1 00:00:06,233 --> 00:00:08,400 Uno, dos, tres, cuatro... 2 00:00:16,833 --> 00:00:19,500 {\an8}No soy suficientemente maduro como para aprender de mis errores. 3 00:00:20,667 --> 00:00:24,533 {\an8}Seguiremos el juego o de lo contrario no me enamoraré de ti. 4 00:01:10,200 --> 00:01:13,400 Solo es un poni. La verdad, no veo qué tenga de malo. 5 00:01:13,467 --> 00:01:16,100 ¿Qué tiene de malo? Cómprale también un jet privado. 6 00:01:16,200 --> 00:01:18,667 En algún momento también se lo va a comprar. 7 00:01:20,100 --> 00:01:21,867 Puede ser. Yo quiero saber una cosa. 8 00:01:21,933 --> 00:01:23,733 ¿Dónde dejo esto? ¿En esta casa o en aquella casa? 9 00:01:23,800 --> 00:01:25,600 Espera, espera, Seyfi. 10 00:01:26,933 --> 00:01:28,467 ¿Nos podríamos calmar? 11 00:01:28,800 --> 00:01:32,267 Me gustaría poder recuperar los cinco años que nos perdimos de ella. 12 00:01:32,767 --> 00:01:36,133 ¿Podríamos no recuperarlos en un día, sino en cinco años? 13 00:01:38,067 --> 00:01:40,367 Hasta un día de paternidad te resulta mucho. 14 00:01:40,433 --> 00:01:43,233 Serkan, no digas nada. No tienes derecho. 15 00:01:43,767 --> 00:01:45,300 Le regalaste un poni. 16 00:01:48,100 --> 00:01:50,100 - ¿Qué pasa, Engin? - Hola, Serkan. 17 00:01:50,400 --> 00:01:53,533 Oye, trae a Eda y a Kiraz, y vamos a comer todos juntos. 18 00:01:53,600 --> 00:01:56,567 Buena idea. Está bien, sí. Estupendo. 19 00:01:56,633 --> 00:01:58,133 Bien. Voy por Piril y por Can. 20 00:01:59,367 --> 00:02:00,367 Vamos a comer. 21 00:02:01,100 --> 00:02:02,833 Engin, tú, yo, Piril, Kiraz y Can. 22 00:02:04,567 --> 00:02:05,567 Bien. 23 00:02:09,300 --> 00:02:10,333 Bienvenida. 24 00:02:11,267 --> 00:02:12,600 ¿Puedo traerle algo de beber? 25 00:02:13,067 --> 00:02:15,500 No, gracias, prefiero esperar a que llegue mi amigo. 26 00:02:15,567 --> 00:02:17,033 - Está bien. - Se lo agradezco mucho. 27 00:02:36,867 --> 00:02:41,600 Miren, amigos, esto de la paternidad es una responsabilidad compartida. 28 00:02:41,667 --> 00:02:44,300 Por ejemplo, nunca deben pelear frente al niño. 29 00:02:44,833 --> 00:02:46,167 Mira quién lo dice. 30 00:02:46,833 --> 00:02:50,200 No ha habido una sola pelea que no hayan tenido frente a Can. 31 00:02:50,633 --> 00:02:54,100 Serkan, no te atrevas a cuestionarnos. Nosotros estamos enamorados. 32 00:02:54,467 --> 00:02:56,867 Es una situación diferente. Están enamorados. 33 00:02:56,933 --> 00:02:58,633 Nosotros también. 34 00:02:59,933 --> 00:03:03,433 Podemos tratarnos como dos personas que no se aman, aunque sea difícil. 35 00:03:03,700 --> 00:03:06,200 ¿En serio? ¿Después de todo lo que le hiciste a esta chica? 36 00:03:06,467 --> 00:03:10,067 No digas eso, amor. Porque Serkan también sufrió mucho por Eda. 37 00:03:10,500 --> 00:03:13,367 ¿Cómo sufrió, Engin? Me gustaría saber qué tanto sufrió. 38 00:03:13,433 --> 00:03:14,633 No le digas Engin. 39 00:03:14,700 --> 00:03:17,733 Sí, lo voy a decir. Ya me cansé de estar ocultando las cosas. 40 00:03:17,800 --> 00:03:20,033 Este hombre perdió 20 kilos cuando te fuiste. 41 00:03:20,100 --> 00:03:21,533 Exacto, así mismo. 42 00:03:21,600 --> 00:03:23,967 Además, no fue al trabajo durante varios meses. 43 00:03:25,933 --> 00:03:27,500 Algo exagerado, pero es cierto. 44 00:03:27,933 --> 00:03:31,767 Tienes que imaginar a Serkan como... ¿Cómo sería? Como como un robot. 45 00:03:31,833 --> 00:03:34,500 Un robot sin emociones, del tipo compulsivo. 46 00:03:34,567 --> 00:03:38,133 Así como los que salen en las películas y de pronto empieza a sentir algo. 47 00:03:38,200 --> 00:03:41,600 Pero entonces, como se asusta, decide ir a que le retiren el corazón. 48 00:03:41,667 --> 00:03:43,533 Cuando mejor sería hablar con la persona, 49 00:03:43,600 --> 00:03:46,800 decirle cuáles son sus sentimientos, que la ama, y todo se arregla. 50 00:03:46,867 --> 00:03:48,133 Mira... 51 00:03:48,200 --> 00:03:51,700 No me hagas hablar, porque si supieran lo que Eda vivió estos años, 52 00:03:51,767 --> 00:03:53,333 acabarían destrozados. 53 00:03:53,400 --> 00:03:55,000 No me digas. ¿En...? 54 00:04:00,600 --> 00:04:01,733 Espera, Piril. 55 00:04:02,333 --> 00:04:05,133 Tú lo sabías todo, ¿verdad? Mira... 56 00:04:05,967 --> 00:04:08,900 Sabías lo de Kiraz. ¿Tú también sabías? 57 00:04:08,967 --> 00:04:09,967 No sabía. 58 00:04:10,033 --> 00:04:13,167 ¡Qué vergüenza, Piril! De verdad, qué tristeza me dan. 59 00:04:13,233 --> 00:04:14,933 Mira, ya no te quiero volver a ver. 60 00:04:15,000 --> 00:04:17,167 Como si te viéramos tanto, arquitecto de Sile. 61 00:04:17,433 --> 00:04:19,900 Le pedí que se fuera y él decidió quedarse. 62 00:04:19,967 --> 00:04:23,500 Acostúmbrate a mí. Más vale que lo hagas. Estaré cerca el resto de tu vida. 63 00:04:23,833 --> 00:04:25,533 Te odio con todo mi corazón, Serkan Bolat. 64 00:04:25,600 --> 00:04:27,767 Y yo quisiera poder decir lo mismo de ti. 65 00:04:28,167 --> 00:04:31,900 Camarero. Por favor, servicio. ¿Nos puede tomar la orden, por favor? 66 00:04:31,967 --> 00:04:34,100 Porque yo, la verdad, me muero de hambre. 67 00:04:34,167 --> 00:04:36,767 Yo ya perdí el apetito. No voy a comer nada. 68 00:04:36,833 --> 00:04:38,567 - Yo me comeré todo. - Excelente. 69 00:04:38,633 --> 00:04:40,000 Aquí la comida es deliciosa. 70 00:04:40,300 --> 00:04:41,300 ¡Can! 71 00:04:42,367 --> 00:04:46,233 Hoy fui a la granja y los caballos de Serkan Bolat me encantaron. 72 00:04:46,867 --> 00:04:48,933 Entonces, ¿tus padres no viven juntos? 73 00:04:49,267 --> 00:04:50,267 Así es. 74 00:04:50,900 --> 00:04:54,067 Los padres deben vivir en la misma casa. 75 00:04:55,100 --> 00:04:56,267 ¿Estás seguro? 76 00:04:56,733 --> 00:04:59,833 Solo si están enfadados, viven separados. 77 00:04:59,900 --> 00:05:04,433 Por ejemplo, yo tengo un amigo que su papá vivía en otra casa. 78 00:05:04,500 --> 00:05:07,300 Un día se fue a verlo y jamás regresó. 79 00:05:07,833 --> 00:05:09,233 ¿Y nunca volvió? 80 00:05:15,967 --> 00:05:17,067 ¿Me da la cuenta? 81 00:05:34,600 --> 00:05:36,300 - Aquí tiene. - Gracias, muy amable. 82 00:05:36,367 --> 00:05:37,767 Un joven le envió esto. 83 00:05:39,333 --> 00:05:40,400 ¿Qué es esto? 84 00:05:43,967 --> 00:05:45,667 Las personas son estúpidas. 85 00:05:46,067 --> 00:05:47,500 ¿Quién eres? ¿Quién soy? 86 00:05:48,700 --> 00:05:50,500 A veces somos tan ingenuos. 87 00:05:51,733 --> 00:05:53,600 No sé cómo pude creer. 88 00:05:54,133 --> 00:05:55,867 Sé de tus mentiras, princesa. 89 00:05:57,967 --> 00:05:59,567 Es que fingí que me gustaba. 90 00:06:00,233 --> 00:06:01,933 ¡Niña! 91 00:06:02,400 --> 00:06:03,633 No me digas que lo creyó. 92 00:06:04,167 --> 00:06:05,333 Sí. 93 00:06:06,500 --> 00:06:10,233 ¡Hija! ¿Cómo puede ser? Ustedes son de dos mundos diferentes. 94 00:06:10,900 --> 00:06:13,633 Sería de verdad muy ingenuo si creyera eso. 95 00:06:15,433 --> 00:06:16,533 Ya entiendo. 96 00:06:17,067 --> 00:06:18,333 Es un poco tonto. 97 00:06:21,767 --> 00:06:24,967 Estuvo bien, ¿no creen? Todos pudieron quitarse un peso de encima. 98 00:06:25,033 --> 00:06:28,133 La verdad, yo me siento aliviado, en serio. 99 00:06:28,500 --> 00:06:30,100 Yo todavía estoy enfadado con Piril. 100 00:06:32,600 --> 00:06:36,967 Serkan, somos viejos amigos. Ojalá puedas entender por qué lo hice. 101 00:06:39,867 --> 00:06:42,900 Es una llamada de Italia. Serkan, llaman de Italia. 102 00:06:45,433 --> 00:06:48,367 Están restaurando un palacio y quieren darle el paisaje a Eda. 103 00:06:48,433 --> 00:06:49,700 - ¿En Italia? - Así es. 104 00:06:49,767 --> 00:06:51,867 ¿Hola? ¿Cómo está? 105 00:06:52,833 --> 00:06:54,467 - Muy bien, gracias. - ¿Qué dice? 106 00:06:55,067 --> 00:06:56,700 Sí, claro. 107 00:06:57,733 --> 00:07:01,967 Está bien. Se los enviaré enseguida. Por supuesto. Fue un placer saludarlo. 108 00:07:02,533 --> 00:07:03,667 Hasta luego. Gracias. 109 00:07:08,967 --> 00:07:10,800 - ¡Me dieron el proyecto! - ¿En serio? 110 00:07:10,867 --> 00:07:12,733 - Te felicito. - ¡Sí, me lo dieron! 111 00:07:13,567 --> 00:07:15,633 Mira, Can, sí se quieren. 112 00:07:19,533 --> 00:07:22,067 Muchas felicidades. Qué buena noticia. 113 00:07:22,133 --> 00:07:24,267 Qué bueno, te felicito. ¡Bravo! 114 00:07:24,333 --> 00:07:27,000 - Ya sabía que te lo iban a dar. - Muchas gracias. 115 00:07:27,767 --> 00:07:30,367 ¡Estoy temblando de la emoción! No me lo esperaba. 116 00:07:30,867 --> 00:07:32,267 Debo entregar los dibujos mañana. 117 00:07:32,867 --> 00:07:34,800 Kiraz, mi amor. ¿Puedes venir un momento? 118 00:07:35,167 --> 00:07:36,200 Ven, ven, ven. 119 00:07:36,933 --> 00:07:38,533 Ven, mi amor, aquí, aquí, aquí. 120 00:07:40,367 --> 00:07:42,900 Mi niña, nos tenemos que ir ahora mismo a casa. 121 00:07:42,967 --> 00:07:44,467 Debo entregar un trabajo mañana. 122 00:07:44,533 --> 00:07:47,100 ¿Y por qué no nos quedamos los tres en la granja? 123 00:07:48,033 --> 00:07:49,767 No, nos tenemos que ir a casa. 124 00:07:49,833 --> 00:07:52,467 Pero los padres de Can viven en la misma casa. 125 00:07:52,533 --> 00:07:56,067 Dice que así debe ser, que ustedes no se quieren. 126 00:07:56,133 --> 00:07:58,233 Mamá, tal vez Serkan Bolat se vaya y no vuelva. 127 00:07:58,300 --> 00:07:59,333 Pregúntale. 128 00:08:05,400 --> 00:08:09,600 Mira, esta es la primera promesa Bolat. Yo nunca te voy a dejar. 129 00:08:26,433 --> 00:08:29,667 Está bien, ya lo escuchaste, no te voy a dejar. Así que vamos a casa. 130 00:08:29,967 --> 00:08:32,067 ¿Está noche podemos quedarnos con él? 131 00:08:32,733 --> 00:08:34,300 Amor, no, no podemos. 132 00:08:34,367 --> 00:08:38,833 Está bien, Eda. Quédense esta noche. 133 00:08:38,900 --> 00:08:41,933 Hacemos los dibujos y también hacemos feliz a Kiraz. 134 00:08:46,033 --> 00:08:48,400 Sí, está bien. Le voy a avisar a mi tía. 135 00:08:52,300 --> 00:08:53,567 Eres una consentida. 136 00:09:02,367 --> 00:09:04,167 Está bien, está bien, Eda. 137 00:09:04,233 --> 00:09:06,600 Ya te entendí, se van a quedar con Serkan Bolat. 138 00:09:06,667 --> 00:09:08,067 De acuerdo, nos vemos. 139 00:09:09,567 --> 00:09:13,333 Como siempre, se apresura y hace todo lo que a Serkan Bolat se le ocurre. 140 00:09:14,067 --> 00:09:16,667 - ¿Qué? ¿Qué? ¿Se van a quedar allá? - Exacto. 141 00:09:18,867 --> 00:09:20,800 Seguro Kiraz insistió demasiado. 142 00:09:20,867 --> 00:09:23,567 Sí, seguramente Kiraz fue la que insistió. 143 00:09:23,633 --> 00:09:25,367 De verdad estoy muy molesta. 144 00:09:25,800 --> 00:09:28,667 Serkan debe estar esforzándose por ser un buen padre. 145 00:09:31,567 --> 00:09:35,133 Oye, si quieres, puedo acompañarte. Digo, si quieres hablar. 146 00:09:35,633 --> 00:09:36,800 Sí, está bien. Gracias. 147 00:09:37,833 --> 00:09:41,067 Oye, con esto debe estar enfadado. 148 00:09:41,133 --> 00:09:43,100 ¿Podrías consolarlo un poco? 149 00:09:43,400 --> 00:09:44,433 Claro. 150 00:09:45,267 --> 00:09:46,967 Aunque no sé quién pueda consolarme a mí. 151 00:09:47,033 --> 00:09:48,067 ¿Qué dijiste? 152 00:09:48,700 --> 00:09:49,967 - ¿Qué dije? - ¿Qué dijiste? 153 00:09:50,033 --> 00:09:54,467 Pues no dije nada, tú hablas sola y luego me culpas diciendo que yo dije algo. 154 00:09:54,533 --> 00:09:57,533 - Ya basta. ¿No, Ayfer? - No entiendo de qué estás hablando. 155 00:10:06,267 --> 00:10:08,000 La señora Aydan tiene todo listo. 156 00:10:09,067 --> 00:10:10,500 Sí, ya lo veo. 157 00:10:11,533 --> 00:10:13,567 - ¿Estás molesta? - No, me gusta. 158 00:10:24,800 --> 00:10:27,800 Disculpa, tengo una llamada; es del extranjero. Ahora vuelvo. 159 00:10:27,867 --> 00:10:28,867 Claro. 160 00:10:34,200 --> 00:10:35,400 ¿Ya te despertaste? 161 00:10:35,767 --> 00:10:37,200 Estoy feliz, mamá. 162 00:10:38,567 --> 00:10:40,300 Eso es lo que más importa. 163 00:10:40,633 --> 00:10:42,433 Aunque me gustaría saber... 164 00:10:42,833 --> 00:10:45,433 ¿Qué hay en la habitación secreta de Serkan Bolat? 165 00:10:46,367 --> 00:10:48,500 ¿Serkan Bolat tiene una habitación secreta? 166 00:10:48,567 --> 00:10:51,700 Está prohibido entrar. Eso fue lo que me dijo. 167 00:10:52,100 --> 00:10:53,400 ¿Está prohibido? 168 00:10:55,067 --> 00:10:57,300 Listo. Ya despertaste. 169 00:10:58,400 --> 00:10:59,700 Podemos hacer esto. 170 00:11:02,933 --> 00:11:06,233 Yo te acuesto esta noche, para que tu mamá trabaje. 171 00:11:07,867 --> 00:11:09,300 Entonces tú ponle la pijama. 172 00:11:09,367 --> 00:11:11,400 - ¿Qué? - Buenas noches, mi amor. 173 00:11:11,867 --> 00:11:13,133 Que descanses. 174 00:11:14,800 --> 00:11:17,033 Sabes ponerte sola tu pijama, ¿verdad? 175 00:11:17,567 --> 00:11:18,567 ¿Cierto? 176 00:11:19,100 --> 00:11:20,133 ¿Cómo que no? 177 00:11:21,067 --> 00:11:24,200 Ya hablamos de que debes aprender a hacer las cosas por ti misma. 178 00:11:24,267 --> 00:11:25,467 ¿Recuerdas? 179 00:11:28,100 --> 00:11:29,133 Ponte la pijama. 180 00:11:29,733 --> 00:11:32,600 Anda, vamos. Anda, póntela, eso es. 181 00:11:42,967 --> 00:11:44,800 Todo el día has estado molesto. 182 00:11:45,600 --> 00:11:47,633 Cuando estás así, yo también me desanimo. 183 00:11:51,200 --> 00:11:52,267 Cuando nos sentíamos así, 184 00:11:52,333 --> 00:11:54,967 mis amigas y yo jugábamos a "Pastel de lo que tengas." 185 00:11:55,033 --> 00:11:56,700 Anda, vamos a cocinar y juguemos. 186 00:11:57,200 --> 00:12:00,433 No, gracias. Sabes que no me gustan los postres. 187 00:12:00,500 --> 00:12:03,533 No es un postre. No tiene nada que ver con el postre. 188 00:12:05,433 --> 00:12:06,433 ¿Entonces qué es? 189 00:12:07,433 --> 00:12:09,200 Le pones todo lo que tengas en la cocina. 190 00:12:09,267 --> 00:12:12,300 Una vez hasta le pusimos vinagre. 191 00:12:13,167 --> 00:12:17,600 No te lo puedes comer, pero quita el estrés. 192 00:12:18,267 --> 00:12:19,333 ¿Y luego? 193 00:12:19,400 --> 00:12:23,333 Pues, no sé. Incluso te puedes romper un diente. 194 00:12:26,300 --> 00:12:28,933 Una sonrisa, me da mucho gusto. 195 00:12:32,100 --> 00:12:33,233 Anda, ven. 196 00:12:33,833 --> 00:12:36,567 Vamos al café. Hagamos un pastel de todo. 197 00:12:37,433 --> 00:12:38,800 Aunque no nos lo comamos... 198 00:12:40,133 --> 00:12:42,300 le podemos romper la cabeza a quien nos haga daño. 199 00:12:44,233 --> 00:12:45,567 No hace falta. 200 00:12:46,733 --> 00:12:47,933 No te preocupes por mí. 201 00:12:51,300 --> 00:12:52,833 ¿Cómo no voy a preocuparme? 202 00:12:54,300 --> 00:12:55,467 Burak. 203 00:12:56,733 --> 00:12:58,300 Patrón Burak. 204 00:13:00,433 --> 00:13:01,533 Eres... 205 00:13:02,567 --> 00:13:04,133 importante para nosotras. 206 00:13:07,433 --> 00:13:09,567 Ustedes también son importantes para mí. 207 00:13:09,933 --> 00:13:11,600 Las cosas cambiaron muy rápido. 208 00:13:13,200 --> 00:13:14,467 Estoy muy confundido. 209 00:13:16,633 --> 00:13:18,200 Dime, ¿quién no lo está? 210 00:13:21,833 --> 00:13:23,700 Bueno... Mira. 211 00:13:25,167 --> 00:13:26,467 Quiero caminar un poco. 212 00:13:27,600 --> 00:13:30,700 Después iré a casa. Gracias por acompañarme hoy. 213 00:13:33,000 --> 00:13:34,100 Está bien. 214 00:13:47,700 --> 00:13:49,767 Los ojos son las ventanas del alma. 215 00:13:51,867 --> 00:13:53,733 Dice que ya se va y tú lo buscas. 216 00:13:59,800 --> 00:14:01,233 ¿Por qué estoy diciendo eso? 217 00:14:03,033 --> 00:14:04,733 Me estoy dejando llevar. 218 00:14:08,133 --> 00:14:09,133 Bueno. 219 00:14:09,700 --> 00:14:12,000 No hay ningún sentimiento correspondido. 220 00:14:12,967 --> 00:14:15,700 Estoy diciendo tonterías. ¡Qué estupidez! 221 00:14:24,067 --> 00:14:25,133 ¿Cómo vas? 222 00:14:26,400 --> 00:14:28,200 Ya empecé a dibujar. ¿Quieres verlo? 223 00:14:31,167 --> 00:14:32,267 Muy bonito. 224 00:14:33,033 --> 00:14:34,133 Me gusta. 225 00:14:35,067 --> 00:14:36,167 ¿Qué te parece... 226 00:14:36,967 --> 00:14:39,833 si te concentras en los dibujos y yo en la parte técnica? 227 00:14:40,267 --> 00:14:42,700 Así será más fácil para ti. 228 00:14:42,767 --> 00:14:45,133 - Perfecto. - Bien. ¿Quieres un café? 229 00:14:45,200 --> 00:14:46,467 Sí, me encantaría. 230 00:14:46,933 --> 00:14:48,000 Está bien. 231 00:14:48,733 --> 00:14:50,200 Voy a ver cómo está Kiraz. 232 00:15:18,700 --> 00:15:20,467 Aunque me gustaría saber... 233 00:15:20,867 --> 00:15:23,533 qué hay en la habitación secreta de Serkan Bolat. 234 00:15:24,400 --> 00:15:26,633 ¿Serkan Bolat tiene una habitación secreta? 235 00:15:26,700 --> 00:15:29,933 Está prohibido entrar. Eso fue lo que me dijo. 236 00:17:43,800 --> 00:17:45,933 Aquí conservo todas nuestras cosas. 237 00:17:57,800 --> 00:18:01,467 La verdad, no esperaba tanto material, sobre todo en tan poco tiempo. 238 00:18:03,467 --> 00:18:04,667 Pero me parece... 239 00:18:06,100 --> 00:18:09,000 que no será suficiente para obtener la custodia de Kiraz. 240 00:18:09,433 --> 00:18:10,633 ¿Qué más podemos hacer? 241 00:18:10,700 --> 00:18:14,133 Ya no sé, es difícil poder revelar el fraude de esa florista. 242 00:18:14,200 --> 00:18:15,633 Porque Eda es buena madre. 243 00:18:17,067 --> 00:18:20,867 La verdad, no me siento cómodo con esto. No entiendo como Serkan aceptó. 244 00:18:22,200 --> 00:18:25,700 Disculpe, señor Kemal. ¿Pero de parte de quién está usted? 245 00:18:26,000 --> 00:18:28,067 Durante años me estuvieron ocultando a mi nieta. 246 00:18:28,567 --> 00:18:29,933 No voy a discutir contigo. 247 00:18:30,433 --> 00:18:31,867 Sí, está bien, no discutas. 248 00:18:32,500 --> 00:18:37,733 Y mañana tendré que ir de vuelta a Sile, porque no voy a dejarle el camino libre 249 00:18:39,033 --> 00:18:41,600 a esa malvada mujer llamada Ayfer. 250 00:18:47,633 --> 00:18:49,767 Te agradezco mucho que estés conmigo. 251 00:18:51,233 --> 00:18:53,667 Parece que no tienes miedo de que Serkan nos vea. 252 00:18:54,100 --> 00:18:57,533 No me importa. Estoy intercambiando ideas con mi abogado. 253 00:18:58,533 --> 00:18:59,733 Tenemos nueva excusa. 254 00:19:02,333 --> 00:19:03,333 Eso no importa. 255 00:19:04,367 --> 00:19:05,567 Ya estoy cansado de esto. 256 00:19:06,067 --> 00:19:08,133 Kemal, yo también estoy cansada. 257 00:19:08,500 --> 00:19:10,567 Vamos a terminar esto y te diré qué haré. 258 00:19:10,633 --> 00:19:13,933 Voy a gritar a todo pulmón: "sepan todos que amo a Kemal." 259 00:19:14,000 --> 00:19:15,633 Quisiera escucharlo de verdad. 260 00:19:17,533 --> 00:19:18,533 El té está listo. 261 00:19:18,600 --> 00:19:21,100 Claro. Ya me preguntaba dónde estabas. 262 00:19:21,367 --> 00:19:22,733 Yo también lo quiero mucho, señor. 263 00:19:24,500 --> 00:19:29,033 Por cierto, ojalá tengan conciencia de que su relación se llevó a cabo 264 00:19:29,100 --> 00:19:31,067 gracias a mi participación. 265 00:19:31,467 --> 00:19:32,633 Es verdad. 266 00:19:36,533 --> 00:19:37,600 Ya lo veo. 267 00:19:39,333 --> 00:19:40,833 ¿Y esas tarjetas de qué son? 268 00:19:42,633 --> 00:19:44,933 De los restaurantes a los que fuimos juntos. 269 00:19:46,667 --> 00:19:48,800 ¿Incluyendo el de sopas en tu cumpleaños? 270 00:19:51,033 --> 00:19:53,667 Al principio no sabía por qué guardaba todo. 271 00:19:54,633 --> 00:19:55,800 Luego lo entendí. 272 00:19:59,000 --> 00:20:00,633 ¿Y esas cajas de ahí? 273 00:20:04,433 --> 00:20:06,567 Tus regalos de los últimos cinco años. 274 00:20:13,833 --> 00:20:15,433 ¿Te gustaría abrirlos? 275 00:20:16,533 --> 00:20:20,100 Solo dame cinco minutos y los abres afuera. 276 00:20:21,733 --> 00:20:23,333 ¿Está bien? Por favor. 277 00:20:28,767 --> 00:20:29,800 Ya están. 278 00:20:40,367 --> 00:20:42,933 No pierdas la cabeza, Eda. Cálmate, contrólate. 279 00:20:48,533 --> 00:20:50,433 Bueno, Eda Yildiz. 280 00:20:51,700 --> 00:20:53,933 Te deseo un cumpleaños feliz. 281 00:20:55,700 --> 00:20:59,000 - ¿Tienes pasteles de la tienda? - Seyfi lo trajo. 282 00:21:01,400 --> 00:21:02,567 Bueno, ¿estás lista? 283 00:21:03,867 --> 00:21:06,033 Bien. Ahora pide un deseo. 284 00:21:07,267 --> 00:21:09,533 Solo si me dices qué pediste tú hace años. 285 00:21:15,067 --> 00:21:17,967 Pedí que encontraras a un hombre que fuera digno de ti. 286 00:21:19,267 --> 00:21:20,833 Por desgracia, no fue así. 287 00:21:26,300 --> 00:21:28,067 Anda. Pide algo bonito. 288 00:21:37,900 --> 00:21:38,933 Te lo agradezco. 289 00:21:43,533 --> 00:21:44,633 ¿Ahora los regalos? 290 00:21:46,933 --> 00:21:48,600 Bueno, empieza, aquí tienes. 291 00:21:57,667 --> 00:21:59,167 Flip flop, Flip flop. 292 00:21:59,267 --> 00:22:01,433 - Te encantan. - Me gustan. 293 00:22:18,767 --> 00:22:20,333 ¡Qué vestido tan precioso! 294 00:22:20,933 --> 00:22:22,300 Ese lo compré en París. 295 00:22:23,500 --> 00:22:24,800 El blanco te queda bien. 296 00:22:28,567 --> 00:22:29,667 Gracias. 297 00:22:36,800 --> 00:22:37,833 Veamos. 298 00:22:48,767 --> 00:22:51,333 Es famosa. Difícil de conseguir. 299 00:23:13,400 --> 00:23:14,500 ¿SB? 300 00:23:17,533 --> 00:23:18,600 Gracias. 301 00:23:19,067 --> 00:23:20,067 No hay por qué. 302 00:23:43,600 --> 00:23:45,233 Pero el proyecto... 303 00:23:47,667 --> 00:23:49,500 Tenemos que terminarlo. 304 00:23:52,233 --> 00:23:53,233 Así es. 305 00:23:54,467 --> 00:23:56,000 Debemos terminar el proyecto. 306 00:23:56,800 --> 00:23:57,833 Es cierto. 307 00:24:30,567 --> 00:24:31,600 Buenos días. 308 00:24:31,733 --> 00:24:33,967 Mi amor. Buenos días. 309 00:24:36,200 --> 00:24:37,467 ¿Cómo dormiste? 310 00:24:38,967 --> 00:24:41,667 Hola, buenos días. ¿Dormiste bien? 311 00:24:41,733 --> 00:24:42,733 Como un ángel. 312 00:24:42,800 --> 00:24:44,867 Seyfi me dijo que podía ir por mis regalos. 313 00:24:44,933 --> 00:24:46,900 Así que vamos con ellos. 314 00:24:48,367 --> 00:24:49,367 Bueno. 315 00:24:49,633 --> 00:24:53,633 Dile que los traiga para que podamos ir a casa. 316 00:24:53,733 --> 00:24:55,300 - Anda, ve a decirle. - Sí. 317 00:25:04,467 --> 00:25:05,667 ¿Y cómo dormiste? 318 00:25:07,200 --> 00:25:08,267 Incómoda 319 00:25:08,800 --> 00:25:10,667 A mí me duele la espalda. 320 00:25:12,800 --> 00:25:15,300 Ya hasta tengo arreglada la habitación de mi nieta. 321 00:25:15,367 --> 00:25:17,067 No le voy a dejar abierta la puerta, 322 00:25:17,300 --> 00:25:19,733 iniciaré la demanda de custodia lo antes posible. 323 00:25:22,367 --> 00:25:23,733 ¿Demanda de custodia? 324 00:25:26,500 --> 00:25:29,900 Dígame, señora. ¿Está intentando quitarme a mi hija? 325 00:25:30,000 --> 00:25:33,667 Mira, no... Son cosas que hay que hacer. 326 00:25:33,733 --> 00:25:36,233 ¿Qué cosas? ¿Demandarme por la custodia? 327 00:25:36,333 --> 00:25:37,400 - Pues sí. - ¿Qué sucede? 328 00:25:37,500 --> 00:25:39,000 ¿Qué es esa demanda de custodia? 329 00:25:40,200 --> 00:25:42,900 ¿Tú me estás demandando? ¿De eso se trata ahora? 330 00:25:42,967 --> 00:25:44,833 ¿Estás tratando de quitarme a mi hija? 331 00:25:44,900 --> 00:25:45,967 ¡Qué vergüenza, Serkan! 332 00:25:46,033 --> 00:25:47,167 No, Eda. 333 00:25:47,233 --> 00:25:48,900 No hay nada de eso. Nadie te va a demandar. 334 00:25:48,967 --> 00:25:51,100 No vamos a pedir la custodia. ¿Verdad, madre? 335 00:25:51,167 --> 00:25:54,433 Serkan, debemos tener algún derecho sobre Kiraz. 336 00:25:54,500 --> 00:25:56,900 Si escucharas lo que dice Ayfer, estarías de acuerdo contigo. 337 00:25:57,000 --> 00:25:58,100 Madre. 338 00:25:58,167 --> 00:26:01,533 ¿Qué dijo mi tía? Digo... Es mi hija, no es de mi tía. 339 00:26:02,467 --> 00:26:03,900 No te preocupes, no hay nada de eso. 340 00:26:04,000 --> 00:26:05,533 Una vez más volví a confiar en ti. 341 00:26:06,533 --> 00:26:08,500 ¿Por qué siempre me engañas de alguna forma? 342 00:26:11,400 --> 00:26:12,633 ¡Qué vergüenza, Serkan! 343 00:26:12,700 --> 00:26:14,300 Madre, después hablaré contigo. 344 00:26:14,700 --> 00:26:15,767 - Espera, Eda. - ¿Qué? 345 00:26:15,833 --> 00:26:16,900 - Espera, espera. - ¿Qué? 346 00:26:16,967 --> 00:26:18,533 - Por favor, espera. - ¿Qué quieres? 347 00:26:18,600 --> 00:26:21,733 No sé qué estará sucediendo, pero no hay ninguna demanda. 348 00:26:21,833 --> 00:26:23,367 Debe haber algún malentendido. 349 00:26:23,433 --> 00:26:26,500 Lo que yo quiero es que Kiraz esté bien, es todo. 350 00:26:26,600 --> 00:26:28,067 Quiero verla crecer feliz y sana. 351 00:26:28,533 --> 00:26:30,500 - ¿Estás seguro? - Sí, estoy seguro. Créeme. 352 00:26:30,567 --> 00:26:33,000 ¿Seguro? ¿No vas a pedir la custodia? 353 00:26:33,067 --> 00:26:35,333 No lo haré, tienes que creerme. 354 00:26:35,400 --> 00:26:36,833 Bien, bien. De acuerdo. 355 00:26:37,467 --> 00:26:38,467 Mamá. 356 00:26:39,333 --> 00:26:40,333 Mi amor. 357 00:26:41,600 --> 00:26:43,000 Fui a besar a mi poni. 358 00:26:43,400 --> 00:26:45,500 ¿Puedo dejar mis regalos en mi habitación? 359 00:26:46,267 --> 00:26:47,733 Está bien, puedes dejarlos. 360 00:26:50,600 --> 00:26:52,567 Bueno, si estás aburrida, me llamas. 361 00:26:53,300 --> 00:26:54,367 No estaré aburrida. 362 00:26:54,933 --> 00:26:57,733 Porque hoy me toca ir a pescar con Buba. 363 00:27:01,933 --> 00:27:02,967 ¿Con Buba? 364 00:27:03,033 --> 00:27:04,433 - No empieces. - ¡Increíble! 365 00:27:06,633 --> 00:27:07,933 Ahí sigue el tal Buba. 366 00:27:11,267 --> 00:27:12,633 De acuerdo. Está bien, Buba. 367 00:27:12,733 --> 00:27:14,700 Así que Buba te llevará a pescar. 368 00:27:20,033 --> 00:27:21,033 Engin. 369 00:27:22,267 --> 00:27:24,400 Tenemos una emergencia otra vez. 370 00:27:24,700 --> 00:27:26,067 - Sí. - No sabes. 371 00:27:26,333 --> 00:27:29,067 Esa florista está causando problemas como siempre. 372 00:27:29,300 --> 00:27:32,633 Le están lavando el cerebro a Serkan y se quedó a dormir anoche. 373 00:27:33,700 --> 00:27:37,500 Señora Aydan, no creo que el señor Serkan quiera esa demanda por la custodia. 374 00:27:37,567 --> 00:27:39,500 Es usted la que está causando problemas. 375 00:27:39,567 --> 00:27:41,367 - En serio. - ¡Cállate! Mejor no digas nada. 376 00:27:41,433 --> 00:27:42,900 Vamos, ve por mi bolso. ¡Rápido! 377 00:27:43,233 --> 00:27:44,233 ¿Adónde vamos? 378 00:27:45,200 --> 00:27:47,533 ¿Qué crees que me voy a quedar aquí sentada de brazos cruzados? 379 00:27:47,600 --> 00:27:49,200 Tenemos que ir al distrito de la florista 380 00:27:49,267 --> 00:27:50,633 a conseguir más evidencia. 381 00:27:51,000 --> 00:27:53,400 Señora, pude escucharlo. 382 00:27:53,467 --> 00:27:56,300 El señor Serkan no quiere pedir la custodia. 383 00:27:57,267 --> 00:27:58,267 Seyfi. 384 00:27:58,400 --> 00:28:02,533 Mi hijo puede estar ciego, pero tiene una madre que sí ve la verdad. 385 00:28:02,633 --> 00:28:03,867 Anda, ve a traer mi bolso. 386 00:28:17,267 --> 00:28:19,367 ¿Sabes qué? Francamente, te admiro mucho. 387 00:28:20,367 --> 00:28:22,267 Quisiera tener esos pasatiempos. 388 00:28:22,733 --> 00:28:25,767 Pues la verdad, la pesca me tranquiliza. 389 00:28:25,867 --> 00:28:28,600 Pues sí, tu alma ha pasado muchas turbulencias; 390 00:28:28,667 --> 00:28:29,767 tienes razón. 391 00:28:31,633 --> 00:28:32,767 ¿Y Eda no ha llegado? 392 00:28:32,833 --> 00:28:35,633 No, aún no, pero la llamé y ya vienen en camino. 393 00:28:35,733 --> 00:28:36,833 ¿Ya vienen? 394 00:28:37,433 --> 00:28:38,967 Bueno, entonces voy a preparar todo, 395 00:28:39,033 --> 00:28:41,733 porque hoy es el día que me toca ir de pesca con Kiraz. 396 00:28:43,067 --> 00:28:45,567 Creíste que ya no volverían, ¿verdad? 397 00:28:47,433 --> 00:28:49,367 Sabes bien que Kiraz te quiere mucho. 398 00:28:50,600 --> 00:28:52,567 Te quiere más a ti que a su padre. 399 00:28:59,000 --> 00:29:00,900 ¿No es la asistente de Serkan? 400 00:29:04,733 --> 00:29:06,867 - Sí, es ella. - Está llorando. 401 00:29:08,067 --> 00:29:09,367 ¿No es tu amiga? 402 00:29:10,033 --> 00:29:11,033 Lo es. 403 00:29:12,000 --> 00:29:13,033 ¿Y por qué no vas? 404 00:29:14,333 --> 00:29:16,133 Tal vez quiera estar sola, amigo. 405 00:29:16,367 --> 00:29:17,367 Déjala. 406 00:29:18,533 --> 00:29:19,567 Bien. 407 00:29:20,800 --> 00:29:21,833 Nos vemos luego. 408 00:29:38,700 --> 00:29:39,700 Buenos días. 409 00:29:39,900 --> 00:29:41,467 Buenos días. ¿Dónde está Kiraz? 410 00:29:42,767 --> 00:29:44,767 Adentro. Está dibujando. 411 00:29:45,600 --> 00:29:48,267 ¿Y qué tal estuvo su estancia con la familia Bolat? 412 00:29:50,433 --> 00:29:51,900 Kiraz quiere mucho a su abuela. 413 00:29:52,900 --> 00:29:53,900 Te lo dije. 414 00:29:54,033 --> 00:29:55,633 Seguro ya la está deslumbrando. 415 00:29:57,667 --> 00:29:59,600 ¿Eso qué tiene que ver, Ayfer? 416 00:29:59,667 --> 00:30:01,467 Ya no digas esas cosas. 417 00:30:01,533 --> 00:30:03,533 Kiraz nos quiere más a nosotras. 418 00:30:03,600 --> 00:30:04,800 ¿No es cierto, Eda? 419 00:30:04,867 --> 00:30:06,567 A mí me alegra que la quieran. 420 00:30:06,667 --> 00:30:07,800 Mientras más, mejor. 421 00:30:07,867 --> 00:30:09,333 Pero que no la echen a perder. 422 00:30:10,367 --> 00:30:12,267 Mira, yo nunca he querido interferir. 423 00:30:12,333 --> 00:30:14,400 Tú puedes hacer de tu vida lo que quieras. 424 00:30:14,767 --> 00:30:18,300 Si Serkan y tú están juntos, yo mejor cierro la boca. 425 00:30:21,467 --> 00:30:24,033 - Un ex Max Trex es Serkan. - ¿Qué? 426 00:30:24,267 --> 00:30:26,367 - ¿Qué dijiste? - Un ex Max Trex es para ti. 427 00:30:26,433 --> 00:30:27,567 ¿De qué hablas? 428 00:30:27,900 --> 00:30:29,967 ¿Hablas de un dinosaurio? Tiene razón. 429 00:30:30,033 --> 00:30:32,200 - Es como un dinosaurio. - Trabajé mucho en este chiste. 430 00:30:32,267 --> 00:30:33,667 Estaba esperando el momento. 431 00:30:33,767 --> 00:30:36,867 Para mí, él nunca pierde el estilo, y si se reconcilian, 432 00:30:36,933 --> 00:30:38,000 me parecería bien. 433 00:30:38,567 --> 00:30:39,600 ¿Cuál reconciliación? 434 00:30:39,667 --> 00:30:41,500 Él no hace nada por mí, es solo por Kiraz. 435 00:30:41,600 --> 00:30:44,733 Ahí tienes, justo lo que te digo. Todo lo hace por Kiraz. 436 00:30:45,333 --> 00:30:47,967 Mira, la bruja de Aydan seguro va a hacer algo 437 00:30:48,033 --> 00:30:49,467 para quedarse con la niña. 438 00:30:49,533 --> 00:30:51,233 Te lo garantizo, verás, te lo aseguro. 439 00:30:51,700 --> 00:30:52,967 Pues él está haciendo. 440 00:30:53,467 --> 00:30:55,100 Inició una demanda por la custodia. 441 00:30:55,200 --> 00:30:57,567 - ¿Qué? - No puede ser posible. 442 00:30:57,700 --> 00:30:59,433 ¡Te dije que lo haría! 443 00:30:59,500 --> 00:31:01,767 Tanto la madre como el hijo te han estado engañando. 444 00:31:01,833 --> 00:31:03,600 Serkan ni siquiera lo sabía. 445 00:31:03,667 --> 00:31:06,633 Lo sabía, mi excuñado jamás haría eso. 446 00:31:06,700 --> 00:31:07,733 Es obvio que fue la señora. 447 00:31:09,367 --> 00:31:10,767 ¿Y ustedes creen esa mentira? 448 00:31:11,833 --> 00:31:13,833 ¿Cómo pueden ser tan ingenuas? No lo entiendo. 449 00:31:13,933 --> 00:31:15,333 Te juro que no lo sabía. 450 00:31:15,400 --> 00:31:16,967 Hasta le reclamó a su madre. 451 00:31:17,033 --> 00:31:19,667 Cariño, pero tienes que hacer algo para protegerte. 452 00:31:19,733 --> 00:31:20,967 Te están engañando. 453 00:31:21,367 --> 00:31:22,900 ¿Crees que ella se va a detener? 454 00:31:24,333 --> 00:31:25,400 ¿Estoy equivocada? 455 00:31:26,467 --> 00:31:29,033 Es una persona implacable, intentará lo que sea. 456 00:31:29,800 --> 00:31:33,267 Tendremos que acostumbrarnos a ver a Kiraz los fines de semana. 457 00:31:33,367 --> 00:31:36,300 No digas eso, que solo le arrojas combustible al fuego. 458 00:31:36,933 --> 00:31:40,367 Por favor, eso no va a pasar. Serkan jamás permitiría que pasara eso. 459 00:31:40,467 --> 00:31:43,467 Yo lo conozco bien. Dejen de preocuparse. 460 00:31:43,833 --> 00:31:46,400 Voy a cambiarme para llevar a Kiraz a pescar con Burak. 461 00:31:48,767 --> 00:31:50,433 Y ya dejen de pensar en eso. 462 00:31:51,500 --> 00:31:52,533 Eda. 463 00:31:55,033 --> 00:31:57,800 - No lo van a dejar ni acercarse a la casa. - No. 464 00:31:59,300 --> 00:32:01,400 Oye, ellos son despiadados. 465 00:32:01,700 --> 00:32:04,967 Por eso vamos a conseguir más información en contra de Serkan Bolat; 466 00:32:05,033 --> 00:32:07,033 todo lo malo, para usarlo en el juicio. 467 00:32:07,300 --> 00:32:08,333 ¿Me entiendes? 468 00:32:09,267 --> 00:32:10,700 Pues no tengo nada de ganas de hacerlo. 469 00:32:10,800 --> 00:32:13,500 Pero si ellos tomaron las armas, 470 00:32:13,567 --> 00:32:15,633 entonces nosotras debemos hacerlo, vamos. 471 00:32:16,567 --> 00:32:19,700 - Vamos. Rápido. - Solo los fines de semana. 472 00:32:21,467 --> 00:32:25,400 A ver, Pina, hoy van a llegar unos archivos muy importantes de Art Life. 473 00:32:25,467 --> 00:32:26,900 ¿Cuáles archivos, Serk...? 474 00:32:27,267 --> 00:32:28,300 ¿Señor? 475 00:32:28,967 --> 00:32:31,233 Como voy a estar aquí parte del tiempo 476 00:32:31,300 --> 00:32:32,467 van a enviar esas carpetas 477 00:32:32,533 --> 00:32:34,933 y tienes que archivarlas de la A a la Z, por favor. 478 00:32:35,033 --> 00:32:37,867 Está bien, entonces voy a enviar enseguida estos correos. 479 00:32:39,633 --> 00:32:41,633 Señor Serkan... 480 00:32:42,800 --> 00:32:43,900 No lo va a creer. 481 00:32:43,967 --> 00:32:46,833 Pero sentí de repente un increíble entusiasmo 482 00:32:46,900 --> 00:32:49,367 y supe que seguro usted estaba aquí. 483 00:32:49,700 --> 00:32:51,200 Pues sí, mire, aquí estoy. 484 00:32:51,267 --> 00:32:52,800 Su sentimiento fue muy acertado. 485 00:32:52,900 --> 00:32:56,400 Le aseguro que en el mundo no existe nadie más atractivo. 486 00:32:56,867 --> 00:32:58,300 Ya, ya, ya, ya. 487 00:32:58,367 --> 00:32:59,633 ¡A celebrar! 488 00:33:00,633 --> 00:33:02,667 ¿Y qué vamos a celebrar en está ocasión? 489 00:33:02,733 --> 00:33:04,300 Que al final puedo verlo aquí. 490 00:33:04,367 --> 00:33:05,367 Deje eso. 491 00:33:06,800 --> 00:33:07,833 ¿Qué otra cosa? 492 00:33:12,300 --> 00:33:13,967 Por desgracia, soy alérgico. 493 00:33:14,267 --> 00:33:15,833 Las fresas me causan la muerte. 494 00:33:15,933 --> 00:33:17,733 ¡Qué terrible! 495 00:33:17,800 --> 00:33:19,533 ¡Llévate esta porquería! ¡De prisa! 496 00:33:20,800 --> 00:33:21,833 ¡Ayúdame! 497 00:33:23,000 --> 00:33:24,000 ¡Sálvame! 498 00:33:32,333 --> 00:33:33,433 Disculpe. 499 00:33:33,733 --> 00:33:35,233 Señor Serkan. 500 00:33:35,967 --> 00:33:37,233 El señor... 501 00:33:37,967 --> 00:33:40,633 Abdul Mutalip lo está llamando. 502 00:33:41,600 --> 00:33:44,267 Tiene que contestarle de inmediato. 503 00:33:44,333 --> 00:33:45,500 Sí. 504 00:33:47,967 --> 00:33:52,700 Abdul Mutalip es un cliente muy importante, así que... 505 00:33:53,367 --> 00:33:54,467 es trabajo. 506 00:33:54,533 --> 00:33:56,633 Pero ¿cómo puede ser más importante que yo? 507 00:33:56,700 --> 00:33:58,600 Claro que no, pero... 508 00:33:58,767 --> 00:33:59,800 Es el trabajo. 509 00:33:59,867 --> 00:34:01,033 Usted entiende. 510 00:34:01,367 --> 00:34:02,833 - Pina, atiende a la señora Deniz. - ¿Ya se va? 511 00:34:02,900 --> 00:34:04,467 Por favor, con permiso. 512 00:34:04,567 --> 00:34:06,867 Ya se fue otra vez. 513 00:34:06,933 --> 00:34:08,367 ¡Se fue otra vez! 514 00:34:08,433 --> 00:34:09,800 He perdido todo el encanto. 515 00:34:09,867 --> 00:34:13,267 No sé por qué pasan estas cosas, pero no me siento contenta. 516 00:34:18,400 --> 00:34:19,400 Serkan. 517 00:34:19,833 --> 00:34:20,867 ¿Qué era tan urgente? 518 00:34:20,933 --> 00:34:22,033 ¿Estás huyendo de alguien? 519 00:34:22,267 --> 00:34:23,500 Esto es un campo minado. 520 00:34:23,567 --> 00:34:24,633 - Ven. - ¿Pero adónde? 521 00:34:24,700 --> 00:34:25,700 ¿Qué estamos haciendo? 522 00:34:27,300 --> 00:34:28,300 Espera. 523 00:34:29,267 --> 00:34:31,567 - Sí, es algo del trabajo. - Son llamadas sin importancia. 524 00:34:31,633 --> 00:34:33,733 No te preocupes por eso. Pero ¿qué es lo que pasa? 525 00:34:33,800 --> 00:34:34,900 ¿Ya me puedes decir qué es? 526 00:34:34,967 --> 00:34:36,500 Tenemos un asunto importante. 527 00:34:36,600 --> 00:34:37,700 ¿Ya está todo listo? 528 00:34:37,767 --> 00:34:40,267 Me pediste que comprara muchas cosas, pero no entendí nada. 529 00:34:40,333 --> 00:34:41,333 Ya lo verás. 530 00:34:47,567 --> 00:34:48,667 ¿Puedes verlos? 531 00:34:49,300 --> 00:34:50,433 Solo están pescando. 532 00:34:50,533 --> 00:34:52,467 ¿Y Eda por qué está ahí también? 533 00:34:52,567 --> 00:34:53,767 Pues ¿qué vas a hacer? 534 00:34:53,833 --> 00:34:55,400 Acompañar a su hija. 535 00:34:55,900 --> 00:34:58,067 Te confieso que no soporto a ese tal Buba. 536 00:34:58,467 --> 00:34:59,667 Está pescando con mi hija. 537 00:34:59,733 --> 00:35:02,833 No lo puedo aceptar. Es ridículo. ¿Cuál día de pesca? 538 00:35:03,267 --> 00:35:04,467 Tienes razón, hermano. 539 00:35:04,533 --> 00:35:08,767 Para mí que ese tal Buba quiere atrapar a Eda y a Kiraz. 540 00:35:09,400 --> 00:35:11,433 Y tener toda una familia constituida. 541 00:35:11,500 --> 00:35:12,800 Yo pienso lo mismo, Engin. 542 00:35:12,867 --> 00:35:16,400 Pero lo que todavía no sabe ese tal Buba 543 00:35:17,333 --> 00:35:20,300 es que no va a ser posible, mientras Serkan Bolat este aquí. 544 00:35:20,400 --> 00:35:21,633 Serkan. 545 00:35:21,700 --> 00:35:23,267 Haz lo que sea necesario. 546 00:35:23,567 --> 00:35:24,800 ¿Trajiste el material? 547 00:35:24,867 --> 00:35:27,067 Pues sí, lo traje. 548 00:35:27,300 --> 00:35:29,767 - ¿Pero no crees que exageraste un poco? - No, no. 549 00:35:30,200 --> 00:35:32,567 Que mi hija sepa que ella es una Bolat. 550 00:35:32,900 --> 00:35:35,333 El problema es que tú no sabes pescar. 551 00:35:35,400 --> 00:35:36,733 Engin, ¿qué problema puede haber? 552 00:35:36,800 --> 00:35:39,167 Arrojas el anzuelo, sacas el pez y eso es todo. 553 00:35:39,533 --> 00:35:40,667 Bueno, si tú lo dices. 554 00:35:40,733 --> 00:35:42,733 - Voy a traer el material. - Está bien. 555 00:35:52,300 --> 00:35:53,333 ¿Ese es Serkan? 556 00:35:58,733 --> 00:36:00,800 Sí, es él. Espera un momento. 557 00:36:04,567 --> 00:36:05,633 ¿Kiraz? 558 00:36:06,767 --> 00:36:08,600 - ¿Cómo estás? - Bien. 559 00:36:08,933 --> 00:36:10,667 - Serkan. - Eda. 560 00:36:11,033 --> 00:36:12,500 ¿Qué estás haciendo? 561 00:36:13,300 --> 00:36:15,200 El clima está agradable y vine a pescar. 562 00:36:15,300 --> 00:36:16,700 Si tú no sabes pescar. 563 00:36:17,033 --> 00:36:18,300 Yo digo que sí sabe. 564 00:36:18,800 --> 00:36:21,267 ¡Eres fabulosa! Gracias por creer en mí. 565 00:36:22,567 --> 00:36:24,533 Al menos alguien sí cree en mí. 566 00:36:25,800 --> 00:36:28,233 ¿Qué harás con esa caña tan grande? Son aguas bajas. 567 00:36:29,800 --> 00:36:30,800 Eda. 568 00:36:30,900 --> 00:36:34,467 Tal vez parezcan bajas, pero son inmensamente profundas. 569 00:36:36,600 --> 00:36:37,967 Yo quiero pescar contigo. 570 00:36:38,067 --> 00:36:42,200 De acuerdo, pero lo primero, es ponernos unos guantes. 571 00:36:42,700 --> 00:36:44,667 Eso es muy necesario. ¿Está bien? 572 00:36:45,600 --> 00:36:47,233 Bueno, pues vamos a ver. 573 00:36:47,933 --> 00:36:48,933 ¿Cómo? 574 00:36:49,000 --> 00:36:51,000 - ¿Vas a tomar el cebo con los guantes? - Claro. 575 00:36:51,233 --> 00:36:53,200 No voy a tocar la lombriz con las manos. 576 00:36:53,267 --> 00:36:56,033 Tú nunca toques las lombrices sin usar guantes cuando pesques. 577 00:36:56,133 --> 00:36:57,567 - ¿De acuerdo? - No es una lombriz. 578 00:36:57,967 --> 00:36:59,133 ¿Qué? 579 00:36:59,567 --> 00:37:01,333 - Señuelo. - ¿Señuelo? 580 00:37:02,433 --> 00:37:03,600 El señuelo es solo... 581 00:37:04,033 --> 00:37:05,600 El primo de las lombrices. 582 00:37:08,567 --> 00:37:09,700 A ver, dame tu mano. 583 00:37:09,800 --> 00:37:11,000 Ahí está. 584 00:37:12,067 --> 00:37:13,267 Excelente. 585 00:37:14,367 --> 00:37:15,400 Perfecto. 586 00:37:19,400 --> 00:37:20,400 Ya está. 587 00:37:24,900 --> 00:37:26,733 Perfecto, ya tenemos guantes. 588 00:37:27,967 --> 00:37:29,500 Ahora vamos a continuar. 589 00:37:29,800 --> 00:37:31,433 Lo haremos de forma profesional. 590 00:37:33,000 --> 00:37:34,833 ¿Me puedes decir qué debo hacer ahora? 591 00:37:34,933 --> 00:37:37,200 Debes insertar el señuelo en el anzuelo, 592 00:37:37,467 --> 00:37:39,333 de modo que no se note la punta del anzuelo. 593 00:37:39,433 --> 00:37:40,667 ¿Qué es eso de señuelo? 594 00:37:40,733 --> 00:37:41,900 ¿Por qué no son lombrices? 595 00:37:42,000 --> 00:37:43,300 ¿Cómo lombrices? 596 00:37:43,367 --> 00:37:44,567 Ya no se usan. 597 00:37:44,900 --> 00:37:47,900 Entonces se ensarta el señuelo sin que se vea la punta. 598 00:37:48,200 --> 00:37:49,200 Ahora. 599 00:37:49,900 --> 00:37:52,400 El señuelo o la lombriz. 600 00:39:27,133 --> 00:39:28,133 Pina. 601 00:39:28,600 --> 00:39:29,633 ¿Cómo estás? 602 00:39:30,100 --> 00:39:31,100 ¿Cómo crees? 603 00:39:32,267 --> 00:39:33,500 Te hice sentir muy triste. 604 00:39:33,833 --> 00:39:35,000 Sé que estuvo mal. 605 00:39:35,100 --> 00:39:38,667 Es que me sentí enfadado y quise cobrar venganza contigo. 606 00:39:39,433 --> 00:39:42,933 Pero cuando vi que llorabas, se me partió el corazón. 607 00:39:43,633 --> 00:39:44,633 Perdóname. 608 00:39:45,133 --> 00:39:46,133 Está bien. 609 00:39:46,500 --> 00:39:47,900 Bueno, tengo mucho trabajo. 610 00:39:48,633 --> 00:39:51,500 Debo a llevar a archivar todos estos expedientes. 611 00:39:57,833 --> 00:39:59,500 No descansaste bien anoche. 612 00:39:59,567 --> 00:40:01,000 - ¿Verdad? - No pude dormir. 613 00:40:01,100 --> 00:40:02,567 Está bien, déjalo. 614 00:40:02,633 --> 00:40:07,000 Yo llevo todo esto y espero que puedas perdonarme. 615 00:40:11,367 --> 00:40:12,367 Anda, ve. 616 00:40:19,833 --> 00:40:22,400 Mira, tenemos un cubo de peces. 617 00:40:23,733 --> 00:40:25,367 Todos los peces son muy pequeños. 618 00:40:25,567 --> 00:40:26,667 No sirven para comer. 619 00:40:26,733 --> 00:40:28,767 No tiene caso, sacarlos es perder el tiempo. 620 00:40:28,833 --> 00:40:31,600 No los comemos. Lo que hacemos es regresarlos al mar. 621 00:40:31,867 --> 00:40:33,200 No nos gusta dañarlos. 622 00:40:34,367 --> 00:40:36,233 El propósito es aprender a pescar. 623 00:40:36,333 --> 00:40:37,567 ¿No es cierto Kiraz? 624 00:40:39,600 --> 00:40:41,967 ¿Y el anzuelo no les causa daño a los peces? 625 00:40:42,200 --> 00:40:43,900 - Serkan. - Yo lo voy a golpear. 626 00:40:44,967 --> 00:40:46,133 El anzuelo sí los daña. 627 00:40:46,233 --> 00:40:47,633 Serkan, escucha. 628 00:40:49,633 --> 00:40:50,667 No trates... 629 00:40:52,133 --> 00:40:55,267 de ser el papá perfecto para que Kiraz te ame. 630 00:40:57,700 --> 00:40:59,167 Solo sé tú mismo. 631 00:41:00,367 --> 00:41:04,100 Cuando ella te conozca mejor, te va a amar muchísimo, te lo prometo. 632 00:41:04,200 --> 00:41:06,267 No es tan fácil, Eda. Yo... 633 00:41:06,700 --> 00:41:08,167 Sinceramente no sé cómo hacerlo. 634 00:41:09,467 --> 00:41:10,800 Ya mordió, súbelo, súbelo. 635 00:41:10,867 --> 00:41:12,400 - No sé cómo subirlo. - ¡Anda! 636 00:41:12,467 --> 00:41:13,800 - Dime, ¿cómo? - Así, súbelo. 637 00:41:13,900 --> 00:41:16,067 Así. Arriba. 638 00:41:17,567 --> 00:41:19,400 Mira nada más ese pez. 639 00:41:19,467 --> 00:41:20,900 - Ya sácalo. - Sí. 640 00:41:21,067 --> 00:41:22,700 Aquí está. ¡Listo! 641 00:41:23,733 --> 00:41:27,000 - Es mil veces más grande que los suyos. - Pero déjame sujetarlo. 642 00:41:29,433 --> 00:41:30,433 Espera un momento. 643 00:41:33,200 --> 00:41:34,300 No importa. 644 00:41:34,367 --> 00:41:36,233 Nosotros también los devolvemos al mar. 645 00:41:38,500 --> 00:41:41,367 Tenías que desengancharlo y luego lo soltamos. 646 00:41:45,467 --> 00:41:46,567 No importa. 647 00:41:46,633 --> 00:41:48,167 Lo atrapamos y lo soltamos. 648 00:41:59,000 --> 00:42:00,900 ¿No estabas triste y muy cansada? 649 00:42:02,767 --> 00:42:05,333 Me dijiste que estabas triste y muy cansada. 650 00:42:05,433 --> 00:42:07,467 ¿Ordenaste las carpetas? 651 00:42:08,833 --> 00:42:10,333 ¿Me estabas engañando? 652 00:42:10,733 --> 00:42:12,367 Eres más listo de lo que creí. 653 00:42:12,433 --> 00:42:13,733 ¿Cómo lo descubriste? 654 00:42:15,867 --> 00:42:17,467 Así que no estabas molesta. 655 00:42:17,533 --> 00:42:18,767 Todo eran mentiras. 656 00:42:18,833 --> 00:42:22,200 Creí que cuando decías mentiras te daba hipo. 657 00:42:22,833 --> 00:42:24,267 De verdad lo siento. 658 00:42:24,967 --> 00:42:27,567 En verdad no pude dormir anoche, pero no fue por ti, 659 00:42:27,700 --> 00:42:28,733 fue por mí. 660 00:42:28,800 --> 00:42:29,800 ¿Cómo pude haber caído? 661 00:42:30,933 --> 00:42:34,033 Por cierto, gracias por acomodar el archivo. 662 00:42:34,933 --> 00:42:36,333 Que lo disfrutes. 663 00:42:36,833 --> 00:42:37,833 Por cierto. 664 00:42:37,900 --> 00:42:41,100 Mira. Con esto anotaste más puntos. 665 00:42:41,900 --> 00:42:43,600 Eres más astuta de lo que creí. 666 00:42:43,833 --> 00:42:45,700 Una princesa serpiente.