1
00:00:06,233 --> 00:00:08,400
Uno, dos, tres, cuatro...
2
00:00:16,833 --> 00:00:19,500
{\an8}No soy suficientemente maduro
como para aprender de mis errores.
3
00:00:20,667 --> 00:00:24,533
{\an8}Seguiremos el juego
o de lo contrario no me enamoraré de ti.
4
00:01:10,200 --> 00:01:13,400
Solo es un poni.
La verdad, no veo qué tenga de malo.
5
00:01:13,467 --> 00:01:16,100
¿Qué tiene de malo?
Cómprale también un jet privado.
6
00:01:16,200 --> 00:01:18,667
En algún momento
también se lo va a comprar.
7
00:01:20,100 --> 00:01:21,867
Puede ser.
Yo quiero saber una cosa.
8
00:01:21,933 --> 00:01:23,733
¿Dónde dejo esto?
¿En esta casa o en aquella casa?
9
00:01:23,800 --> 00:01:25,600
Espera, espera, Seyfi.
10
00:01:26,933 --> 00:01:28,467
¿Nos podríamos calmar?
11
00:01:28,800 --> 00:01:32,267
Me gustaría poder recuperar
los cinco años que nos perdimos de ella.
12
00:01:32,767 --> 00:01:36,133
¿Podríamos no recuperarlos
en un día, sino en cinco años?
13
00:01:38,067 --> 00:01:40,367
Hasta un día de paternidad
te resulta mucho.
14
00:01:40,433 --> 00:01:43,233
Serkan, no digas nada.
No tienes derecho.
15
00:01:43,767 --> 00:01:45,300
Le regalaste un poni.
16
00:01:48,100 --> 00:01:50,100
- ¿Qué pasa, Engin?
- Hola, Serkan.
17
00:01:50,400 --> 00:01:53,533
Oye, trae a Eda y a Kiraz,
y vamos a comer todos juntos.
18
00:01:53,600 --> 00:01:56,567
Buena idea. Está bien, sí. Estupendo.
19
00:01:56,633 --> 00:01:58,133
Bien. Voy por Piril y por Can.
20
00:01:59,367 --> 00:02:00,367
Vamos a comer.
21
00:02:01,100 --> 00:02:02,833
Engin, tú, yo, Piril, Kiraz y Can.
22
00:02:04,567 --> 00:02:05,567
Bien.
23
00:02:09,300 --> 00:02:10,333
Bienvenida.
24
00:02:11,267 --> 00:02:12,600
¿Puedo traerle algo de beber?
25
00:02:13,067 --> 00:02:15,500
No, gracias,
prefiero esperar a que llegue mi amigo.
26
00:02:15,567 --> 00:02:17,033
- Está bien.
- Se lo agradezco mucho.
27
00:02:36,867 --> 00:02:41,600
Miren, amigos, esto de la paternidad
es una responsabilidad compartida.
28
00:02:41,667 --> 00:02:44,300
Por ejemplo,
nunca deben pelear frente al niño.
29
00:02:44,833 --> 00:02:46,167
Mira quién lo dice.
30
00:02:46,833 --> 00:02:50,200
No ha habido una sola pelea
que no hayan tenido frente a Can.
31
00:02:50,633 --> 00:02:54,100
Serkan, no te atrevas a cuestionarnos.
Nosotros estamos enamorados.
32
00:02:54,467 --> 00:02:56,867
Es una situación diferente.
Están enamorados.
33
00:02:56,933 --> 00:02:58,633
Nosotros también.
34
00:02:59,933 --> 00:03:03,433
Podemos tratarnos como dos personas
que no se aman, aunque sea difícil.
35
00:03:03,700 --> 00:03:06,200
¿En serio? ¿Después de todo
lo que le hiciste a esta chica?
36
00:03:06,467 --> 00:03:10,067
No digas eso, amor. Porque Serkan
también sufrió mucho por Eda.
37
00:03:10,500 --> 00:03:13,367
¿Cómo sufrió, Engin?
Me gustaría saber qué tanto sufrió.
38
00:03:13,433 --> 00:03:14,633
No le digas Engin.
39
00:03:14,700 --> 00:03:17,733
Sí, lo voy a decir.
Ya me cansé de estar ocultando las cosas.
40
00:03:17,800 --> 00:03:20,033
Este hombre perdió
20 kilos cuando te fuiste.
41
00:03:20,100 --> 00:03:21,533
Exacto, así mismo.
42
00:03:21,600 --> 00:03:23,967
Además, no fue al trabajo
durante varios meses.
43
00:03:25,933 --> 00:03:27,500
Algo exagerado, pero es cierto.
44
00:03:27,933 --> 00:03:31,767
Tienes que imaginar a Serkan como...
¿Cómo sería? Como como un robot.
45
00:03:31,833 --> 00:03:34,500
Un robot sin emociones,
del tipo compulsivo.
46
00:03:34,567 --> 00:03:38,133
Así como los que salen en las películas
y de pronto empieza a sentir algo.
47
00:03:38,200 --> 00:03:41,600
Pero entonces, como se asusta,
decide ir a que le retiren el corazón.
48
00:03:41,667 --> 00:03:43,533
Cuando mejor sería
hablar con la persona,
49
00:03:43,600 --> 00:03:46,800
decirle cuáles son sus sentimientos,
que la ama, y todo se arregla.
50
00:03:46,867 --> 00:03:48,133
Mira...
51
00:03:48,200 --> 00:03:51,700
No me hagas hablar, porque si supieran
lo que Eda vivió estos años,
52
00:03:51,767 --> 00:03:53,333
acabarían destrozados.
53
00:03:53,400 --> 00:03:55,000
No me digas. ¿En...?
54
00:04:00,600 --> 00:04:01,733
Espera, Piril.
55
00:04:02,333 --> 00:04:05,133
Tú lo sabías todo, ¿verdad? Mira...
56
00:04:05,967 --> 00:04:08,900
Sabías lo de Kiraz.
¿Tú también sabías?
57
00:04:08,967 --> 00:04:09,967
No sabía.
58
00:04:10,033 --> 00:04:13,167
¡Qué vergüenza, Piril!
De verdad, qué tristeza me dan.
59
00:04:13,233 --> 00:04:14,933
Mira, ya no te quiero volver a ver.
60
00:04:15,000 --> 00:04:17,167
Como si te viéramos tanto,
arquitecto de Sile.
61
00:04:17,433 --> 00:04:19,900
Le pedí que se fuera
y él decidió quedarse.
62
00:04:19,967 --> 00:04:23,500
Acostúmbrate a mí. Más vale que lo hagas.
Estaré cerca el resto de tu vida.
63
00:04:23,833 --> 00:04:25,533
Te odio con todo mi corazón,
Serkan Bolat.
64
00:04:25,600 --> 00:04:27,767
Y yo quisiera poder decir lo mismo de ti.
65
00:04:28,167 --> 00:04:31,900
Camarero. Por favor, servicio.
¿Nos puede tomar la orden, por favor?
66
00:04:31,967 --> 00:04:34,100
Porque yo, la verdad,
me muero de hambre.
67
00:04:34,167 --> 00:04:36,767
Yo ya perdí el apetito.
No voy a comer nada.
68
00:04:36,833 --> 00:04:38,567
- Yo me comeré todo.
- Excelente.
69
00:04:38,633 --> 00:04:40,000
Aquí la comida es deliciosa.
70
00:04:40,300 --> 00:04:41,300
¡Can!
71
00:04:42,367 --> 00:04:46,233
Hoy fui a la granja y los caballos
de Serkan Bolat me encantaron.
72
00:04:46,867 --> 00:04:48,933
Entonces, ¿tus padres no viven juntos?
73
00:04:49,267 --> 00:04:50,267
Así es.
74
00:04:50,900 --> 00:04:54,067
Los padres deben vivir
en la misma casa.
75
00:04:55,100 --> 00:04:56,267
¿Estás seguro?
76
00:04:56,733 --> 00:04:59,833
Solo si están enfadados,
viven separados.
77
00:04:59,900 --> 00:05:04,433
Por ejemplo, yo tengo un amigo
que su papá vivía en otra casa.
78
00:05:04,500 --> 00:05:07,300
Un día se fue a verlo y jamás regresó.
79
00:05:07,833 --> 00:05:09,233
¿Y nunca volvió?
80
00:05:15,967 --> 00:05:17,067
¿Me da la cuenta?
81
00:05:34,600 --> 00:05:36,300
- Aquí tiene.
- Gracias, muy amable.
82
00:05:36,367 --> 00:05:37,767
Un joven le envió esto.
83
00:05:39,333 --> 00:05:40,400
¿Qué es esto?
84
00:05:43,967 --> 00:05:45,667
Las personas son estúpidas.
85
00:05:46,067 --> 00:05:47,500
¿Quién eres? ¿Quién soy?
86
00:05:48,700 --> 00:05:50,500
A veces somos tan ingenuos.
87
00:05:51,733 --> 00:05:53,600
No sé cómo pude creer.
88
00:05:54,133 --> 00:05:55,867
Sé de tus mentiras, princesa.
89
00:05:57,967 --> 00:05:59,567
Es que fingí que me gustaba.
90
00:06:00,233 --> 00:06:01,933
¡Niña!
91
00:06:02,400 --> 00:06:03,633
No me digas que lo creyó.
92
00:06:04,167 --> 00:06:05,333
Sí.
93
00:06:06,500 --> 00:06:10,233
¡Hija! ¿Cómo puede ser?
Ustedes son de dos mundos diferentes.
94
00:06:10,900 --> 00:06:13,633
Sería de verdad muy ingenuo
si creyera eso.
95
00:06:15,433 --> 00:06:16,533
Ya entiendo.
96
00:06:17,067 --> 00:06:18,333
Es un poco tonto.
97
00:06:21,767 --> 00:06:24,967
Estuvo bien, ¿no creen?
Todos pudieron quitarse un peso de encima.
98
00:06:25,033 --> 00:06:28,133
La verdad, yo me siento aliviado,
en serio.
99
00:06:28,500 --> 00:06:30,100
Yo todavía estoy enfadado con Piril.
100
00:06:32,600 --> 00:06:36,967
Serkan, somos viejos amigos.
Ojalá puedas entender por qué lo hice.
101
00:06:39,867 --> 00:06:42,900
Es una llamada de Italia.
Serkan, llaman de Italia.
102
00:06:45,433 --> 00:06:48,367
Están restaurando un palacio
y quieren darle el paisaje a Eda.
103
00:06:48,433 --> 00:06:49,700
- ¿En Italia?
- Así es.
104
00:06:49,767 --> 00:06:51,867
¿Hola? ¿Cómo está?
105
00:06:52,833 --> 00:06:54,467
- Muy bien, gracias.
- ¿Qué dice?
106
00:06:55,067 --> 00:06:56,700
Sí, claro.
107
00:06:57,733 --> 00:07:01,967
Está bien. Se los enviaré enseguida.
Por supuesto. Fue un placer saludarlo.
108
00:07:02,533 --> 00:07:03,667
Hasta luego. Gracias.
109
00:07:08,967 --> 00:07:10,800
- ¡Me dieron el proyecto!
- ¿En serio?
110
00:07:10,867 --> 00:07:12,733
- Te felicito.
- ¡Sí, me lo dieron!
111
00:07:13,567 --> 00:07:15,633
Mira, Can, sí se quieren.
112
00:07:19,533 --> 00:07:22,067
Muchas felicidades.
Qué buena noticia.
113
00:07:22,133 --> 00:07:24,267
Qué bueno, te felicito. ¡Bravo!
114
00:07:24,333 --> 00:07:27,000
- Ya sabía que te lo iban a dar.
- Muchas gracias.
115
00:07:27,767 --> 00:07:30,367
¡Estoy temblando de la emoción!
No me lo esperaba.
116
00:07:30,867 --> 00:07:32,267
Debo entregar los dibujos mañana.
117
00:07:32,867 --> 00:07:34,800
Kiraz, mi amor.
¿Puedes venir un momento?
118
00:07:35,167 --> 00:07:36,200
Ven, ven, ven.
119
00:07:36,933 --> 00:07:38,533
Ven, mi amor, aquí, aquí, aquí.
120
00:07:40,367 --> 00:07:42,900
Mi niña, nos tenemos que ir
ahora mismo a casa.
121
00:07:42,967 --> 00:07:44,467
Debo entregar un trabajo mañana.
122
00:07:44,533 --> 00:07:47,100
¿Y por qué no nos quedamos
los tres en la granja?
123
00:07:48,033 --> 00:07:49,767
No, nos tenemos que ir a casa.
124
00:07:49,833 --> 00:07:52,467
Pero los padres de Can
viven en la misma casa.
125
00:07:52,533 --> 00:07:56,067
Dice que así debe ser,
que ustedes no se quieren.
126
00:07:56,133 --> 00:07:58,233
Mamá, tal vez Serkan Bolat
se vaya y no vuelva.
127
00:07:58,300 --> 00:07:59,333
Pregúntale.
128
00:08:05,400 --> 00:08:09,600
Mira, esta es la primera promesa Bolat.
Yo nunca te voy a dejar.
129
00:08:26,433 --> 00:08:29,667
Está bien, ya lo escuchaste,
no te voy a dejar. Así que vamos a casa.
130
00:08:29,967 --> 00:08:32,067
¿Está noche podemos
quedarnos con él?
131
00:08:32,733 --> 00:08:34,300
Amor, no, no podemos.
132
00:08:34,367 --> 00:08:38,833
Está bien, Eda.
Quédense esta noche.
133
00:08:38,900 --> 00:08:41,933
Hacemos los dibujos
y también hacemos feliz a Kiraz.
134
00:08:46,033 --> 00:08:48,400
Sí, está bien.
Le voy a avisar a mi tía.
135
00:08:52,300 --> 00:08:53,567
Eres una consentida.
136
00:09:02,367 --> 00:09:04,167
Está bien, está bien, Eda.
137
00:09:04,233 --> 00:09:06,600
Ya te entendí,
se van a quedar con Serkan Bolat.
138
00:09:06,667 --> 00:09:08,067
De acuerdo, nos vemos.
139
00:09:09,567 --> 00:09:13,333
Como siempre, se apresura y hace
todo lo que a Serkan Bolat se le ocurre.
140
00:09:14,067 --> 00:09:16,667
- ¿Qué? ¿Qué? ¿Se van a quedar allá?
- Exacto.
141
00:09:18,867 --> 00:09:20,800
Seguro Kiraz insistió demasiado.
142
00:09:20,867 --> 00:09:23,567
Sí, seguramente Kiraz
fue la que insistió.
143
00:09:23,633 --> 00:09:25,367
De verdad estoy muy molesta.
144
00:09:25,800 --> 00:09:28,667
Serkan debe estar esforzándose
por ser un buen padre.
145
00:09:31,567 --> 00:09:35,133
Oye, si quieres, puedo acompañarte.
Digo, si quieres hablar.
146
00:09:35,633 --> 00:09:36,800
Sí, está bien. Gracias.
147
00:09:37,833 --> 00:09:41,067
Oye,
con esto debe estar enfadado.
148
00:09:41,133 --> 00:09:43,100
¿Podrías consolarlo un poco?
149
00:09:43,400 --> 00:09:44,433
Claro.
150
00:09:45,267 --> 00:09:46,967
Aunque no sé quién pueda
consolarme a mí.
151
00:09:47,033 --> 00:09:48,067
¿Qué dijiste?
152
00:09:48,700 --> 00:09:49,967
- ¿Qué dije?
- ¿Qué dijiste?
153
00:09:50,033 --> 00:09:54,467
Pues no dije nada, tú hablas sola y luego
me culpas diciendo que yo dije algo.
154
00:09:54,533 --> 00:09:57,533
- Ya basta. ¿No, Ayfer?
- No entiendo de qué estás hablando.
155
00:10:06,267 --> 00:10:08,000
La señora Aydan tiene todo listo.
156
00:10:09,067 --> 00:10:10,500
Sí, ya lo veo.
157
00:10:11,533 --> 00:10:13,567
- ¿Estás molesta?
- No, me gusta.
158
00:10:24,800 --> 00:10:27,800
Disculpa, tengo una llamada;
es del extranjero. Ahora vuelvo.
159
00:10:27,867 --> 00:10:28,867
Claro.
160
00:10:34,200 --> 00:10:35,400
¿Ya te despertaste?
161
00:10:35,767 --> 00:10:37,200
Estoy feliz, mamá.
162
00:10:38,567 --> 00:10:40,300
Eso es lo que más importa.
163
00:10:40,633 --> 00:10:42,433
Aunque me gustaría saber...
164
00:10:42,833 --> 00:10:45,433
¿Qué hay en la habitación secreta
de Serkan Bolat?
165
00:10:46,367 --> 00:10:48,500
¿Serkan Bolat tiene
una habitación secreta?
166
00:10:48,567 --> 00:10:51,700
Está prohibido entrar.
Eso fue lo que me dijo.
167
00:10:52,100 --> 00:10:53,400
¿Está prohibido?
168
00:10:55,067 --> 00:10:57,300
Listo. Ya despertaste.
169
00:10:58,400 --> 00:10:59,700
Podemos hacer esto.
170
00:11:02,933 --> 00:11:06,233
Yo te acuesto esta noche,
para que tu mamá trabaje.
171
00:11:07,867 --> 00:11:09,300
Entonces tú ponle la pijama.
172
00:11:09,367 --> 00:11:11,400
- ¿Qué?
- Buenas noches, mi amor.
173
00:11:11,867 --> 00:11:13,133
Que descanses.
174
00:11:14,800 --> 00:11:17,033
Sabes ponerte sola tu pijama,
¿verdad?
175
00:11:17,567 --> 00:11:18,567
¿Cierto?
176
00:11:19,100 --> 00:11:20,133
¿Cómo que no?
177
00:11:21,067 --> 00:11:24,200
Ya hablamos de que debes aprender
a hacer las cosas por ti misma.
178
00:11:24,267 --> 00:11:25,467
¿Recuerdas?
179
00:11:28,100 --> 00:11:29,133
Ponte la pijama.
180
00:11:29,733 --> 00:11:32,600
Anda, vamos.
Anda, póntela, eso es.
181
00:11:42,967 --> 00:11:44,800
Todo el día has estado molesto.
182
00:11:45,600 --> 00:11:47,633
Cuando estás así,
yo también me desanimo.
183
00:11:51,200 --> 00:11:52,267
Cuando nos sentíamos así,
184
00:11:52,333 --> 00:11:54,967
mis amigas y yo jugábamos
a "Pastel de lo que tengas."
185
00:11:55,033 --> 00:11:56,700
Anda, vamos a cocinar y juguemos.
186
00:11:57,200 --> 00:12:00,433
No, gracias.
Sabes que no me gustan los postres.
187
00:12:00,500 --> 00:12:03,533
No es un postre.
No tiene nada que ver con el postre.
188
00:12:05,433 --> 00:12:06,433
¿Entonces qué es?
189
00:12:07,433 --> 00:12:09,200
Le pones todo
lo que tengas en la cocina.
190
00:12:09,267 --> 00:12:12,300
Una vez hasta le pusimos vinagre.
191
00:12:13,167 --> 00:12:17,600
No te lo puedes comer,
pero quita el estrés.
192
00:12:18,267 --> 00:12:19,333
¿Y luego?
193
00:12:19,400 --> 00:12:23,333
Pues, no sé.
Incluso te puedes romper un diente.
194
00:12:26,300 --> 00:12:28,933
Una sonrisa,
me da mucho gusto.
195
00:12:32,100 --> 00:12:33,233
Anda, ven.
196
00:12:33,833 --> 00:12:36,567
Vamos al café.
Hagamos un pastel de todo.
197
00:12:37,433 --> 00:12:38,800
Aunque no nos lo comamos...
198
00:12:40,133 --> 00:12:42,300
le podemos romper la cabeza
a quien nos haga daño.
199
00:12:44,233 --> 00:12:45,567
No hace falta.
200
00:12:46,733 --> 00:12:47,933
No te preocupes por mí.
201
00:12:51,300 --> 00:12:52,833
¿Cómo no voy a preocuparme?
202
00:12:54,300 --> 00:12:55,467
Burak.
203
00:12:56,733 --> 00:12:58,300
Patrón Burak.
204
00:13:00,433 --> 00:13:01,533
Eres...
205
00:13:02,567 --> 00:13:04,133
importante para nosotras.
206
00:13:07,433 --> 00:13:09,567
Ustedes también
son importantes para mí.
207
00:13:09,933 --> 00:13:11,600
Las cosas cambiaron muy rápido.
208
00:13:13,200 --> 00:13:14,467
Estoy muy confundido.
209
00:13:16,633 --> 00:13:18,200
Dime, ¿quién no lo está?
210
00:13:21,833 --> 00:13:23,700
Bueno... Mira.
211
00:13:25,167 --> 00:13:26,467
Quiero caminar un poco.
212
00:13:27,600 --> 00:13:30,700
Después iré a casa.
Gracias por acompañarme hoy.
213
00:13:33,000 --> 00:13:34,100
Está bien.
214
00:13:47,700 --> 00:13:49,767
Los ojos son las ventanas del alma.
215
00:13:51,867 --> 00:13:53,733
Dice que ya se va y tú lo buscas.
216
00:13:59,800 --> 00:14:01,233
¿Por qué estoy diciendo eso?
217
00:14:03,033 --> 00:14:04,733
Me estoy dejando llevar.
218
00:14:08,133 --> 00:14:09,133
Bueno.
219
00:14:09,700 --> 00:14:12,000
No hay ningún
sentimiento correspondido.
220
00:14:12,967 --> 00:14:15,700
Estoy diciendo tonterías.
¡Qué estupidez!
221
00:14:24,067 --> 00:14:25,133
¿Cómo vas?
222
00:14:26,400 --> 00:14:28,200
Ya empecé a dibujar.
¿Quieres verlo?
223
00:14:31,167 --> 00:14:32,267
Muy bonito.
224
00:14:33,033 --> 00:14:34,133
Me gusta.
225
00:14:35,067 --> 00:14:36,167
¿Qué te parece...
226
00:14:36,967 --> 00:14:39,833
si te concentras en los dibujos
y yo en la parte técnica?
227
00:14:40,267 --> 00:14:42,700
Así será más fácil para ti.
228
00:14:42,767 --> 00:14:45,133
- Perfecto.
- Bien. ¿Quieres un café?
229
00:14:45,200 --> 00:14:46,467
Sí, me encantaría.
230
00:14:46,933 --> 00:14:48,000
Está bien.
231
00:14:48,733 --> 00:14:50,200
Voy a ver cómo está Kiraz.
232
00:15:18,700 --> 00:15:20,467
Aunque me gustaría saber...
233
00:15:20,867 --> 00:15:23,533
qué hay en la habitación secreta
de Serkan Bolat.
234
00:15:24,400 --> 00:15:26,633
¿Serkan Bolat
tiene una habitación secreta?
235
00:15:26,700 --> 00:15:29,933
Está prohibido entrar.
Eso fue lo que me dijo.
236
00:17:43,800 --> 00:17:45,933
Aquí conservo todas nuestras cosas.
237
00:17:57,800 --> 00:18:01,467
La verdad, no esperaba tanto material,
sobre todo en tan poco tiempo.
238
00:18:03,467 --> 00:18:04,667
Pero me parece...
239
00:18:06,100 --> 00:18:09,000
que no será suficiente
para obtener la custodia de Kiraz.
240
00:18:09,433 --> 00:18:10,633
¿Qué más podemos hacer?
241
00:18:10,700 --> 00:18:14,133
Ya no sé, es difícil poder revelar
el fraude de esa florista.
242
00:18:14,200 --> 00:18:15,633
Porque Eda es buena madre.
243
00:18:17,067 --> 00:18:20,867
La verdad, no me siento cómodo con esto.
No entiendo como Serkan aceptó.
244
00:18:22,200 --> 00:18:25,700
Disculpe, señor Kemal.
¿Pero de parte de quién está usted?
245
00:18:26,000 --> 00:18:28,067
Durante años me estuvieron
ocultando a mi nieta.
246
00:18:28,567 --> 00:18:29,933
No voy a discutir contigo.
247
00:18:30,433 --> 00:18:31,867
Sí, está bien, no discutas.
248
00:18:32,500 --> 00:18:37,733
Y mañana tendré que ir de vuelta a Sile,
porque no voy a dejarle el camino libre
249
00:18:39,033 --> 00:18:41,600
a esa malvada mujer llamada Ayfer.
250
00:18:47,633 --> 00:18:49,767
Te agradezco mucho
que estés conmigo.
251
00:18:51,233 --> 00:18:53,667
Parece que no tienes miedo
de que Serkan nos vea.
252
00:18:54,100 --> 00:18:57,533
No me importa.
Estoy intercambiando ideas con mi abogado.
253
00:18:58,533 --> 00:18:59,733
Tenemos nueva excusa.
254
00:19:02,333 --> 00:19:03,333
Eso no importa.
255
00:19:04,367 --> 00:19:05,567
Ya estoy cansado de esto.
256
00:19:06,067 --> 00:19:08,133
Kemal, yo también estoy cansada.
257
00:19:08,500 --> 00:19:10,567
Vamos a terminar esto
y te diré qué haré.
258
00:19:10,633 --> 00:19:13,933
Voy a gritar a todo pulmón:
"sepan todos que amo a Kemal."
259
00:19:14,000 --> 00:19:15,633
Quisiera escucharlo de verdad.
260
00:19:17,533 --> 00:19:18,533
El té está listo.
261
00:19:18,600 --> 00:19:21,100
Claro.
Ya me preguntaba dónde estabas.
262
00:19:21,367 --> 00:19:22,733
Yo también lo quiero mucho, señor.
263
00:19:24,500 --> 00:19:29,033
Por cierto, ojalá tengan conciencia
de que su relación se llevó a cabo
264
00:19:29,100 --> 00:19:31,067
gracias a mi participación.
265
00:19:31,467 --> 00:19:32,633
Es verdad.
266
00:19:36,533 --> 00:19:37,600
Ya lo veo.
267
00:19:39,333 --> 00:19:40,833
¿Y esas tarjetas de qué son?
268
00:19:42,633 --> 00:19:44,933
De los restaurantes
a los que fuimos juntos.
269
00:19:46,667 --> 00:19:48,800
¿Incluyendo
el de sopas en tu cumpleaños?
270
00:19:51,033 --> 00:19:53,667
Al principio no sabía
por qué guardaba todo.
271
00:19:54,633 --> 00:19:55,800
Luego lo entendí.
272
00:19:59,000 --> 00:20:00,633
¿Y esas cajas de ahí?
273
00:20:04,433 --> 00:20:06,567
Tus regalos de los últimos cinco años.
274
00:20:13,833 --> 00:20:15,433
¿Te gustaría abrirlos?
275
00:20:16,533 --> 00:20:20,100
Solo dame cinco minutos
y los abres afuera.
276
00:20:21,733 --> 00:20:23,333
¿Está bien? Por favor.
277
00:20:28,767 --> 00:20:29,800
Ya están.
278
00:20:40,367 --> 00:20:42,933
No pierdas la cabeza, Eda.
Cálmate, contrólate.
279
00:20:48,533 --> 00:20:50,433
Bueno, Eda Yildiz.
280
00:20:51,700 --> 00:20:53,933
Te deseo un cumpleaños feliz.
281
00:20:55,700 --> 00:20:59,000
- ¿Tienes pasteles de la tienda?
- Seyfi lo trajo.
282
00:21:01,400 --> 00:21:02,567
Bueno, ¿estás lista?
283
00:21:03,867 --> 00:21:06,033
Bien. Ahora pide un deseo.
284
00:21:07,267 --> 00:21:09,533
Solo si me dices
qué pediste tú hace años.
285
00:21:15,067 --> 00:21:17,967
Pedí que encontraras
a un hombre que fuera digno de ti.
286
00:21:19,267 --> 00:21:20,833
Por desgracia, no fue así.
287
00:21:26,300 --> 00:21:28,067
Anda. Pide algo bonito.
288
00:21:37,900 --> 00:21:38,933
Te lo agradezco.
289
00:21:43,533 --> 00:21:44,633
¿Ahora los regalos?
290
00:21:46,933 --> 00:21:48,600
Bueno, empieza, aquí tienes.
291
00:21:57,667 --> 00:21:59,167
Flip flop, Flip flop.
292
00:21:59,267 --> 00:22:01,433
- Te encantan.
- Me gustan.
293
00:22:18,767 --> 00:22:20,333
¡Qué vestido tan precioso!
294
00:22:20,933 --> 00:22:22,300
Ese lo compré en París.
295
00:22:23,500 --> 00:22:24,800
El blanco te queda bien.
296
00:22:28,567 --> 00:22:29,667
Gracias.
297
00:22:36,800 --> 00:22:37,833
Veamos.
298
00:22:48,767 --> 00:22:51,333
Es famosa. Difícil de conseguir.
299
00:23:13,400 --> 00:23:14,500
¿SB?
300
00:23:17,533 --> 00:23:18,600
Gracias.
301
00:23:19,067 --> 00:23:20,067
No hay por qué.
302
00:23:43,600 --> 00:23:45,233
Pero el proyecto...
303
00:23:47,667 --> 00:23:49,500
Tenemos que terminarlo.
304
00:23:52,233 --> 00:23:53,233
Así es.
305
00:23:54,467 --> 00:23:56,000
Debemos terminar el proyecto.
306
00:23:56,800 --> 00:23:57,833
Es cierto.
307
00:24:30,567 --> 00:24:31,600
Buenos días.
308
00:24:31,733 --> 00:24:33,967
Mi amor. Buenos días.
309
00:24:36,200 --> 00:24:37,467
¿Cómo dormiste?
310
00:24:38,967 --> 00:24:41,667
Hola, buenos días.
¿Dormiste bien?
311
00:24:41,733 --> 00:24:42,733
Como un ángel.
312
00:24:42,800 --> 00:24:44,867
Seyfi me dijo que podía
ir por mis regalos.
313
00:24:44,933 --> 00:24:46,900
Así que vamos con ellos.
314
00:24:48,367 --> 00:24:49,367
Bueno.
315
00:24:49,633 --> 00:24:53,633
Dile que los traiga
para que podamos ir a casa.
316
00:24:53,733 --> 00:24:55,300
- Anda, ve a decirle.
- Sí.
317
00:25:04,467 --> 00:25:05,667
¿Y cómo dormiste?
318
00:25:07,200 --> 00:25:08,267
Incómoda
319
00:25:08,800 --> 00:25:10,667
A mí me duele la espalda.
320
00:25:12,800 --> 00:25:15,300
Ya hasta tengo arreglada
la habitación de mi nieta.
321
00:25:15,367 --> 00:25:17,067
No le voy a dejar abierta la puerta,
322
00:25:17,300 --> 00:25:19,733
iniciaré la demanda
de custodia lo antes posible.
323
00:25:22,367 --> 00:25:23,733
¿Demanda de custodia?
324
00:25:26,500 --> 00:25:29,900
Dígame, señora.
¿Está intentando quitarme a mi hija?
325
00:25:30,000 --> 00:25:33,667
Mira, no...
Son cosas que hay que hacer.
326
00:25:33,733 --> 00:25:36,233
¿Qué cosas?
¿Demandarme por la custodia?
327
00:25:36,333 --> 00:25:37,400
- Pues sí.
- ¿Qué sucede?
328
00:25:37,500 --> 00:25:39,000
¿Qué es esa demanda de custodia?
329
00:25:40,200 --> 00:25:42,900
¿Tú me estás demandando?
¿De eso se trata ahora?
330
00:25:42,967 --> 00:25:44,833
¿Estás tratando
de quitarme a mi hija?
331
00:25:44,900 --> 00:25:45,967
¡Qué vergüenza, Serkan!
332
00:25:46,033 --> 00:25:47,167
No, Eda.
333
00:25:47,233 --> 00:25:48,900
No hay nada de eso.
Nadie te va a demandar.
334
00:25:48,967 --> 00:25:51,100
No vamos a pedir la custodia.
¿Verdad, madre?
335
00:25:51,167 --> 00:25:54,433
Serkan, debemos tener
algún derecho sobre Kiraz.
336
00:25:54,500 --> 00:25:56,900
Si escucharas lo que dice Ayfer,
estarías de acuerdo contigo.
337
00:25:57,000 --> 00:25:58,100
Madre.
338
00:25:58,167 --> 00:26:01,533
¿Qué dijo mi tía? Digo...
Es mi hija, no es de mi tía.
339
00:26:02,467 --> 00:26:03,900
No te preocupes, no hay nada de eso.
340
00:26:04,000 --> 00:26:05,533
Una vez más volví a confiar en ti.
341
00:26:06,533 --> 00:26:08,500
¿Por qué siempre
me engañas de alguna forma?
342
00:26:11,400 --> 00:26:12,633
¡Qué vergüenza, Serkan!
343
00:26:12,700 --> 00:26:14,300
Madre, después hablaré contigo.
344
00:26:14,700 --> 00:26:15,767
- Espera, Eda.
- ¿Qué?
345
00:26:15,833 --> 00:26:16,900
- Espera, espera.
- ¿Qué?
346
00:26:16,967 --> 00:26:18,533
- Por favor, espera.
- ¿Qué quieres?
347
00:26:18,600 --> 00:26:21,733
No sé qué estará sucediendo,
pero no hay ninguna demanda.
348
00:26:21,833 --> 00:26:23,367
Debe haber algún malentendido.
349
00:26:23,433 --> 00:26:26,500
Lo que yo quiero
es que Kiraz esté bien, es todo.
350
00:26:26,600 --> 00:26:28,067
Quiero verla crecer feliz y sana.
351
00:26:28,533 --> 00:26:30,500
- ¿Estás seguro?
- Sí, estoy seguro. Créeme.
352
00:26:30,567 --> 00:26:33,000
¿Seguro?
¿No vas a pedir la custodia?
353
00:26:33,067 --> 00:26:35,333
No lo haré, tienes que creerme.
354
00:26:35,400 --> 00:26:36,833
Bien, bien. De acuerdo.
355
00:26:37,467 --> 00:26:38,467
Mamá.
356
00:26:39,333 --> 00:26:40,333
Mi amor.
357
00:26:41,600 --> 00:26:43,000
Fui a besar a mi poni.
358
00:26:43,400 --> 00:26:45,500
¿Puedo dejar mis regalos
en mi habitación?
359
00:26:46,267 --> 00:26:47,733
Está bien, puedes dejarlos.
360
00:26:50,600 --> 00:26:52,567
Bueno, si estás aburrida,
me llamas.
361
00:26:53,300 --> 00:26:54,367
No estaré aburrida.
362
00:26:54,933 --> 00:26:57,733
Porque hoy me toca
ir a pescar con Buba.
363
00:27:01,933 --> 00:27:02,967
¿Con Buba?
364
00:27:03,033 --> 00:27:04,433
- No empieces.
- ¡Increíble!
365
00:27:06,633 --> 00:27:07,933
Ahí sigue el tal Buba.
366
00:27:11,267 --> 00:27:12,633
De acuerdo. Está bien, Buba.
367
00:27:12,733 --> 00:27:14,700
Así que Buba te llevará a pescar.
368
00:27:20,033 --> 00:27:21,033
Engin.
369
00:27:22,267 --> 00:27:24,400
Tenemos una emergencia otra vez.
370
00:27:24,700 --> 00:27:26,067
- Sí.
- No sabes.
371
00:27:26,333 --> 00:27:29,067
Esa florista está
causando problemas como siempre.
372
00:27:29,300 --> 00:27:32,633
Le están lavando el cerebro a Serkan
y se quedó a dormir anoche.
373
00:27:33,700 --> 00:27:37,500
Señora Aydan, no creo que el señor Serkan
quiera esa demanda por la custodia.
374
00:27:37,567 --> 00:27:39,500
Es usted
la que está causando problemas.
375
00:27:39,567 --> 00:27:41,367
- En serio.
- ¡Cállate! Mejor no digas nada.
376
00:27:41,433 --> 00:27:42,900
Vamos, ve por mi bolso. ¡Rápido!
377
00:27:43,233 --> 00:27:44,233
¿Adónde vamos?
378
00:27:45,200 --> 00:27:47,533
¿Qué crees que me voy a quedar aquí
sentada de brazos cruzados?
379
00:27:47,600 --> 00:27:49,200
Tenemos que ir
al distrito de la florista
380
00:27:49,267 --> 00:27:50,633
a conseguir más evidencia.
381
00:27:51,000 --> 00:27:53,400
Señora, pude escucharlo.
382
00:27:53,467 --> 00:27:56,300
El señor Serkan
no quiere pedir la custodia.
383
00:27:57,267 --> 00:27:58,267
Seyfi.
384
00:27:58,400 --> 00:28:02,533
Mi hijo puede estar ciego,
pero tiene una madre que sí ve la verdad.
385
00:28:02,633 --> 00:28:03,867
Anda, ve a traer mi bolso.
386
00:28:17,267 --> 00:28:19,367
¿Sabes qué?
Francamente, te admiro mucho.
387
00:28:20,367 --> 00:28:22,267
Quisiera tener esos pasatiempos.
388
00:28:22,733 --> 00:28:25,767
Pues la verdad,
la pesca me tranquiliza.
389
00:28:25,867 --> 00:28:28,600
Pues sí, tu alma ha pasado
muchas turbulencias;
390
00:28:28,667 --> 00:28:29,767
tienes razón.
391
00:28:31,633 --> 00:28:32,767
¿Y Eda no ha llegado?
392
00:28:32,833 --> 00:28:35,633
No, aún no,
pero la llamé y ya vienen en camino.
393
00:28:35,733 --> 00:28:36,833
¿Ya vienen?
394
00:28:37,433 --> 00:28:38,967
Bueno, entonces voy a preparar todo,
395
00:28:39,033 --> 00:28:41,733
porque hoy es el día
que me toca ir de pesca con Kiraz.
396
00:28:43,067 --> 00:28:45,567
Creíste que ya no volverían, ¿verdad?
397
00:28:47,433 --> 00:28:49,367
Sabes bien que Kiraz
te quiere mucho.
398
00:28:50,600 --> 00:28:52,567
Te quiere más a ti que a su padre.
399
00:28:59,000 --> 00:29:00,900
¿No es la asistente de Serkan?
400
00:29:04,733 --> 00:29:06,867
- Sí, es ella.
- Está llorando.
401
00:29:08,067 --> 00:29:09,367
¿No es tu amiga?
402
00:29:10,033 --> 00:29:11,033
Lo es.
403
00:29:12,000 --> 00:29:13,033
¿Y por qué no vas?
404
00:29:14,333 --> 00:29:16,133
Tal vez quiera estar sola, amigo.
405
00:29:16,367 --> 00:29:17,367
Déjala.
406
00:29:18,533 --> 00:29:19,567
Bien.
407
00:29:20,800 --> 00:29:21,833
Nos vemos luego.
408
00:29:38,700 --> 00:29:39,700
Buenos días.
409
00:29:39,900 --> 00:29:41,467
Buenos días. ¿Dónde está Kiraz?
410
00:29:42,767 --> 00:29:44,767
Adentro. Está dibujando.
411
00:29:45,600 --> 00:29:48,267
¿Y qué tal estuvo su estancia
con la familia Bolat?
412
00:29:50,433 --> 00:29:51,900
Kiraz quiere mucho a su abuela.
413
00:29:52,900 --> 00:29:53,900
Te lo dije.
414
00:29:54,033 --> 00:29:55,633
Seguro ya la está deslumbrando.
415
00:29:57,667 --> 00:29:59,600
¿Eso qué tiene que ver, Ayfer?
416
00:29:59,667 --> 00:30:01,467
Ya no digas esas cosas.
417
00:30:01,533 --> 00:30:03,533
Kiraz nos quiere más a nosotras.
418
00:30:03,600 --> 00:30:04,800
¿No es cierto, Eda?
419
00:30:04,867 --> 00:30:06,567
A mí me alegra que la quieran.
420
00:30:06,667 --> 00:30:07,800
Mientras más, mejor.
421
00:30:07,867 --> 00:30:09,333
Pero que no la echen a perder.
422
00:30:10,367 --> 00:30:12,267
Mira, yo nunca he querido interferir.
423
00:30:12,333 --> 00:30:14,400
Tú puedes hacer de tu vida
lo que quieras.
424
00:30:14,767 --> 00:30:18,300
Si Serkan y tú están juntos,
yo mejor cierro la boca.
425
00:30:21,467 --> 00:30:24,033
- Un ex Max Trex es Serkan.
- ¿Qué?
426
00:30:24,267 --> 00:30:26,367
- ¿Qué dijiste?
- Un ex Max Trex es para ti.
427
00:30:26,433 --> 00:30:27,567
¿De qué hablas?
428
00:30:27,900 --> 00:30:29,967
¿Hablas de un dinosaurio?
Tiene razón.
429
00:30:30,033 --> 00:30:32,200
- Es como un dinosaurio.
- Trabajé mucho en este chiste.
430
00:30:32,267 --> 00:30:33,667
Estaba esperando el momento.
431
00:30:33,767 --> 00:30:36,867
Para mí, él nunca pierde el estilo,
y si se reconcilian,
432
00:30:36,933 --> 00:30:38,000
me parecería bien.
433
00:30:38,567 --> 00:30:39,600
¿Cuál reconciliación?
434
00:30:39,667 --> 00:30:41,500
Él no hace nada por mí,
es solo por Kiraz.
435
00:30:41,600 --> 00:30:44,733
Ahí tienes, justo lo que te digo.
Todo lo hace por Kiraz.
436
00:30:45,333 --> 00:30:47,967
Mira, la bruja de Aydan
seguro va a hacer algo
437
00:30:48,033 --> 00:30:49,467
para quedarse con la niña.
438
00:30:49,533 --> 00:30:51,233
Te lo garantizo, verás, te lo aseguro.
439
00:30:51,700 --> 00:30:52,967
Pues él está haciendo.
440
00:30:53,467 --> 00:30:55,100
Inició una demanda por la custodia.
441
00:30:55,200 --> 00:30:57,567
- ¿Qué?
- No puede ser posible.
442
00:30:57,700 --> 00:30:59,433
¡Te dije que lo haría!
443
00:30:59,500 --> 00:31:01,767
Tanto la madre como el hijo
te han estado engañando.
444
00:31:01,833 --> 00:31:03,600
Serkan ni siquiera lo sabía.
445
00:31:03,667 --> 00:31:06,633
Lo sabía,
mi excuñado jamás haría eso.
446
00:31:06,700 --> 00:31:07,733
Es obvio que fue la señora.
447
00:31:09,367 --> 00:31:10,767
¿Y ustedes creen esa mentira?
448
00:31:11,833 --> 00:31:13,833
¿Cómo pueden ser tan ingenuas?
No lo entiendo.
449
00:31:13,933 --> 00:31:15,333
Te juro que no lo sabía.
450
00:31:15,400 --> 00:31:16,967
Hasta le reclamó a su madre.
451
00:31:17,033 --> 00:31:19,667
Cariño, pero tienes que hacer algo
para protegerte.
452
00:31:19,733 --> 00:31:20,967
Te están engañando.
453
00:31:21,367 --> 00:31:22,900
¿Crees que ella se va a detener?
454
00:31:24,333 --> 00:31:25,400
¿Estoy equivocada?
455
00:31:26,467 --> 00:31:29,033
Es una persona implacable,
intentará lo que sea.
456
00:31:29,800 --> 00:31:33,267
Tendremos que acostumbrarnos
a ver a Kiraz los fines de semana.
457
00:31:33,367 --> 00:31:36,300
No digas eso, que solo
le arrojas combustible al fuego.
458
00:31:36,933 --> 00:31:40,367
Por favor, eso no va a pasar.
Serkan jamás permitiría que pasara eso.
459
00:31:40,467 --> 00:31:43,467
Yo lo conozco bien.
Dejen de preocuparse.
460
00:31:43,833 --> 00:31:46,400
Voy a cambiarme para llevar a Kiraz
a pescar con Burak.
461
00:31:48,767 --> 00:31:50,433
Y ya dejen de pensar en eso.
462
00:31:51,500 --> 00:31:52,533
Eda.
463
00:31:55,033 --> 00:31:57,800
- No lo van a dejar ni acercarse a la casa.
- No.
464
00:31:59,300 --> 00:32:01,400
Oye, ellos son despiadados.
465
00:32:01,700 --> 00:32:04,967
Por eso vamos a conseguir más información
en contra de Serkan Bolat;
466
00:32:05,033 --> 00:32:07,033
todo lo malo, para usarlo en el juicio.
467
00:32:07,300 --> 00:32:08,333
¿Me entiendes?
468
00:32:09,267 --> 00:32:10,700
Pues no tengo nada de ganas de hacerlo.
469
00:32:10,800 --> 00:32:13,500
Pero si ellos tomaron las armas,
470
00:32:13,567 --> 00:32:15,633
entonces nosotras
debemos hacerlo, vamos.
471
00:32:16,567 --> 00:32:19,700
- Vamos. Rápido.
- Solo los fines de semana.
472
00:32:21,467 --> 00:32:25,400
A ver, Pina, hoy van a llegar unos
archivos muy importantes de Art Life.
473
00:32:25,467 --> 00:32:26,900
¿Cuáles archivos, Serk...?
474
00:32:27,267 --> 00:32:28,300
¿Señor?
475
00:32:28,967 --> 00:32:31,233
Como voy a estar aquí
parte del tiempo
476
00:32:31,300 --> 00:32:32,467
van a enviar esas carpetas
477
00:32:32,533 --> 00:32:34,933
y tienes que archivarlas
de la A a la Z, por favor.
478
00:32:35,033 --> 00:32:37,867
Está bien, entonces voy a
enviar enseguida estos correos.
479
00:32:39,633 --> 00:32:41,633
Señor Serkan...
480
00:32:42,800 --> 00:32:43,900
No lo va a creer.
481
00:32:43,967 --> 00:32:46,833
Pero sentí de repente
un increíble entusiasmo
482
00:32:46,900 --> 00:32:49,367
y supe que seguro
usted estaba aquí.
483
00:32:49,700 --> 00:32:51,200
Pues sí, mire, aquí estoy.
484
00:32:51,267 --> 00:32:52,800
Su sentimiento fue muy acertado.
485
00:32:52,900 --> 00:32:56,400
Le aseguro que en el mundo
no existe nadie más atractivo.
486
00:32:56,867 --> 00:32:58,300
Ya, ya, ya, ya.
487
00:32:58,367 --> 00:32:59,633
¡A celebrar!
488
00:33:00,633 --> 00:33:02,667
¿Y qué vamos a celebrar
en está ocasión?
489
00:33:02,733 --> 00:33:04,300
Que al final puedo verlo aquí.
490
00:33:04,367 --> 00:33:05,367
Deje eso.
491
00:33:06,800 --> 00:33:07,833
¿Qué otra cosa?
492
00:33:12,300 --> 00:33:13,967
Por desgracia, soy alérgico.
493
00:33:14,267 --> 00:33:15,833
Las fresas me causan la muerte.
494
00:33:15,933 --> 00:33:17,733
¡Qué terrible!
495
00:33:17,800 --> 00:33:19,533
¡Llévate esta porquería! ¡De prisa!
496
00:33:20,800 --> 00:33:21,833
¡Ayúdame!
497
00:33:23,000 --> 00:33:24,000
¡Sálvame!
498
00:33:32,333 --> 00:33:33,433
Disculpe.
499
00:33:33,733 --> 00:33:35,233
Señor Serkan.
500
00:33:35,967 --> 00:33:37,233
El señor...
501
00:33:37,967 --> 00:33:40,633
Abdul Mutalip lo está llamando.
502
00:33:41,600 --> 00:33:44,267
Tiene que contestarle de inmediato.
503
00:33:44,333 --> 00:33:45,500
Sí.
504
00:33:47,967 --> 00:33:52,700
Abdul Mutalip es un cliente
muy importante, así que...
505
00:33:53,367 --> 00:33:54,467
es trabajo.
506
00:33:54,533 --> 00:33:56,633
Pero ¿cómo puede ser
más importante que yo?
507
00:33:56,700 --> 00:33:58,600
Claro que no, pero...
508
00:33:58,767 --> 00:33:59,800
Es el trabajo.
509
00:33:59,867 --> 00:34:01,033
Usted entiende.
510
00:34:01,367 --> 00:34:02,833
- Pina, atiende a la señora Deniz.
- ¿Ya se va?
511
00:34:02,900 --> 00:34:04,467
Por favor, con permiso.
512
00:34:04,567 --> 00:34:06,867
Ya se fue otra vez.
513
00:34:06,933 --> 00:34:08,367
¡Se fue otra vez!
514
00:34:08,433 --> 00:34:09,800
He perdido todo el encanto.
515
00:34:09,867 --> 00:34:13,267
No sé por qué pasan estas cosas,
pero no me siento contenta.
516
00:34:18,400 --> 00:34:19,400
Serkan.
517
00:34:19,833 --> 00:34:20,867
¿Qué era tan urgente?
518
00:34:20,933 --> 00:34:22,033
¿Estás huyendo de alguien?
519
00:34:22,267 --> 00:34:23,500
Esto es un campo minado.
520
00:34:23,567 --> 00:34:24,633
- Ven.
- ¿Pero adónde?
521
00:34:24,700 --> 00:34:25,700
¿Qué estamos haciendo?
522
00:34:27,300 --> 00:34:28,300
Espera.
523
00:34:29,267 --> 00:34:31,567
- Sí, es algo del trabajo.
- Son llamadas sin importancia.
524
00:34:31,633 --> 00:34:33,733
No te preocupes por eso.
Pero ¿qué es lo que pasa?
525
00:34:33,800 --> 00:34:34,900
¿Ya me puedes decir qué es?
526
00:34:34,967 --> 00:34:36,500
Tenemos un asunto importante.
527
00:34:36,600 --> 00:34:37,700
¿Ya está todo listo?
528
00:34:37,767 --> 00:34:40,267
Me pediste que comprara muchas cosas,
pero no entendí nada.
529
00:34:40,333 --> 00:34:41,333
Ya lo verás.
530
00:34:47,567 --> 00:34:48,667
¿Puedes verlos?
531
00:34:49,300 --> 00:34:50,433
Solo están pescando.
532
00:34:50,533 --> 00:34:52,467
¿Y Eda por qué está ahí también?
533
00:34:52,567 --> 00:34:53,767
Pues ¿qué vas a hacer?
534
00:34:53,833 --> 00:34:55,400
Acompañar a su hija.
535
00:34:55,900 --> 00:34:58,067
Te confieso
que no soporto a ese tal Buba.
536
00:34:58,467 --> 00:34:59,667
Está pescando con mi hija.
537
00:34:59,733 --> 00:35:02,833
No lo puedo aceptar.
Es ridículo. ¿Cuál día de pesca?
538
00:35:03,267 --> 00:35:04,467
Tienes razón, hermano.
539
00:35:04,533 --> 00:35:08,767
Para mí que ese tal Buba
quiere atrapar a Eda y a Kiraz.
540
00:35:09,400 --> 00:35:11,433
Y tener toda una familia constituida.
541
00:35:11,500 --> 00:35:12,800
Yo pienso lo mismo, Engin.
542
00:35:12,867 --> 00:35:16,400
Pero lo que todavía no sabe
ese tal Buba
543
00:35:17,333 --> 00:35:20,300
es que no va a ser posible,
mientras Serkan Bolat este aquí.
544
00:35:20,400 --> 00:35:21,633
Serkan.
545
00:35:21,700 --> 00:35:23,267
Haz lo que sea necesario.
546
00:35:23,567 --> 00:35:24,800
¿Trajiste el material?
547
00:35:24,867 --> 00:35:27,067
Pues sí, lo traje.
548
00:35:27,300 --> 00:35:29,767
- ¿Pero no crees que exageraste un poco?
- No, no.
549
00:35:30,200 --> 00:35:32,567
Que mi hija sepa
que ella es una Bolat.
550
00:35:32,900 --> 00:35:35,333
El problema
es que tú no sabes pescar.
551
00:35:35,400 --> 00:35:36,733
Engin, ¿qué problema puede haber?
552
00:35:36,800 --> 00:35:39,167
Arrojas el anzuelo,
sacas el pez y eso es todo.
553
00:35:39,533 --> 00:35:40,667
Bueno, si tú lo dices.
554
00:35:40,733 --> 00:35:42,733
- Voy a traer el material.
- Está bien.
555
00:35:52,300 --> 00:35:53,333
¿Ese es Serkan?
556
00:35:58,733 --> 00:36:00,800
Sí, es él. Espera un momento.
557
00:36:04,567 --> 00:36:05,633
¿Kiraz?
558
00:36:06,767 --> 00:36:08,600
- ¿Cómo estás?
- Bien.
559
00:36:08,933 --> 00:36:10,667
- Serkan.
- Eda.
560
00:36:11,033 --> 00:36:12,500
¿Qué estás haciendo?
561
00:36:13,300 --> 00:36:15,200
El clima está agradable y vine a pescar.
562
00:36:15,300 --> 00:36:16,700
Si tú no sabes pescar.
563
00:36:17,033 --> 00:36:18,300
Yo digo que sí sabe.
564
00:36:18,800 --> 00:36:21,267
¡Eres fabulosa!
Gracias por creer en mí.
565
00:36:22,567 --> 00:36:24,533
Al menos alguien sí cree en mí.
566
00:36:25,800 --> 00:36:28,233
¿Qué harás con esa caña tan grande?
Son aguas bajas.
567
00:36:29,800 --> 00:36:30,800
Eda.
568
00:36:30,900 --> 00:36:34,467
Tal vez parezcan bajas,
pero son inmensamente profundas.
569
00:36:36,600 --> 00:36:37,967
Yo quiero pescar contigo.
570
00:36:38,067 --> 00:36:42,200
De acuerdo, pero lo primero,
es ponernos unos guantes.
571
00:36:42,700 --> 00:36:44,667
Eso es muy necesario. ¿Está bien?
572
00:36:45,600 --> 00:36:47,233
Bueno, pues vamos a ver.
573
00:36:47,933 --> 00:36:48,933
¿Cómo?
574
00:36:49,000 --> 00:36:51,000
- ¿Vas a tomar el cebo con los guantes?
- Claro.
575
00:36:51,233 --> 00:36:53,200
No voy a tocar la lombriz
con las manos.
576
00:36:53,267 --> 00:36:56,033
Tú nunca toques las lombrices
sin usar guantes cuando pesques.
577
00:36:56,133 --> 00:36:57,567
- ¿De acuerdo?
- No es una lombriz.
578
00:36:57,967 --> 00:36:59,133
¿Qué?
579
00:36:59,567 --> 00:37:01,333
- Señuelo.
- ¿Señuelo?
580
00:37:02,433 --> 00:37:03,600
El señuelo es solo...
581
00:37:04,033 --> 00:37:05,600
El primo de las lombrices.
582
00:37:08,567 --> 00:37:09,700
A ver, dame tu mano.
583
00:37:09,800 --> 00:37:11,000
Ahí está.
584
00:37:12,067 --> 00:37:13,267
Excelente.
585
00:37:14,367 --> 00:37:15,400
Perfecto.
586
00:37:19,400 --> 00:37:20,400
Ya está.
587
00:37:24,900 --> 00:37:26,733
Perfecto, ya tenemos guantes.
588
00:37:27,967 --> 00:37:29,500
Ahora vamos a continuar.
589
00:37:29,800 --> 00:37:31,433
Lo haremos de forma profesional.
590
00:37:33,000 --> 00:37:34,833
¿Me puedes decir
qué debo hacer ahora?
591
00:37:34,933 --> 00:37:37,200
Debes insertar
el señuelo en el anzuelo,
592
00:37:37,467 --> 00:37:39,333
de modo que no se note
la punta del anzuelo.
593
00:37:39,433 --> 00:37:40,667
¿Qué es eso de señuelo?
594
00:37:40,733 --> 00:37:41,900
¿Por qué no son lombrices?
595
00:37:42,000 --> 00:37:43,300
¿Cómo lombrices?
596
00:37:43,367 --> 00:37:44,567
Ya no se usan.
597
00:37:44,900 --> 00:37:47,900
Entonces se ensarta el señuelo
sin que se vea la punta.
598
00:37:48,200 --> 00:37:49,200
Ahora.
599
00:37:49,900 --> 00:37:52,400
El señuelo o la lombriz.
600
00:39:27,133 --> 00:39:28,133
Pina.
601
00:39:28,600 --> 00:39:29,633
¿Cómo estás?
602
00:39:30,100 --> 00:39:31,100
¿Cómo crees?
603
00:39:32,267 --> 00:39:33,500
Te hice sentir muy triste.
604
00:39:33,833 --> 00:39:35,000
Sé que estuvo mal.
605
00:39:35,100 --> 00:39:38,667
Es que me sentí enfadado
y quise cobrar venganza contigo.
606
00:39:39,433 --> 00:39:42,933
Pero cuando vi que llorabas,
se me partió el corazón.
607
00:39:43,633 --> 00:39:44,633
Perdóname.
608
00:39:45,133 --> 00:39:46,133
Está bien.
609
00:39:46,500 --> 00:39:47,900
Bueno, tengo mucho trabajo.
610
00:39:48,633 --> 00:39:51,500
Debo a llevar a archivar
todos estos expedientes.
611
00:39:57,833 --> 00:39:59,500
No descansaste bien anoche.
612
00:39:59,567 --> 00:40:01,000
- ¿Verdad?
- No pude dormir.
613
00:40:01,100 --> 00:40:02,567
Está bien, déjalo.
614
00:40:02,633 --> 00:40:07,000
Yo llevo todo esto
y espero que puedas perdonarme.
615
00:40:11,367 --> 00:40:12,367
Anda, ve.
616
00:40:19,833 --> 00:40:22,400
Mira, tenemos un cubo de peces.
617
00:40:23,733 --> 00:40:25,367
Todos los peces son muy pequeños.
618
00:40:25,567 --> 00:40:26,667
No sirven para comer.
619
00:40:26,733 --> 00:40:28,767
No tiene caso,
sacarlos es perder el tiempo.
620
00:40:28,833 --> 00:40:31,600
No los comemos.
Lo que hacemos es regresarlos al mar.
621
00:40:31,867 --> 00:40:33,200
No nos gusta dañarlos.
622
00:40:34,367 --> 00:40:36,233
El propósito es aprender a pescar.
623
00:40:36,333 --> 00:40:37,567
¿No es cierto Kiraz?
624
00:40:39,600 --> 00:40:41,967
¿Y el anzuelo
no les causa daño a los peces?
625
00:40:42,200 --> 00:40:43,900
- Serkan.
- Yo lo voy a golpear.
626
00:40:44,967 --> 00:40:46,133
El anzuelo sí los daña.
627
00:40:46,233 --> 00:40:47,633
Serkan, escucha.
628
00:40:49,633 --> 00:40:50,667
No trates...
629
00:40:52,133 --> 00:40:55,267
de ser el papá perfecto
para que Kiraz te ame.
630
00:40:57,700 --> 00:40:59,167
Solo sé tú mismo.
631
00:41:00,367 --> 00:41:04,100
Cuando ella te conozca mejor,
te va a amar muchísimo, te lo prometo.
632
00:41:04,200 --> 00:41:06,267
No es tan fácil, Eda. Yo...
633
00:41:06,700 --> 00:41:08,167
Sinceramente no sé cómo hacerlo.
634
00:41:09,467 --> 00:41:10,800
Ya mordió, súbelo, súbelo.
635
00:41:10,867 --> 00:41:12,400
- No sé cómo subirlo.
- ¡Anda!
636
00:41:12,467 --> 00:41:13,800
- Dime, ¿cómo?
- Así, súbelo.
637
00:41:13,900 --> 00:41:16,067
Así. Arriba.
638
00:41:17,567 --> 00:41:19,400
Mira nada más ese pez.
639
00:41:19,467 --> 00:41:20,900
- Ya sácalo.
- Sí.
640
00:41:21,067 --> 00:41:22,700
Aquí está. ¡Listo!
641
00:41:23,733 --> 00:41:27,000
- Es mil veces más grande que los suyos.
- Pero déjame sujetarlo.
642
00:41:29,433 --> 00:41:30,433
Espera un momento.
643
00:41:33,200 --> 00:41:34,300
No importa.
644
00:41:34,367 --> 00:41:36,233
Nosotros también los devolvemos al mar.
645
00:41:38,500 --> 00:41:41,367
Tenías que desengancharlo
y luego lo soltamos.
646
00:41:45,467 --> 00:41:46,567
No importa.
647
00:41:46,633 --> 00:41:48,167
Lo atrapamos y lo soltamos.
648
00:41:59,000 --> 00:42:00,900
¿No estabas triste y muy cansada?
649
00:42:02,767 --> 00:42:05,333
Me dijiste
que estabas triste y muy cansada.
650
00:42:05,433 --> 00:42:07,467
¿Ordenaste las carpetas?
651
00:42:08,833 --> 00:42:10,333
¿Me estabas engañando?
652
00:42:10,733 --> 00:42:12,367
Eres más listo de lo que creí.
653
00:42:12,433 --> 00:42:13,733
¿Cómo lo descubriste?
654
00:42:15,867 --> 00:42:17,467
Así que no estabas molesta.
655
00:42:17,533 --> 00:42:18,767
Todo eran mentiras.
656
00:42:18,833 --> 00:42:22,200
Creí que cuando decías mentiras
te daba hipo.
657
00:42:22,833 --> 00:42:24,267
De verdad lo siento.
658
00:42:24,967 --> 00:42:27,567
En verdad no pude dormir anoche,
pero no fue por ti,
659
00:42:27,700 --> 00:42:28,733
fue por mí.
660
00:42:28,800 --> 00:42:29,800
¿Cómo pude haber caído?
661
00:42:30,933 --> 00:42:34,033
Por cierto,
gracias por acomodar el archivo.
662
00:42:34,933 --> 00:42:36,333
Que lo disfrutes.
663
00:42:36,833 --> 00:42:37,833
Por cierto.
664
00:42:37,900 --> 00:42:41,100
Mira.
Con esto anotaste más puntos.
665
00:42:41,900 --> 00:42:43,600
Eres más astuta de lo que creí.
666
00:42:43,833 --> 00:42:45,700
Una princesa serpiente.