1
00:00:06,233 --> 00:00:08,400
Um, dois, três, quatro...
2
00:00:16,833 --> 00:00:19,500
{\an8}Não sou maduro o bastante
para aprender com meus erros.
3
00:00:20,667 --> 00:00:24,533
{\an8}Essa mentira é uma obrigação.
Eu não estou apaixonada por você.
4
00:01:10,200 --> 00:01:13,400
É só um pônei.
Na verdade, não vejo qual é o problema.
5
00:01:13,467 --> 00:01:16,100
Qual é o problema?
Dê um jatinho para ela também.
6
00:01:16,200 --> 00:01:18,667
Uma hora, também vai dar.
7
00:01:20,100 --> 00:01:21,867
- Pode ser.
- Quero saber de uma coisa.
8
00:01:21,933 --> 00:01:23,733
Onde deixo isso?
Nesta casa ou naquela?
9
00:01:23,800 --> 00:01:25,600
Espere, Seyfi.
10
00:01:26,933 --> 00:01:28,467
Podemos nos acalmar?
11
00:01:28,800 --> 00:01:32,267
Gostaria de recuperar
os cinco anos dela que perdemos.
12
00:01:32,767 --> 00:01:36,133
Poderíamos não os recuperar
num só dia, mas em cinco anos?
13
00:01:38,067 --> 00:01:40,367
Até um dia como pai é muito para você.
14
00:01:40,433 --> 00:01:43,233
Serkan, não diga nada.
Não tem o direito.
15
00:01:43,767 --> 00:01:45,300
Você lhe deu um pônei.
16
00:01:48,100 --> 00:01:50,100
- E aí, Engin?
- Olá, Serkan.
17
00:01:50,400 --> 00:01:53,533
Traga a Eda e a Kiraz,
e vamos comer todos juntos.
18
00:01:53,600 --> 00:01:56,567
Boa ideia.
Está bem, sim. Fantástico.
19
00:01:56,633 --> 00:01:58,133
Está bem.
Vou buscar Piril e Can.
20
00:01:59,367 --> 00:02:00,367
Vamos comer.
21
00:02:01,100 --> 00:02:02,833
Engin, você, eu, Piril, Kiraz e Can.
22
00:02:04,567 --> 00:02:05,567
Está bem.
23
00:02:09,300 --> 00:02:10,333
Olá.
24
00:02:11,267 --> 00:02:12,600
Aceita uma bebida?
25
00:02:13,067 --> 00:02:15,500
Não, obrigada.
Prefiro esperar meu amigo chegar.
26
00:02:15,567 --> 00:02:17,033
- Está bem.
- Muito obrigada.
27
00:02:36,867 --> 00:02:41,600
Olhem, amigos, a paternidade
é uma responsabilidade compartilhada.
28
00:02:41,667 --> 00:02:44,300
Por exemplo,
nunca devem brigar na frente da criança.
29
00:02:44,833 --> 00:02:46,167
Olhe quem fala.
30
00:02:46,833 --> 00:02:50,200
Não houve uma única briga
que não tiveram na frente do Can.
31
00:02:50,633 --> 00:02:54,100
Serkan, não se atreva a nos questionar.
Estamos apaixonados.
32
00:02:54,467 --> 00:02:56,867
É uma situação diferente.
Estão apaixonados.
33
00:02:56,933 --> 00:02:58,633
Nós também.
34
00:02:59,933 --> 00:03:03,433
Podemos nos tratar como duas pessoas
que não se amam, mesmo que seja difícil.
35
00:03:03,700 --> 00:03:06,200
Sério? Depois de tudo
o que fez com essa garota?
36
00:03:06,467 --> 00:03:10,067
Não diga isso, amor.
Serkan também sofreu muito pela Eda.
37
00:03:10,500 --> 00:03:13,367
Sofreu como, Engin?
Gostaria de saber como sofreu.
38
00:03:13,433 --> 00:03:14,633
Não diga, Engin.
39
00:03:14,700 --> 00:03:17,733
Sim, vou dizer.
Cansei de esconder coisas.
40
00:03:17,800 --> 00:03:20,033
Este homem perdeu
20kg quando você partiu.
41
00:03:20,100 --> 00:03:21,533
Isso mesmo.
42
00:03:21,600 --> 00:03:23,967
Além disso,
não foi trabalhar por vários meses.
43
00:03:25,933 --> 00:03:27,500
Meio exagerado, mas é verdade.
44
00:03:27,933 --> 00:03:31,767
Tem que imaginar Serkan como...
Como seria? Como um robô.
45
00:03:31,833 --> 00:03:34,500
Um robô sem emoções,
do tipo compulsivo.
46
00:03:34,567 --> 00:03:38,133
Como o dos filmes,
que, de repente, começa a sentir algo.
47
00:03:38,200 --> 00:03:41,600
Mas, então, como se assusta,
decide remover o coração.
48
00:03:41,667 --> 00:03:43,533
Quando seria melhor
falar com a pessoa,
49
00:03:43,600 --> 00:03:46,800
falar dos seus sentimentos,
que a ama, e tudo se resolveria.
50
00:03:46,867 --> 00:03:48,133
Olhe...
51
00:03:48,200 --> 00:03:51,700
não me façam falar.
Se soubessem o que Eda viveu esses anos,
52
00:03:51,767 --> 00:03:53,333
ficariam arrasados.
53
00:03:53,400 --> 00:03:55,000
Não me diga. Verda...
54
00:04:00,600 --> 00:04:01,733
Espere, Piril.
55
00:04:02,333 --> 00:04:05,133
Sabia de tudo, certo? Olhe...
56
00:04:05,967 --> 00:04:08,900
Sabia da Kiraz.
Você também sabia?
57
00:04:08,967 --> 00:04:09,967
Não sabia.
58
00:04:10,033 --> 00:04:13,167
Que vergonha, Piril!
Que tristeza me dão.
59
00:04:13,233 --> 00:04:14,933
Não quero mais te ver.
60
00:04:15,000 --> 00:04:17,167
Como se te víssemos muito,
arquiteto de Sile.
61
00:04:17,433 --> 00:04:19,900
Pedi para ele ir embora.
Mas decidiu ficar.
62
00:04:19,967 --> 00:04:23,500
É melhor se acostumar comigo.
Estarei por perto pelo resto da sua vida.
63
00:04:23,833 --> 00:04:25,533
Eu te odeio com todo o meu coração,
Serkan Bolat.
64
00:04:25,600 --> 00:04:27,767
Gostaria de poder dizer o mesmo.
65
00:04:28,167 --> 00:04:31,900
Garçom.
Pode anotar nosso pedido, por favor?
66
00:04:31,967 --> 00:04:34,100
Porque, na verdade,
estou morrendo de fome.
67
00:04:34,167 --> 00:04:36,767
Já perdi o apetite.
Não vou comer nada.
68
00:04:36,833 --> 00:04:38,567
- Eu vou comer tudo.
- Muito bem.
69
00:04:38,633 --> 00:04:40,000
A comida é deliciosa aqui.
70
00:04:40,300 --> 00:04:41,300
Can!
71
00:04:42,367 --> 00:04:46,233
Hoje fui à fazenda
e adorei os cavalos do Serkan Bolat.
72
00:04:46,867 --> 00:04:48,933
Então, seus pais não moram juntos?
73
00:04:49,267 --> 00:04:50,267
Não moram.
74
00:04:50,900 --> 00:04:54,067
Os pais devem morar na mesma casa.
75
00:04:55,100 --> 00:04:56,267
Tem certeza?
76
00:04:56,733 --> 00:04:59,833
Só moram separados
se estiverem brigados.
77
00:04:59,900 --> 00:05:04,433
Por exemplo, tenho um amigo
cujo pai morava em outra casa.
78
00:05:04,500 --> 00:05:07,300
Depois se mudou, nunca mais voltou.
79
00:05:07,833 --> 00:05:09,233
Ele nunca mais voltou?
80
00:05:15,967 --> 00:05:17,067
A conta, por favor?
81
00:05:34,600 --> 00:05:36,300
- Aqui está.
- Obrigada, é muito gentil.
82
00:05:36,367 --> 00:05:37,767
Um rapaz lhe enviou isso.
83
00:05:39,333 --> 00:05:40,400
O que é isso?
84
00:05:43,967 --> 00:05:45,667
"As pessoas são idiotas.
85
00:05:46,067 --> 00:05:47,500
Quem é você? Quem sou eu?
86
00:05:48,700 --> 00:05:50,500
Às vezes somos bem ingênuos.
87
00:05:51,733 --> 00:05:53,600
Não sei como pude acreditar.
88
00:05:54,133 --> 00:05:55,867
Sei das suas mentiras, princesa."
89
00:05:57,967 --> 00:05:59,567
Eu fingi que gostava dele.
90
00:06:00,233 --> 00:06:01,933
Menina!
91
00:06:02,400 --> 00:06:03,633
Não me diga que acreditou.
92
00:06:04,167 --> 00:06:05,333
Sim.
93
00:06:06,500 --> 00:06:10,233
Filha! Como pode ser?
São de dois mundos diferentes.
94
00:06:10,900 --> 00:06:13,633
Seria muito ingênuo
se acreditasse nisso.
95
00:06:15,433 --> 00:06:16,533
Já entendi.
96
00:06:17,067 --> 00:06:18,333
É um pouco tonto.
97
00:06:21,767 --> 00:06:24,967
Foi tudo bem, não acham?
Todos tiraram um peso dos ombros.
98
00:06:25,033 --> 00:06:28,133
Na verdade, estou aliviado, sério.
99
00:06:28,500 --> 00:06:30,100
Ainda estou zangado com a Piril.
100
00:06:32,600 --> 00:06:36,967
Serkan, somos velhos amigos.
Espero que entenda por que fiz isso.
101
00:06:39,867 --> 00:06:42,900
É uma ligação da Itália.
Serkan, estão ligando da Itália.
102
00:06:45,433 --> 00:06:48,367
Estão restaurando um palácio
e querem que a Eda faça o paisagismo.
103
00:06:48,433 --> 00:06:49,700
- Na Itália?
- Sim.
104
00:06:49,767 --> 00:06:51,867
Olá? Como vai?
105
00:06:52,833 --> 00:06:54,467
- Tudo bem, obrigada.
- O que disse?
106
00:06:55,067 --> 00:06:56,700
Sim, é claro.
107
00:06:57,733 --> 00:07:01,967
Está bem. Enviarei imediatamente.
É claro. Foi um prazer conversar.
108
00:07:02,533 --> 00:07:03,667
Até logo. Obrigada.
109
00:07:08,967 --> 00:07:10,800
- Eles me deram o projeto!
- Sério?
110
00:07:10,867 --> 00:07:12,733
- Parabéns!
- Sim, eles me deram!
111
00:07:13,567 --> 00:07:15,633
Olhe, Can, eles se amam!
112
00:07:19,533 --> 00:07:22,067
Parabéns. Que boas notícias.
113
00:07:22,133 --> 00:07:24,267
Que bom, parabéns. Bravo!
114
00:07:24,333 --> 00:07:27,000
- Sabia que iam dar a você.
- Muito obrigada.
115
00:07:27,767 --> 00:07:30,367
Estou tremendo de emoção!
Não esperava por isso.
116
00:07:30,867 --> 00:07:32,467
Entregarei os projetos amanhã.
117
00:07:32,867 --> 00:07:34,800
Kiraz, amor.
Pode vir um pouquinho?
118
00:07:35,167 --> 00:07:36,200
Venha, venha, venha.
119
00:07:36,933 --> 00:07:38,533
Venha, meu amor, aqui, aqui, aqui.
120
00:07:40,367 --> 00:07:42,900
Filha, temos que ir para casa agora.
121
00:07:42,967 --> 00:07:44,467
Preciso entregar um trabalho amanhã.
122
00:07:44,533 --> 00:07:47,100
E por que não ficamos
os três na fazenda?
123
00:07:48,033 --> 00:07:49,767
Não, temos que ir para casa.
124
00:07:49,833 --> 00:07:52,467
Mas os pais do Can
moram na mesma casa.
125
00:07:52,533 --> 00:07:56,067
Ele diz que deve ser assim.
Vocês não se amam?
126
00:07:56,133 --> 00:07:58,233
Mãe, talvez Serkan Bolat
vá embora e não volte.
127
00:07:58,300 --> 00:07:59,333
Pergunte a ele.
128
00:08:05,400 --> 00:08:09,600
Olhe, é a primeira promessa
de Bolat. Eu nunca vou te abandonar.
129
00:08:26,433 --> 00:08:29,667
Está bem, você ouviu, não vai
te deixar. Então vamos para casa.
130
00:08:29,967 --> 00:08:32,067
Podemos ficar esta noite com ele?
131
00:08:32,733 --> 00:08:34,300
Amor, não podemos.
132
00:08:34,367 --> 00:08:38,833
Tudo bem, Eda.
Fiquem esta noite.
133
00:08:38,900 --> 00:08:41,933
Faremos os projetos
e faremos a Kiraz feliz.
134
00:08:46,033 --> 00:08:48,400
Sim, tudo bem.
Vou avisar minha tia.
135
00:08:52,300 --> 00:08:53,567
Você é muito mimada.
136
00:09:02,367 --> 00:09:04,167
Está bem, está bem, Eda.
137
00:09:04,233 --> 00:09:06,600
Já entendi,
vão ficar com o Serkan Bolat.
138
00:09:06,667 --> 00:09:08,067
Está bem, até mais.
139
00:09:09,567 --> 00:09:13,333
Como sempre, se precipita
e faz tudo o que Serkan Bolat inventa.
140
00:09:14,067 --> 00:09:16,667
- O quê? Elas vão ficar lá?
- Exato.
141
00:09:18,867 --> 00:09:20,800
Talvez a Kiraz tenha insistido.
142
00:09:20,867 --> 00:09:23,567
Sim, deve ter sido
a Kiraz quem insistiu.
143
00:09:23,633 --> 00:09:25,367
Estou muito chateada.
144
00:09:25,800 --> 00:09:28,667
O Serkan deve estar
se esforçando para ser um bom pai.
145
00:09:31,567 --> 00:09:35,133
Se quiser, posso acompanhá-lo.
Digo, se quiser conversar.
146
00:09:35,633 --> 00:09:36,800
Sim, tudo bem. Obrigado.
147
00:09:37,833 --> 00:09:41,067
Ouça, deve ter se irritado com isso.
148
00:09:41,133 --> 00:09:43,100
Poderia consolá-lo um pouco?
149
00:09:43,400 --> 00:09:44,433
Claro.
150
00:09:45,267 --> 00:09:46,967
Se bem que não sei
quem pode me consolar.
151
00:09:47,033 --> 00:09:48,067
O que você disse?
152
00:09:48,700 --> 00:09:49,967
- O que eu disse?
- O que você disse?
153
00:09:50,033 --> 00:09:54,467
Não disse nada. Você fala sozinha
e depois me culpa dizendo que eu falei.
154
00:09:54,533 --> 00:09:57,533
- Chega, não, Ayfer?
- Não sei do que está falando.
155
00:10:06,267 --> 00:10:08,000
A Sra. Aydan preparou tudo.
156
00:10:09,067 --> 00:10:10,500
Sim, estou vendo.
157
00:10:11,533 --> 00:10:13,567
- Você se chateou?
- Não, eu gostei.
158
00:10:24,800 --> 00:10:27,800
Desculpe, tenho uma chamada.
É do exterior. Já volto.
159
00:10:27,867 --> 00:10:28,867
Claro.
160
00:10:34,200 --> 00:10:35,400
Já acordou?
161
00:10:35,767 --> 00:10:37,200
Eu estou feliz, mãe.
162
00:10:38,567 --> 00:10:40,300
É o mais importante.
163
00:10:40,633 --> 00:10:42,433
Mas gostaria de saber...
164
00:10:42,833 --> 00:10:45,433
o que tem no quarto secreto
do Serkan Bolat?
165
00:10:46,367 --> 00:10:48,500
Serkan Bolat tem um quarto secreto?
166
00:10:48,567 --> 00:10:51,700
É proibido entrar.
Foi o que ele me disse.
167
00:10:52,100 --> 00:10:53,400
É proibido?
168
00:10:55,067 --> 00:10:57,300
Pronto. Já acordou?
169
00:10:58,400 --> 00:10:59,700
Podemos fazer o seguinte.
170
00:11:02,933 --> 00:11:06,233
Eu te ponho para dormir esta noite,
para sua mãe trabalhar.
171
00:11:07,867 --> 00:11:09,300
Então ponha o pijama dela.
172
00:11:09,367 --> 00:11:11,400
- O quê?
- Boa noite, meu amor.
173
00:11:11,867 --> 00:11:13,133
Bom descanso.
174
00:11:14,800 --> 00:11:17,033
Sabe vestir o pijama sozinha, não é?
175
00:11:17,567 --> 00:11:18,567
Certo?
176
00:11:19,100 --> 00:11:20,133
Como não?
177
00:11:21,067 --> 00:11:24,200
Já falamos que deve aprender
a fazer as coisas sozinha.
178
00:11:24,267 --> 00:11:25,467
Está lembrada?
179
00:11:28,100 --> 00:11:29,133
Vista o pijama.
180
00:11:29,733 --> 00:11:32,600
Ande, vamos. Vá, vista. Isso.
181
00:11:42,967 --> 00:11:44,800
Você passou o dia chateado.
182
00:11:45,600 --> 00:11:47,633
Quando fica assim,
também fico desanimada.
183
00:11:51,200 --> 00:11:52,267
Quando nos sentíamos assim,
184
00:11:52,333 --> 00:11:54,967
minhas amigas e eu jogávamos
"Bolo do que tiver".
185
00:11:55,033 --> 00:11:56,700
Ande, vamos cozinhar e jogar.
186
00:11:57,200 --> 00:12:00,433
Não, obrigado.
Sabe que não gosto de sobremesa.
187
00:12:00,500 --> 00:12:03,533
Não é sobremesa.
Não tem nada a ver com sobremesa.
188
00:12:05,433 --> 00:12:06,433
Então, o que é?
189
00:12:07,433 --> 00:12:09,200
Você coloca tudo
o que encontrar na cozinha.
190
00:12:09,267 --> 00:12:12,300
Uma vez, colocamos até vinagre.
191
00:12:13,167 --> 00:12:17,600
Não pode comê-lo,
mas alivia o estresse.
192
00:12:18,267 --> 00:12:19,333
Mas qual o sentido?
193
00:12:19,400 --> 00:12:23,333
Não sei.
Pode até quebrar um dente.
194
00:12:26,300 --> 00:12:28,933
Um sorriso, isso me deixa feliz.
195
00:12:32,100 --> 00:12:33,233
Ande, venha.
196
00:12:33,833 --> 00:12:36,567
Vamos tomar café.
Vamos fazer um bolo de tudo.
197
00:12:37,433 --> 00:12:38,800
Se não podemos comê-lo...
198
00:12:40,133 --> 00:12:42,300
podemos quebrar a cabeça
de quem nos magoa.
199
00:12:44,233 --> 00:12:45,567
Não é necessário.
200
00:12:46,733 --> 00:12:47,933
Não se preocupe comigo.
201
00:12:51,300 --> 00:12:52,833
Como posso não me preocupar?
202
00:12:54,300 --> 00:12:55,467
Burak.
203
00:12:56,733 --> 00:12:58,300
Chefe Burak.
204
00:13:00,433 --> 00:13:01,533
Você é...
205
00:13:02,567 --> 00:13:04,133
importante para nós.
206
00:13:07,433 --> 00:13:09,567
Também são importantes para mim.
207
00:13:09,933 --> 00:13:11,600
As coisas mudaram muito rápido.
208
00:13:13,200 --> 00:13:14,467
Estou muito confuso.
209
00:13:16,633 --> 00:13:18,200
Mas quem não está?
210
00:13:21,833 --> 00:13:23,700
Bem... Olhe.
211
00:13:25,167 --> 00:13:26,467
Eu quero andar um pouco.
212
00:13:27,600 --> 00:13:30,700
Depois vou para casa.
Obrigado por me acompanhar hoje.
213
00:13:33,000 --> 00:13:34,100
Está bem.
214
00:13:47,700 --> 00:13:49,767
Os olhos são as janelas da alma.
215
00:13:51,867 --> 00:13:53,733
Diz que já se vai e você o procura.
216
00:13:59,800 --> 00:14:01,233
Por que estou dizendo isso?
217
00:14:03,033 --> 00:14:04,733
Estou me deixando levar.
218
00:14:08,133 --> 00:14:09,133
Bem.
219
00:14:09,700 --> 00:14:12,000
Não estou sendo correspondida.
220
00:14:12,967 --> 00:14:15,700
Estou falando bobagem. Que idiotice!
221
00:14:24,067 --> 00:14:25,133
Como vai?
222
00:14:26,400 --> 00:14:28,200
Já comecei a desenhar. Quer ver?
223
00:14:31,167 --> 00:14:32,267
Muito bom.
224
00:14:33,033 --> 00:14:34,133
Gostei.
225
00:14:35,067 --> 00:14:36,167
O que você acha...
226
00:14:36,967 --> 00:14:39,833
de se concentrar nos desenhos,
e eu, na parte técnica?
227
00:14:40,267 --> 00:14:42,700
Assim, será mais fácil para você.
228
00:14:42,767 --> 00:14:45,133
- Perfeito.
- Está bem? Quer um café?
229
00:14:45,200 --> 00:14:46,467
Sim, adoraria.
230
00:14:46,933 --> 00:14:48,000
Está bem.
231
00:14:48,733 --> 00:14:50,200
Eu vou ver como a Kiraz está.
232
00:15:18,700 --> 00:15:20,467
Mas gostaria de saber...
233
00:15:20,867 --> 00:15:23,533
o que tem no quarto secreto
do Serkan Bolat.
234
00:15:24,400 --> 00:15:26,633
Serkan Bolat
tem um quarto secreto?
235
00:15:26,700 --> 00:15:29,933
É proibido entrar.
Foi o que ele me disse.
236
00:17:43,800 --> 00:17:45,933
Aqui guardo todas as nossas coisas.
237
00:17:57,800 --> 00:18:01,467
Não esperava tanta coisa,
sobretudo em tão pouco tempo.
238
00:18:03,467 --> 00:18:04,667
Mas eu acho...
239
00:18:06,100 --> 00:18:09,000
que não bastará
para obter a custódia da Kiraz.
240
00:18:09,433 --> 00:18:10,633
O que mais podemos fazer?
241
00:18:10,700 --> 00:18:14,133
Não sei, é difícil descobrir
a fraude dessa florista.
242
00:18:14,200 --> 00:18:15,633
Porque a Eda é uma boa mãe.
243
00:18:17,067 --> 00:18:20,867
Me sinto incomodada com isso.
Não entendo como Serkan aceitou.
244
00:18:22,200 --> 00:18:25,700
Desculpe, Sr. Kemal.
Mas de que lado está?
245
00:18:26,000 --> 00:18:28,067
Esconderam minha neta durante anos.
246
00:18:28,567 --> 00:18:29,933
Não vou discutir com você.
247
00:18:30,433 --> 00:18:31,867
Sim, tudo bem, não discuta.
248
00:18:32,500 --> 00:18:37,733
E amanhã terei que voltar para Sile,
porque não vou deixar o caminho livre
249
00:18:39,033 --> 00:18:41,600
para essa mulher má chamada Ayfer.
250
00:18:47,633 --> 00:18:49,767
Muito obrigada por estar comigo.
251
00:18:51,233 --> 00:18:53,667
Parece que não tem medo
que o Serkan nos veja.
252
00:18:54,100 --> 00:18:57,533
Não me importa.
Estou trocando ideias com meu advogado.
253
00:18:58,533 --> 00:18:59,733
Temos uma nova desculpa.
254
00:19:02,333 --> 00:19:03,333
Isso não importa.
255
00:19:04,367 --> 00:19:05,567
Já estou cansado disso.
256
00:19:06,067 --> 00:19:08,133
Kemal, também estou cansada.
257
00:19:08,500 --> 00:19:10,567
Vamos terminar isto,
e te direi o que farei.
258
00:19:10,633 --> 00:19:13,933
Vou gritar a plenos pulmões:
"Saibam que eu amo Kemal."
259
00:19:14,000 --> 00:19:15,633
Eu gostaria de acreditar nisso.
260
00:19:17,533 --> 00:19:18,533
O chá está pronto.
261
00:19:18,600 --> 00:19:21,100
Claro.
Queria mesmo saber onde você estava.
262
00:19:21,367 --> 00:19:22,733
Eu também te amo muito, senhor.
263
00:19:24,500 --> 00:19:29,033
Aliás, espero que saibam
que seu relacionamento começou
264
00:19:29,100 --> 00:19:31,067
graças à minha intervenção.
265
00:19:31,467 --> 00:19:32,633
É verdade.
266
00:19:36,533 --> 00:19:37,600
Estou vendo.
267
00:19:39,333 --> 00:19:40,833
E o que são esses cartões?
268
00:19:42,633 --> 00:19:44,933
Dos restaurantes a que fomos juntos.
269
00:19:46,667 --> 00:19:48,800
Incluindo o de sopas
no seu aniversário?
270
00:19:51,033 --> 00:19:53,667
No início não sabia
por que guardava tudo.
271
00:19:54,633 --> 00:19:55,800
Depois entendi.
272
00:19:59,000 --> 00:20:00,633
E aquelas caixas ali?
273
00:20:04,433 --> 00:20:06,567
Seus presentes
dos últimos cinco anos.
274
00:20:13,833 --> 00:20:15,433
Gostaria de abri-los?
275
00:20:16,533 --> 00:20:20,100
Só me dê cinco minutos,
e abrimos lá fora.
276
00:20:21,733 --> 00:20:23,333
Está bem? Por favor.
277
00:20:28,767 --> 00:20:29,800
Cinco minutos.
278
00:20:40,367 --> 00:20:42,933
Não perca a cabeça, Eda.
Acalme-se, controle-se.
279
00:20:48,533 --> 00:20:50,433
Está bem, Eda Yildiz.
280
00:20:51,700 --> 00:20:53,933
Te desejo um feliz aniversário.
281
00:20:55,700 --> 00:20:59,000
- Você tem bolos da loja?
- Seyfi trouxe.
282
00:21:01,400 --> 00:21:02,567
Está pronta?
283
00:21:03,867 --> 00:21:06,033
Está bem. Agora faça um desejo.
284
00:21:07,267 --> 00:21:09,533
Só se disser o que pediu anos atrás.
285
00:21:15,067 --> 00:21:17,967
Pedi para você encontrar
um homem que fosse digno de você.
286
00:21:19,267 --> 00:21:20,833
Infelizmente, não aconteceu.
287
00:21:26,300 --> 00:21:28,067
Vamos. Peça algo bom.
288
00:21:37,900 --> 00:21:38,933
Obrigada.
289
00:21:43,533 --> 00:21:44,633
Agora, os presentes?
290
00:21:46,933 --> 00:21:48,600
Bem, comece, aqui está.
291
00:21:57,667 --> 00:21:59,167
Flip-flop, flip-flop.
292
00:21:59,267 --> 00:22:01,433
- Você gostou?
- Gostei.
293
00:22:18,767 --> 00:22:20,333
Que vestido lindo!
294
00:22:20,933 --> 00:22:22,300
Eu comprei em Paris.
295
00:22:23,500 --> 00:22:24,800
Você fica bem de branco.
296
00:22:28,567 --> 00:22:29,667
Obrigada.
297
00:22:36,800 --> 00:22:37,833
Vejamos.
298
00:22:48,767 --> 00:22:51,333
É famosa. Difícil de conseguir.
299
00:23:13,400 --> 00:23:14,500
SB?
300
00:23:17,533 --> 00:23:18,600
Obrigada.
301
00:23:19,067 --> 00:23:20,067
Não há de quê.
302
00:23:43,600 --> 00:23:45,233
Mas o projeto...
303
00:23:47,667 --> 00:23:49,500
Temos que terminá-lo.
304
00:23:52,233 --> 00:23:53,233
Isso mesmo.
305
00:23:54,467 --> 00:23:56,000
Temos que concluir o projeto.
306
00:23:56,800 --> 00:23:57,833
É verdade.
307
00:24:30,567 --> 00:24:31,600
Bom dia.
308
00:24:31,733 --> 00:24:33,967
Meu amor. Bom dia.
309
00:24:36,200 --> 00:24:37,467
Dormiu bem?
310
00:24:38,967 --> 00:24:41,667
Olá, bom dia. Dormiu bem?
311
00:24:41,733 --> 00:24:42,733
Como um anjo.
312
00:24:42,800 --> 00:24:44,867
Seyfi me disse que poderia
buscar meus presentes.
313
00:24:44,933 --> 00:24:46,900
Então, vamos buscá-los.
314
00:24:48,367 --> 00:24:49,367
Está bem.
315
00:24:49,633 --> 00:24:53,633
Diga que os traga
para que possamos ir para casa.
316
00:24:53,733 --> 00:24:55,300
- Ande, vá dizer a ele.
- Sim.
317
00:25:04,467 --> 00:25:05,667
E você dormiu bem?
318
00:25:07,200 --> 00:25:08,267
Desconfortável.
319
00:25:08,800 --> 00:25:10,667
Estou com dor nas costas.
320
00:25:12,800 --> 00:25:15,300
Já até arrumei
o quarto da minha neta.
321
00:25:15,367 --> 00:25:17,067
Não vou deixar brechas.
322
00:25:17,300 --> 00:25:19,733
Pedirei a guarda dela
o mais rápido possível.
323
00:25:22,367 --> 00:25:23,733
Pedirá a guarda?
324
00:25:26,500 --> 00:25:29,900
Diga-me, senhora.
Está tentando tirar minha filha de mim?
325
00:25:30,000 --> 00:25:33,667
Olhe, não...
São coisas que precisam ser feitas.
326
00:25:33,733 --> 00:25:36,233
O quê? Pedir a guarda dela?
327
00:25:36,333 --> 00:25:37,433
- Bem, sim.
- O que está acontecendo?
328
00:25:37,500 --> 00:25:39,000
O que é esse pedido de guarda?
329
00:25:40,200 --> 00:25:42,900
Está me processando?
É disso que se trata agora?
330
00:25:42,967 --> 00:25:44,833
Está tentando tirar minha filha?
331
00:25:44,900 --> 00:25:45,967
Que vergonha, Serkan!
332
00:25:46,033 --> 00:25:47,167
Não, Eda.
333
00:25:47,233 --> 00:25:48,900
Não há nada disso.
Ninguém vai processá-la.
334
00:25:48,967 --> 00:25:51,100
Não pediremos a custódia.
Certo, mãe?
335
00:25:51,167 --> 00:25:54,433
Serkan, devemos ter
algum direito sobre a Kiraz.
336
00:25:54,500 --> 00:25:56,900
Se ouvir o que Ayfer diz,
você concordará comigo.
337
00:25:57,000 --> 00:25:58,100
Mãe.
338
00:25:58,167 --> 00:26:01,533
O que minha tia disse? Digo...
É minha filha, não é da minha tia.
339
00:26:02,467 --> 00:26:03,933
Não se preocupe, não há nada disso.
340
00:26:04,000 --> 00:26:05,533
Outra vez confiei em você.
341
00:26:06,533 --> 00:26:08,500
Por que sempre
me engana de alguma forma?
342
00:26:11,400 --> 00:26:12,633
Que vergonha, Serkan!
343
00:26:12,700 --> 00:26:14,300
Mãe, depois falo com você.
344
00:26:14,700 --> 00:26:15,767
- Espere, Eda.
- O quê?
345
00:26:15,833 --> 00:26:16,900
- Espere, espere.
- O quê?
346
00:26:16,967 --> 00:26:18,533
- Por favor, espere.
- O que você quer?
347
00:26:18,600 --> 00:26:21,733
Não sei o que está havendo,
mas não há processo nenhum.
348
00:26:21,833 --> 00:26:23,367
Deve ser algum mal-entendido.
349
00:26:23,433 --> 00:26:26,500
O que eu quero
é que a Kiraz fique bem, só isso.
350
00:26:26,600 --> 00:26:28,467
Quero vê-la crescer feliz e saudável.
351
00:26:28,533 --> 00:26:30,500
- Tem certeza?
- Sim, tenho certeza. Acredite.
352
00:26:30,567 --> 00:26:33,000
Certeza?
Não vai pedir a custódia?
353
00:26:33,067 --> 00:26:35,333
Não farei isso,
tem que acreditar em mim.
354
00:26:35,400 --> 00:26:36,833
Está bem. Certo.
355
00:26:37,467 --> 00:26:38,467
Mãe.
356
00:26:39,333 --> 00:26:40,333
Meu amor.
357
00:26:41,600 --> 00:26:43,000
Fui beijar meu pônei.
358
00:26:43,400 --> 00:26:45,500
Posso deixar meus presentes
no meu quarto?
359
00:26:46,267 --> 00:26:47,733
Está bem, pode deixá-los.
360
00:26:50,600 --> 00:26:52,567
Está bem, se estiver entediada,
me chame.
361
00:26:53,300 --> 00:26:54,567
Não vou ficar entediada.
362
00:26:54,933 --> 00:26:57,733
Porque hoje tenho
que ir pescar com o Buba.
363
00:27:01,933 --> 00:27:02,967
Com o Buba?
364
00:27:03,033 --> 00:27:04,433
- Não comece.
- É incrível!
365
00:27:06,633 --> 00:27:07,933
Olhe o tal Buba.
366
00:27:11,267 --> 00:27:12,633
Certo. Está bem, Buba.
367
00:27:12,733 --> 00:27:15,333
Então, quer dizer
que o Buba vai levá-la para pescar.
368
00:27:20,033 --> 00:27:21,033
Engin.
369
00:27:22,267 --> 00:27:24,400
Temos uma emergência de novo.
370
00:27:24,700 --> 00:27:26,067
- Sim.
- Você não sabe.
371
00:27:26,333 --> 00:27:29,067
Essa florista está causando
problemas como sempre.
372
00:27:29,300 --> 00:27:32,633
Está manipulando o Serkan
e passou a noite lá.
373
00:27:33,700 --> 00:27:37,500
Sra. Aydan, não acho que o Sr. Serkan
queira essa ação de custódia.
374
00:27:37,567 --> 00:27:39,500
É você que está causando problemas.
375
00:27:39,567 --> 00:27:41,367
- Sério.
- Cale a boca! É melhor não dizer nada.
376
00:27:41,433 --> 00:27:42,900
Vamos, vá buscar minha bolsa.
377
00:27:43,233 --> 00:27:44,233
Para onde vamos?
378
00:27:45,200 --> 00:27:47,533
Acha que vou ficar aqui
de braços cruzados?
379
00:27:47,600 --> 00:27:49,200
Temos que ir ao bairro da florista
380
00:27:49,267 --> 00:27:50,633
para obter mais provas.
381
00:27:51,000 --> 00:27:53,400
Senhora, eu o ouvi.
382
00:27:53,467 --> 00:27:56,300
O Sr. Serkan
não quer pedir a guarda.
383
00:27:57,267 --> 00:27:58,267
Seyfi.
384
00:27:58,400 --> 00:28:02,533
Meu filho pode ser cego,
mas tem uma mãe que vê a verdade.
385
00:28:02,633 --> 00:28:03,867
Ande, traga minha bolsa.
386
00:28:17,267 --> 00:28:19,367
Quer saber?
Francamente, te admiro muito.
387
00:28:20,367 --> 00:28:22,267
Gostaria de ter esses hobbies.
388
00:28:22,733 --> 00:28:25,767
Na verdade, pescar me acalma.
389
00:28:25,867 --> 00:28:28,600
Sim, você passou
por muita turbulência.
390
00:28:28,667 --> 00:28:29,767
Tem razão.
391
00:28:31,633 --> 00:28:32,767
A Eda não chegou?
392
00:28:32,833 --> 00:28:35,633
Não, ainda não,
mas eu liguei e já estão a caminho.
393
00:28:35,733 --> 00:28:36,833
Já estão vindo?
394
00:28:37,433 --> 00:28:38,967
Está bem, então vou preparar tudo,
395
00:28:39,033 --> 00:28:41,733
porque hoje é o dia
que tenho que ir pescar com a Kiraz.
396
00:28:43,067 --> 00:28:45,567
Pensou que não voltariam, certo?
397
00:28:47,433 --> 00:28:49,367
Você sabe que a Kiraz te ama muito.
398
00:28:50,600 --> 00:28:52,567
Ela te ama mais do que ao pai.
399
00:28:59,000 --> 00:29:00,900
Não é a assistente do Serkan?
400
00:29:04,733 --> 00:29:06,867
- Sim, é ela.
- Ela está chorando.
401
00:29:08,067 --> 00:29:09,367
Não é sua amiga?
402
00:29:10,033 --> 00:29:11,033
É.
403
00:29:12,000 --> 00:29:13,033
E por que não vai lá?
404
00:29:14,333 --> 00:29:16,133
Talvez queira ficar sozinha, amigo.
405
00:29:16,367 --> 00:29:17,367
Deixe-a.
406
00:29:18,533 --> 00:29:19,567
Está bem.
407
00:29:20,800 --> 00:29:21,833
Vejo você mais tarde.
408
00:29:38,700 --> 00:29:39,700
Bom dia.
409
00:29:39,900 --> 00:29:41,467
Bom dia. Onde está a Kiraz?
410
00:29:42,767 --> 00:29:44,767
Lá dentro. Está desenhando.
411
00:29:45,600 --> 00:29:48,267
E como foi sua estadia
com a família Bolat?
412
00:29:50,433 --> 00:29:51,900
A Kiraz ama muito a avó.
413
00:29:52,900 --> 00:29:53,900
Eu lhe disse.
414
00:29:54,033 --> 00:29:55,933
Com certeza já a está impressionando.
415
00:29:57,667 --> 00:29:59,600
O que tem a ver, Ayfer?
416
00:29:59,667 --> 00:30:01,467
Não diga mais essas coisas.
417
00:30:01,533 --> 00:30:03,533
A Kiraz nos ama mais.
418
00:30:03,600 --> 00:30:04,800
Não é, Eda?
419
00:30:04,867 --> 00:30:06,567
Fico feliz que as ame.
420
00:30:06,667 --> 00:30:07,800
E quanto mais, melhor.
421
00:30:07,867 --> 00:30:09,333
Mas não a mimem.
422
00:30:10,367 --> 00:30:12,267
Olhe, nunca quis interferir.
423
00:30:12,333 --> 00:30:14,400
Pode fazer o que quiser na vida.
424
00:30:14,767 --> 00:30:18,300
Se você e Serkan estão juntos,
eu fico de boca fechada.
425
00:30:21,467 --> 00:30:24,033
- Serkan é como um ex-T-Rex.
- O quê?
426
00:30:24,267 --> 00:30:26,367
- O que disse?
- Ele é um ex-T-Rex para você.
427
00:30:26,433 --> 00:30:27,567
O que está falando?
428
00:30:27,900 --> 00:30:29,967
Fala de um dinossauro?
Tem razão.
429
00:30:30,033 --> 00:30:32,200
- É como um dinossauro.
- Pensei muito nessa piada.
430
00:30:32,267 --> 00:30:33,667
Estava esperando a hora certa.
431
00:30:33,767 --> 00:30:36,867
Para mim, ele nunca perde estilo,
e se se reconciliassem,
432
00:30:36,933 --> 00:30:38,000
eu acharia bom.
433
00:30:38,567 --> 00:30:39,600
Que reconciliação?
434
00:30:39,667 --> 00:30:41,533
Ele não faz nada por mim,
é só por causa da Kiraz.
435
00:30:41,600 --> 00:30:44,733
Aí está, é o que digo.
Ele faz tudo pela Kiraz.
436
00:30:45,333 --> 00:30:47,967
Olhe, a bruxa da Aydan
com certeza fará algo
437
00:30:48,033 --> 00:30:49,467
para ficar com a garota.
438
00:30:49,533 --> 00:30:51,233
Eu garanto, vai ver, eu garanto.
439
00:30:51,700 --> 00:30:52,967
Pois já está fazendo.
440
00:30:53,467 --> 00:30:55,100
Entrou com um pedido de custódia.
441
00:30:55,200 --> 00:30:57,567
- O quê?
- Não é possível.
442
00:30:57,700 --> 00:30:59,433
Eu disse que faria isso!
443
00:30:59,500 --> 00:31:01,767
A mãe e o filho
estavam te enganando.
444
00:31:01,833 --> 00:31:03,600
Serkan nem sabia.
445
00:31:03,667 --> 00:31:06,633
Eu sabia,
meu ex-cunhado nunca faria isso.
446
00:31:06,700 --> 00:31:07,900
É óbvio que foi a mulher.
447
00:31:09,367 --> 00:31:11,033
E vocês acreditam nessa mentira?
448
00:31:11,833 --> 00:31:13,833
Como podem ser tão ingênuas?
Não entendo.
449
00:31:13,933 --> 00:31:15,333
Eu juro que ele não sabia.
450
00:31:15,400 --> 00:31:16,967
Até reclamou com a mãe.
451
00:31:17,033 --> 00:31:19,667
Amor, tem que fazer algo
para se proteger.
452
00:31:19,733 --> 00:31:20,967
Estão te enganando.
453
00:31:21,367 --> 00:31:22,900
Acha que ela vai parar?
454
00:31:24,333 --> 00:31:25,400
Estou errada?
455
00:31:26,467 --> 00:31:29,033
É uma pessoa implacável,
ela vai tentar qualquer coisa.
456
00:31:29,800 --> 00:31:33,267
Teremos que nos acostumar
em ver a Kiraz só nos fins de semana.
457
00:31:33,367 --> 00:31:36,300
Não diga isso.
Só joga combustível no fogo.
458
00:31:36,933 --> 00:31:40,400
Por favor, isso não vai acontecer.
Serkan nunca permitiria que acontecesse.
459
00:31:40,467 --> 00:31:43,467
Eu o conheço bem.
Parem de se preocupar.
460
00:31:43,833 --> 00:31:46,400
Vou me trocar para levar a Kiraz
para pescar com Burak.
461
00:31:48,767 --> 00:31:50,433
E parem de pensar nisso.
462
00:31:51,500 --> 00:31:52,533
Eda.
463
00:31:55,033 --> 00:31:57,800
- Não vão deixá-la nem se aproximar.
- Não.
464
00:31:59,300 --> 00:32:01,400
Eles são implacáveis.
465
00:32:01,700 --> 00:32:04,967
Por isso vamos conseguir
mais informações contra Serkan Bolat.
466
00:32:05,033 --> 00:32:07,033
Tudo o que for ruim,
para usar no julgamento.
467
00:32:07,300 --> 00:32:08,333
Entendeu?
468
00:32:09,267 --> 00:32:10,700
Não estou a fim disso.
469
00:32:10,800 --> 00:32:13,500
Mas se pegaram em armas,
470
00:32:13,567 --> 00:32:15,633
temos que fazer isso. Vamos.
471
00:32:16,567 --> 00:32:19,700
- Vamos. Rápido.
- Só nos fins de semana.
472
00:32:21,467 --> 00:32:25,400
Veja, Pina, hoje chegarão
arquivos muito importantes da Art Life.
473
00:32:25,467 --> 00:32:26,900
Que arquivos, Serk...
474
00:32:27,267 --> 00:32:28,300
Senhor?
475
00:32:28,967 --> 00:32:31,233
Como vou estar aqui
parte do tempo,
476
00:32:31,300 --> 00:32:32,467
enviarão umas pastas
477
00:32:32,533 --> 00:32:34,933
e tem que arquivá-las
de A a Z, por favor.
478
00:32:35,033 --> 00:32:37,867
Está bem,
então vou enviar esses e-mails.
479
00:32:39,633 --> 00:32:41,633
Sr. Serkan...
480
00:32:42,800 --> 00:32:43,900
Não vai acreditar.
481
00:32:43,967 --> 00:32:46,833
Mas de repente senti
um entusiasmo incrível
482
00:32:46,900 --> 00:32:49,367
e tive certeza
de que você estava aqui.
483
00:32:49,700 --> 00:32:51,200
Sim, olhe, estou aqui.
484
00:32:51,267 --> 00:32:52,800
Seu pressentimento estava certo.
485
00:32:52,900 --> 00:32:56,400
Garanto que não há ninguém
mais atraente no mundo.
486
00:32:56,867 --> 00:32:58,300
Venha, venha.
487
00:32:58,367 --> 00:32:59,633
Vamos comemorar!
488
00:33:00,633 --> 00:33:02,667
E o que vamos comemorar desta vez?
489
00:33:02,733 --> 00:33:04,300
Que finalmente posso vê-lo aqui.
490
00:33:04,367 --> 00:33:05,367
Deixe isso.
491
00:33:06,800 --> 00:33:07,833
O que mais?
492
00:33:12,300 --> 00:33:13,967
Infelizmente, sou alérgico.
493
00:33:14,267 --> 00:33:15,833
Morango pode me matar.
494
00:33:15,933 --> 00:33:17,733
Que terrível!
495
00:33:17,800 --> 00:33:19,533
Leve essa porcaria!
496
00:33:20,800 --> 00:33:21,833
Ajude-me.
497
00:33:23,000 --> 00:33:24,000
Salve-me.
498
00:33:32,333 --> 00:33:33,433
Desculpe.
499
00:33:33,733 --> 00:33:35,233
Sr. Serkan.
500
00:33:35,967 --> 00:33:37,233
O senhor...
501
00:33:37,967 --> 00:33:40,633
Abdul Mutalip está ligando.
502
00:33:41,600 --> 00:33:44,267
Precisa atendê-lo imediatamente.
503
00:33:44,333 --> 00:33:45,500
Sim.
504
00:33:47,967 --> 00:33:52,700
Abdul Mutalip é um cliente
muito importante, então...
505
00:33:53,367 --> 00:33:54,467
é trabalho.
506
00:33:54,533 --> 00:33:56,633
Mas como pode ser
mais importante do que eu?
507
00:33:56,700 --> 00:33:58,600
Claro que não, mas...
508
00:33:58,767 --> 00:33:59,800
é o trabalho.
509
00:33:59,867 --> 00:34:01,033
Você entende.
510
00:34:01,367 --> 00:34:02,833
- Pina, atenda a Sra. Deniz.
- Você já vai?
511
00:34:02,900 --> 00:34:04,467
Com licença.
512
00:34:04,567 --> 00:34:06,867
Ele se foi de novo.
513
00:34:06,933 --> 00:34:08,367
Foi embora de novo!
514
00:34:08,433 --> 00:34:09,800
Perdeu todo o encanto.
515
00:34:09,867 --> 00:34:13,267
Não sei por que essas coisas acontecem,
mas não estou feliz.
516
00:34:18,400 --> 00:34:19,400
Serkan.
517
00:34:19,833 --> 00:34:20,867
O que era tão urgente?
518
00:34:20,933 --> 00:34:22,033
Está fugindo de alguém?
519
00:34:22,267 --> 00:34:23,500
É um campo minado.
520
00:34:23,567 --> 00:34:24,633
- Venha.
- Mas aonde?
521
00:34:24,700 --> 00:34:25,700
O que estamos fazendo?
522
00:34:27,300 --> 00:34:28,300
Espere.
523
00:34:29,267 --> 00:34:31,567
- Sim, é algo do trabalho.
- São chamadas sem importância.
524
00:34:31,633 --> 00:34:33,733
Não se preocupe.
Mas o que houve?
525
00:34:33,800 --> 00:34:34,900
Pode me dizer o que é?
526
00:34:34,967 --> 00:34:36,500
Temos um assunto importante.
527
00:34:36,600 --> 00:34:37,700
Está tudo pronto?
528
00:34:37,767 --> 00:34:40,267
Me pediu para comprar
muitas coisas, mas não entendi nada.
529
00:34:40,333 --> 00:34:41,333
Você vai ver.
530
00:34:47,567 --> 00:34:48,667
Consegue vê-los?
531
00:34:49,300 --> 00:34:50,433
Estão só pescando.
532
00:34:50,533 --> 00:34:52,467
E por que Eda está aí também?
533
00:34:52,567 --> 00:34:53,767
Mas o que poderia fazer?
534
00:34:53,833 --> 00:34:55,400
Veio com a filha.
535
00:34:55,900 --> 00:34:58,067
Confesso que não suporto esse tal Buba.
536
00:34:58,467 --> 00:34:59,667
Está pescando com minha filha.
537
00:34:59,733 --> 00:35:02,833
Não posso aceitar isso.
Isso é ridículo. Dia de pesca?
538
00:35:03,267 --> 00:35:04,467
Está certo, irmão.
539
00:35:04,533 --> 00:35:08,767
Para mim o tal Buba
quer atrair a Eda e a Kiraz.
540
00:35:09,400 --> 00:35:11,433
E ter uma família constituída.
541
00:35:11,500 --> 00:35:12,800
Eu penso o mesmo, Engin.
542
00:35:12,867 --> 00:35:16,400
Mas o que esse tal Buba
ainda não sabe
543
00:35:17,333 --> 00:35:20,300
é que não será possível
enquanto Serkan Bolat estiver aqui.
544
00:35:20,400 --> 00:35:21,633
Serkan.
545
00:35:21,700 --> 00:35:23,267
Faça o que for preciso.
546
00:35:23,567 --> 00:35:24,800
Você trouxe os apetrechos?
547
00:35:24,867 --> 00:35:27,067
Sim, trouxe.
548
00:35:27,300 --> 00:35:29,767
- Mas não acha que exagerou um pouco?
- Não, não.
549
00:35:30,200 --> 00:35:32,567
Minha filha deve saber
que ela é uma Bolat.
550
00:35:32,900 --> 00:35:35,333
O problema
é que você não sabe pescar.
551
00:35:35,400 --> 00:35:36,733
Engin, que problema pode haver?
552
00:35:36,800 --> 00:35:39,167
Você joga o anzol,
pega o peixe, e pronto.
553
00:35:39,533 --> 00:35:40,667
Bem, se está dizendo.
554
00:35:40,733 --> 00:35:42,733
- Vou trazer os apetrechos.
- Está bem.
555
00:35:52,300 --> 00:35:53,333
É o Serkan?
556
00:35:58,733 --> 00:36:00,800
Sim, é ele. Espere um minuto.
557
00:36:04,567 --> 00:36:05,633
Kiraz?
558
00:36:06,767 --> 00:36:08,600
- Como vai?
- Bem.
559
00:36:08,933 --> 00:36:10,667
- Serkan.
- Eda.
560
00:36:11,033 --> 00:36:12,500
O que está fazendo?
561
00:36:13,300 --> 00:36:15,200
O tempo está bom, e eu vim pescar.
562
00:36:15,300 --> 00:36:16,700
Você não sabe pescar.
563
00:36:17,033 --> 00:36:18,300
Eu acho que ele sabe.
564
00:36:18,800 --> 00:36:21,267
Você é fabulosa!
Obrigado por acreditar em mim.
565
00:36:22,567 --> 00:36:24,533
Ao menos alguém acredita em mim.
566
00:36:25,800 --> 00:36:28,233
O que vai fazer
com essa vara grande? Aqui é raso.
567
00:36:29,800 --> 00:36:30,800
Eda.
568
00:36:30,900 --> 00:36:34,467
Parece raso, mas é bem fundo.
569
00:36:36,600 --> 00:36:37,967
Eu quero pescar com você.
570
00:36:38,067 --> 00:36:42,200
Certo, mas primeiro,
vamos colocar as luvas.
571
00:36:42,700 --> 00:36:44,667
É necessário.
572
00:36:45,600 --> 00:36:47,233
Bem, então vamos ver.
573
00:36:47,933 --> 00:36:48,933
Como?
574
00:36:49,000 --> 00:36:51,000
- Vai pegar a isca de luvas?
- Claro.
575
00:36:51,233 --> 00:36:53,200
Não vou tocar na minhoca
com as mãos.
576
00:36:53,267 --> 00:36:56,033
Nunca toque em minhoca
sem luvas ao pescar.
577
00:36:56,133 --> 00:36:57,567
- Está bem?
- Não é uma minhoca.
578
00:36:57,967 --> 00:36:59,133
O quê?
579
00:36:59,567 --> 00:37:01,333
- Isca.
- Isca?
580
00:37:02,433 --> 00:37:03,600
Isca é só...
581
00:37:04,033 --> 00:37:05,600
a prima das minhocas.
582
00:37:08,567 --> 00:37:09,700
Vamos, me dê sua mão.
583
00:37:09,800 --> 00:37:11,000
Pronto.
584
00:37:12,067 --> 00:37:13,267
Excelente.
585
00:37:14,367 --> 00:37:15,400
Perfeito.
586
00:37:19,400 --> 00:37:20,400
Pronto.
587
00:37:24,900 --> 00:37:26,733
Ótimo, já estamos de luva.
588
00:37:27,967 --> 00:37:29,500
Agora vamos continuar.
589
00:37:29,800 --> 00:37:31,433
Faremos de forma profissional.
590
00:37:33,000 --> 00:37:34,833
Pode me dizer
o que devo fazer agora?
591
00:37:34,933 --> 00:37:37,200
Precisa enfiar a isca no anzol,
592
00:37:37,467 --> 00:37:39,333
de forma que a ponta
do anzol não apareça.
593
00:37:39,433 --> 00:37:40,667
O que é isso de isca?
594
00:37:40,733 --> 00:37:41,900
Por que não são minhocas?
595
00:37:42,000 --> 00:37:43,300
Como minhoca?
596
00:37:43,367 --> 00:37:44,567
Não se usa mais.
597
00:37:44,900 --> 00:37:47,900
Então enfie a isca
sem que apareça a ponta.
598
00:37:48,200 --> 00:37:49,200
Agora...
599
00:37:49,900 --> 00:37:52,400
a isca ou a minhoca.
600
00:39:27,133 --> 00:39:28,133
Pina.
601
00:39:28,600 --> 00:39:29,633
Como você está?
602
00:39:30,100 --> 00:39:31,100
Como acha?
603
00:39:32,267 --> 00:39:33,500
Eu te deixei muito triste.
604
00:39:33,833 --> 00:39:35,000
Eu sei que foi errado.
605
00:39:35,100 --> 00:39:38,667
É que fiquei bravo
e quis me vingar de você.
606
00:39:39,433 --> 00:39:42,933
Mas quando te vi chorando,
me partiu o coração.
607
00:39:43,633 --> 00:39:44,633
Me perdoe.
608
00:39:45,133 --> 00:39:46,133
Está bem.
609
00:39:46,500 --> 00:39:47,900
Bem, tenho muito trabalho.
610
00:39:48,633 --> 00:39:51,500
Preciso guardar
todos esses arquivos.
611
00:39:57,833 --> 00:39:59,500
Não dormiu bem à noite,
612
00:39:59,567 --> 00:40:01,000
- não é?
- Não consegui dormir.
613
00:40:01,100 --> 00:40:02,567
Está bem, deixe.
614
00:40:02,633 --> 00:40:07,000
Eu levo tudo isso
e espero que possa me perdoar.
615
00:40:11,367 --> 00:40:12,367
Ande, vá.
616
00:40:19,833 --> 00:40:22,400
Olhe, temos um balde de peixe.
617
00:40:23,733 --> 00:40:25,367
Todos os peixes são muito pequenos.
618
00:40:25,567 --> 00:40:26,667
Não servem para comer.
619
00:40:26,733 --> 00:40:28,767
Não adianta levá-los,
é perda de tempo.
620
00:40:28,833 --> 00:40:31,600
Não comemos.
O que fazemos é devolvê-los ao mar.
621
00:40:31,867 --> 00:40:33,200
Não gostamos de machucá-los.
622
00:40:34,367 --> 00:40:36,233
O objetivo é aprender a pescar.
623
00:40:36,333 --> 00:40:37,567
Não é, Kiraz?
624
00:40:39,600 --> 00:40:41,967
E o anzol não machuca os peixes?
625
00:40:42,200 --> 00:40:43,900
- Serkan.
- Eu vou bater nele.
626
00:40:44,967 --> 00:40:46,133
O anzol os machuca.
627
00:40:46,233 --> 00:40:47,633
Serkan, escute.
628
00:40:49,633 --> 00:40:50,667
Não tente...
629
00:40:52,133 --> 00:40:55,267
ser o pai perfeito
para que a Kiraz te ame.
630
00:40:57,700 --> 00:40:59,167
Só seja você mesmo.
631
00:41:00,367 --> 00:41:04,100
Quando ela te conhecer melhor,
vai te amar muito, garanto.
632
00:41:04,200 --> 00:41:06,267
Não é tão fácil, Eda. Eu...
633
00:41:06,700 --> 00:41:08,167
Não sei como fazer isso.
634
00:41:09,467 --> 00:41:10,800
Já mordeu, puxe, puxe!
635
00:41:10,867 --> 00:41:12,400
- Não sei como puxar.
- Ande.
636
00:41:12,467 --> 00:41:13,800
- Me diga como!
- Assim, puxe.
637
00:41:13,900 --> 00:41:16,067
Assim, para cima.
638
00:41:17,567 --> 00:41:19,400
Veja só esse peixe!
639
00:41:19,467 --> 00:41:20,900
- Tire-o.
- Sim.
640
00:41:21,067 --> 00:41:22,700
Aqui está! Pronto!
641
00:41:23,733 --> 00:41:27,000
- É mil vezes maior que o seu.
- Mas deixe-me segurá-lo.
642
00:41:29,433 --> 00:41:30,433
Espere um pouco.
643
00:41:33,200 --> 00:41:34,300
Não importa.
644
00:41:34,367 --> 00:41:36,233
Também os devolvemos ao mar.
645
00:41:38,500 --> 00:41:41,367
Tinha que desenganchá-lo
antes de soltarmos.
646
00:41:45,467 --> 00:41:46,567
Tudo bem.
647
00:41:46,633 --> 00:41:48,167
Nós o pegamos e soltamos.
648
00:41:59,000 --> 00:42:00,900
Não estava triste e cansada?
649
00:42:02,767 --> 00:42:05,333
Me disse
que estava triste e cansada.
650
00:42:05,433 --> 00:42:07,467
Organizou as pastas?
651
00:42:08,833 --> 00:42:10,333
Estava me enganando?
652
00:42:10,733 --> 00:42:12,367
Você é mais esperto do que pensava.
653
00:42:12,433 --> 00:42:13,733
Como descobriu?
654
00:42:15,867 --> 00:42:17,467
Então não estava chateada.
655
00:42:17,533 --> 00:42:18,767
Era tudo mentira.
656
00:42:18,833 --> 00:42:22,200
Achei que quando mentia,
tinha soluços.
657
00:42:22,833 --> 00:42:24,267
Sinto muito mesmo.
658
00:42:24,967 --> 00:42:27,567
Não consegui dormir à noite,
mas não foi por sua causa,
659
00:42:27,700 --> 00:42:28,733
foi por mim.
660
00:42:28,800 --> 00:42:29,800
Como pude ter caído?
661
00:42:30,933 --> 00:42:34,033
Aliás, obrigada por arrumar o arquivo.
662
00:42:34,933 --> 00:42:36,333
Bom proveito.
663
00:42:36,833 --> 00:42:37,833
A propósito.
664
00:42:37,900 --> 00:42:41,100
Olhe.
Com isso marcou mais pontos.
665
00:42:41,900 --> 00:42:43,600
Você é mais astuta do que pensei.
666
00:42:43,833 --> 00:42:45,700
Princesa víbora.