13:25,170 --> 00:13:27,490
Ce n'est pas trop lourd, ma chérie ?
143
00:13:27,490 --> 00:13:28,700
Non, ça va.
144
00:13:28,700 --> 00:13:30,450
Merci beaucoup.
145
00:13:32,940 --> 00:13:34,370
N'importe quoi !
146
00:13:40,370 --> 00:13:42,840
Aya, à propos d'hier...
147
00:13:42,840 --> 00:13:46,770
Ne t'inquiètes pas. Je l'ai ré-écrite et postée.
148
00:13:46,770 --> 00:13:50,110
Je suis sûre que tu recevras une jolie réponse demain.
149
00:13:50,110 --> 00:13:51,340
Ouais !
150
00:13:51,340 --> 00:13:52,510
On fait quoi, maintenant ?
151
00:13:52,510 --> 00:13:53,810
Je sais pas.
152
00:14:02,320 --> 00:14:05,110
Oh, on va avoir du hachis parmentier pour ce midi ?
153
00:14:05,620 --> 00:14:08,110
Tiens donc, si c'est pas Mlle la fouineuse.
154
00:14:08,590 --> 00:14:11,890
C'est pour du hachis parmentier, hein ? J'en suis sûre.
155
00:14:11,890 --> 00:14:15,670
Après tout, c'est bien vous qui faites
le meilleur hachis parmentier du monde,
156
00:14:15,670 --> 00:14:17,510
avec son odeur envoûtante.
157
00:14:17,510 --> 00:14:19,930
Qui dirige la cuisine, ici ?
158
00:14:19,930 --> 00:14:21,550
Alors, ça, c'est sûrement Aya.
159
00:14:22,340 --> 00:14:24,500
Ça ne peut pas être moi.
160
00:14:24,500 --> 00:14:28,090
Je ne suis pas celle avec des bourrelets !
161
00:14:29,960 --> 00:14:31,830
Vous ne devriez pas essayer de perdre du poids ?
162
00:14:32,650 --> 00:14:35,180
Pff, ça m'arrive.
163
00:14:36,010 --> 00:14:40,520
En tout cas, tu peux te réjouir pour le déjeuner.
Maintenant, file, et arrête tes manigances.
164
00:14:45,470 --> 00:14:47,240
Je vous adore, M. le cuisinier !
165
00:14:53,240 --> 00:14:56,210
Eh bien, quel adorable bout de chou !
166
00:14:56,210 --> 00:14:58,290
Il a cette étincelle dans les yeux...
167
00:14:58,990 --> 00:15:00,410
Coucou, toi.
168
00:15:00,410 --> 00:15:02,500
Tu es vraiment adorable, tu sais ?
169
00:15:02,950 --> 00:15:05,210
Oh, je peux l'avoir ? Merci !
170
00:15:05,210 --> 00:15:06,500
Quelle gentille fille.
171
00:15:08,100 --> 00:15:09,770
J'en ai marre !
172
00:15:22,220 --> 00:15:24,440
Ces enfants sont plus que des poupées.
173
00:15:24,440 --> 00:15:25,720
Ils sont vivants, enfin !
174
00:15:27,030 --> 00:15:29,270
C'est pas drôle, de voir ça.
175
00:15:36,280 --> 00:15:41,640
Essayons de nous comporter
comme ces poupées mignonnes, Custard.
176
00:15:52,890 --> 00:15:55,300
J'arrive dans un tout petit instant !
177
00:15:57,110 --> 00:15:59,290
Pardon de vous avoir fait attendre.
178
00:16:00,820 --> 00:16:02,310
Entrez donc.
179
00:16:05,050 --> 00:16:08,190
Allez, formez une ligne, les enfants.
180
00:16:08,190 --> 00:16:10,680
Et surtout, souriez !
181
00:16:10,680 --> 00:16:12,870
Venez donc.
182
00:16:25,110 --> 00:16:28,170
Je vais vous les présenter les uns après les autres.
183
00:16:29,350 --> 00:16:32,710
Voici Maria Jimenez, elle a 8 ans.
184
00:16:32,710 --> 00:16:36,720
D'habitude, elle est plus énergétique.
185
00:16:36,720 --> 00:16:37,970
Voici George Markle.
186
00:16:37,970 --> 00:16:38,630
Ton visage !
187
00:16:38,630 --> 00:16:42,150
Il aime les camions, les voitures
et tout ce qui touche à la mécanique.
188
00:16:42,150 --> 00:16:43,220
Ensuite, voici
189
00:16:43,220 --> 00:16:46,820
Christian Flume. Il aime beaucoup le sport.
190
00:16:46,820 --> 00:16:50,290
Il aimerait intégrer une équipe cycliste.
191
00:16:50,290 --> 00:16:55,330
Ensuite, nous avons Aki Ricefield.
Parmi tous les enfants, elle a le plus...
192
00:17:06,750 --> 00:17:09,630
Mais ses parents sont morts dans un incendie.
193
00:17:09,630 --> 00:17:15,150
C'était d'ailleurs un incendie criminel.
Quelle terrible histoire.
194
00:17:17,270 --> 00:17:21,880
Voici Aya Gance.
195
00:17:21,880 --> 00:17:25,640
Elle vit ici depuis qu'elle est bébé.
196
00:17:26,960 --> 00:17:29,060
Euh...
197
00:17:29,060 --> 00:17:32,150
Dis-moi, Mandrake.
198
00:17:32,150 --> 00:17:34,110
Qu'est-ce que tu dis d'elle ?
199
00:17:35,030 --> 00:17:37,150
Je pense que c'est bien probable.
200
00:17:39,270 --> 00:17:40,420
Nous la prenons.
201
00:17:40,420 --> 00:17:41,610
Ah bon ?
202
00:17:41,610 --> 00:17:42,710
Jamais !
203
00:17:44,160 --> 00:17:45,910
Je veux rester ici !
204
00:17:45,910 --> 00:17:47,780
Mais qu'est-ce qu'il te prend ?
205
00:17:47,780 --> 00:17:53,290
Tu sais à quel point tout le monde ici souhaite
que tu trouves une vraie famille, n'est-ce pas ?
206
00:17:53,290 --> 00:17:56,670
Mais j'en veux pas, moi !
Je veux rester avec Custard !
207
00:17:56,670 --> 00:17:58,760
Allons, Aya.
208
00:17:58,760 --> 00:18:03,680
Ce couple habite en plus à quelques
pâtés de maisons d'ici, sur l'avenue Lime.
209
00:18:03,680 --> 00:18:08,180
Je suis sûre qu'il t'autoriseront
à revenir voir tes amis quand tu voudras.
210
00:18:08,180 --> 00:18:12,190
Et quand l'école reprendra,
tu pourras revoir Custard tous les jours !
211
00:18:13,390 --> 00:18:16,360
Attendez-moi dans mon bureau, s'il vous plaît.
212
00:18:20,410 --> 00:18:22,250
Tu devrais manger quelque chose.
213
00:18:23,050 --> 00:18:25,000
Tu auras faim plus tard, sinon.
214
00:18:27,700 --> 00:18:31,390
Rejoins-nous en bas une fois
que tu auras rassemblé tes affaires, d'accord ?
215
00:18:42,420 --> 00:18:43,870
C'est quoi, ça ?
216
00:18:54,030 --> 00:18:55,410
Earwig ?
217
00:19:03,560 --> 00:19:04,910
Prends-bien soin de toi.
218
00:19:06,830 --> 00:19:08,740
Aya.
219
00:19:18,490 --> 00:19:19,990
Aya...
220
00:19:24,490 --> 00:19:28,530
C'est la première fois qu'on me force
à faire quelque chose que je ne veux pas.
221
00:19:28,530 --> 00:19:31,350
Comment ça se fait ?
222
00:19:56,000 --> 00:19:58,370
On dirait vraiment des cornes.
223
00:20:24,150 --> 00:20:27,110
Très bien, j'accepte le défi.
224
00:20:45,470 --> 00:20:49,070
Maison N°13. Évidemment.
225
00:20:53,730 --> 00:20:57,840
Ah, tant mieux, je peux passer par la fenêtre
pour partir quand j'en ai envie.
226
00:21:05,130 --> 00:21:07,990
Je t'ai donné ce que tu m'as demandé.
227
00:21:07,990 --> 00:21:11,120
Maintenant, je ne veux plus être dérangé.
228
00:21:17,590 --> 00:21:19,880
Tu dormiras ici.
229
00:21:20,550 --> 00:21:24,380
Mais on va mettre au clair quelques choses.
230
00:21:24,380 --> 00:21:28,380
Je m'appelle Bella Yaga, je suis une sorcière.
231
00:21:28,980 --> 00:21:33,240
Je t'ai amené ici car j'ai besoin d'une nouvelle paire de mains.
232
00:21:33,240 --> 00:21:37,470
Si tu travailles dur, je n'aurais pas
besoin de te réprimander.
233
00:21:40,770 --> 00:21:44,400
Cependant...
234
00:21:44,400 --> 00:21:45,610
Ça me va !
235
00:21:47,110 --> 00:21:52,120
C'est pas grave. Je sais
que vous ne ressembliez pas à des vrais parents.
236
00:21:53,550 --> 00:21:55,590
On a un marché, alors ?
237
00:21:57,150 --> 00:22:00,470
Vous m'enseignez la magie, et en échange,
238
00:22:00,470 --> 00:22:03,000
je vous aiderai dans les tâches à faire.
239
00:22:03,960 --> 00:22:06,380
On va bien voir ce que ça donne.
240
00:22:08,570 --> 00:22:10,190
Rentre donc.
241
00:22:10,880 --> 00:22:12,070
À vos ordres !
242
00:22:36,460 --> 00:22:40,790
Tiens. Mets ça et suis-moi.
243
00:22:40,790 --> 00:22:44,160
Tu n'es pas là pour observer.
244
00:22:48,560 --> 00:22:51,150
Et si ça ne te plaît pas, ici,
245
00:22:51,150 --> 00:22:54,160
tu pourras nettoyer après.
246
00:22:59,470 --> 00:23:04,250
J'ai besoin que tu m'écrases
ces os de rat en poussière.
247
00:23:11,880 --> 00:23:16,880
Au fait, il y a une règle très importante.
248
00:23:16,880 --> 00:23:19,490
Et j'espère bien que tu la respecteras.
249
00:23:20,110 --> 00:23:26,500
Tu ne dois en aucun cas déranger Mandrake.
250
00:23:26,500 --> 00:23:27,880
Mandrake ?
251
00:23:28,550 --> 00:23:32,010
Le monsieur avec les cornes ?
252
00:23:32,010 --> 00:23:33,990
Ce ne sont pas de cornes !
253
00:23:36,370 --> 00:23:38,640
Du moins, la plupart du temps.
254
00:23:39,510 --> 00:23:43,520
Il a des cornes quand il est fâché.
255
00:23:43,520 --> 00:23:46,340
Qu'est-ce qu'il se passe quand il est en colère ?
256
00:23:50,510 --> 00:23:53,420
Les choses les plus terribles.
257
00:23:54,450 --> 00:23:57,530
Avec un peu de chance, tu n'auras pas à le voir ainsi.
258
00:23:58,210 --> 00:24:01,040
Maintenant, au travail !
259
00:24:11,780 --> 00:24:15,550
Dites, pourquoi est-ce que vous faites ça ?
260
00:24:15,550 --> 00:24:18,200
C'est de la magie ?
261
00:24:18,200 --> 00:24:21,060
Continue de les écraser
jusqu'à ce que tu aies une fine poudre.
262
00:24:21,060 --> 00:24:23,390
Elle doit être plus fine que de la farine.
263
00:24:23,390 --> 00:24:26,440
C'est quel genre de magie ? C'est pour qui ?
264
00:24:26,440 --> 00:24:29,060
C'est pour vous ? Pour Mandrake ?
265
00:24:29,060 --> 00:24:32,070
Tu ferais mieux de faire travailler
tes mains plutôt que ta langue !
266
00:24:49,660 --> 00:24:51,770
Waouh, c'est trop cool !
267
00:24:51,770 --> 00:24:54,960
Ne m'oblige pas à me répéter !
268
00:24:54,960 --> 00:24:56,530
Nom d'un chien.
269
00:24:58,020 --> 00:25:01,890
Voyons voir, il est question d'un familier.
270
00:25:01,890 --> 00:25:04,450
Thomas ! Sors de ta cachette !
271
00:25:06,350 --> 00:25:07,580
Un livre de recettes ?
272
00:25:24,670 --> 00:25:26,160
Qui est-ce que ça pourrait bien être ?
273
00:25:27,570 --> 00:25:29,210
Allô ?
274
00:25:31,580 --> 00:25:36,530
Oui, Madame. Ici Bella Yaga.
275
00:25:36,530 --> 00:25:39,090
C'est un plaisir de vous avoir au bout du fil.
276
00:25:39,090 --> 00:25:43,600
Oui, oui. En effet, en effet.
277
00:25:44,090 --> 00:25:45,440
Votre petite-fille !
278
00:25:49,100 --> 00:25:52,200
"Sortilège pour gagner
le premier prix d'un concours canin" ?
279
00:25:52,200 --> 00:25:54,310
Oui, bien sûr.
280
00:25:54,310 --> 00:26:00,610
Vous souhaitez un "Sortilège pour
changer l'actrice principale d'un ballet classique" ?
281
00:26:02,680 --> 00:26:07,450
- C'est un plaisir de vous rendre service.
- "Sortilège pour faire faner les dahlias des voisins".
282
00:26:07,450 --> 00:26:09,000
Il vous en faut combien ?
283
00:26:09,000 --> 00:26:12,460
"Potion d'amour pour le charmant voisin" ?
284
00:26:12,460 --> 00:26:15,460
Aucun de ces sortilèges n'a vraiment l'air utile.
285
00:26:18,410 --> 00:26:23,470
Vous pourrez venir le chercher
dans très peu de temps. Bonne fin de journée !
286
00:26:27,910 --> 00:26:29,980
Thomas !
287
00:26:29,980 --> 00:26:35,190
Thomas ! Fais ce que je te dis,
ou je te fais avaler des vers.
288
00:26:37,180 --> 00:26:41,610
Thomas ! Thomas ! Thomas !
289
00:26:41,610 --> 00:26:44,120
Thomas...
290
00:26:46,120 --> 00:26:49,120
Magie, donne-moi ta puissance.
291
00:26:49,120 --> 00:26:54,130
Fais que Poppy, le chien de cette dame,
va remporter le concours canin.
292
00:27:19,130 --> 00:27:21,030
Ça sens la violette.
293
00:27:23,780 --> 00:27:25,660
Ne reste pas plantée là !
294
00:27:25,660 --> 00:27:29,660
Il y a tellement de travail que tu en auras jusqu'au soir.
295
00:27:35,730 --> 00:27:39,420
Les températures minimales
sont de 25°C. Pour les maximales...
296
00:27:42,950 --> 00:27:44,930
Tiens, tiens, je me demande
297
00:27:46,110 --> 00:27:49,930
ce que les démons nous ont apporté aujourd'hui.
298
00:27:51,210 --> 00:27:54,590
Ils nous ont amené ceci du buffet de la station Stoke-on-Trent.
299
00:27:54,590 --> 00:27:57,440
Une tourte avec des frites.
300
00:27:57,440 --> 00:28:02,070
Je déteste les tourtes de gares.
301
00:28:06,070 --> 00:28:08,560
C'est mon plat préféré.
302
00:28:11,950 --> 00:28:14,510
Elle a l'air délicieuse, cette tourte !
303
00:28:14,510 --> 00:28:16,030
Bon appétit !
304
00:28:23,950 --> 00:28:27,000
Avant que je ne contrôle Bella Yaga,
305
00:28:28,870 --> 00:28:31,260
je dois me protéger.
306
00:28:35,600 --> 00:28:39,610
Et puis, si j'en ai assez, je pourrai bien m'enfuir.
307
00:28:40,110 --> 00:28:44,410
Je me fiche du prix.
J'ai besoin que ce soit envoyé sur-le-champ.
308
00:28:44,410 --> 00:28:48,660
Merci, je compte sur toi.
309
00:28:58,000 --> 00:28:58,770
Hein ?
310
00:28:59,630 --> 00:29:00,980
Elle a disparu !
311
00:29:42,010 --> 00:29:43,540
Un roman ?
312
00:29:47,100 --> 00:29:49,430
Ça a l'air super ennuyeux.
313
00:29:49,430 --> 00:29:51,930
Je vais sans doute réécrire tout ça.
314
00:29:52,390 --> 00:29:54,710
Aïe, ça fait mal !
315
00:30:17,000 --> 00:30:19,030
Très bien ! Porte suivante !
316
00:30:30,000 --> 00:30:31,340
Ça pue, dis donc !
317
00:31:05,460 --> 00:31:07,460
Earwig ?
318
00:31:24,660 --> 00:31:27,590
La porte d'entrée a disparu...
319
00:31:39,950 --> 00:31:41,800
Elle est scellée dans le mur.
320
00:32:00,430 --> 00:32:04,010
Et mince, je suis prise au piège.
321
00:32:11,790 --> 00:32:14,780
C'est la première fois
que je suis toute seule pour dormir.
322
00:32:26,570 --> 00:32:28,880
Débout, la fainéante !
323
00:32:38,380 --> 00:32:42,870
J'en étais sûre. Personne d'autre ne l'utilise.
324
00:32:49,370 --> 00:32:51,270
J'ai la salle de bain pour moi toute seule.
325
00:33:04,520 --> 00:33:06,700
Observe bien comment je fais.
326
00:33:06,700 --> 00:33:10,210
Je m'attends à ce que tu prépares
le petit-déjeuner dans le futur.
327
00:33:10,210 --> 00:33:11,370
D'accord.
328
00:33:12,600 --> 00:33:17,210
Dites, où est-ce que vous dormez ?
J'ai pas trouvé votre chambre.
329
00:33:17,210 --> 00:33:20,720
Mêle-toi de tes oignons.
330
00:33:20,720 --> 00:33:24,620
Et qu'est-ce qu'il m'arrivera, sinon ?
331
00:33:27,130 --> 00:33:29,430
Je te ferai manger des vers.
332
00:33:31,100 --> 00:33:37,980
Des gros vers bleu et violet qui frétillent.
333
00:33:37,980 --> 00:33:39,500
Alors, fais attention.
334
00:33:46,990 --> 00:33:50,530
C'est une sorcière, mais elle fait sécher du linge.
335
00:33:50,530 --> 00:33:52,220
Arrête de marmonner.
336
00:33:52,220 --> 00:33:55,000
Apporte-moi ton panier plein d'orties, maintenant !
337
00:34:00,550 --> 00:34:02,080
On va voir.
338
00:34:05,500 --> 00:34:07,010
Aïe !
339
00:34:08,260 --> 00:34:10,810
Tu ne peux pas t'enfuir par là.
340
00:34:12,960 --> 00:34:14,170
Pourquoi pas ?
341
00:34:15,020 --> 00:34:20,030
Parce que les démons de Mandrake
surveillent toutes les issues, évidemment.
342
00:34:20,030 --> 00:34:22,030
Ah bon.
343
00:34:23,600 --> 00:34:29,030
Ce qui veut dire qu'il va falloir
que je me mette à contrôler Mandrake.
344
00:34:35,870 --> 00:34:40,050
Arrête de tirer au flan
et cisaille-moi ces feuilles de tabac.
345
00:34:42,240 --> 00:34:46,050
Dites, c'est pour quel genre de magie
que vous faites ça ?
346
00:34:50,220 --> 00:34:53,060
Dépêche-toi d'en finir.
347
00:34:53,060 --> 00:34:55,560
Vous me montrerez après ?
348
00:34:55,560 --> 00:34:58,670
Une fois que tu as fini, écrase-moi ces bryonias.
349
00:35:00,690 --> 00:35:02,280
À la main.
350
00:35:02,280 --> 00:35:04,070
"À la main".
351
00:35:09,640 --> 00:35:13,340
J'ai fini ! Vous allez m'enseigner la magie, alors ?
352
00:35:14,080 --> 00:35:17,580
Amène-moi des chardons du jardin.
353
00:35:17,580 --> 00:35:19,400
Et que ça saute !
354
00:35:23,090 --> 00:35:26,090
Pourquoi est-ce qu'il y a autant d'orties ?
355
00:35:27,600 --> 00:35:29,660
Les voilà.
356
00:35:29,660 --> 00:35:32,100
Il me manque des orties.
357
00:35:32,790 --> 00:35:34,600
Va m'en chercher d'autres !
358
00:35:34,600 --> 00:35:39,130
Quoi, encore ? Quand est-ce que
vous allez m'enseigner la magie ?
359
00:35:39,130 --> 00:35:42,570
Comment ça, "encore" ?
360
00:35:42,570 --> 00:35:46,070
Apporte-moi un panier rempli
de framboises, par la même occasion.
361
00:35:46,070 --> 00:35:47,490
Tout de suite !
362
00:35:49,620 --> 00:35:52,120
Crotte !
363
00:35:57,540 --> 00:36:00,130
J'ai découpé les 24 peaux de serpent.
364
00:36:00,130 --> 00:36:01,170
Apprenez-moi la magie !
365
00:36:01,170 --> 00:36:05,130
J'ai besoin de 120 feuilles de belladone.
366
00:36:06,100 --> 00:36:07,570
Thomas !
367
00:36:16,140 --> 00:36:18,120
Lave-moi ceux-là, aussi.
368
00:36:18,120 --> 00:36:19,700
De l'autre côté de la table ?
369
00:36:22,400 --> 00:36:25,400
Et vide-moi l'évier tant que tu y es.
370
00:36:25,400 --> 00:36:27,260
Tout l'évier ?
371
00:36:38,410 --> 00:36:41,920
Tu veux ma photo ? Mets-toi au travail.
372
00:36:41,920 --> 00:36:44,920
Je vous en prie, j'ai envie
d'essayer ce que vous faites !
373
00:36:44,920 --> 00:36:48,420
Fais donc ce que je te dis de faire, avant !
374
00:36:57,190 --> 00:36:58,930
Allô ?
375
00:37:02,920 --> 00:37:05,940
J'en ai marre de cette sorcière !
376
00:37:05,940 --> 00:37:09,440
Elle n'a pas du tout l'intention
de m'enseigner la magie.
377
00:37:11,520 --> 00:37:14,300
Vous m'avez appelé, maître ?
378
00:37:14,950 --> 00:37:18,360
Apporte-moi des assiettes de Winterford.
379
00:37:19,220 --> 00:37:22,050
À vos ordres, maître.
380
00:37:26,920 --> 00:37:31,600
Et des fish and chips de chez Silverhein pour le dîner.
381
00:37:31,600 --> 00:37:33,580
À vos ordres !
382
00:37:43,450 --> 00:37:45,950
Ça sens mauvais, la magie.
383
00:37:51,590 --> 00:37:54,110
J'aimerais être à la place de Mandrake.
384
00:37:59,740 --> 00:38:00,720
Trouvées !
385
00:38:02,500 --> 00:38:06,440
Seul Mandrake peut contrôler ces démons ?
386
00:38:09,380 --> 00:38:13,760
J'étais comme Mandrake, avant.
387
00:38:14,000 --> 00:38:16,910
Je pourrais demander n'importe quel plat, moi aussi.
388
00:38:18,440 --> 00:38:22,200
"Pour le dîner, apportez-moi
du hachis parmentier de l'orphelinat."
389
00:38:23,400 --> 00:38:25,400
À vos ordres, capitaine !
390
00:38:37,240 --> 00:38:40,420
J'ai envie de revoir Custard.
391
00:38:42,620 --> 00:38:45,580
J'ai tant à lui raconter...
392
00:38:56,290 --> 00:38:57,710
Thomas ?
393
00:39:04,020 --> 00:39:06,280
Cette dame me fait travailler du matin au soir.
394
00:39:06,280 --> 00:39:09,060
On n'a pas la vie facile, Custard.
395
00:39:11,080 --> 00:39:13,440
Je veux dire, Thomas.
396
00:39:13,440 --> 00:39:16,380
Vous vous ressemblez, tous les deux.
397
00:39:41,960 --> 00:39:46,540
Nous voilà, en sentant la chaleur viciée d'un soir d'été
398
00:39:48,780 --> 00:39:51,490
C'est trop bien, Custard, hein ?
399
00:39:51,490 --> 00:39:53,040
J'ai une idée !
400
00:39:59,780 --> 00:40:01,860
Regarde, Custard.
401
00:40:15,960 --> 00:40:18,750
Bonjour à vous ! Et quelle belle matinée.
402
00:40:18,750 --> 00:40:22,530
À partir d'aujourd'hui, tu étendras le linge.
403
00:40:25,600 --> 00:40:27,410
23...
404
00:40:28,520 --> 00:40:31,540
24...
405
00:40:31,540 --> 00:40:33,730
25...
406
00:40:34,680 --> 00:40:36,940
24...
407
00:40:38,750 --> 00:40:40,900
23...
408
00:40:40,900 --> 00:40:43,180
Hein ? J'en étais à quel nombre ?
409
00:40:43,180 --> 00:40:46,600
Si tu ne prends pas les choses au sérieux,
je te ferai manger des vers.
410
00:40:46,600 --> 00:40:49,570
Pourquoi ne les comptez-vous pas vous-même ?
411
00:40:50,500 --> 00:40:55,610
J'ai la vue qui baisse. Je ne peux pas
bien voir des choses aussi petites.
412
00:40:55,610 --> 00:40:58,110
Comme la directrice de l'orphelinat.
413
00:40:58,580 --> 00:41:00,230
Arrête de jacasser.
414
00:41:00,230 --> 00:41:03,720
Une fois que tu en auras fini avec les yeux de triton, tu compteras ces grains de sel !
415
00:41:03,720 --> 00:41:07,240
Puis, ces pieds de mille-pattes, et ces graines de rhododendron !
416
00:41:07,240 --> 00:41:10,870
Et enfin, ces serres de rats !
Sois sûr de bien tous les compter.
417
00:41:11,460 --> 00:41:14,400
Arrête de rester debout sans rien faire
ou tu mangeras des vers !
418
00:41:20,290 --> 00:41:23,750
C'est quoi son problème, avec les vers de terre ?
419
00:41:24,920 --> 00:41:26,900
J'arrive pas à dessiner !
420
00:41:27,890 --> 00:41:30,890
On dirait plus des oreilles d'âne que des cornes.
421
00:41:30,890 --> 00:41:34,330
Le visage de Mandrake ne ressemble pas à ça...
422
00:41:39,590 --> 00:41:41,110
C'est pas ça.
423
00:41:57,420 --> 00:42:00,060
C'est quoi, ça ?
424
00:42:00,060 --> 00:42:01,480
C'est Mandrake.
425
00:42:03,120 --> 00:42:05,700
Son antre est de l'autre côté du mur.
426
00:42:07,310 --> 00:42:09,430
Mais, tu sais parler !
427
00:42:09,430 --> 00:42:12,610
Je suis pas le plus bavard.
428
00:42:12,610 --> 00:42:15,940
Je pense que tu devrais arrêter ton dessin.
429
00:42:15,940 --> 00:42:18,680
Tu commences à déranger Mandrake.
430
00:42:24,610 --> 00:42:26,950
Tu connais des sortilèges ?
431
00:42:27,370 --> 00:42:31,090
Oui, j'en connais un bon nombre.
Bien plus que toi, en tout cas.
432
00:42:31,090 --> 00:42:34,730
Je t'ai vu farfouiller son livre.
433
00:42:34,730 --> 00:42:38,960
Le sortilège que tu cherches est à la fin.
434
00:42:38,960 --> 00:42:41,040
Tu veux que je te montre ?
435
00:42:41,040 --> 00:42:42,600
Oui, s'il te plaît !
436
00:42:44,630 --> 00:42:46,170
Mais attends un peu.
437
00:42:46,170 --> 00:42:50,140
Comment est-ce que la chambre de Mandrake
peut être de l'autre côté du mur ?
438
00:42:50,140 --> 00:42:52,300
Il y a normalement la salle de bains.
439
00:42:52,300 --> 00:42:56,060
Je sais, mais pourtant, c'est la vérité.
440
00:42:58,030 --> 00:42:59,120
Tu viens ?
441
00:43:28,920 --> 00:43:31,050
Beurk !
442
00:43:31,050 --> 00:43:34,060
Chut. Tu pourras nettoyer après.
443
00:43:34,060 --> 00:43:35,960
À cette heure ?
444
00:43:40,040 --> 00:43:42,220
Regarde, elle l'a laissé là.
445
00:43:43,310 --> 00:43:47,870
Commence à la fin et tourne les pages
jusqu'à ce que je te dise d'arrêter.
446
00:43:49,820 --> 00:43:52,900
"Sortilège pour créer une invasion de vers" ?
447
00:43:54,740 --> 00:43:59,740
"Sortilège pour créer un ouragan
qui gâchera une fête ecclésiale",
448
00:43:59,740 --> 00:44:03,160
"Sortilège pour faire arriver le bus à l'heure",
449
00:44:03,160 --> 00:44:05,640
"Sortilège pour protéger
un être de toute forme de magie".
450
00:44:05,640 --> 00:44:08,880
Là ! C'est le sortilège qui nous intéresse.
451
00:44:08,880 --> 00:44:13,090
Si on prépare cette recette,
elle ne pourra pas utiliser sa magie contre nous.
452
00:44:14,510 --> 00:44:15,930
Mais, Custard,
453
00:44:15,930 --> 00:44:17,870
je veux dire, Thomas,
454
00:44:17,870 --> 00:44:20,890
il y a des centaines d'étapes.
455
00:44:20,890 --> 00:44:25,800
Tous les ingrédients sont dans la salle
et on a toute la nuit devant nous.
456
00:44:25,800 --> 00:44:27,350
Allez, on essaye !
457
00:44:28,380 --> 00:44:32,810
Tu vas avoir besoin d'os de rat en poudre, d'yeux de triton,
458
00:44:32,810 --> 00:44:35,650
Et un champignon bien ciselé pour la première étape.
459
00:44:40,370 --> 00:44:44,870
Pendant que tu t'occupes de ça,
tu peux commencer à faire chauffer les jusquiames.
460
00:44:47,510 --> 00:44:51,810
Tu as besoin d'ajouter 3 poils de la queue d'un chat,
461
00:44:51,810 --> 00:44:55,210
alors je te demande de les prendre avec douceur.
462
00:44:57,250 --> 00:44:59,160
Ensuite, de l'extrait de balledone.
463
00:44:59,160 --> 00:45:01,350
C'est la quatrième bouteille.
464
00:45:01,820 --> 00:45:03,900
Trois gouttes de jus de jusquiame.
465
00:45:51,580 --> 00:45:53,890
Familier nécessaire. C'est bon, ça.
466
00:45:53,890 --> 00:45:55,720
Je suis là.
467
00:45:55,720 --> 00:45:59,070
Qu'est-ce que ça veut dire, "familier nécessaire" ?
468
00:45:59,070 --> 00:46:04,080
Un familier est un animal,
comme un chat, qui aide une sorcière.
469
00:46:04,080 --> 00:46:10,090
L'animal doit être proche du lieu de création
du sortilège pour qu'il fonctionne.
470
00:46:10,090 --> 00:46:12,130
Et d'ailleurs,
471
00:46:13,780 --> 00:46:18,590
les chats noirs sont les meilleurs en la matière.
472
00:46:18,590 --> 00:46:22,100
Alors pourquoi est-ce que
tu essayes toujours de te cacher ?
473
00:46:22,100 --> 00:46:25,530
C'est parce que je n'aime pas
le genre de sortilèges qu'elle prépare.
474
00:46:25,530 --> 00:46:28,190
Ils me font hérisser les poils.
475
00:46:29,370 --> 00:46:32,920
Mets donc une goutte d'élixir
de rose dans la mixture verte.
476
00:46:35,100 --> 00:46:36,570
Encore un peu.
477
00:46:36,570 --> 00:46:41,620
Mélange tout ça dans un grand saladier
et prononce la formule magique.
478
00:46:41,620 --> 00:46:43,690
La formule magique ?
479
00:46:45,450 --> 00:46:48,120
Quelle formule magique, dis-la moi !
480
00:46:48,120 --> 00:46:52,160
Du calme. Ce sont des mots de liaison.
481
00:46:52,160 --> 00:46:56,130
Je l'ai entendu utiliser 6 mots différents.
482
00:46:56,130 --> 00:46:58,340
Tu as intérêt à t'en souvenir, Custard !
483
00:46:58,340 --> 00:47:01,830
Je veux dire, Thomas !
Après tout le travail que j'ai fait !
484
00:47:01,830 --> 00:47:03,640
Allez, souviens-toi de la formule !
485
00:47:03,640 --> 00:47:07,200
Dis-moi tout. Chaque mot que tu as entendu !
486
00:47:07,200 --> 00:47:11,650
D'accord, mais seulement si tu arrêtes de m'appeler Custard.
487
00:47:11,650 --> 00:47:17,650
Et tu vas devoir répéter
exactement ce que je te dis.
488
00:47:17,650 --> 00:47:20,160
C'est toi, la sorcière, ici, pas moi.
489
00:47:20,160 --> 00:47:21,530
J'en ai conscience.
490
00:48:00,840 --> 00:48:02,450
Ça sent la rose.
491
00:48:04,550 --> 00:48:06,080
Qu'est-ce qu'il ne va pas ?
492
00:48:06,080 --> 00:48:13,080
C'est que... Je ne me souvenais pas de tous les mots,
et je t'avoue que j'ai sorti quelques gros mots.
493
00:48:13,080 --> 00:48:14,750
J'espère que ça marche.
494
00:48:16,070 --> 00:48:20,090
Je fais quoi, maintenant ?
Je verse la mixture sur moi ?
495
00:48:20,090 --> 00:48:26,150
Oui, mais je veux passer d'abord.
Après tout, j'ai travaillé aussi dur que toi.
496
00:48:26,150 --> 00:48:30,100
Et je te passe le nombre de fois
où la sorcière s'est fâchée,
497
00:48:30,100 --> 00:48:34,040
et que j'ai dû endurer son "traitement" des vers.
498
00:48:34,040 --> 00:48:35,610
J'imagine que tu as raison.
499
00:48:55,540 --> 00:48:59,130
J'espère que ça va vite pénétrer ma peau.
500
00:49:14,200 --> 00:49:15,650
Regarde ailleurs.
501
00:49:15,650 --> 00:49:16,980
Pourquoi ?
502
00:49:26,100 --> 00:49:28,390
J'aime mieux comme ça.
503
00:49:28,390 --> 00:49:30,880
Tu penses que ça va marcher ?
504
00:49:30,880 --> 00:49:32,960
J'espère bien.
505
00:49:32,960 --> 00:49:36,480
J'ai pas envie de revivre un truc pareil !
506
00:49:46,260 --> 00:49:51,050
Moi non plus, j'ai pas envie de tout refaire...
507
00:49:54,940 --> 00:49:56,660
Debout, la fainéante !
508
00:49:56,660 --> 00:50:00,230
Mandrake veut ses œufs et son bacon !
509
00:50:01,320 --> 00:50:04,700
Dites-lui de demander à un de ses démons.
510
00:50:04,700 --> 00:50:06,530
Pardon ?
511
00:50:06,530 --> 00:50:08,660
J'arrive.
512
00:50:09,320 --> 00:50:12,180
Et je ne suis pas votre esclave.
513
00:50:12,180 --> 00:50:15,640
Critique littéraire: Le pire navet du siècle
- C'est ce que tu crois !
514
00:50:25,470 --> 00:50:28,370
Elle pousse vraiment les gens à leurs limites.
515
00:50:28,370 --> 00:50:31,510
Je m'en rends compte maintenant.
516
00:50:32,950 --> 00:50:34,730
Arrête de tirer au flanc.
517
00:50:34,730 --> 00:50:37,760
Va me chercher des orties
et des héllébores noires.
518
00:50:46,520 --> 00:50:49,450
J'en ai assez d'être traitée comme une esclave !
519
00:50:50,390 --> 00:50:52,620
Et il pleut, en plus !
520
00:50:59,660 --> 00:51:02,130
D'accord. Ce sera prêt sous peu.
521
00:51:03,430 --> 00:51:05,760
Nom d'un chien ! Tous les mêmes !
522
00:51:12,810 --> 00:51:14,480
C'est quoi, ce comportement ?
523
00:51:14,480 --> 00:51:18,060
Je t'ai dit de mettre les plantes dans la marmite,
524
00:51:18,060 --> 00:51:19,750
espèce de fainéante !
525
00:51:21,460 --> 00:51:23,790
Et je vous ai dit que je n'étais pas votre esclave !
526
00:51:23,790 --> 00:51:28,360
J'ai accepté de vous aider
si vous m'enseigniez la magie,
527
00:51:28,860 --> 00:51:32,400
mais tout ce que
vous avez fait jusqu'ici, c'est m'exploiter !
528
00:51:32,400 --> 00:51:34,870
Je ne t'ai jamais promis
de t'enseigner la magie !
529
00:51:34,870 --> 00:51:38,370
Je t'ai choisie de l'orphelinat parce que
j'avais besoin d'une paire de mains.
530
00:51:38,370 --> 00:51:39,750
Alors vous êtes une menteuse !
531
00:51:39,750 --> 00:51:43,670
En plus, vous avez dit à Mme la Directrice
que vous seriez ma mère adoptive.
532
00:51:55,260 --> 00:51:58,330
Mère adoptive ? La bonne blague.
533
00:51:58,330 --> 00:52:02,080
Maintenant va mettre du bois sous le feu. Maintenant !
534
00:52:02,780 --> 00:52:05,270
Sinon, tu mangeras des vers.
535
00:52:18,830 --> 00:52:23,330
Alors, vous n'allez pas m'enseigner la magie ?
536
00:52:23,330 --> 00:52:26,110
Bien sûr que non.
537
00:52:26,110 --> 00:52:28,840
Je te l'ai déjà dit, je n'ai besoin
que d'une paire de mains.
538
00:52:29,540 --> 00:52:32,620
D'accord... C'est clair, maintenant.
539
00:52:47,280 --> 00:52:49,840
En nouvelle Calédonie, il fera beau.
540
00:52:49,840 --> 00:52:52,310
Les minimales seront de 19°C,
541
00:52:52,310 --> 00:52:54,350
et les maximales de 24 °C.
542
00:52:54,350 --> 00:52:57,610
Du hachis parmentier de l'orphelinat...
543
00:52:57,610 --> 00:52:59,450
À Honolulu, le soleil brillera...
544
00:52:59,450 --> 00:53:01,360
J'aime beaucoup ce hachis parmentier.
545
00:53:41,990 --> 00:53:43,690
Vous partez en balai ?
546
00:53:44,850 --> 00:53:50,390
Certainement pas.
J'ai du respect envers mes clients.
547
00:53:50,390 --> 00:53:55,290
Ils font partie des "Amis de la Terre",
et du "Club des Femmes".
548
00:53:55,290 --> 00:54:02,740
Ils auraient des problèmes si leurs voisins
me verraient arriver en balai volant !
549
00:54:05,800 --> 00:54:10,800
Maintenant arrête de poser
des questions idiotes et nettoie-moi le sol.
550
00:54:13,800 --> 00:54:18,040
Il doit être propre à tel point
que je pourrais dîner dessus.
551
00:54:26,060 --> 00:54:27,310
Thomas !
552
00:54:28,700 --> 00:54:29,820
Thomas !
553
00:54:29,820 --> 00:54:31,520
Tu es où, enfin ?
554
00:54:31,520 --> 00:54:34,620
Qu'est-ce qu'il y a ? Je dormais, moi.
555
00:54:35,720 --> 00:54:38,580
Le seul répit que j'ai,
c'est quand elle part de la maison.
556
00:54:38,580 --> 00:54:41,270
Oui, je sais. Mais j'ai besoin
de ton aide pendant cinq minutes.
557
00:54:41,270 --> 00:54:44,580
Tu connais le sortilège pour donner
une deuxième paire de mains à quelqu'un ?
558
00:54:46,270 --> 00:54:48,090
C'est une super idée !
559
00:55:16,700 --> 00:55:18,020
C'est parfait.
560
00:55:22,370 --> 00:55:29,190
La vraie difficulté réside en lui prendre
un cheveu qui pourra faire le tour de la poupée.
561
00:55:29,190 --> 00:55:32,380
Elle ne va pas te laisser
s'approcher d'elle aussi facilement.
562
00:55:32,380 --> 00:55:36,130
Je vais bien lui en arracher un.
563
00:55:36,130 --> 00:55:39,890
Elle dit depuis tout le temps
qu'elle a besoin d'une autre paire de mains.
564
00:55:39,890 --> 00:55:42,870
Elle en aura une autre, même si j'en mourrais.
565
00:55:55,270 --> 00:55:57,810
Oh pardon. Je faisais trop de bruit ?
566
00:55:59,440 --> 00:56:01,910
J'espère que je n'ai pas dérangé votre travail.
567
00:56:05,090 --> 00:56:07,920
Merci ! J'avais très faim.
568
00:56:10,920 --> 00:56:12,920
Dites, M. Mandrake.
569
00:56:12,920 --> 00:56:15,430
Vous écrivez un roman ?
570
00:56:16,400 --> 00:56:17,930
En effet.
571
00:56:17,930 --> 00:56:20,930
C'est super ! J'aimerais bien
pouvoir le lire un de ces jours !
572
00:56:35,350 --> 00:56:39,820
Où est-ce que je vais mettre
ses nouvelles mains, maintenant ?
573
00:56:39,820 --> 00:56:41,890
Pourquoi pas sur ses coudes ?
574
00:56:41,890 --> 00:56:44,090
Ou alors sur ses genoux ? Ça serait...
575
00:56:47,710 --> 00:56:51,160
Cache la poupée ! Vite ! Elle arrive !
576
00:57:13,570 --> 00:57:16,450
Chanter est interdit dans la maison !
577
00:57:17,380 --> 00:57:19,500
Où a-t-elle entendu cette chanson...
578
00:57:19,500 --> 00:57:23,230
Et tu appelles ce sol propre, espèce de fainéante ?
579
00:57:23,230 --> 00:57:26,580
Tu n'auras pas de dîner si ça reste comme ça !
580
00:57:30,540 --> 00:57:34,090
Comment est-ce que je vais faire
pour avoir ce cheveu ?
581
00:57:34,700 --> 00:57:37,090
Où est sa chambre, d'ailleurs ?
582
00:57:37,640 --> 00:57:41,870
La chambre de Mandrake est bien
de l'autre côté de mon mur ?
583
00:57:45,040 --> 00:57:46,660
C'est un cheveu ?
584
00:57:46,660 --> 00:57:48,980
C'est une vigne de liane "croc de chien".
585
00:57:48,980 --> 00:57:53,980
Ses cheveux ne tombent pas tous seuls.
Ils sont emmêlés les uns dans les autres.
586
00:58:03,510 --> 00:58:05,490
J'aime mieux ça.
587
00:58:05,490 --> 00:58:10,500
Tu peux aller dans ta chambre, je t'y servirai
du pain et un peu de fromage pour ton dîner.
588
00:58:10,980 --> 00:58:15,000
Voilà qui devrait t'apprendre
à ne pas être fainéante dans le futur !
589
00:58:21,000 --> 00:58:22,350
Bonjour !
590
00:58:23,400 --> 00:58:25,000
M. le démon ?
591
00:58:25,970 --> 00:58:26,850
Vous êtes là ?
592
00:58:31,610 --> 00:58:33,540
J'ai cru en voir un, pourtant.
593
00:58:36,990 --> 00:58:40,510
L'histoire de Mandrake est bien ennuyeuse.
594
00:58:40,510 --> 00:58:42,510
Une vraie perte de temps.
595
00:58:43,940 --> 00:58:46,470
En tout cas, pour Bella Yaga...
596
00:58:48,670 --> 00:58:53,750
Elle a dû en laisser sur sa brosse à cheveux.
597
00:59:01,720 --> 00:59:06,720
Si la chambre de Mandrake
est de l'autre côté du mur,
598
00:59:08,060 --> 00:59:10,540
alors la chambre de Bella Yaga
599
00:59:10,540 --> 00:59:13,980
doit être par là...
600
01:00:05,030 --> 01:00:07,020
Pfff, j'abandonne.
601
01:00:07,970 --> 01:00:12,540
Au point où vont les choses,
je ne mettrai jamais la main sur un cheveu.
602
01:00:26,550 --> 01:00:29,070
Je ne comprends pas la magie.
603
01:00:29,070 --> 01:00:32,360
Elle va devoir me l'enseigner
à un moment donné.
604
01:00:37,430 --> 01:00:39,270
Debout ! Dépêche-toi !
605
01:00:39,270 --> 01:00:42,820
Mandrake veut du pain perdu pour son petit déjeuner !
606
01:01:04,710 --> 01:01:07,050
J'en ai trouvé !
607
01:01:09,550 --> 01:01:12,560
Qu'est-ce que tu fais ? Bouge-toi !
608
01:01:12,560 --> 01:01:15,470
Oui, Madame ! J'arrive dans un instant !
609
01:01:15,470 --> 01:01:18,060
Tu vas voir.
610
01:01:18,600 --> 01:01:23,070
À Séoul, le soleil brillera
jusqu'en début d'après-midi...
611
01:01:41,800 --> 01:01:42,960
Qu'est-ce que c'est ?
612
01:01:44,630 --> 01:01:49,470
Je n'avais encore jamais fait de pain perdu.
J'aurais dû faire autrement ?
613
01:01:49,470 --> 01:01:51,540
Non !
614
01:01:51,540 --> 01:01:54,470
Pourquoi ne lui as-tu pas
enseigné comment faire ?
615
01:01:54,470 --> 01:01:56,100
Parce que...
616
01:01:57,280 --> 01:02:00,980
N'importe qui sait faire du pain perdu.
617
01:02:00,980 --> 01:02:05,300
Visiblement non. Que ça ne se reproduise plus.
618
01:02:07,100 --> 01:02:12,830
Dites-moi, votre immondice,
comment puis-je vous servir aujourd'hui ?
619
01:02:13,590 --> 01:02:15,410
Pas la peine d'être malpoli.
620
01:02:15,990 --> 01:02:23,000
Fait disparaître cette nourriture et apporte-nous
du vrai pain perdu du camp scout de la forêt Epping.
621
01:02:23,000 --> 01:02:26,390
À vos ordres, maître.
622
01:02:48,950 --> 01:02:51,150
À Christchurch, il fera beau.
623
01:02:55,880 --> 01:03:00,000
Comment ose-tu déranger Mandrake de la sorte !
624
01:03:00,000 --> 01:03:03,940
J'ai presque été en mauvaise posture par ta faute !
625
01:03:03,940 --> 01:03:10,670
Eh bien, vous devriez m'enseigner des choses
au lieu de me laisser essayer seule.
626
01:03:10,670 --> 01:03:12,510
Ne me donne pas d'excuses ridicules !
627
01:03:12,510 --> 01:03:16,100
Tu es ici pour travailler !
628
01:03:16,100 --> 01:03:19,520
J'aurais vraiment
besoin de ce satané chat, maintenant !
629
01:03:19,520 --> 01:03:22,420
Allez, il est l'heure de commencer !
630
01:03:29,070 --> 01:03:30,530
J'ai besoin d'aller aux toilettes !
631
01:03:32,000 --> 01:03:34,660
Tu fais tout pour m'énerver !
632
01:03:34,660 --> 01:03:37,030
Bon, je te donne deux minutes.
633
01:03:37,620 --> 01:03:40,450
Mais si tu as ne serait-ce qu'un peu de retard...
634
01:03:50,050 --> 01:03:54,990
Me dérange pas, ou tu verras
635
01:03:54,990 --> 01:03:58,900
que je te jetterai un sortilège !
636
01:04:13,450 --> 01:04:17,200
Sale chipie ! Qu'est-ce que tu as fait ?
637
01:04:31,170 --> 01:04:33,300
Qu'est-fe que tu maniganfes ?
638
01:04:33,800 --> 01:04:36,000
Je vous ai donné une autre paire de mains.
639
01:04:36,000 --> 01:04:40,240
C'est comme vous le demandiez depuis longtemps.
640
01:04:40,240 --> 01:04:42,310
Vous l'avez bien souligné !
641
01:04:44,530 --> 01:04:46,310
Ve vais te faire manver des vers !
642
01:04:57,230 --> 01:04:59,450
Ça fait mal !
643
01:05:00,660 --> 01:05:04,100
Refte ifi ! Les vers font prêts !
644
01:05:07,670 --> 01:05:13,170
On s'est recouverts le corps avec le sortilège,
tu n'auras pas à revivre tout ça.
645
01:05:24,180 --> 01:05:26,200
Du moins, j'espère.
646
01:05:42,600 --> 01:05:45,080
Et si le sortilège n'avait pas fonctionné ?
647
01:05:45,510 --> 01:05:47,170
Malgré notre travail acharné.
648
01:06:00,640 --> 01:06:03,550
Le sortilège a fonctionné.
649
01:06:04,560 --> 01:06:07,850
Les vers sont par terre, et inoffensifs, en plus !
650
01:06:09,530 --> 01:06:13,300
Une vraie poule mouillée ! Pire que Custard.
651
01:06:21,120 --> 01:06:22,250
Mais au fait...
652
01:06:23,190 --> 01:06:28,370
Si l'on ne fait rien maintenant, elle va se rendre compte
qu'on a utilisé un sortilège pour se protéger.
653
01:06:28,810 --> 01:06:30,010
Il faut les cacher !
654
01:06:39,880 --> 01:06:44,930
C'est pas marrant qu'un rayon d'espoir
surgit toujours quand ta chance est au plus bas ?
655
01:07:08,450 --> 01:07:10,050
Qu'est-ce que tu fais ?
656
01:07:12,670 --> 01:07:16,670
J'envoie les vers dans la salle de bains.
657
01:07:17,580 --> 01:07:20,420
Oh non ! On est mal barrés !
658
01:07:20,420 --> 01:07:25,620
Honnêtement, Custard. Pardon. Thomas,
659
01:07:25,620 --> 01:07:29,250
Comparé à un martien à trois jambes,
un vers, c'est rien.
660
01:07:29,250 --> 01:07:30,930
avec sa toute petite...
661
01:08:01,820 --> 01:08:07,910
Des vers ! Je lui ferai avaler des vers, à cette sorcière !
662
01:08:24,570 --> 01:08:27,490
C'était pas moi ! C'était pas moi, promis !
663
01:08:31,350 --> 01:08:33,340
C'est cette petite !
664
01:08:33,340 --> 01:08:36,320
Qu'est-ce que tu as fait ?
665
01:08:36,320 --> 01:08:39,520
Quelque chose de si méchant
que vous n'oseriez même pas faire.
666
01:08:39,520 --> 01:08:41,260
Quoi donc ?
667
01:08:42,500 --> 01:08:50,690
Je croyais vous avoir dit de ne pas me déranger !
668
01:08:51,390 --> 01:08:55,850
Ah, c'est une sorcière éhontée
669
01:08:55,850 --> 01:09:00,380
Ah, il est un féétaud ostentatoire
670
01:09:00,380 --> 01:09:02,460
Ah, le démon se tord...
671
01:09:02,500 --> 01:09:05,170
Tenez ! Éteignez cette musique désagréable !
672
01:09:06,070 --> 01:09:10,070
Après tout, il n'aime pas être dérangé.
673
01:09:10,070 --> 01:09:11,140
Pas vrai, M. Mandrake ?
674
01:09:11,140 --> 01:09:12,090
Qu'est-ce que tu...
675
01:09:12,580 --> 01:09:16,570
Je vous laisse, vous pouvez vous défouler.
676
01:09:18,830 --> 01:09:22,370
Me dérange pas, ou tu verras
677
01:09:22,370 --> 01:09:23,810
Attends, toi !
678
01:09:23,810 --> 01:09:27,410
que je te jetterai un sortilège
679
01:09:43,010 --> 01:09:45,870
Earwig ? C'est quoi, ce bazar ?
680
01:09:45,870 --> 01:09:50,490
Dans une demeure froide et toute recouverte de cendres,
681
01:09:50,490 --> 01:09:54,620
une jeune fille loin d'ici aux pieds nus pleure toutes les larmes de son corps.
682
01:09:54,620 --> 01:09:58,870
Depuis combien de temps est-elle ici, toute seule, à attendre,
683
01:09:58,870 --> 01:10:04,040
un prince sur son cheval blanc qui la sauve du tort ?
684
01:10:04,040 --> 01:10:08,610
Tous ses jouets et tout ce qui l'anime
sont dans la tour de son château
685
01:10:08,610 --> 01:10:13,170
car, en effet, ce prince au teint pâle vit tel un hermite isolé.
686
01:10:13,170 --> 01:10:16,990
La porte de sa chambre est verrouillée par 100 cadenas clos.
687
01:10:16,990 --> 01:10:21,730
Il ignore la douceur qu'une femme peut apporter.
688
01:10:21,730 --> 01:10:26,230
Ah, le prince bien indécis...
689
01:10:26,230 --> 01:10:30,740
Ah, la jeune fille disgracieuse...
690
01:10:30,740 --> 01:10:39,660
Ah, il lui faudrait un miracle pour qu'elle puisse ouvrir cette porte.
691
01:10:40,290 --> 01:10:44,880
Me dérange pas, ou tu verras...
692
01:10:44,880 --> 01:10:49,320
À ceux qui osent et cherchent les ennuis:
693
01:10:49,320 --> 01:10:53,840
Me dérange pas, ou tu verras...
694
01:10:53,840 --> 01:10:58,420
Je vous ferai brûler en enfer !
695
01:10:58,420 --> 01:11:02,690
Me dérange pas, ou tu verras...
696
01:11:02,690 --> 01:11:07,330
À ceux qui osent et cherchent les ennuis:
697
01:11:07,330 --> 01:11:11,950
Me dérange pas, ou tu verras
698
01:11:11,950 --> 01:11:16,410
que je te jetterai un sortilège !
699
01:11:23,840 --> 01:11:25,330
Ça suffit.
700
01:11:30,880 --> 01:11:32,420
Elle t'a fait manger des vers.
701
01:11:32,420 --> 01:11:35,020
M. Mandrake, vous étiez une rockstar !
702
01:11:35,020 --> 01:11:39,430
J'adore Earwig ! Qui est
la jolie femme rousse, d'ailleurs ?
703
01:11:39,430 --> 01:11:40,600
C'est votre amoureuse ?
704
01:11:40,600 --> 01:11:44,440
T'as-t-elle fait manger les vers ou non ?
705
01:11:46,200 --> 01:11:51,540
Oui. Et puisqu'on en parle, je comptais
les cacher dans la salle de bains,
706
01:11:51,540 --> 01:11:53,950
mais je pense que je me suis trompée de salle.
707
01:11:53,950 --> 01:12:00,450
Les vers magiques se déplacent
entre des endroits magiques. Ils sont allés dans mon antre.
708
01:12:01,090 --> 01:12:05,960
La chanson aussi est magique.
C'est grâce à elle que tu as pu entrer ici.
709
01:12:05,960 --> 01:12:09,800
Elle ne te dérangera plus, maintenant.
710
01:12:09,800 --> 01:12:13,470
Alors, ne va pas la déranger non plus.
711
01:12:13,470 --> 01:12:19,470
Je lui ai dit de faire de toi
une bonne assistante, et de bien t'enseigner.
712
01:12:19,470 --> 01:12:20,970
Merci beaucoup !
713
01:12:21,500 --> 01:12:24,480
Elle a toujours eu beaucoup de talent,
714
01:12:24,990 --> 01:12:27,890
que ce soit à la batterie, avec les sortilèges...
715
01:12:33,160 --> 01:12:36,490
Earwig s'est séparé ?
716
01:12:36,490 --> 01:12:38,910
Qui est la femme rousse ?
717
01:12:46,460 --> 01:12:50,130
Attends ! Et l'Ordre des Sorcières ?
718
01:12:50,130 --> 01:12:54,550
Tais-toi ! Ce que je fais de ma vie me regarde !
719
01:12:59,850 --> 01:13:01,410
Bye bye, poule mouillée.
720
01:13:01,410 --> 01:13:06,090
Moi, je ne me soumets pas
aux manigances de douze vieilles biques.
721
01:13:14,850 --> 01:13:19,360
Quand une sorcière quitte un rôle,
seule une autre sorcière peut la remplacer.
722
01:13:19,360 --> 01:13:22,530
Elle nous a quittés...
723
01:13:26,130 --> 01:13:31,000
Je ne m'enfuirai pas, M. Mandrake !
Et je deviendrai une super sorcière !
724
01:13:31,000 --> 01:13:34,870
S'il vous plaît ! Et je peux aussi vous aider avec vos livres.
725
01:13:34,870 --> 01:13:36,510
J'aime me sentir utile.
726
01:13:36,510 --> 01:13:38,340
Il est temps que tu sortes.
727
01:13:39,340 --> 01:13:42,350
Je n'aime pas être dérangé.
728
01:13:42,350 --> 01:13:44,660
S'il vous plaît, M. Mandrake !
729
01:13:49,450 --> 01:13:51,690
Juste une minute, M. Mandrake !
730
01:13:51,690 --> 01:13:56,860
Vous pourriez lui demander
de m'envoyer à l'école demain, pour la rentrée ?
731
01:13:57,340 --> 01:13:59,640
J'ai besoin de voir mon ami Custard.
732
01:14:00,330 --> 01:14:05,100
Custard est un féru de livres, comme vous.
733
01:14:05,100 --> 01:14:07,290
Mais il ne lit que de la science fiction.
734
01:14:07,290 --> 01:14:09,370
Il devrait lire des romans à suspense.
735
01:14:10,040 --> 01:14:11,900
Ça vous irait ?
736
01:14:11,900 --> 01:14:17,410
La maison sera bien plus calme
si je ne suis pas là en journée.
737
01:14:19,070 --> 01:14:20,810
Je vais y penser.
738
01:14:24,930 --> 01:14:26,760
Bon, j'aurai essayé.
739
01:14:39,640 --> 01:14:42,240
Tu sais, Thomas, si on gère bien la situation,
740
01:14:42,240 --> 01:14:46,340
on va pouvoir les faire agir comme on veut.
741
01:14:46,340 --> 01:14:48,670
Du moins, tant que je ne gâche pas tout, hein ?
742
01:15:09,980 --> 01:15:14,350
Vous allez m'enseigner la magie, hein ?
On peut commencer maintenant ?
743
01:15:18,580 --> 01:15:21,860
Mais comment vas-tu pouvoir comprendre...
744
01:15:21,860 --> 01:15:25,480
Merci beaucoup ! M. Mandrake
m'a dit que vous alliez le faire.
745
01:15:25,480 --> 01:15:29,270
Après tout, vous êtes une sorcière talentueuse
et une super batteuse !
746
01:15:29,270 --> 01:15:31,870
J'aimerais être comme vous !
747
01:15:34,490 --> 01:15:38,380
Oh, arrête donc...
748
01:15:38,380 --> 01:15:42,410
Allez, nous devons commencer par nettoyer.
749
01:15:42,410 --> 01:15:45,390
Tu dois apprendre à manier un balai !
750
01:15:49,040 --> 01:15:53,710
Me dérange pas, ou tu verras...
751
01:15:53,710 --> 01:15:58,970
À ceux qui osent et cherchent les ennuis...
752
01:16:01,210 --> 01:16:04,650
Dites, on pourrait faire un pique-nique,
tous ensemble, un de ces jours ?
753
01:16:04,650 --> 01:16:06,660
On pourrait prendre la voiture jaune !
754
01:16:07,140 --> 01:16:11,160
C'est ridicule ! Si on avait le temps pour ça,
tu devrais l'utiliser pour apprendre des formules !
755
01:16:11,160 --> 01:16:14,090
Et puis d'abord,
seul Mandrake peut conduire la voiture.
756
01:16:14,090 --> 01:16:17,450
Pourtant, je suis sûre que vous savez la conduire.
757
01:16:17,450 --> 01:16:18,750
C'est pas la question !
758
01:16:18,750 --> 01:16:21,990
C'est pas pour ça que j'ai signé !
759
01:16:29,680 --> 01:16:32,900
J'ai été adoptée il y a 6 mois.
760
01:16:33,680 --> 01:16:37,190
Jusqu'ici, tout le monde fait ce que je veux.
761
01:16:38,660 --> 01:16:42,130
C'est encore mieux que dans l'orphelinat.
762
01:16:42,850 --> 01:16:45,350
J'ai décidé. Je vais choisir la viande grillée.
763
01:16:46,450 --> 01:16:52,200
M. Mandrake s'est mis à m'appeler "chérie"
avec toujours la même voix.
764
01:16:53,150 --> 01:16:54,960
Aya chérie.
765
01:16:54,960 --> 01:16:58,960
Bonjour, M. Mandrake. J'aimerais
de la viande grillée pour le petit-déjeuner.
766
01:16:58,960 --> 01:17:00,250
Bien.
767
01:17:01,460 --> 01:17:06,220
Au fait, j'ai lu votre ébauche d'hier. Très intéressant !
768
01:17:06,220 --> 01:17:09,910
Quand les enfants se sont perdus
dans la tour au milieu de la nuit,
769
01:17:09,910 --> 01:17:13,750
et qu'ils ont trouvé la tête fraîchement coupée
là où la cloche devait être,
770
01:17:13,750 --> 01:17:15,480
j'ai eu des frissons !
771
01:17:16,980 --> 01:17:18,980
Quand est-ce que je pourrai lire la suite ?
772
01:17:19,780 --> 01:17:21,450
Je m'y mets tout de suite.
773
01:17:23,480 --> 01:17:27,050
J'apprends aussi petit à petit à contrôler les démons.
774
01:17:27,050 --> 01:17:29,820
Très bien. Démon !
775
01:17:32,750 --> 01:17:36,790
Je suis à vos ordres, splendide maîtresse.
776
01:17:36,790 --> 01:17:39,830
M. Mandrake et moi allons prendre
de la viande grillée. Pour Bella Yaga...
777
01:17:40,330 --> 01:17:44,990
Mais il y a encore une chose
avec laquelle je ne suis pas satisfaite.
778
01:17:46,840 --> 01:17:49,950
Custard n'a jamais été autorisé
à venir ici pour jouer.
779
01:17:49,970 --> 01:17:51,060
- Ouvre le four.
- D'accord !
780
01:17:51,060 --> 01:17:55,060
Il ne veut pas venir parce que M. Mandrake lui fait peur.
781
01:17:56,270 --> 01:17:59,290
Critique littéraire:
Le chef-d'œuvre du siècle !
782
01:18:02,410 --> 01:18:06,960
Mais c'est pas grave.
Après tout ce que j'ai accompli ici,
783
01:18:06,960 --> 01:18:11,220
m'occuper de Custard devrait être du gâteau.
784
01:18:23,700 --> 01:18:24,480
Le voilà !
785
01:18:33,310 --> 01:18:34,570
Custard !
786
01:18:37,260 --> 01:18:40,200
Joyeux Noël, Manigance.
787
01:19:09,260 --> 01:19:13,740
Le ciel est violet juste avant la tombée de la nuit,
788
01:19:13,740 --> 01:19:18,310
et les corbeaux sont occupés à fouiller les poubelles.
789
01:19:18,310 --> 01:19:22,770
Bientôt, tout le monde frottera ses yeux endoloris,
790
01:19:22,770 --> 01:19:27,160
et les rues seront pleines de personnes rentrant chez elles.
791
01:19:27,160 --> 01:19:36,470
Les jolies étoiles étincelantes,
elles sont maintenant dans le caniveau.
792
01:19:36,470 --> 01:19:44,710
Je suis sous la pluie battante,
et je dis au revoir à mon héros.
793
01:19:45,250 --> 01:19:49,720
Après une gorgée de thé bien brûlant,
794
01:19:49,720 --> 01:19:54,380
sens ce courant d'air qui veut te caresser, toi.
795
01:19:54,380 --> 01:20:00,470
Ce monde que je vois du haut de la colline, maintenant,
796
01:20:01,320 --> 01:20:03,870
il est entièrement à moi.
797
01:20:12,650 --> 01:20:17,240
Le béton et le plastique ajoutent chacun de l'éclat
798
01:20:17,240 --> 01:20:21,680
à cette ville de papier maché pleine de décorations.
799
01:20:21,680 --> 01:20:26,240
Comme dans une foule de zombies qu'on ne contrôle pas,
800
01:20:26,240 --> 01:20:30,530
je me faufile pour partir et trouver une solution.
801
01:20:30,530 --> 01:20:39,310
Ce qui semblait être un trésor très lointain
n'est au final qu'un faux numéro
802
01:20:39,850 --> 01:20:47,690
À toi dont je n'ai plus besoin,
je dis au revoir à mon héros.
803
01:20:48,610 --> 01:20:53,160
Oh, cette eau douce qui jaillit devant moi,
804
01:20:53,160 --> 01:20:57,780
je veux y plonger pour me rafraîchir les pieds.
805
01:20:57,780 --> 01:21:07,370
Cela fait des années que la Terre est comme autrefois.
Oui, le monde reste inchangé.
806
01:21:31,650 --> 01:21:36,200
Après une gorgée de thé bien brûlant,
807
01:21:36,200 --> 01:21:40,730
sens ce courant d'air qui veut te caresser, toi.
808
01:21:40,730 --> 01:21:46,790
Ce monde que je vois du haut de la colline, maintenant,
809
01:21:47,710 --> 01:21:49,710
il est entièrement à moi.
810
01:21:49,710 --> 01:21:54,290
Oh, cette eau douce qui jaillit devant moi,
811
01:21:54,290 --> 01:21:58,870
je veux y plonger pour me rafraîchir les pieds.
812
01:21:58,870 --> 01:22:09,420
Cela fait des années que la Terre est comme autrefois.
Oui, le monde reste inchangé.
813
01:22:21,890 --> 01:22:29,890
Sous-titres créés par XKSub
Sous-titres re-timés et traduits par la team D3T3R10R1TY