1 00:00:06,233 --> 00:00:08,400 Um, dois, três, quatro... 2 00:00:16,833 --> 00:00:19,500 {\an8}Não sou maduro o bastante para aprender com meus erros. 3 00:00:20,667 --> 00:00:24,533 {\an8}Essa mentira é uma obrigação. Eu não estou apaixonada por você. 4 00:01:10,200 --> 00:01:13,400 É só um pônei. Na verdade, não vejo qual é o problema. 5 00:01:13,467 --> 00:01:16,100 Qual é o problema? Dê um jatinho para ela também. 6 00:01:16,200 --> 00:01:18,667 Uma hora, também vai dar. 7 00:01:20,100 --> 00:01:21,867 - Pode ser. - Quero saber de uma coisa. 8 00:01:21,933 --> 00:01:23,733 Onde deixo isso? Nesta casa ou naquela? 9 00:01:23,800 --> 00:01:25,600 Espere, Seyfi. 10 00:01:26,933 --> 00:01:28,467 Podemos nos acalmar? 11 00:01:28,800 --> 00:01:32,267 Gostaria de recuperar os cinco anos dela que perdemos. 12 00:01:32,767 --> 00:01:36,133 Poderíamos não os recuperar num só dia, mas em cinco anos? 13 00:01:38,067 --> 00:01:40,367 Até um dia como pai é muito para você. 14 00:01:40,433 --> 00:01:43,233 Serkan, não diga nada. Não tem o direito. 15 00:01:43,767 --> 00:01:45,300 Você lhe deu um pônei. 16 00:01:48,100 --> 00:01:50,100 - E aí, Engin? - Olá, Serkan. 17 00:01:50,400 --> 00:01:53,533 Traga a Eda e a Kiraz, e vamos comer todos juntos. 18 00:01:53,600 --> 00:01:56,567 Boa ideia. Está bem, sim. Fantástico. 19 00:01:56,633 --> 00:01:58,133 Está bem. Vou buscar Piril e Can. 20 00:01:59,367 --> 00:02:00,367 Vamos comer. 21 00:02:01,100 --> 00:02:02,833 Engin, você, eu, Piril, Kiraz e Can. 22 00:02:04,567 --> 00:02:05,567 Está bem. 23 00:02:09,300 --> 00:02:10,333 Olá. 24 00:02:11,267 --> 00:02:12,600 Aceita uma bebida? 25 00:02:13,067 --> 00:02:15,500 Não, obrigada. Prefiro esperar meu amigo chegar. 26 00:02:15,567 --> 00:02:17,033 - Está bem. - Muito obrigada. 27 00:02:36,867 --> 00:02:41,600 Olhem, amigos, a paternidade é uma responsabilidade compartilhada. 28 00:02:41,667 --> 00:02:44,300 Por exemplo, nunca devem brigar na frente da criança. 29 00:02:44,833 --> 00:02:46,167 Olhe quem fala. 30 00:02:46,833 --> 00:02:50,200 Não houve uma única briga que não tiveram na frente do Can. 31 00:02:50,633 --> 00:02:54,100 Serkan, não se atreva a nos questionar. Estamos apaixonados. 32 00:02:54,467 --> 00:02:56,867 É uma situação diferente. Estão apaixonados. 33 00:02:56,933 --> 00:02:58,633 Nós também. 34 00:02:59,933 --> 00:03:03,433 Podemos nos tratar como duas pessoas que não se amam, mesmo que seja difícil. 35 00:03:03,700 --> 00:03:06,200 Sério? Depois de tudo o que fez com essa garota? 36 00:03:06,467 --> 00:03:10,067 Não diga isso, amor. Serkan também sofreu muito pela Eda. 37 00:03:10,500 --> 00:03:13,367 Sofreu como, Engin? Gostaria de saber como sofreu. 38 00:03:13,433 --> 00:03:14,633 Não diga, Engin. 39 00:03:14,700 --> 00:03:17,733 Sim, vou dizer. Cansei de esconder coisas. 40 00:03:17,800 --> 00:03:20,033 Este homem perdeu 20kg quando você partiu. 41 00:03:20,100 --> 00:03:21,533 Isso mesmo. 42 00:03:21,600 --> 00:03:23,967 Além disso, não foi trabalhar por vários meses. 43 00:03:25,933 --> 00:03:27,500 Meio exagerado, mas é verdade. 44 00:03:27,933 --> 00:03:31,767 Tem que imaginar Serkan como... Como seria? Como um robô. 45 00:03:31,833 --> 00:03:34,500 Um robô sem emoções, do tipo compulsivo. 46 00:03:34,567 --> 00:03:38,133 Como o dos filmes, que, de repente, começa a sentir algo. 47 00:03:38,200 --> 00:03:41,600 Mas, então, como se assusta, decide remover o coração. 48 00:03:41,667 --> 00:03:43,533 Quando seria melhor falar com a pessoa, 49 00:03:43,600 --> 00:03:46,800 falar dos seus sentimentos, que a ama, e tudo se resolveria. 50 00:03:46,867 --> 00:03:48,133 Olhe... 51 00:03:48,200 --> 00:03:51,700 não me façam falar. Se soubessem o que Eda viveu esses anos, 52 00:03:51,767 --> 00:03:53,333 ficariam arrasados. 53 00:03:53,400 --> 00:03:55,000 Não me diga. Verda... 54 00:04:00,600 --> 00:04:01,733 Espere, Piril. 55 00:04:02,333 --> 00:04:05,133 Sabia de tudo, certo? Olhe... 56 00:04:05,967 --> 00:04:08,900 Sabia da Kiraz. Você também sabia? 57 00:04:08,967 --> 00:04:09,967 Não sabia. 58 00:04:10,033 --> 00:04:13,167 Que vergonha, Piril! Que tristeza me dão. 59 00:04:13,233 --> 00:04:14,933 Não quero mais te ver. 60 00:04:15,000 --> 00:04:17,167 Como se te víssemos muito, arquiteto de Sile. 61 00:04:17,433 --> 00:04:19,900 Pedi para ele ir embora. Mas decidiu ficar. 62 00:04:19,967 --> 00:04:23,500 É melhor se acostumar comigo. Estarei por perto pelo resto da sua vida. 63 00:04:23,833 --> 00:04:25,533 Eu te odeio com todo o meu coração, Serkan Bolat. 64 00:04:25,600 --> 00:04:27,767 Gostaria de poder dizer o mesmo. 65 00:04:28,167 --> 00:04:31,900 Garçom. Pode anotar nosso pedido, por favor? 66 00:04:31,967 --> 00:04:34,100 Porque, na verdade, estou morrendo de fome. 67 00:04:34,167 --> 00:04:36,767 Já perdi o apetite. Não vou comer nada. 68 00:04:36,833 --> 00:04:38,567 - Eu vou comer tudo. - Muito bem. 69 00:04:38,633 --> 00:04:40,000 A comida é deliciosa aqui. 70 00:04:40,300 --> 00:04:41,300 Can! 71 00:04:42,367 --> 00:04:46,233 Hoje fui à fazenda e adorei os cavalos do Serkan Bolat. 72 00:04:46,867 --> 00:04:48,933 Então, seus pais não moram juntos? 73 00:04:49,267 --> 00:04:50,267 Não moram. 74 00:04:50,900 --> 00:04:54,067 Os pais devem morar na mesma casa. 75 00:04:55,100 --> 00:04:56,267 Tem certeza? 76 00:04:56,733 --> 00:04:59,833 Só moram separados se estiverem brigados. 77 00:04:59,900 --> 00:05:04,433 Por exemplo, tenho um amigo cujo pai morava em outra casa. 78 00:05:04,500 --> 00:05:07,300 Depois se mudou, nunca mais voltou. 79 00:05:07,833 --> 00:05:09,233 Ele nunca mais voltou? 80 00:05:15,967 --> 00:05:17,067 A conta, por favor? 81 00:05:34,600 --> 00:05:36,300 - Aqui está. - Obrigada, é muito gentil. 82 00:05:36,367 --> 00:05:37,767 Um rapaz lhe enviou isso. 83 00:05:39,333 --> 00:05:40,400 O que é isso? 84 00:05:43,967 --> 00:05:45,667 "As pessoas são idiotas. 85 00:05:46,067 --> 00:05:47,500 Quem é você? Quem sou eu? 86 00:05:48,700 --> 00:05:50,500 Às vezes somos bem ingênuos. 87 00:05:51,733 --> 00:05:53,600 Não sei como pude acreditar. 88 00:05:54,133 --> 00:05:55,867 Sei das suas mentiras, princesa." 89 00:05:57,967 --> 00:05:59,567 Eu fingi que gostava dele. 90 00:06:00,233 --> 00:06:01,933 Menina! 91 00:06:02,400 --> 00:06:03,633 Não me diga que acreditou. 92 00:06:04,167 --> 00:06:05,333 Sim. 93 00:06:06,500 --> 00:06:10,233 Filha! Como pode ser? São de dois mundos diferentes. 94 00:06:10,900 --> 00:06:13,633 Seria muito ingênuo se acreditasse nisso. 95 00:06:15,433 --> 00:06:16,533 Já entendi. 96 00:06:17,067 --> 00:06:18,333 É um pouco tonto. 97 00:06:21,767 --> 00:06:24,967 Foi tudo bem, não acham? Todos tiraram um peso dos ombros. 98 00:06:25,033 --> 00:06:28,133 Na verdade, estou aliviado, sério. 99 00:06:28,500 --> 00:06:30,100 Ainda estou zangado com a Piril. 100 00:06:32,600 --> 00:06:36,967 Serkan, somos velhos amigos. Espero que entenda por que fiz isso. 101 00:06:39,867 --> 00:06:42,900 É uma ligação da Itália. Serkan, estão ligando da Itália. 102 00:06:45,433 --> 00:06:48,367 Estão restaurando um palácio e querem que a Eda faça o paisagismo. 103 00:06:48,433 --> 00:06:49,700 - Na Itália? - Sim. 104 00:06:49,767 --> 00:06:51,867 Olá? Como vai? 105 00:06:52,833 --> 00:06:54,467 - Tudo bem, obrigada. - O que disse? 106 00:06:55,067 --> 00:06:56,700 Sim, é claro. 107 00:06:57,733 --> 00:07:01,967 Está bem. Enviarei imediatamente. É claro. Foi um prazer conversar. 108 00:07:02,533 --> 00:07:03,667 Até logo. Obrigada. 109 00:07:08,967 --> 00:07:10,800 - Eles me deram o projeto! - Sério? 110 00:07:10,867 --> 00:07:12,733 - Parabéns! - Sim, eles me deram! 111 00:07:13,567 --> 00:07:15,633 Olhe, Can, eles se amam! 112 00:07:19,533 --> 00:07:22,067 Parabéns. Que boas notícias. 113 00:07:22,133 --> 00:07:24,267 Que bom, parabéns. Bravo! 114 00:07:24,333 --> 00:07:27,000 - Sabia que iam dar a você. - Muito obrigada. 115 00:07:27,767 --> 00:07:30,367 Estou tremendo de emoção! Não esperava por isso. 116 00:07:30,867 --> 00:07:32,467 Entregarei os projetos amanhã. 117 00:07:32,867 --> 00:07:34,800 Kiraz, amor. Pode vir um pouquinho? 118 00:07:35,167 --> 00:07:36,200 Venha, venha, venha. 119 00:07:36,933 --> 00:07:38,533 Venha, meu amor, aqui, aqui, aqui. 120 00:07:40,367 --> 00:07:42,900 Filha, temos que ir para casa agora. 121 00:07:42,967 --> 00:07:44,467 Preciso entregar um trabalho amanhã. 122 00:07:44,533 --> 00:07:47,100 E por que não ficamos os três na fazenda? 123 00:07:48,033 --> 00:07:49,767 Não, temos que ir para casa. 124 00:07:49,833 --> 00:07:52,467 Mas os pais do Can moram na mesma casa. 125 00:07:52,533 --> 00:07:56,067 Ele diz que deve ser assim. Vocês não se amam? 126 00:07:56,133 --> 00:07:58,233 Mãe, talvez Serkan Bolat vá embora e não volte. 127 00:07:58,300 --> 00:07:59,333 Pergunte a ele. 128 00:08:05,400 --> 00:08:09,600 Olhe, é a primeira promessa de Bolat. Eu nunca vou te abandonar. 129 00:08:26,433 --> 00:08:29,667 Está bem, você ouviu, não vai te deixar. Então vamos para casa. 130 00:08:29,967 --> 00:08:32,067 Podemos ficar esta noite com ele? 131 00:08:32,733 --> 00:08:34,300 Amor, não podemos. 132 00:08:34,367 --> 00:08:38,833 Tudo bem, Eda. Fiquem esta noite. 133 00:08:38,900 --> 00:08:41,933 Faremos os projetos e faremos a Kiraz feliz. 134 00:08:46,033 --> 00:08:48,400 Sim, tudo bem. Vou avisar minha tia. 135 00:08:52,300 --> 00:08:53,567 Você é muito mimada. 136 00:09:02,367 --> 00:09:04,167 Está bem, está bem, Eda. 137 00:09:04,233 --> 00:09:06,600 Já entendi, vão ficar com o Serkan Bolat. 138 00:09:06,667 --> 00:09:08,067 Está bem, até mais. 139 00:09:09,567 --> 00:09:13,333 Como sempre, se precipita e faz tudo o que Serkan Bolat inventa. 140 00:09:14,067 --> 00:09:16,667 - O quê? Elas vão ficar lá? - Exato. 141 00:09:18,867 --> 00:09:20,800 Talvez a Kiraz tenha insistido. 142 00:09:20,867 --> 00:09:23,567 Sim, deve ter sido a Kiraz quem insistiu. 143 00:09:23,633 --> 00:09:25,367 Estou muito chateada. 144 00:09:25,800 --> 00:09:28,667 O Serkan deve estar se esforçando para ser um bom pai. 145 00:09:31,567 --> 00:09:35,133 Se quiser, posso acompanhá-lo. Digo, se quiser conversar. 146 00:09:35,633 --> 00:09:36,800 Sim, tudo bem. Obrigado. 147 00:09:37,833 --> 00:09:41,067 Ouça, deve ter se irritado com isso. 148 00:09:41,133 --> 00:09:43,100 Poderia consolá-lo um pouco? 149 00:09:43,400 --> 00:09:44,433 Claro. 150 00:09:45,267 --> 00:09:46,967 Se bem que não sei quem pode me consolar. 151 00:09:47,033 --> 00:09:48,067 O que você disse? 152 00:09:48,700 --> 00:09:49,967 - O que eu disse? - O que você disse? 153 00:09:50,033 --> 00:09:54,467 Não disse nada. Você fala sozinha e depois me culpa dizendo que eu falei. 154 00:09:54,533 --> 00:09:57,533 - Chega, não, Ayfer? - Não sei do que está falando. 155 00:10:06,267 --> 00:10:08,000 A Sra. Aydan preparou tudo. 156 00:10:09,067 --> 00:10:10,500 Sim, estou vendo. 157 00:10:11,533 --> 00:10:13,567 - Você se chateou? - Não, eu gostei. 158 00:10:24,800 --> 00:10:27,800 Desculpe, tenho uma chamada. É do exterior. Já volto. 159 00:10:27,867 --> 00:10:28,867 Claro. 160 00:10:34,200 --> 00:10:35,400 Já acordou? 161 00:10:35,767 --> 00:10:37,200 Eu estou feliz, mãe. 162 00:10:38,567 --> 00:10:40,300 É o mais importante. 163 00:10:40,633 --> 00:10:42,433 Mas gostaria de saber... 164 00:10:42,833 --> 00:10:45,433 o que tem no quarto secreto do Serkan Bolat? 165 00:10:46,367 --> 00:10:48,500 Serkan Bolat tem um quarto secreto? 166 00:10:48,567 --> 00:10:51,700 É proibido entrar. Foi o que ele me disse. 167 00:10:52,100 --> 00:10:53,400 É proibido? 168 00:10:55,067 --> 00:10:57,300 Pronto. Já acordou? 169 00:10:58,400 --> 00:10:59,700 Podemos fazer o seguinte. 170 00:11:02,933 --> 00:11:06,233 Eu te ponho para dormir esta noite, para sua mãe trabalhar. 171 00:11:07,867 --> 00:11:09,300 Então ponha o pijama dela. 172 00:11:09,367 --> 00:11:11,400 - O quê? - Boa noite, meu amor. 173 00:11:11,867 --> 00:11:13,133 Bom descanso. 174 00:11:14,800 --> 00:11:17,033 Sabe vestir o pijama sozinha, não é? 175 00:11:17,567 --> 00:11:18,567 Certo? 176 00:11:19,100 --> 00:11:20,133 Como não? 177 00:11:21,067 --> 00:11:24,200 Já falamos que deve aprender a fazer as coisas sozinha. 178 00:11:24,267 --> 00:11:25,467 Está lembrada? 179 00:11:28,100 --> 00:11:29,133 Vista o pijama. 180 00:11:29,733 --> 00:11:32,600 Ande, vamos. Vá, vista. Isso. 181 00:11:42,967 --> 00:11:44,800 Você passou o dia chateado. 182 00:11:45,600 --> 00:11:47,633 Quando fica assim, também fico desanimada. 183 00:11:51,200 --> 00:11:52,267 Quando nos sentíamos assim, 184 00:11:52,333 --> 00:11:54,967 minhas amigas e eu jogávamos "Bolo do que tiver". 185 00:11:55,033 --> 00:11:56,700 Ande, vamos cozinhar e jogar. 186 00:11:57,200 --> 00:12:00,433 Não, obrigado. Sabe que não gosto de sobremesa. 187 00:12:00,500 --> 00:12:03,533 Não é sobremesa. Não tem nada a ver com sobremesa. 188 00:12:05,433 --> 00:12:06,433 Então, o que é? 189 00:12:07,433 --> 00:12:09,200 Você coloca tudo o que encontrar na cozinha. 190 00:12:09,267 --> 00:12:12,300 Uma vez, colocamos até vinagre. 191 00:12:13,167 --> 00:12:17,600 Não pode comê-lo, mas alivia o estresse. 192 00:12:18,267 --> 00:12:19,333 Mas qual o sentido? 193 00:12:19,400 --> 00:12:23,333 Não sei. Pode até quebrar um dente. 194 00:12:26,300 --> 00:12:28,933 Um sorriso, isso me deixa feliz. 195 00:12:32,100 --> 00:12:33,233 Ande, venha. 196 00:12:33,833 --> 00:12:36,567 Vamos tomar café. Vamos fazer um bolo de tudo. 197 00:12:37,433 --> 00:12:38,800 Se não podemos comê-lo... 198 00:12:40,133 --> 00:12:42,300 podemos quebrar a cabeça de quem nos magoa. 199 00:12:44,233 --> 00:12:45,567 Não é necessário. 200 00:12:46,733 --> 00:12:47,933 Não se preocupe comigo. 201 00:12:51,300 --> 00:12:52,833 Como posso não me preocupar? 202 00:12:54,300 --> 00:12:55,467 Burak. 203 00:12:56,733 --> 00:12:58,300 Chefe Burak. 204 00:13:00,433 --> 00:13:01,533 Você é... 205 00:13:02,567 --> 00:13:04,133 importante para nós. 206 00:13:07,433 --> 00:13:09,567 Também são importantes para mim. 207 00:13:09,933 --> 00:13:11,600 As coisas mudaram muito rápido. 208 00:13:13,200 --> 00:13:14,467 Estou muito confuso. 209 00:13:16,633 --> 00:13:18,200 Mas quem não está? 210 00:13:21,833 --> 00:13:23,700 Bem... Olhe. 211 00:13:25,167 --> 00:13:26,467 Eu quero andar um pouco. 212 00:13:27,600 --> 00:13:30,700 Depois vou para casa. Obrigado por me acompanhar hoje. 213 00:13:33,000 --> 00:13:34,100 Está bem. 214 00:13:47,700 --> 00:13:49,767 Os olhos são as janelas da alma. 215 00:13:51,867 --> 00:13:53,733 Diz que já se vai e você o procura. 216 00:13:59,800 --> 00:14:01,233 Por que estou dizendo isso? 217 00:14:03,033 --> 00:14:04,733 Estou me deixando levar. 218 00:14:08,133 --> 00:14:09,133 Bem. 219 00:14:09,700 --> 00:14:12,000 Não estou sendo correspondida. 220 00:14:12,967 --> 00:14:15,700 Estou falando bobagem. Que idiotice! 221 00:14:24,067 --> 00:14:25,133 Como vai? 222 00:14:26,400 --> 00:14:28,200 Já comecei a desenhar. Quer ver? 223 00:14:31,167 --> 00:14:32,267 Muito bom. 224 00:14:33,033 --> 00:14:34,133 Gostei. 225 00:14:35,067 --> 00:14:36,167 O que você acha... 226 00:14:36,967 --> 00:14:39,833 de se concentrar nos desenhos, e eu, na parte técnica? 227 00:14:40,267 --> 00:14:42,700 Assim, será mais fácil para você. 228 00:14:42,767 --> 00:14:45,133 - Perfeito. - Está bem? Quer um café? 229 00:14:45,200 --> 00:14:46,467 Sim, adoraria. 230 00:14:46,933 --> 00:14:48,000 Está bem. 231 00:14:48,733 --> 00:14:50,200 Eu vou ver como a Kiraz está. 232 00:15:18,700 --> 00:15:20,467 Mas gostaria de saber... 233 00:15:20,867 --> 00:15:23,533 o que tem no quarto secreto do Serkan Bolat. 234 00:15:24,400 --> 00:15:26,633 Serkan Bolat tem um quarto secreto? 235 00:15:26,700 --> 00:15:29,933 É proibido entrar. Foi o que ele me disse. 236 00:17:43,800 --> 00:17:45,933 Aqui guardo todas as nossas coisas. 237 00:17:57,800 --> 00:18:01,467 Não esperava tanta coisa, sobretudo em tão pouco tempo. 238 00:18:03,467 --> 00:18:04,667 Mas eu acho... 239 00:18:06,100 --> 00:18:09,000 que não bastará para obter a custódia da Kiraz. 240 00:18:09,433 --> 00:18:10,633 O que mais podemos fazer? 241 00:18:10,700 --> 00:18:14,133 Não sei, é difícil descobrir a fraude dessa florista. 242 00:18:14,200 --> 00:18:15,633 Porque a Eda é uma boa mãe. 243 00:18:17,067 --> 00:18:20,867 Me sinto incomodada com isso. Não entendo como Serkan aceitou. 244 00:18:22,200 --> 00:18:25,700 Desculpe, Sr. Kemal. Mas de que lado está? 245 00:18:26,000 --> 00:18:28,067 Esconderam minha neta durante anos. 246 00:18:28,567 --> 00:18:29,933 Não vou discutir com você. 247 00:18:30,433 --> 00:18:31,867 Sim, tudo bem, não discuta. 248 00:18:32,500 --> 00:18:37,733 E amanhã terei que voltar para Sile, porque não vou deixar o caminho livre 249 00:18:39,033 --> 00:18:41,600 para essa mulher má chamada Ayfer. 250 00:18:47,633 --> 00:18:49,767 Muito obrigada por estar comigo. 251 00:18:51,233 --> 00:18:53,667 Parece que não tem medo que o Serkan nos veja. 252 00:18:54,100 --> 00:18:57,533 Não me importa. Estou trocando ideias com meu advogado. 253 00:18:58,533 --> 00:18:59,733 Temos uma nova desculpa. 254 00:19:02,333 --> 00:19:03,333 Isso não importa. 255 00:19:04,367 --> 00:19:05,567 Já estou cansado disso. 256 00:19:06,067 --> 00:19:08,133 Kemal, também estou cansada. 257 00:19:08,500 --> 00:19:10,567 Vamos terminar isto, e te direi o que farei. 258 00:19:10,633 --> 00:19:13,933 Vou gritar a plenos pulmões: "Saibam que eu amo Kemal." 259 00:19:14,000 --> 00:19:15,633 Eu gostaria de acreditar nisso. 260 00:19:17,533 --> 00:19:18,533 O chá está pronto. 261 00:19:18,600 --> 00:19:21,100 Claro. Queria mesmo saber onde você estava. 262 00:19:21,367 --> 00:19:22,733 Eu também te amo muito, senhor. 263 00:19:24,500 --> 00:19:29,033 Aliás, espero que saibam que seu relacionamento começou 264 00:19:29,100 --> 00:19:31,067 graças à minha intervenção. 265 00:19:31,467 --> 00:19:32,633 É verdade. 266 00:19:36,533 --> 00:19:37,600 Estou vendo. 267 00:19:39,333 --> 00:19:40,833 E o que são esses cartões? 268 00:19:42,633 --> 00:19:44,933 Dos restaurantes a que fomos juntos. 269 00:19:46,667 --> 00:19:48,800 Incluindo o de sopas no seu aniversário? 270 00:19:51,033 --> 00:19:53,667 No início não sabia por que guardava tudo. 271 00:19:54,633 --> 00:19:55,800 Depois entendi. 272 00:19:59,000 --> 00:20:00,633 E aquelas caixas ali? 273 00:20:04,433 --> 00:20:06,567 Seus presentes dos últimos cinco anos. 274 00:20:13,833 --> 00:20:15,433 Gostaria de abri-los? 275 00:20:16,533 --> 00:20:20,100 Só me dê cinco minutos, e abrimos lá fora. 276 00:20:21,733 --> 00:20:23,333 Está bem? Por favor. 277 00:20:28,767 --> 00:20:29,800 Cinco minutos. 278 00:20:40,367 --> 00:20:42,933 Não perca a cabeça, Eda. Acalme-se, controle-se. 279 00:20:48,533 --> 00:20:50,433 Está bem, Eda Yildiz. 280 00:20:51,700 --> 00:20:53,933 Te desejo um feliz aniversário. 281 00:20:55,700 --> 00:20:59,000 - Você tem bolos da loja? - Seyfi trouxe. 282 00:21:01,400 --> 00:21:02,567 Está pronta? 283 00:21:03,867 --> 00:21:06,033 Está bem. Agora faça um desejo. 284 00:21:07,267 --> 00:21:09,533 Só se disser o que pediu anos atrás. 285 00:21:15,067 --> 00:21:17,967 Pedi para você encontrar um homem que fosse digno de você. 286 00:21:19,267 --> 00:21:20,833 Infelizmente, não aconteceu. 287 00:21:26,300 --> 00:21:28,067 Vamos. Peça algo bom. 288 00:21:37,900 --> 00:21:38,933 Obrigada. 289 00:21:43,533 --> 00:21:44,633 Agora, os presentes? 290 00:21:46,933 --> 00:21:48,600 Bem, comece, aqui está. 291 00:21:57,667 --> 00:21:59,167 Flip-flop, flip-flop. 292 00:21:59,267 --> 00:22:01,433 - Você gostou? - Gostei. 293 00:22:18,767 --> 00:22:20,333 Que vestido lindo! 294 00:22:20,933 --> 00:22:22,300 Eu comprei em Paris. 295 00:22:23,500 --> 00:22:24,800 Você fica bem de branco. 296 00:22:28,567 --> 00:22:29,667 Obrigada. 297 00:22:36,800 --> 00:22:37,833 Vejamos. 298 00:22:48,767 --> 00:22:51,333 É famosa. Difícil de conseguir. 299 00:23:13,400 --> 00:23:14,500 SB? 300 00:23:17,533 --> 00:23:18,600 Obrigada. 301 00:23:19,067 --> 00:23:20,067 Não há de quê. 302 00:23:43,600 --> 00:23:45,233 Mas o projeto... 303 00:23:47,667 --> 00:23:49,500 Temos que terminá-lo. 304 00:23:52,233 --> 00:23:53,233 Isso mesmo. 305 00:23:54,467 --> 00:23:56,000 Temos que concluir o projeto. 306 00:23:56,800 --> 00:23:57,833 É verdade. 307 00:24:30,567 --> 00:24:31,600 Bom dia. 308 00:24:31,733 --> 00:24:33,967 Meu amor. Bom dia. 309 00:24:36,200 --> 00:24:37,467 Dormiu bem? 310 00:24:38,967 --> 00:24:41,667 Olá, bom dia. Dormiu bem? 311 00:24:41,733 --> 00:24:42,733 Como um anjo. 312 00:24:42,800 --> 00:24:44,867 Seyfi me disse que poderia buscar meus presentes. 313 00:24:44,933 --> 00:24:46,900 Então, vamos buscá-los. 314 00:24:48,367 --> 00:24:49,367 Está bem. 315 00:24:49,633 --> 00:24:53,633 Diga que os traga para que possamos ir para casa. 316 00:24:53,733 --> 00:24:55,300 - Ande, vá dizer a ele. - Sim. 317 00:25:04,467 --> 00:25:05,667 E você dormiu bem? 318 00:25:07,200 --> 00:25:08,267 Desconfortável. 319 00:25:08,800 --> 00:25:10,667 Estou com dor nas costas. 320 00:25:12,800 --> 00:25:15,300 Já até arrumei o quarto da minha neta. 321 00:25:15,367 --> 00:25:17,067 Não vou deixar brechas. 322 00:25:17,300 --> 00:25:19,733 Pedirei a guarda dela o mais rápido possível. 323 00:25:22,367 --> 00:25:23,733 Pedirá a guarda? 324 00:25:26,500 --> 00:25:29,900 Diga-me, senhora. Está tentando tirar minha filha de mim? 325 00:25:30,000 --> 00:25:33,667 Olhe, não... São coisas que precisam ser feitas. 326 00:25:33,733 --> 00:25:36,233 O quê? Pedir a guarda dela? 327 00:25:36,333 --> 00:25:37,433 - Bem, sim. - O que está acontecendo? 328 00:25:37,500 --> 00:25:39,000 O que é esse pedido de guarda? 329 00:25:40,200 --> 00:25:42,900 Está me processando? É disso que se trata agora? 330 00:25:42,967 --> 00:25:44,833 Está tentando tirar minha filha? 331 00:25:44,900 --> 00:25:45,967 Que vergonha, Serkan! 332 00:25:46,033 --> 00:25:47,167 Não, Eda. 333 00:25:47,233 --> 00:25:48,900 Não há nada disso. Ninguém vai processá-la. 334 00:25:48,967 --> 00:25:51,100 Não pediremos a custódia. Certo, mãe? 335 00:25:51,167 --> 00:25:54,433 Serkan, devemos ter algum direito sobre a Kiraz. 336 00:25:54,500 --> 00:25:56,900 Se ouvir o que Ayfer diz, você concordará comigo. 337 00:25:57,000 --> 00:25:58,100 Mãe. 338 00:25:58,167 --> 00:26:01,533 O que minha tia disse? Digo... É minha filha, não é da minha tia. 339 00:26:02,467 --> 00:26:03,933 Não se preocupe, não há nada disso. 340 00:26:04,000 --> 00:26:05,533 Outra vez confiei em você. 341 00:26:06,533 --> 00:26:08,500 Por que sempre me engana de alguma forma? 342 00:26:11,400 --> 00:26:12,633 Que vergonha, Serkan! 343 00:26:12,700 --> 00:26:14,300 Mãe, depois falo com você. 344 00:26:14,700 --> 00:26:15,767 - Espere, Eda. - O quê? 345 00:26:15,833 --> 00:26:16,900 - Espere, espere. - O quê? 346 00:26:16,967 --> 00:26:18,533 - Por favor, espere. - O que você quer? 347 00:26:18,600 --> 00:26:21,733 Não sei o que está havendo, mas não há processo nenhum. 348 00:26:21,833 --> 00:26:23,367 Deve ser algum mal-entendido. 349 00:26:23,433 --> 00:26:26,500 O que eu quero é que a Kiraz fique bem, só isso. 350 00:26:26,600 --> 00:26:28,467 Quero vê-la crescer feliz e saudável. 351 00:26:28,533 --> 00:26:30,500 - Tem certeza? - Sim, tenho certeza. Acredite. 352 00:26:30,567 --> 00:26:33,000 Certeza? Não vai pedir a custódia? 353 00:26:33,067 --> 00:26:35,333 Não farei isso, tem que acreditar em mim. 354 00:26:35,400 --> 00:26:36,833 Está bem. Certo. 355 00:26:37,467 --> 00:26:38,467 Mãe. 356 00:26:39,333 --> 00:26:40,333 Meu amor. 357 00:26:41,600 --> 00:26:43,000 Fui beijar meu pônei. 358 00:26:43,400 --> 00:26:45,500 Posso deixar meus presentes no meu quarto? 359 00:26:46,267 --> 00:26:47,733 Está bem, pode deixá-los. 360 00:26:50,600 --> 00:26:52,567 Está bem, se estiver entediada, me chame. 361 00:26:53,300 --> 00:26:54,567 Não vou ficar entediada. 362 00:26:54,933 --> 00:26:57,733 Porque hoje tenho que ir pescar com o Buba. 363 00:27:01,933 --> 00:27:02,967 Com o Buba? 364 00:27:03,033 --> 00:27:04,433 - Não comece. - É incrível! 365 00:27:06,633 --> 00:27:07,933 Olhe o tal Buba. 366 00:27:11,267 --> 00:27:12,633 Certo. Está bem, Buba. 367 00:27:12,733 --> 00:27:15,333 Então, quer dizer que o Buba vai levá-la para pescar. 368 00:27:20,033 --> 00:27:21,033 Engin. 369 00:27:22,267 --> 00:27:24,400 Temos uma emergência de novo. 370 00:27:24,700 --> 00:27:26,067 - Sim. - Você não sabe. 371 00:27:26,333 --> 00:27:29,067 Essa florista está causando problemas como sempre. 372 00:27:29,300 --> 00:27:32,633 Está manipulando o Serkan e passou a noite lá. 373 00:27:33,700 --> 00:27:37,500 Sra. Aydan, não acho que o Sr. Serkan queira essa ação de custódia. 374 00:27:37,567 --> 00:27:39,500 É você que está causando problemas. 375 00:27:39,567 --> 00:27:41,367 - Sério. - Cale a boca! É melhor não dizer nada. 376 00:27:41,433 --> 00:27:42,900 Vamos, vá buscar minha bolsa. 377 00:27:43,233 --> 00:27:44,233 Para onde vamos? 378 00:27:45,200 --> 00:27:47,533 Acha que vou ficar aqui de braços cruzados? 379 00:27:47,600 --> 00:27:49,200 Temos que ir ao bairro da florista 380 00:27:49,267 --> 00:27:50,633 para obter mais provas. 381 00:27:51,000 --> 00:27:53,400 Senhora, eu o ouvi. 382 00:27:53,467 --> 00:27:56,300 O Sr. Serkan não quer pedir a guarda. 383 00:27:57,267 --> 00:27:58,267 Seyfi. 384 00:27:58,400 --> 00:28:02,533 Meu filho pode ser cego, mas tem uma mãe que vê a verdade. 385 00:28:02,633 --> 00:28:03,867 Ande, traga minha bolsa. 386 00:28:17,267 --> 00:28:19,367 Quer saber? Francamente, te admiro muito. 387 00:28:20,367 --> 00:28:22,267 Gostaria de ter esses hobbies. 388 00:28:22,733 --> 00:28:25,767 Na verdade, pescar me acalma. 389 00:28:25,867 --> 00:28:28,600 Sim, você passou por muita turbulência. 390 00:28:28,667 --> 00:28:29,767 Tem razão. 391 00:28:31,633 --> 00:28:32,767 A Eda não chegou? 392 00:28:32,833 --> 00:28:35,633 Não, ainda não, mas eu liguei e já estão a caminho. 393 00:28:35,733 --> 00:28:36,833 Já estão vindo? 394 00:28:37,433 --> 00:28:38,967 Está bem, então vou preparar tudo, 395 00:28:39,033 --> 00:28:41,733 porque hoje é o dia que tenho que ir pescar com a Kiraz. 396 00:28:43,067 --> 00:28:45,567 Pensou que não voltariam, certo? 397 00:28:47,433 --> 00:28:49,367 Você sabe que a Kiraz te ama muito. 398 00:28:50,600 --> 00:28:52,567 Ela te ama mais do que ao pai. 399 00:28:59,000 --> 00:29:00,900 Não é a assistente do Serkan? 400 00:29:04,733 --> 00:29:06,867 - Sim, é ela. - Ela está chorando. 401 00:29:08,067 --> 00:29:09,367 Não é sua amiga? 402 00:29:10,033 --> 00:29:11,033 É. 403 00:29:12,000 --> 00:29:13,033 E por que não vai lá? 404 00:29:14,333 --> 00:29:16,133 Talvez queira ficar sozinha, amigo. 405 00:29:16,367 --> 00:29:17,367 Deixe-a. 406 00:29:18,533 --> 00:29:19,567 Está bem. 407 00:29:20,800 --> 00:29:21,833 Vejo você mais tarde. 408 00:29:38,700 --> 00:29:39,700 Bom dia. 409 00:29:39,900 --> 00:29:41,467 Bom dia. Onde está a Kiraz? 410 00:29:42,767 --> 00:29:44,767 Lá dentro. Está desenhando. 411 00:29:45,600 --> 00:29:48,267 E como foi sua estadia com a família Bolat? 412 00:29:50,433 --> 00:29:51,900 A Kiraz ama muito a avó. 413 00:29:52,900 --> 00:29:53,900 Eu lhe disse. 414 00:29:54,033 --> 00:29:55,933 Com certeza já a está impressionando. 415 00:29:57,667 --> 00:29:59,600 O que tem a ver, Ayfer? 416 00:29:59,667 --> 00:30:01,467 Não diga mais essas coisas. 417 00:30:01,533 --> 00:30:03,533 A Kiraz nos ama mais. 418 00:30:03,600 --> 00:30:04,800 Não é, Eda? 419 00:30:04,867 --> 00:30:06,567 Fico feliz que as ame. 420 00:30:06,667 --> 00:30:07,800 E quanto mais, melhor. 421 00:30:07,867 --> 00:30:09,333 Mas não a mimem. 422 00:30:10,367 --> 00:30:12,267 Olhe, nunca quis interferir. 423 00:30:12,333 --> 00:30:14,400 Pode fazer o que quiser na vida. 424 00:30:14,767 --> 00:30:18,300 Se você e Serkan estão juntos, eu fico de boca fechada. 425 00:30:21,467 --> 00:30:24,033 - Serkan é como um ex-T-Rex. - O quê? 426 00:30:24,267 --> 00:30:26,367 - O que disse? - Ele é um ex-T-Rex para você. 427 00:30:26,433 --> 00:30:27,567 O que está falando? 428 00:30:27,900 --> 00:30:29,967 Fala de um dinossauro? Tem razão. 429 00:30:30,033 --> 00:30:32,200 - É como um dinossauro. - Pensei muito nessa piada. 430 00:30:32,267 --> 00:30:33,667 Estava esperando a hora certa. 431 00:30:33,767 --> 00:30:36,867 Para mim, ele nunca perde estilo, e se se reconciliassem, 432 00:30:36,933 --> 00:30:38,000 eu acharia bom. 433 00:30:38,567 --> 00:30:39,600 Que reconciliação? 434 00:30:39,667 --> 00:30:41,533 Ele não faz nada por mim, é só por causa da Kiraz. 435 00:30:41,600 --> 00:30:44,733 Aí está, é o que digo. Ele faz tudo pela Kiraz. 436 00:30:45,333 --> 00:30:47,967 Olhe, a bruxa da Aydan com certeza fará algo 437 00:30:48,033 --> 00:30:49,467 para ficar com a garota. 438 00:30:49,533 --> 00:30:51,233 Eu garanto, vai ver, eu garanto. 439 00:30:51,700 --> 00:30:52,967 Pois já está fazendo. 440 00:30:53,467 --> 00:30:55,100 Entrou com um pedido de custódia. 441 00:30:55,200 --> 00:30:57,567 - O quê? - Não é possível. 442 00:30:57,700 --> 00:30:59,433 Eu disse que faria isso! 443 00:30:59,500 --> 00:31:01,767 A mãe e o filho estavam te enganando. 444 00:31:01,833 --> 00:31:03,600 Serkan nem sabia. 445 00:31:03,667 --> 00:31:06,633 Eu sabia, meu ex-cunhado nunca faria isso. 446 00:31:06,700 --> 00:31:07,900 É óbvio que foi a mulher. 447 00:31:09,367 --> 00:31:11,033 E vocês acreditam nessa mentira? 448 00:31:11,833 --> 00:31:13,833 Como podem ser tão ingênuas? Não entendo. 449 00:31:13,933 --> 00:31:15,333 Eu juro que ele não sabia. 450 00:31:15,400 --> 00:31:16,967 Até reclamou com a mãe. 451 00:31:17,033 --> 00:31:19,667 Amor, tem que fazer algo para se proteger. 452 00:31:19,733 --> 00:31:20,967 Estão te enganando. 453 00:31:21,367 --> 00:31:22,900 Acha que ela vai parar? 454 00:31:24,333 --> 00:31:25,400 Estou errada? 455 00:31:26,467 --> 00:31:29,033 É uma pessoa implacável, ela vai tentar qualquer coisa. 456 00:31:29,800 --> 00:31:33,267 Teremos que nos acostumar em ver a Kiraz só nos fins de semana. 457 00:31:33,367 --> 00:31:36,300 Não diga isso. Só joga combustível no fogo. 458 00:31:36,933 --> 00:31:40,400 Por favor, isso não vai acontecer. Serkan nunca permitiria que acontecesse. 459 00:31:40,467 --> 00:31:43,467 Eu o conheço bem. Parem de se preocupar. 460 00:31:43,833 --> 00:31:46,400 Vou me trocar para levar a Kiraz para pescar com Burak. 461 00:31:48,767 --> 00:31:50,433 E parem de pensar nisso. 462 00:31:51,500 --> 00:31:52,533 Eda. 463 00:31:55,033 --> 00:31:57,800 - Não vão deixá-la nem se aproximar. - Não. 464 00:31:59,300 --> 00:32:01,400 Eles são implacáveis. 465 00:32:01,700 --> 00:32:04,967 Por isso vamos conseguir mais informações contra Serkan Bolat. 466 00:32:05,033 --> 00:32:07,033 Tudo o que for ruim, para usar no julgamento. 467 00:32:07,300 --> 00:32:08,333 Entendeu? 468 00:32:09,267 --> 00:32:10,700 Não estou a fim disso. 469 00:32:10,800 --> 00:32:13,500 Mas se pegaram em armas, 470 00:32:13,567 --> 00:32:15,633 temos que fazer isso. Vamos. 471 00:32:16,567 --> 00:32:19,700 - Vamos. Rápido. - Só nos fins de semana. 472 00:32:21,467 --> 00:32:25,400 Veja, Pina, hoje chegarão arquivos muito importantes da Art Life. 473 00:32:25,467 --> 00:32:26,900 Que arquivos, Serk... 474 00:32:27,267 --> 00:32:28,300 Senhor? 475 00:32:28,967 --> 00:32:31,233 Como vou estar aqui parte do tempo, 476 00:32:31,300 --> 00:32:32,467 enviarão umas pastas 477 00:32:32,533 --> 00:32:34,933 e tem que arquivá-las de A a Z, por favor. 478 00:32:35,033 --> 00:32:37,867 Está bem, então vou enviar esses e-mails. 479 00:32:39,633 --> 00:32:41,633 Sr. Serkan... 480 00:32:42,800 --> 00:32:43,900 Não vai acreditar. 481 00:32:43,967 --> 00:32:46,833 Mas de repente senti um entusiasmo incrível 482 00:32:46,900 --> 00:32:49,367 e tive certeza de que você estava aqui. 483 00:32:49,700 --> 00:32:51,200 Sim, olhe, estou aqui. 484 00:32:51,267 --> 00:32:52,800 Seu pressentimento estava certo. 485 00:32:52,900 --> 00:32:56,400 Garanto que não há ninguém mais atraente no mundo. 486 00:32:56,867 --> 00:32:58,300 Venha, venha. 487 00:32:58,367 --> 00:32:59,633 Vamos comemorar! 488 00:33:00,633 --> 00:33:02,667 E o que vamos comemorar desta vez? 489 00:33:02,733 --> 00:33:04,300 Que finalmente posso vê-lo aqui. 490 00:33:04,367 --> 00:33:05,367 Deixe isso. 491 00:33:06,800 --> 00:33:07,833 O que mais? 492 00:33:12,300 --> 00:33:13,967 Infelizmente, sou alérgico. 493 00:33:14,267 --> 00:33:15,833 Morango pode me matar. 494 00:33:15,933 --> 00:33:17,733 Que terrível! 495 00:33:17,800 --> 00:33:19,533 Leve essa porcaria! 496 00:33:20,800 --> 00:33:21,833 Ajude-me. 497 00:33:23,000 --> 00:33:24,000 Salve-me. 498 00:33:32,333 --> 00:33:33,433 Desculpe. 499 00:33:33,733 --> 00:33:35,233 Sr. Serkan. 500 00:33:35,967 --> 00:33:37,233 O senhor... 501 00:33:37,967 --> 00:33:40,633 Abdul Mutalip está ligando. 502 00:33:41,600 --> 00:33:44,267 Precisa atendê-lo imediatamente. 503 00:33:44,333 --> 00:33:45,500 Sim. 504 00:33:47,967 --> 00:33:52,700 Abdul Mutalip é um cliente muito importante, então... 505 00:33:53,367 --> 00:33:54,467 é trabalho. 506 00:33:54,533 --> 00:33:56,633 Mas como pode ser mais importante do que eu? 507 00:33:56,700 --> 00:33:58,600 Claro que não, mas... 508 00:33:58,767 --> 00:33:59,800 é o trabalho. 509 00:33:59,867 --> 00:34:01,033 Você entende. 510 00:34:01,367 --> 00:34:02,833 - Pina, atenda a Sra. Deniz. - Você já vai? 511 00:34:02,900 --> 00:34:04,467 Com licença. 512 00:34:04,567 --> 00:34:06,867 Ele se foi de novo. 513 00:34:06,933 --> 00:34:08,367 Foi embora de novo! 514 00:34:08,433 --> 00:34:09,800 Perdeu todo o encanto. 515 00:34:09,867 --> 00:34:13,267 Não sei por que essas coisas acontecem, mas não estou feliz. 516 00:34:18,400 --> 00:34:19,400 Serkan. 517 00:34:19,833 --> 00:34:20,867 O que era tão urgente? 518 00:34:20,933 --> 00:34:22,033 Está fugindo de alguém? 519 00:34:22,267 --> 00:34:23,500 É um campo minado. 520 00:34:23,567 --> 00:34:24,633 - Venha. - Mas aonde? 521 00:34:24,700 --> 00:34:25,700 O que estamos fazendo? 522 00:34:27,300 --> 00:34:28,300 Espere. 523 00:34:29,267 --> 00:34:31,567 - Sim, é algo do trabalho. - São chamadas sem importância. 524 00:34:31,633 --> 00:34:33,733 Não se preocupe. Mas o que houve? 525 00:34:33,800 --> 00:34:34,900 Pode me dizer o que é? 526 00:34:34,967 --> 00:34:36,500 Temos um assunto importante. 527 00:34:36,600 --> 00:34:37,700 Está tudo pronto? 528 00:34:37,767 --> 00:34:40,267 Me pediu para comprar muitas coisas, mas não entendi nada. 529 00:34:40,333 --> 00:34:41,333 Você vai ver. 530 00:34:47,567 --> 00:34:48,667 Consegue vê-los? 531 00:34:49,300 --> 00:34:50,433 Estão só pescando. 532 00:34:50,533 --> 00:34:52,467 E por que Eda está aí também? 533 00:34:52,567 --> 00:34:53,767 Mas o que poderia fazer? 534 00:34:53,833 --> 00:34:55,400 Veio com a filha. 535 00:34:55,900 --> 00:34:58,067 Confesso que não suporto esse tal Buba. 536 00:34:58,467 --> 00:34:59,667 Está pescando com minha filha. 537 00:34:59,733 --> 00:35:02,833 Não posso aceitar isso. Isso é ridículo. Dia de pesca? 538 00:35:03,267 --> 00:35:04,467 Está certo, irmão. 539 00:35:04,533 --> 00:35:08,767 Para mim o tal Buba quer atrair a Eda e a Kiraz. 540 00:35:09,400 --> 00:35:11,433 E ter uma família constituída. 541 00:35:11,500 --> 00:35:12,800 Eu penso o mesmo, Engin. 542 00:35:12,867 --> 00:35:16,400 Mas o que esse tal Buba ainda não sabe 543 00:35:17,333 --> 00:35:20,300 é que não será possível enquanto Serkan Bolat estiver aqui. 544 00:35:20,400 --> 00:35:21,633 Serkan. 545 00:35:21,700 --> 00:35:23,267 Faça o que for preciso. 546 00:35:23,567 --> 00:35:24,800 Você trouxe os apetrechos? 547 00:35:24,867 --> 00:35:27,067 Sim, trouxe. 548 00:35:27,300 --> 00:35:29,767 - Mas não acha que exagerou um pouco? - Não, não. 549 00:35:30,200 --> 00:35:32,567 Minha filha deve saber que ela é uma Bolat. 550 00:35:32,900 --> 00:35:35,333 O problema é que você não sabe pescar. 551 00:35:35,400 --> 00:35:36,733 Engin, que problema pode haver? 552 00:35:36,800 --> 00:35:39,167 Você joga o anzol, pega o peixe, e pronto. 553 00:35:39,533 --> 00:35:40,667 Bem, se está dizendo. 554 00:35:40,733 --> 00:35:42,733 - Vou trazer os apetrechos. - Está bem. 555 00:35:52,300 --> 00:35:53,333 É o Serkan? 556 00:35:58,733 --> 00:36:00,800 Sim, é ele. Espere um minuto. 557 00:36:04,567 --> 00:36:05,633 Kiraz? 558 00:36:06,767 --> 00:36:08,600 - Como vai? - Bem. 559 00:36:08,933 --> 00:36:10,667 - Serkan. - Eda. 560 00:36:11,033 --> 00:36:12,500 O que está fazendo? 561 00:36:13,300 --> 00:36:15,200 O tempo está bom, e eu vim pescar. 562 00:36:15,300 --> 00:36:16,700 Você não sabe pescar. 563 00:36:17,033 --> 00:36:18,300 Eu acho que ele sabe. 564 00:36:18,800 --> 00:36:21,267 Você é fabulosa! Obrigado por acreditar em mim. 565 00:36:22,567 --> 00:36:24,533 Ao menos alguém acredita em mim. 566 00:36:25,800 --> 00:36:28,233 O que vai fazer com essa vara grande? Aqui é raso. 567 00:36:29,800 --> 00:36:30,800 Eda. 568 00:36:30,900 --> 00:36:34,467 Parece raso, mas é bem fundo. 569 00:36:36,600 --> 00:36:37,967 Eu quero pescar com você. 570 00:36:38,067 --> 00:36:42,200 Certo, mas primeiro, vamos colocar as luvas. 571 00:36:42,700 --> 00:36:44,667 É necessário. 572 00:36:45,600 --> 00:36:47,233 Bem, então vamos ver. 573 00:36:47,933 --> 00:36:48,933 Como? 574 00:36:49,000 --> 00:36:51,000 - Vai pegar a isca de luvas? - Claro. 575 00:36:51,233 --> 00:36:53,200 Não vou tocar na minhoca com as mãos. 576 00:36:53,267 --> 00:36:56,033 Nunca toque em minhoca sem luvas ao pescar. 577 00:36:56,133 --> 00:36:57,567 - Está bem? - Não é uma minhoca. 578 00:36:57,967 --> 00:36:59,133 O quê? 579 00:36:59,567 --> 00:37:01,333 - Isca. - Isca? 580 00:37:02,433 --> 00:37:03,600 Isca é só... 581 00:37:04,033 --> 00:37:05,600 a prima das minhocas. 582 00:37:08,567 --> 00:37:09,700 Vamos, me dê sua mão. 583 00:37:09,800 --> 00:37:11,000 Pronto. 584 00:37:12,067 --> 00:37:13,267 Excelente. 585 00:37:14,367 --> 00:37:15,400 Perfeito. 586 00:37:19,400 --> 00:37:20,400 Pronto. 587 00:37:24,900 --> 00:37:26,733 Ótimo, já estamos de luva. 588 00:37:27,967 --> 00:37:29,500 Agora vamos continuar. 589 00:37:29,800 --> 00:37:31,433 Faremos de forma profissional. 590 00:37:33,000 --> 00:37:34,833 Pode me dizer o que devo fazer agora? 591 00:37:34,933 --> 00:37:37,200 Precisa enfiar a isca no anzol, 592 00:37:37,467 --> 00:37:39,333 de forma que a ponta do anzol não apareça. 593 00:37:39,433 --> 00:37:40,667 O que é isso de isca? 594 00:37:40,733 --> 00:37:41,900 Por que não são minhocas? 595 00:37:42,000 --> 00:37:43,300 Como minhoca? 596 00:37:43,367 --> 00:37:44,567 Não se usa mais. 597 00:37:44,900 --> 00:37:47,900 Então enfie a isca sem que apareça a ponta. 598 00:37:48,200 --> 00:37:49,200 Agora... 599 00:37:49,900 --> 00:37:52,400 a isca ou a minhoca. 600 00:39:27,133 --> 00:39:28,133 Pina. 601 00:39:28,600 --> 00:39:29,633 Como você está? 602 00:39:30,100 --> 00:39:31,100 Como acha? 603 00:39:32,267 --> 00:39:33,500 Eu te deixei muito triste. 604 00:39:33,833 --> 00:39:35,000 Eu sei que foi errado. 605 00:39:35,100 --> 00:39:38,667 É que fiquei bravo e quis me vingar de você. 606 00:39:39,433 --> 00:39:42,933 Mas quando te vi chorando, me partiu o coração. 607 00:39:43,633 --> 00:39:44,633 Me perdoe. 608 00:39:45,133 --> 00:39:46,133 Está bem. 609 00:39:46,500 --> 00:39:47,900 Bem, tenho muito trabalho. 610 00:39:48,633 --> 00:39:51,500 Preciso guardar todos esses arquivos. 611 00:39:57,833 --> 00:39:59,500 Não dormiu bem à noite, 612 00:39:59,567 --> 00:40:01,000 - não é? - Não consegui dormir. 613 00:40:01,100 --> 00:40:02,567 Está bem, deixe. 614 00:40:02,633 --> 00:40:07,000 Eu levo tudo isso e espero que possa me perdoar. 615 00:40:11,367 --> 00:40:12,367 Ande, vá. 616 00:40:19,833 --> 00:40:22,400 Olhe, temos um balde de peixe. 617 00:40:23,733 --> 00:40:25,367 Todos os peixes são muito pequenos. 618 00:40:25,567 --> 00:40:26,667 Não servem para comer. 619 00:40:26,733 --> 00:40:28,767 Não adianta levá-los, é perda de tempo. 620 00:40:28,833 --> 00:40:31,600 Não comemos. O que fazemos é devolvê-los ao mar. 621 00:40:31,867 --> 00:40:33,200 Não gostamos de machucá-los. 622 00:40:34,367 --> 00:40:36,233 O objetivo é aprender a pescar. 623 00:40:36,333 --> 00:40:37,567 Não é, Kiraz? 624 00:40:39,600 --> 00:40:41,967 E o anzol não machuca os peixes? 625 00:40:42,200 --> 00:40:43,900 - Serkan. - Eu vou bater nele. 626 00:40:44,967 --> 00:40:46,133 O anzol os machuca. 627 00:40:46,233 --> 00:40:47,633 Serkan, escute. 628 00:40:49,633 --> 00:40:50,667 Não tente... 629 00:40:52,133 --> 00:40:55,267 ser o pai perfeito para que a Kiraz te ame. 630 00:40:57,700 --> 00:40:59,167 Só seja você mesmo. 631 00:41:00,367 --> 00:41:04,100 Quando ela te conhecer melhor, vai te amar muito, garanto. 632 00:41:04,200 --> 00:41:06,267 Não é tão fácil, Eda. Eu... 633 00:41:06,700 --> 00:41:08,167 Não sei como fazer isso. 634 00:41:09,467 --> 00:41:10,800 Já mordeu, puxe, puxe! 635 00:41:10,867 --> 00:41:12,400 - Não sei como puxar. - Ande. 636 00:41:12,467 --> 00:41:13,800 - Me diga como! - Assim, puxe. 637 00:41:13,900 --> 00:41:16,067 Assim, para cima. 638 00:41:17,567 --> 00:41:19,400 Veja só esse peixe! 639 00:41:19,467 --> 00:41:20,900 - Tire-o. - Sim. 640 00:41:21,067 --> 00:41:22,700 Aqui está! Pronto! 641 00:41:23,733 --> 00:41:27,000 - É mil vezes maior que o seu. - Mas deixe-me segurá-lo. 642 00:41:29,433 --> 00:41:30,433 Espere um pouco. 643 00:41:33,200 --> 00:41:34,300 Não importa. 644 00:41:34,367 --> 00:41:36,233 Também os devolvemos ao mar. 645 00:41:38,500 --> 00:41:41,367 Tinha que desenganchá-lo antes de soltarmos. 646 00:41:45,467 --> 00:41:46,567 Tudo bem. 647 00:41:46,633 --> 00:41:48,167 Nós o pegamos e soltamos. 648 00:41:59,000 --> 00:42:00,900 Não estava triste e cansada? 649 00:42:02,767 --> 00:42:05,333 Me disse que estava triste e cansada. 650 00:42:05,433 --> 00:42:07,467 Organizou as pastas? 651 00:42:08,833 --> 00:42:10,333 Estava me enganando? 652 00:42:10,733 --> 00:42:12,367 Você é mais esperto do que pensava. 653 00:42:12,433 --> 00:42:13,733 Como descobriu? 654 00:42:15,867 --> 00:42:17,467 Então não estava chateada. 655 00:42:17,533 --> 00:42:18,767 Era tudo mentira. 656 00:42:18,833 --> 00:42:22,200 Achei que quando mentia, tinha soluços. 657 00:42:22,833 --> 00:42:24,267 Sinto muito mesmo. 658 00:42:24,967 --> 00:42:27,567 Não consegui dormir à noite, mas não foi por sua causa, 659 00:42:27,700 --> 00:42:28,733 foi por mim. 660 00:42:28,800 --> 00:42:29,800 Como pude ter caído? 661 00:42:30,933 --> 00:42:34,033 Aliás, obrigada por arrumar o arquivo. 662 00:42:34,933 --> 00:42:36,333 Bom proveito. 663 00:42:36,833 --> 00:42:37,833 A propósito. 664 00:42:37,900 --> 00:42:41,100 Olhe. Com isso marcou mais pontos. 665 00:42:41,900 --> 00:42:43,600 Você é mais astuta do que pensei. 666 00:42:43,833 --> 00:42:45,700 Princesa víbora.