1 00:00:05,933 --> 00:00:07,933 Um, dois, três, quatro... 2 00:00:16,466 --> 00:00:19,233 {\an8}Não sou maduro o bastante para aprender com meus erros. 3 00:00:20,299 --> 00:00:24,266 {\an8}Essa mentira é uma obrigação. Eu não estou apaixonada por você. 4 00:01:14,733 --> 00:01:16,366 Linda como uma fada. 5 00:01:21,433 --> 00:01:23,166 Também é lindo. 6 00:01:25,133 --> 00:01:26,533 E se ficarmos? 7 00:01:29,266 --> 00:01:30,366 Quero sair para comer. 8 00:01:30,433 --> 00:01:31,633 Podemos comer aqui. 9 00:01:32,666 --> 00:01:34,066 E não vamos sair? 10 00:01:36,499 --> 00:01:38,799 Ótimo. Vamos comer. 11 00:01:40,033 --> 00:01:42,466 Está pronta? Vamos. 12 00:01:43,033 --> 00:01:44,166 Vou pegar a bolsa. 13 00:01:44,499 --> 00:01:47,199 Vou ver se o carro que pedimos está pronto. 14 00:01:56,166 --> 00:01:57,166 Alô? 15 00:01:57,766 --> 00:01:58,833 Oi, Eda. Como vai? 16 00:01:59,233 --> 00:02:00,233 O que houve, Piril? 17 00:02:00,433 --> 00:02:03,599 Alguém do projeto do Catar contatou o Serkan? 18 00:02:05,066 --> 00:02:07,766 Não que eu saiba. Ele não atendeu ligações do trabalho. 19 00:02:07,833 --> 00:02:11,199 Que bom! Muito bom. Ótimo, não o deixe atender. 20 00:02:11,266 --> 00:02:13,533 Por que está me ligando em vez de perguntar a ele? 21 00:02:13,599 --> 00:02:15,433 Porque queria ouvir sua voz. 22 00:02:15,733 --> 00:02:18,099 É minha amiga, sinto sua falta, queria te ouvir. 23 00:02:18,199 --> 00:02:21,366 Aconteceu algo? Você está estranha. 24 00:02:21,433 --> 00:02:22,466 Não, é... 25 00:02:23,299 --> 00:02:24,333 Sim. 26 00:02:25,133 --> 00:02:27,166 Mas deixe comigo. Não se preocupe. 27 00:02:27,233 --> 00:02:29,666 Aproveitem, e falaremos na volta. 28 00:02:30,666 --> 00:02:32,133 Está bem, até logo. 29 00:02:37,266 --> 00:02:40,199 Veja só o que aconteceu com meu pobre filho. 30 00:02:40,299 --> 00:02:42,199 Estava todo feliz, e agora isso. 31 00:02:42,266 --> 00:02:44,199 Não pudemos aproveitar um único dia. 32 00:02:44,533 --> 00:02:45,733 Não é para tanto. Está bem. 33 00:02:45,799 --> 00:02:49,199 O que houve no Catar é ruim, mas é o projeto da Sra. Deniz. 34 00:02:49,266 --> 00:02:51,733 Você disse que poderia salvar a situação. 35 00:02:51,833 --> 00:02:53,733 Dar um canudinho a alguém que está se afogando. 36 00:02:53,799 --> 00:02:54,999 O latido de um cão 37 00:02:55,066 --> 00:02:56,799 pode ser mais doce do que o canto do rouxinol. 38 00:02:56,866 --> 00:02:59,433 Mas este morde a mão de quem lhe dá de comer. 39 00:02:59,533 --> 00:03:01,599 - Guarde-o para uma emergência. - Sim. 40 00:03:01,799 --> 00:03:03,833 Não há mal que não traga um bem. 41 00:03:03,933 --> 00:03:06,399 Quem não espera nada nunca se decepciona. 42 00:03:06,499 --> 00:03:08,799 A vida te fará feliz, mas antes te fará forte. 43 00:03:08,899 --> 00:03:11,199 Quanto tempo vão continuar com seu repertório de ditados? 44 00:03:11,266 --> 00:03:13,466 Devo chamá-los de grandes sábios? 45 00:03:13,566 --> 00:03:15,299 Você me deu uma ideia. 46 00:03:15,533 --> 00:03:18,866 Já entendi e tenho que me fazer amiga dessa louca chamada Deniz. 47 00:03:19,266 --> 00:03:21,266 É melhor prevenir que remediar. 48 00:03:21,366 --> 00:03:23,199 Se a vida te der limões, faça uma limonada. 49 00:03:23,599 --> 00:03:25,166 Bobeou... 50 00:03:26,466 --> 00:03:28,066 Já se juntou a nós! 51 00:03:28,833 --> 00:03:30,233 dançou. 52 00:03:30,333 --> 00:03:31,633 E aí? Gostou da comida? 53 00:03:32,033 --> 00:03:35,099 Não gostei, eu amei! É a melhor comida que já provei. 54 00:03:35,199 --> 00:03:37,166 Soube que o chef aqui é muito famoso. 55 00:03:38,133 --> 00:03:40,699 É a primeira vez que não reclamo da sua obsessão pelo luxo, 56 00:03:40,766 --> 00:03:42,033 porque valeu a pena. 57 00:03:42,399 --> 00:03:43,599 Você vale tudo. 58 00:03:47,233 --> 00:03:49,433 Kiraz... Não paro de pensar nela. 59 00:03:50,466 --> 00:03:54,399 Ser mãe é um sentimento estranho. Estou sempre pensando... 60 00:03:55,166 --> 00:03:58,533 Como vai ser? O que o futuro lhe reserva? 61 00:04:01,566 --> 00:04:03,099 A Kiraz está ligando. 62 00:04:03,566 --> 00:04:04,799 Oi, querida. 63 00:04:05,399 --> 00:04:07,133 O que disse? Tudo bem? 64 00:04:09,133 --> 00:04:11,666 Quer que compremos uma fantasia de pirata para seu avô? 65 00:04:12,166 --> 00:04:15,333 Mas seu avô já sabe disso? Ele disse que quer? 66 00:04:16,199 --> 00:04:17,899 Está bem, vamos procurar. 67 00:04:19,299 --> 00:04:21,633 Te ligo antes de se deitar, está bem? 68 00:04:23,799 --> 00:04:24,833 Ótimo. 69 00:04:26,366 --> 00:04:28,099 Quer que cante uma música para ela. 70 00:04:29,399 --> 00:04:30,399 Agora? 71 00:04:31,633 --> 00:04:33,599 Está bem, vou dizer. Está insistindo. 72 00:04:33,699 --> 00:04:34,699 - Agora? - Diga você. 73 00:04:34,766 --> 00:04:36,199 Pode lhe dizer que estamos num restaurante? 74 00:04:36,299 --> 00:04:37,399 Diga você. 75 00:04:41,099 --> 00:04:42,166 Kiraz, oi. 76 00:04:43,633 --> 00:04:46,733 Sim, entendo, mas agora estou jantando com sua mãe. 77 00:04:48,399 --> 00:04:49,733 Senão, não vai dormir? 78 00:04:52,799 --> 00:04:54,066 O quê? 79 00:04:54,133 --> 00:04:55,233 - "A Dona Aranha". - Dona o quê? 80 00:04:55,299 --> 00:04:56,366 Dona Aranha. 81 00:04:56,433 --> 00:04:58,266 - Bem, não conheço essa música. - Conhece, sim. 82 00:04:58,366 --> 00:05:00,399 - Eu nunca ouvi. - Está no seu subconsciente. 83 00:05:00,499 --> 00:05:02,633 - Bem, não tenho ideia. - Todo mundo conhece. 84 00:05:04,399 --> 00:05:06,166 Está bem, mas pare de gritar. 85 00:05:06,733 --> 00:05:08,166 E agora esse costume de gritar? 86 00:05:08,266 --> 00:05:10,566 Ela aprendeu com você. Antes não gritava. 87 00:05:10,766 --> 00:05:13,299 Dona Aranha? Nunca ouvi isso. 88 00:05:14,233 --> 00:05:15,233 Invente qualquer coisa. 89 00:05:15,299 --> 00:05:17,599 Minha carteira está na sua bolsa caso queira ir pagando. 90 00:05:17,666 --> 00:05:18,766 Você sabe a senha. 91 00:05:36,099 --> 00:05:39,499 Desculpe, mas não passou. Teria outra forma de pagamento? 92 00:05:39,599 --> 00:05:40,699 Não pode ser. 93 00:05:47,433 --> 00:05:48,999 Tente com este, por favor. 94 00:05:53,166 --> 00:05:54,199 Obrigada. 95 00:06:02,399 --> 00:06:05,066 Todo mundo me ouviu cantar "A Dona Aranha". 96 00:06:06,166 --> 00:06:07,733 Querida, podemos ir? 97 00:06:08,233 --> 00:06:09,299 Claro. 98 00:06:09,366 --> 00:06:11,766 As coisas que você e minha filha me obrigam a fazer. 99 00:06:12,133 --> 00:06:13,833 Que lindo! Cantou "A Dona Aranha"? 100 00:06:14,399 --> 00:06:15,499 Quero ver, cante. 101 00:06:15,566 --> 00:06:16,699 - Agora? - Sim. 102 00:06:17,533 --> 00:06:21,366 Fico feliz que tenha aceitado meu convite, Deniz. 103 00:06:21,466 --> 00:06:22,833 Se a Rainha Mãe me convida, 104 00:06:22,899 --> 00:06:25,633 claro que aceitarei seu convite. 105 00:06:26,233 --> 00:06:28,533 E estava numa reunião muito chata. Saí de lá na hora. 106 00:06:29,466 --> 00:06:32,399 É tão dedicada ao trabalho. Realmente me surpreende muito. 107 00:06:32,466 --> 00:06:33,466 Como? 108 00:06:34,199 --> 00:06:37,166 Só queria te dizer que é um grande prazer 109 00:06:37,233 --> 00:06:39,533 que esteja trabalhando com o Serkan e comigo. 110 00:06:39,599 --> 00:06:41,133 Fico muito feliz. 111 00:06:42,299 --> 00:06:45,599 Não é verdade. Sei exatamente por que me ligou. 112 00:06:46,166 --> 00:06:47,166 E por quê? 113 00:06:49,166 --> 00:06:51,366 Deve ter visto nossa foto na revista 114 00:06:51,433 --> 00:06:54,666 e pensou que o Sr. Serkan e eu ficamos bem juntos. 115 00:06:55,066 --> 00:06:57,299 Somos o par perfeito! 116 00:06:57,366 --> 00:07:00,266 Não há problemas, sabe que nada está decidido. 117 00:07:00,333 --> 00:07:03,133 Pode se divorciar, e seremos parentes. 118 00:07:04,799 --> 00:07:05,799 Aydan? 119 00:07:06,599 --> 00:07:07,699 O que é isso? 120 00:07:07,766 --> 00:07:08,866 Ayfer! 121 00:07:09,099 --> 00:07:10,233 - O que significa isso? - Ayfer. 122 00:07:10,299 --> 00:07:12,566 - Ela é a chef, parente da Eda. - A tia. 123 00:07:12,633 --> 00:07:14,799 - Sou tia da Eda. - A tia. Fique calma. 124 00:07:14,866 --> 00:07:17,133 Não tem vergonha de ter postado isso? 125 00:07:17,699 --> 00:07:20,766 Não tem vergonha de atrapalhar duas pessoas que se amam? 126 00:07:20,833 --> 00:07:21,833 Calma, Ayfer. 127 00:07:21,899 --> 00:07:23,166 - Por favor. - Sra. Aydan. 128 00:07:23,233 --> 00:07:25,766 Fico assustada com a tensão que essa mulher me causa. 129 00:07:26,099 --> 00:07:27,166 Levante-se e vá embora. 130 00:07:27,266 --> 00:07:29,299 O quê? Vou bater nela. Por favor, Aydan, não me detenha. 131 00:07:29,366 --> 00:07:30,366 Espere. 132 00:07:30,433 --> 00:07:32,466 É que a Ayfer está na menopausa e de repente fica muito nervosa. 133 00:07:32,533 --> 00:07:33,533 O quê? 134 00:07:33,599 --> 00:07:34,599 - Mas logo passa. - O que está dizendo? 135 00:07:34,666 --> 00:07:35,666 - Não se preocupe. - O que tem a menopausa com isso? 136 00:07:35,733 --> 00:07:37,366 - Do que está falando? - Sra. Aydan. 137 00:07:37,433 --> 00:07:38,433 Sim... Até logo. 138 00:07:38,499 --> 00:07:40,499 Nada de "até logo", cara de pau. Que vergonha! 139 00:07:40,566 --> 00:07:43,633 Por favor, acalme-se e sente-se. Precisamos conversar! 140 00:07:43,699 --> 00:07:45,299 Aydan, o que estava fazendo com ela? 141 00:07:46,033 --> 00:07:48,666 Estou tentando salvar o futuro de nossos filhos, 142 00:07:48,733 --> 00:07:50,466 e você vem gritando como louca. 143 00:07:50,566 --> 00:07:52,466 E o que queria? Que a cumprimentasse? 144 00:07:52,566 --> 00:07:56,066 Tentei fazer com que o projeto não se realize. 145 00:07:56,133 --> 00:07:57,966 E por que falou isso da menopausa? 146 00:07:58,066 --> 00:07:59,833 É isso que te preocupa? 147 00:07:59,899 --> 00:08:01,666 Claro que me preocupa. Que desculpa é essa? 148 00:08:01,733 --> 00:08:03,266 Beba um copo de água fria e se acalme. 149 00:08:05,066 --> 00:08:06,533 Um chá, me ofereça um chá. 150 00:08:12,599 --> 00:08:14,266 Serkan, o que é isso? 151 00:08:16,266 --> 00:08:17,299 Você vai ver. 152 00:08:19,566 --> 00:08:23,466 Queria me surpreender com toda essa beleza, meu amor? 153 00:08:27,699 --> 00:08:30,766 Sempre tento provar meu amor por você de alguma forma, 154 00:08:30,833 --> 00:08:32,233 mas sempre fico aquém. 155 00:08:35,199 --> 00:08:39,866 É tudo lindo, mas só precisa ficar ao meu lado. 156 00:08:43,099 --> 00:08:44,233 Volto em um minuto. 157 00:08:44,866 --> 00:08:45,866 Está bem. 158 00:08:57,699 --> 00:08:59,066 - Alô? - Olá. 159 00:08:59,566 --> 00:09:00,566 Ouça, Piril. 160 00:09:00,766 --> 00:09:03,633 Tentei pagar uma conta com o cartão do Serkan, 161 00:09:03,699 --> 00:09:04,799 e está bloqueado. 162 00:09:05,133 --> 00:09:07,133 Por que não me diz o que está acontecendo? 163 00:09:07,633 --> 00:09:08,833 Como o Serkan ficou? 164 00:09:09,566 --> 00:09:10,699 Ele não sabe. 165 00:09:10,766 --> 00:09:11,833 Não sabe hoje. 166 00:09:12,566 --> 00:09:16,399 Mas do jeito que vão as coisas, amanhã ele vai descobrir. 167 00:09:17,366 --> 00:09:20,533 Estou imaginando o pior. É melhor me dizer o que houve. 168 00:09:21,499 --> 00:09:22,933 Tivemos erros de cálculo, 169 00:09:23,599 --> 00:09:26,366 não pudemos pagar o crédito que pedimos ao Catar, 170 00:09:26,433 --> 00:09:29,633 então, bloquearam todas as contas da empresa. 171 00:09:30,533 --> 00:09:31,566 É tão sério assim? 172 00:09:32,099 --> 00:09:35,333 Sei que foi minha culpa e pretendo resolver em 48 horas. 173 00:09:35,399 --> 00:09:37,199 Vou resolver isso, você me conhece. 174 00:09:37,266 --> 00:09:42,299 Já aconteceu antes e sempre resolvo. Mas por ora, não diga nada ao Serkan. 175 00:09:43,299 --> 00:09:45,033 É nossa lua de mel. 176 00:09:45,099 --> 00:09:46,133 Então... 177 00:09:46,199 --> 00:09:50,366 o Serkan quer esbanjar e se não descobrir hoje, descobrirá amanhã. 178 00:09:50,433 --> 00:09:52,866 Piril, fale com ele o quanto antes. 179 00:09:52,966 --> 00:09:56,333 Eda, diz como se não o conhecesse. Conhece bem o Serkan. 180 00:09:56,399 --> 00:09:58,166 Vai gritar e vai querer voltar imediatamente. 181 00:09:58,233 --> 00:09:59,399 Vai estragar sua lua de mel. 182 00:09:59,466 --> 00:10:01,399 Enquanto isso, posso resolver tudo. 183 00:10:01,466 --> 00:10:03,199 Não há por que estragar sua viagem. 184 00:10:03,266 --> 00:10:05,199 Voltarão sem necessidade. 185 00:10:05,266 --> 00:10:07,566 Ele pensa que pode consertar antes de mim, 186 00:10:07,666 --> 00:10:10,633 mas já fiz isso, só preciso desse tempo. 187 00:10:10,699 --> 00:10:13,466 Eda, não diga nada ainda. 188 00:10:13,533 --> 00:10:16,233 Certo, mas fica entre vocês. Não me envolverei. 189 00:10:16,599 --> 00:10:19,333 Está voltando, tenho que desligar. Depois nos falamos, está bem? 190 00:10:24,066 --> 00:10:27,066 Mas como é possível? O que vou fazer? 191 00:10:27,166 --> 00:10:28,366 O que está fazendo? 192 00:10:29,499 --> 00:10:30,566 Estava pensando em ligar para a Kiraz. 193 00:10:30,633 --> 00:10:31,633 Pode ligar. 194 00:10:32,599 --> 00:10:33,599 Ande. 195 00:10:39,199 --> 00:10:41,333 Não, não, não. 196 00:10:45,366 --> 00:10:47,333 Desde que cheguei, você não parou de reclamar. 197 00:10:47,433 --> 00:10:50,166 Já me cansei de te ouvir, é melhor ficar quieta. 198 00:10:50,233 --> 00:10:52,033 O que posso fazer, Ayfer? 199 00:10:53,599 --> 00:10:56,233 A Eda está ligando. É uma chamada de vídeo. 200 00:10:56,299 --> 00:10:57,499 Está indo tudo bem. 201 00:10:58,066 --> 00:10:59,566 - Controle-se. - Sim. 202 00:11:00,333 --> 00:11:02,166 Olá, Eda. Como vão? 203 00:11:02,233 --> 00:11:04,133 Olá. Como vão vocês? 204 00:11:05,466 --> 00:11:08,066 Tia. Sra. Aydan. Como estão? 205 00:11:08,133 --> 00:11:09,466 Queríamos ver a Kiraz. 206 00:11:10,699 --> 00:11:13,466 A Kiraz dormiu cedo. Ficou correndo e se divertindo muito. 207 00:11:13,533 --> 00:11:14,633 Sim, já dormiu. 208 00:11:14,733 --> 00:11:15,766 Ela já adormeceu. 209 00:11:15,866 --> 00:11:17,699 E como estão vocês? 210 00:11:17,799 --> 00:11:19,499 Como vai a lua de mel? 211 00:11:20,266 --> 00:11:21,999 - Está tudo indo muito bem. - Tudo perfeito. 212 00:11:22,066 --> 00:11:24,666 Muito bem. Amanhã vou comprar o xale que me pediu 213 00:11:24,733 --> 00:11:27,166 e vou comprar um para a Sra. Ayfer. 214 00:11:27,699 --> 00:11:28,833 Não... 215 00:11:29,066 --> 00:11:31,166 - Para que um xale? Já tenho muitos! - Não. 216 00:11:31,233 --> 00:11:32,566 - Eu nem sequer uso. - Não, nem gosto de xale. 217 00:11:32,633 --> 00:11:34,099 - Não vale a pena. Divirtam-se. - Não é necessário. Esqueça. 218 00:11:34,166 --> 00:11:36,733 É o que importa, que se divirtam. 219 00:11:37,333 --> 00:11:39,099 Então, compraremos um para a Kiraz. 220 00:11:39,566 --> 00:11:43,499 Aqui não vou comprar nada. Compro em Nova York. 221 00:11:43,599 --> 00:11:44,766 Nova York? 222 00:11:45,166 --> 00:11:47,866 Mas por que não me disse nem me perguntou nada? 223 00:11:47,966 --> 00:11:50,099 Por que te diria? 224 00:11:50,166 --> 00:11:53,233 É uma surpresa para você. A gente não revela as surpresas. 225 00:11:53,299 --> 00:11:54,999 É que não quero. Digo... 226 00:11:55,233 --> 00:11:57,233 Para que ir? Já estamos aqui. 227 00:11:57,333 --> 00:12:00,466 Não te entendo, Eda. Os anos passam, e não te entendo. 228 00:12:00,566 --> 00:12:02,699 Vou te explicar, mas não vamos brigar na frente deles. 229 00:12:02,766 --> 00:12:03,833 Sim, vamos desligar. 230 00:12:04,533 --> 00:12:06,166 - Não vão, não faz sentido. - Não vão. 231 00:12:06,233 --> 00:12:07,233 - Para que vão lá? - Sim, para quê? 232 00:12:07,299 --> 00:12:08,866 - Nova York... - Tem muita gente. 233 00:12:09,099 --> 00:12:10,133 É melhor ficar aí. 234 00:12:10,233 --> 00:12:11,766 Pois iremos. 235 00:12:11,833 --> 00:12:13,199 Está bem. Até mais. 236 00:12:15,833 --> 00:12:19,333 Não quero discutir nem nada assim, mas não te entendo. 237 00:12:20,066 --> 00:12:21,333 O que significa essa reação? 238 00:12:22,133 --> 00:12:24,166 Deveria ter me perguntado. Não quero ir lá. 239 00:12:24,233 --> 00:12:25,233 Já estamos aqui. 240 00:12:25,299 --> 00:12:27,299 É nossa lua de mel, estamos passando um tempo juntos. 241 00:12:27,366 --> 00:12:28,433 O que tem de errado? 242 00:12:28,499 --> 00:12:31,933 Poderia ter dito isso. Não precisava dessa crise. 243 00:12:32,033 --> 00:12:34,199 Sou impulsiva quando estamos em crise, sabe disso. 244 00:12:34,299 --> 00:12:36,433 Não entendo de que crise está falando. 245 00:12:37,266 --> 00:12:38,299 Que crise? 246 00:12:38,566 --> 00:12:40,399 O casamento é uma crise. 247 00:12:40,466 --> 00:12:43,266 Digo, nossa perspectiva pode mudar. 248 00:12:43,333 --> 00:12:44,733 As pessoas mudam quando se casam. 249 00:12:44,799 --> 00:12:47,099 Por outro lado, acho que também deveria 250 00:12:47,166 --> 00:12:48,233 pensar em mudar. 251 00:12:48,299 --> 00:12:51,633 Digo, agora temos a Kiraz. 252 00:12:52,066 --> 00:12:55,566 Precisamos poupar. É importante pensar no seu futuro, 253 00:12:55,633 --> 00:12:56,766 não gastar demais. 254 00:12:57,099 --> 00:12:58,366 O futuro da nossa filha 255 00:12:58,433 --> 00:13:01,099 é algo que não temos por que nos preocupar, 256 00:13:01,166 --> 00:13:02,233 porque está garantido. 257 00:13:02,299 --> 00:13:05,099 Não entendo de onde surgiu essa preocupação. 258 00:13:05,199 --> 00:13:06,266 Não acho que haja uma razão. 259 00:13:06,333 --> 00:13:09,599 Mas tudo bem. Está bem, entendo. Mas é nossa lua de mel, 260 00:13:09,666 --> 00:13:11,199 e agora não quero pensar nisso. 261 00:13:11,266 --> 00:13:14,266 Faremos isso depois. Quando voltarmos, nos preocupamos. 262 00:13:14,366 --> 00:13:16,199 É melhor começar agora mesmo. 263 00:13:19,766 --> 00:13:21,833 Mas, enfim, vamos ter uma boa noite. 264 00:13:22,066 --> 00:13:23,533 - Depois falamos disso. - O quê? 265 00:13:29,266 --> 00:13:30,999 Agora são duas viagens? 266 00:13:39,599 --> 00:13:40,999 Como eles vão para Nova York? 267 00:13:41,066 --> 00:13:43,499 Não sabem que bloquearam todos os cartões? 268 00:13:44,699 --> 00:13:47,699 E agora a empresa Art Life foi à falência! 269 00:13:48,033 --> 00:13:49,799 Minha vida é mesmo um sofrimento. 270 00:13:50,033 --> 00:13:52,033 Não vi um dia de luz com essa família. 271 00:13:52,499 --> 00:13:54,733 Só me falta pedir para que te console, Seyfi. 272 00:13:54,833 --> 00:13:56,733 Neste momento, não podemos nos preocupar. 273 00:13:56,799 --> 00:13:58,299 Então, sofra, Seyfi! 274 00:13:58,399 --> 00:14:01,133 É insuportável quando vocês duas ficam amigas. 275 00:14:01,199 --> 00:14:02,699 Um dragão de duas cabeças. 276 00:14:05,066 --> 00:14:07,733 O Serkan não devia ter se distraído com outras coisas. 277 00:14:07,799 --> 00:14:10,399 Só pensava no casamento e na filha. 278 00:14:10,733 --> 00:14:11,833 Aydan! 279 00:14:12,099 --> 00:14:14,633 Com certeza todos que se preocupam com seus filhos 280 00:14:14,699 --> 00:14:16,699 vão à falência, certo? 281 00:14:16,799 --> 00:14:19,399 Não sei, mas se tivesse cuidado do negócio, 282 00:14:19,466 --> 00:14:20,899 teria tentado não perdê-lo. 283 00:14:20,999 --> 00:14:24,266 Ele estava cuidando de outro negócio, da família. 284 00:14:24,366 --> 00:14:26,299 - Tem razão. - Sim! 285 00:14:26,366 --> 00:14:29,433 Espero que pelo menos possam fazer negócios com a Sra. Deniz. 286 00:14:29,499 --> 00:14:30,666 Não confio nessa mulher. 287 00:14:30,733 --> 00:14:32,799 Nunca se sabe como vai agir. 288 00:14:33,299 --> 00:14:37,266 Verdade. Está perturbada. Não sei mais o que fazer. 289 00:14:38,166 --> 00:14:40,166 Quem nos rogou essa praga? 290 00:14:40,733 --> 00:14:44,799 Se minha avó estivesse aqui, mandaria despejar chumbo na água. 291 00:14:45,133 --> 00:14:47,066 Ela consertava tudo com isso. 292 00:14:47,466 --> 00:14:48,466 Vamos fazer isso! 293 00:14:48,533 --> 00:14:49,699 - Podemos fazer isso? - Sim, podemos. 294 00:14:49,766 --> 00:14:51,366 - Está bem. - Sim. Ótimo, façamos. 295 00:14:51,433 --> 00:14:52,533 Já chegamos a isso? 296 00:14:53,499 --> 00:14:55,633 Alguém nos rogou uma praga. Temos que nos defender. 297 00:14:55,733 --> 00:14:57,633 E de que adianta despejar chumbo? 298 00:14:57,699 --> 00:14:58,766 Desta não vamos nos salvar, 299 00:14:58,833 --> 00:15:01,133 mesmo despejando chumbo na cabeça. 300 00:15:01,766 --> 00:15:03,933 Já me sinto aliviada só em pensar em fazer isso. 301 00:15:03,999 --> 00:15:06,399 Está bem. Quero que compre um quilo amanhã. 302 00:15:06,466 --> 00:15:07,599 - Está bem, mas... - Não. 303 00:15:07,666 --> 00:15:09,666 É muito caro, compre menos, só uns gramas. 304 00:15:09,733 --> 00:15:10,733 Chumbo é caro? 305 00:15:10,966 --> 00:15:11,966 Só isso. 306 00:15:12,033 --> 00:15:13,466 Devemos despejar, não é muito. Ele deve saber. 307 00:15:13,533 --> 00:15:15,233 Sim, Seyfi, vá comprá-lo. 308 00:15:15,299 --> 00:15:16,333 Com certeza já fez isso. Vá comprar um pouco. 309 00:15:16,399 --> 00:15:18,166 Está bem. Que alívio! 310 00:15:27,266 --> 00:15:29,433 O que pode haver de graça no hotel? 311 00:15:30,166 --> 00:15:32,299 Piril, estragou minha viagem. 312 00:15:34,666 --> 00:15:35,699 O que foi, amor? 313 00:15:36,499 --> 00:15:37,533 Tão cedo em pé? 314 00:15:39,333 --> 00:15:40,599 Eu quero ficar com você. 315 00:15:41,166 --> 00:15:43,066 Estava vendo o que tem no hotel. 316 00:15:43,399 --> 00:15:44,466 Temos que sair. 317 00:15:46,166 --> 00:15:47,166 Temos que ficar. 318 00:15:47,633 --> 00:15:48,733 Por quê? 319 00:15:49,799 --> 00:15:54,699 Porque hoje quero ficar no quarto. 320 00:15:54,766 --> 00:15:55,866 O que está dizendo, Eda? 321 00:15:55,933 --> 00:15:58,233 Vou te levar para tomar café num lugar muito bacana. 322 00:15:58,466 --> 00:15:59,966 Posso dizer o que eu gostaria? 323 00:16:00,066 --> 00:16:01,133 O que gostaria? 324 00:16:01,233 --> 00:16:05,399 Tomar café no quarto e ficar aqui com você o dia todo. 325 00:16:07,466 --> 00:16:12,833 Sabe muito bem como me convencer, mas é nossa lua de mel. 326 00:16:13,733 --> 00:16:14,766 Justamente por isso. 327 00:16:15,699 --> 00:16:17,533 E não me olhe dessa forma. 328 00:16:20,099 --> 00:16:21,099 Está bem. 329 00:16:25,599 --> 00:16:27,066 Estou com dor de estômago. 330 00:16:27,533 --> 00:16:29,699 É o estresse, está me afetando. 331 00:16:31,199 --> 00:16:34,233 Querida. A que horas se levantou? Não ouvi. 332 00:16:35,166 --> 00:16:37,799 Levantei muito cedo porque me sinto péssima. 333 00:16:38,766 --> 00:16:40,166 O que você tem? 334 00:16:40,733 --> 00:16:42,633 Piril... é por causa do trabalho? 335 00:16:42,699 --> 00:16:43,733 O trabalho! 336 00:16:43,799 --> 00:16:46,766 Me diga, o que aconteceu? Está tudo acabado? Estamos perdidos? 337 00:16:46,999 --> 00:16:49,099 Nós falimos? A empresa... 338 00:16:49,166 --> 00:16:51,966 Engin. Por favor, acalme-se, querido. Não está tão ruim. 339 00:16:52,033 --> 00:16:55,266 A empresa está bem, o trabalho, tudo será resolvido. 340 00:16:55,799 --> 00:16:59,233 Então, por que está mal? Deve ter sido a pizza de ontem. 341 00:16:59,299 --> 00:17:02,166 Mas vou te dizer uma coisa, vou ligar lá para reclamar. 342 00:17:02,233 --> 00:17:04,466 - Você vai ver. - Não tem nada a ver com a pizza. 343 00:17:05,099 --> 00:17:07,833 Foi por causa do clima? O ar-condicionado, o clima. 344 00:17:08,066 --> 00:17:10,733 Quantas vezes te disse para desligar antes de se deitar? 345 00:17:10,799 --> 00:17:12,466 E você sempre vai e liga. 346 00:17:12,533 --> 00:17:15,199 Amor, poderíamos morrer e ninguém perceberia o cheiro 347 00:17:15,266 --> 00:17:16,266 porque o frio... 348 00:17:17,133 --> 00:17:20,799 Te disse que estou mal do estômago, tenho náuseas e dor. 349 00:17:20,866 --> 00:17:24,233 O que tem a ver com o clima? Fico pior ao ouvir suas teorias. 350 00:17:24,333 --> 00:17:25,666 Está bem, amor, está bem. 351 00:17:25,733 --> 00:17:27,733 Não direi mais nada. Acalme-se. Já sei! 352 00:17:27,799 --> 00:17:29,599 Vou te preparar um delicioso café da manhã. 353 00:17:29,666 --> 00:17:30,666 Você vai ver. 354 00:17:30,733 --> 00:17:32,499 Já chega, Engin! Cale a boca! 355 00:17:32,566 --> 00:17:35,533 Estou dizendo que estou mal do estômago, tenho náuseas 356 00:17:35,599 --> 00:17:38,299 e quer que eu coma, sendo que não posso nem sentir cheiro de comida. 357 00:17:38,366 --> 00:17:40,933 Não entendeu nada. Eu vou trabalhar! 358 00:17:47,433 --> 00:17:50,699 Já vi essa atitude antes. Fica brava, 359 00:17:50,766 --> 00:17:53,533 não posso dizer nada, e sente náuseas. 360 00:17:54,766 --> 00:17:55,799 O que será que é? 361 00:17:57,099 --> 00:18:01,266 É verdade! Fazia isso quando estava grávida. 362 00:18:01,699 --> 00:18:04,533 Talvez minha esposa esteja grávida de novo. 363 00:18:04,833 --> 00:18:06,466 Obrigado! Obrigado! 364 00:18:06,566 --> 00:18:10,199 Só peço que seja uma menina, uma menina doce e meiga. Que lindo! 365 00:18:10,799 --> 00:18:11,999 Vou parabenizá-la. 366 00:18:12,066 --> 00:18:14,199 Não, melhor não, porque agora está brava. 367 00:18:16,266 --> 00:18:19,133 Será possível? Espero que seja isso. 368 00:18:21,133 --> 00:18:22,166 Sim... 369 00:18:23,599 --> 00:18:24,699 Você sabe o que penso? 370 00:18:27,133 --> 00:18:29,099 - Deveríamos vir morar aqui. - O quê? 371 00:18:30,699 --> 00:18:33,666 Acho que poderíamos procurar uma casa e comprá-la. 372 00:18:33,733 --> 00:18:36,066 Vamos aproveitar agora para ver as opções. 373 00:18:37,799 --> 00:18:40,566 Vou te dizer que quando terminar este projeto, 374 00:18:40,633 --> 00:18:42,433 se sentirá nas nuvens. 375 00:18:43,066 --> 00:18:45,433 Na Itália, todos vão querer trabalhar com você. 376 00:18:45,666 --> 00:18:47,233 A Kiraz pode estudar aqui. 377 00:18:47,866 --> 00:18:50,566 Para mim é fácil cuidar do trabalho daqui. 378 00:18:50,866 --> 00:18:53,499 O projeto do Catar é o mais importante que temos, 379 00:18:53,566 --> 00:18:55,199 então, posso ir e voltar. 380 00:18:56,666 --> 00:18:57,899 O Catar é importante. 381 00:18:59,133 --> 00:19:00,933 A ideia de morar aqui também é. 382 00:19:01,166 --> 00:19:02,233 Certo. 383 00:19:02,299 --> 00:19:05,866 Mas poderemos falar disso depois. Temos muito tempo para pensar. 384 00:19:05,933 --> 00:19:08,199 - Está bem. Vamos então? - Aonde? 385 00:19:10,599 --> 00:19:11,633 Para Veneza. 386 00:19:11,699 --> 00:19:12,699 Eu já estive lá. 387 00:19:13,599 --> 00:19:15,199 Fizemos uma lista, Eda. 388 00:19:15,433 --> 00:19:17,766 Combinamos que iríamos ao Lago Como. 389 00:19:17,833 --> 00:19:19,466 Esse lago ou este é igual. 390 00:19:20,833 --> 00:19:23,566 Está bem, então, podemos ir para Florença. 391 00:19:23,766 --> 00:19:24,833 É sempre muito lotada. 392 00:19:24,899 --> 00:19:27,566 Na verdade, já fiz um plano. Embora não tenha te contado. 393 00:19:27,666 --> 00:19:30,333 Sério? Não diga. Qual é o plano? 394 00:19:31,299 --> 00:19:36,099 Ficar no hotel, massagem, sauna, aromaterapia. 395 00:19:36,333 --> 00:19:38,499 Sozinhos, e o spa para nós. 396 00:19:39,666 --> 00:19:42,399 Já entendi. Agora que pode, me quer só por você. 397 00:19:42,766 --> 00:19:44,433 Por que você é tão lindo? 398 00:19:46,399 --> 00:19:47,866 O que acha de descermos? 399 00:19:49,399 --> 00:19:50,733 - Claro. - Eu vou me trocar. 400 00:19:51,699 --> 00:19:53,433 Mas como assim? 401 00:19:54,233 --> 00:19:55,266 Sem um beijo? 402 00:19:56,533 --> 00:19:57,866 Todos os que quiser. 403 00:20:04,399 --> 00:20:06,333 Não pode ser! 404 00:20:07,333 --> 00:20:10,499 Piril, vou te matar. Juro que vou te matar! 405 00:20:10,899 --> 00:20:12,633 Você incluiu todos os relatórios? 406 00:20:13,299 --> 00:20:14,333 Obrigada. 407 00:20:17,533 --> 00:20:18,533 Alô? 408 00:20:19,599 --> 00:20:21,699 Está ciente de que estragou nossa viagem? 409 00:20:22,233 --> 00:20:25,199 O Serkan queria ir ao Lago Como, e eu disse que preferia ficar. 410 00:20:26,066 --> 00:20:27,133 Um minuto. 411 00:20:27,199 --> 00:20:28,233 Oguzhan. 412 00:20:28,499 --> 00:20:31,333 Me dê um minuto, por favor? Obrigada. 413 00:20:35,266 --> 00:20:36,466 Olhe, eu sei, Eda. 414 00:20:36,533 --> 00:20:39,633 Acredite, sei os danos que causei. 415 00:20:40,199 --> 00:20:42,299 Mas prometo que vou te recompensar. 416 00:20:42,366 --> 00:20:44,233 Juro que vou resolver esse problema. 417 00:20:44,299 --> 00:20:45,333 Você vai ver! 418 00:20:45,433 --> 00:20:48,999 Piril, é nossa lua de mel. Como terei outra? É única! 419 00:20:49,533 --> 00:20:52,966 Olhe. Iremos fazer massagem, e você só tem duas horas. 420 00:20:53,233 --> 00:20:55,499 Prefiro que ele saiba quando voltarem, Eda. 421 00:20:55,733 --> 00:20:58,466 Com certeza vai começar a gritar como louco 422 00:20:58,733 --> 00:20:59,999 e vai estragar tudo. 423 00:21:00,466 --> 00:21:03,199 Parece que não conhece o Serkan. Assim que sair do quarto, 424 00:21:03,266 --> 00:21:04,966 vai querer comprar uma mansão 425 00:21:05,033 --> 00:21:07,299 ou usar o cartão para comprar um presente, 426 00:21:07,366 --> 00:21:09,333 e então, ele vai saber. 427 00:21:09,699 --> 00:21:11,266 Além disso, não quero mais fingir. 428 00:21:11,599 --> 00:21:13,266 Tudo bem, você o conhece. 429 00:21:13,333 --> 00:21:15,633 Ele vai querer voltar e estragará a lua de mel. 430 00:21:15,733 --> 00:21:18,199 Ao menos ele não vai pensar que se casou com uma louca. 431 00:21:18,299 --> 00:21:20,733 Estou a manhã toda agindo como uma sovina maluca. 432 00:21:25,499 --> 00:21:26,533 Engin. 433 00:21:27,699 --> 00:21:28,699 Olhe. 434 00:21:30,766 --> 00:21:33,333 Sabe? Eda está muito estranha. 435 00:21:33,399 --> 00:21:36,499 Ela virou uma pessoa avarenta, não quer gastar em nada. 436 00:21:37,233 --> 00:21:39,199 Bem-vindo ao mundo dos casados! 437 00:21:39,266 --> 00:21:41,666 É isso mesmo, as coisas mudam quando se casa. 438 00:21:41,733 --> 00:21:43,099 Mas é nossa lua de mel. 439 00:21:43,166 --> 00:21:44,733 Como pôde mudar tão rápido? 440 00:21:44,799 --> 00:21:48,233 É como se houvesse um botão, e ao casar, é acionado e vira outra pessoa. 441 00:21:48,299 --> 00:21:50,733 É um absurdo. O que diz não pode ser possível. 442 00:21:50,999 --> 00:21:52,333 Estamos todos mudando. 443 00:21:52,666 --> 00:21:54,499 Talvez você tenha até engordado. 444 00:21:56,833 --> 00:21:58,099 Engin, pare de brincar. 445 00:21:58,166 --> 00:22:01,433 Poderia dizer algo útil ao menos uma vez? 446 00:22:02,166 --> 00:22:04,599 Se não gosta do que digo, ligue para outra pessoa. 447 00:22:04,666 --> 00:22:06,433 Por que me ligou? Que bobagem. 448 00:22:06,533 --> 00:22:10,299 Não. Não, porque não somos um casal comum. 449 00:22:10,766 --> 00:22:12,266 Sei que tem algo acontecendo, 450 00:22:12,333 --> 00:22:14,833 o comportamento dela não é normal, mas vou investigar. 451 00:22:15,066 --> 00:22:16,133 Sim, ótimo. 452 00:22:16,633 --> 00:22:19,433 Eu deixei o arroz no fogo. Viu? Por que me distrai? 453 00:22:19,499 --> 00:22:20,599 Ligue para outra pessoa. 454 00:22:24,266 --> 00:22:27,433 Francamente, não tenho certeza se é certo fazermos isso. 455 00:22:27,533 --> 00:22:29,999 Seria mais eficaz se eles mesmos fizessem. 456 00:22:30,333 --> 00:22:32,299 Não acredito no que me forçaram a fazer. 457 00:22:32,533 --> 00:22:35,566 Foi você quem disse que sua avó recomendaria, Seyfi. 458 00:22:35,633 --> 00:22:38,266 Não posso chamar ninguém mais para fazer isso. 459 00:22:38,499 --> 00:22:40,033 Achariam ridículo. 460 00:22:40,133 --> 00:22:42,466 E por que fazemos algo que você acha ridículo? 461 00:22:42,566 --> 00:22:44,433 Pode parar de falar e começar? 462 00:22:44,499 --> 00:22:45,566 Está bem, já derreteu. 463 00:22:45,633 --> 00:22:48,499 Espere. Tenha cuidado. Faça com convicção. 464 00:22:53,399 --> 00:22:55,566 - Olhe o que está fazendo! - Cuidado! 465 00:22:55,633 --> 00:22:57,366 - Espirrou isso em mim! - Você quase nos queimou! 466 00:22:57,433 --> 00:22:58,566 Veja isso. 467 00:22:58,666 --> 00:23:00,066 Mas viram como explodiu? 468 00:23:00,166 --> 00:23:03,799 Sim, foi forte. Acham que assim vai se resolver? 469 00:23:03,866 --> 00:23:05,366 Se as coisas se resolvessem assim, 470 00:23:05,433 --> 00:23:07,833 minha avó não teria sido atingida por dois raios. 471 00:23:08,333 --> 00:23:10,033 Um coice de burro tirou sua vida. 472 00:23:10,133 --> 00:23:12,499 Não entendo de que tipo de família você vem. 473 00:23:12,566 --> 00:23:13,633 E por que não nos disse? 474 00:23:13,699 --> 00:23:16,066 Não me perguntaram. Disseram que eu tinha que ajudar. 475 00:23:16,166 --> 00:23:18,499 E que forma ela tem? De cornos? 476 00:23:18,566 --> 00:23:20,066 Trata-se de intrigas. 477 00:23:20,133 --> 00:23:22,399 - Fofocas. - Sempre há intrigas sobre ela. 478 00:23:22,499 --> 00:23:24,066 - Foi uma grande explosão. - Sim. 479 00:23:25,433 --> 00:23:27,366 - Deve ser por causa do mau-olhado. - Sim. 480 00:23:29,099 --> 00:23:31,499 - E aí? Como foi a massagem? - Excelente. 481 00:23:31,566 --> 00:23:33,666 Também me sinto relaxada. 482 00:23:35,699 --> 00:23:37,066 Que bom que está relaxada, 483 00:23:37,133 --> 00:23:39,433 porque andou muito estranha a manhã. 484 00:23:40,999 --> 00:23:42,066 Desculpe. 485 00:23:44,733 --> 00:23:45,766 Você está bem? 486 00:23:46,233 --> 00:23:48,666 Bem, mas há algo que quero te dizer. 487 00:23:49,166 --> 00:23:50,266 Está bem, diga. 488 00:23:51,299 --> 00:23:52,399 O que é? 489 00:23:52,466 --> 00:23:54,399 - Mas não vai ficar bravo? - Não. 490 00:23:55,066 --> 00:23:57,399 Não me olhe dessa forma tão cativante. 491 00:23:57,466 --> 00:23:59,033 Eda, me diga o que é. 492 00:24:00,733 --> 00:24:01,766 O que é? 493 00:24:03,499 --> 00:24:04,999 Poderíamos voltar para Istambul? 494 00:24:06,666 --> 00:24:07,666 O quê? 495 00:24:07,733 --> 00:24:08,866 Eu quero voltar. 496 00:24:08,933 --> 00:24:12,599 Não, não é possível. Está entediada na sua lua de mel? 497 00:24:12,699 --> 00:24:14,366 Serkan, como vou ficar entediada? 498 00:24:14,433 --> 00:24:16,766 Eu poderia passar 40 anos trancada com você. 499 00:24:16,833 --> 00:24:18,666 Olhe, Eda, não fizemos nada. 500 00:24:18,733 --> 00:24:21,866 Não quero ficar no quarto. Talvez por isso pensou no confinamento. 501 00:24:22,099 --> 00:24:24,366 Vamos sair. Ainda há muitos lugares para visitar. 502 00:24:24,433 --> 00:24:26,099 Estou com saudade da minha filha. 503 00:24:26,533 --> 00:24:29,199 Também sinto falta dela, não me sai da cabeça. 504 00:24:29,833 --> 00:24:32,233 Mas um dia, vamos aproveitar um dia. 505 00:24:33,099 --> 00:24:35,233 De agora em diante, tudo será só lua de mel. 506 00:24:35,499 --> 00:24:38,199 Viveremos assim todo dia. Podemos voltar? 507 00:24:39,433 --> 00:24:41,466 Eda, já marquei o avião para amanhã. 508 00:24:41,699 --> 00:24:42,733 Eu cuido disso. 509 00:24:44,533 --> 00:24:46,066 Serkan, diga sim. 510 00:24:49,333 --> 00:24:51,366 Ótimo. Está bem, vamos. 511 00:24:51,766 --> 00:24:52,799 Ande. 512 00:25:00,233 --> 00:25:01,233 Um voo normal? 513 00:25:01,299 --> 00:25:03,633 Exato. Um voo normal, para pessoas normais. 514 00:25:03,733 --> 00:25:04,833 Na classe econômica? 515 00:25:05,466 --> 00:25:08,233 Na verdade, sua mãe te criou numa bolha, Serkan. 516 00:25:08,466 --> 00:25:11,199 Acho que deve ser sua ideia de aventura. 517 00:25:11,266 --> 00:25:12,866 Está bem. Vou pagar o hotel. 518 00:25:15,733 --> 00:25:17,166 Não precisa, já paguei. 519 00:25:17,799 --> 00:25:18,799 O quê? 520 00:25:19,099 --> 00:25:21,199 Não somos um casal? Sou sua esposa. 521 00:25:22,166 --> 00:25:24,633 Também economizei no avião, foi uma viagem econômica. 522 00:25:25,266 --> 00:25:27,433 Aprenda, Serkan, fará falta no futuro. 523 00:25:28,699 --> 00:25:29,766 Entendi. 524 00:25:29,833 --> 00:25:31,733 Mas não voaremos na classe econômica. 525 00:25:32,033 --> 00:25:34,099 - Como quiser. - Vou mudar para a primeira. 526 00:25:34,733 --> 00:25:35,766 Como quiser. 527 00:25:44,399 --> 00:25:45,399 É incrível! 528 00:25:45,466 --> 00:25:49,033 Todas as massagens que fizemos nas férias foram um desperdício, 529 00:25:49,099 --> 00:25:52,333 porque Eda Yildiz decidiu que viajaríamos na classe econômica. 530 00:25:53,466 --> 00:25:56,199 Econômica! Para que tanta economia? 531 00:25:57,566 --> 00:25:59,766 Você é muito mimado. O que tem? 532 00:25:59,833 --> 00:26:02,433 Não parou de reclamar um minuto desde que saímos. 533 00:26:03,199 --> 00:26:05,499 O avião estava cheio, o serviço foi péssimo, 534 00:26:05,566 --> 00:26:08,366 o senhor ao lado tinha pernas muito compridas. 535 00:26:08,466 --> 00:26:12,999 Sabe por que trabalho dia e noite sem descanso? 536 00:26:13,699 --> 00:26:14,799 Pelo conforto. 537 00:26:15,299 --> 00:26:19,299 Para alugar um avião ou voar na primeira classe. Conforto. 538 00:26:19,366 --> 00:26:22,766 Está bem? É por isso que me esforço. Mas se dependesse de você, 539 00:26:22,833 --> 00:26:26,066 nas próximas férias iríamos montados num burro. 540 00:26:26,866 --> 00:26:29,266 Está bem, farei uma massagem em você ao chegarmos. 541 00:26:31,133 --> 00:26:32,366 Poderia repetir isso? 542 00:26:32,599 --> 00:26:34,633 Vou te fazer outra massagem quando chegarmos. 543 00:26:34,699 --> 00:26:36,099 - Vai me fazer outra massagem? - Isso mesmo. 544 00:26:36,166 --> 00:26:38,166 - Sério? Chegando em casa? - É claro que sim. 545 00:26:39,366 --> 00:26:43,566 Certo, excelente, ótimo. Então, ganharei uma massagem esta noite. 546 00:26:45,133 --> 00:26:46,333 Ainda temos uma hora e meia, 547 00:26:46,399 --> 00:26:49,399 então, irei ao escritório, depois, buscaremos a Kiraz. 548 00:26:49,466 --> 00:26:51,933 Vamos buscar a Kiraz. Sinto falta dela. 549 00:26:52,433 --> 00:26:55,466 Também sinto falta dela. Mas lembra do que a Hulya disse? 550 00:26:56,166 --> 00:26:58,999 Está começando a escola e deve se adaptar. 551 00:26:59,066 --> 00:27:01,499 Por isso não devemos ir buscá-la antes ou levá-la depois. 552 00:27:01,566 --> 00:27:03,366 Devemos fazer essas coisas. 553 00:27:03,466 --> 00:27:04,799 Como a Kiraz sai em uma hora e meia, 554 00:27:04,866 --> 00:27:07,899 iremos ao escritório e depois a buscamos. 555 00:27:09,333 --> 00:27:12,133 Não podemos ir buscá-la, tudo bem. Eu entendi. 556 00:27:14,133 --> 00:27:15,666 Não entendo o que você tem. 557 00:27:15,733 --> 00:27:18,833 Voltamos de repente, interrompemos nossas férias. 558 00:27:19,066 --> 00:27:21,299 Ao menos deveria ser mais compreensiva. 559 00:27:26,366 --> 00:27:27,499 Está bom assim? 560 00:27:27,733 --> 00:27:31,466 Está muito bom, mas, na verdade, poderia ser melhor. 561 00:27:33,566 --> 00:27:35,433 - Assim? - Sim, está melhor. 562 00:27:35,499 --> 00:27:37,066 Mas pode fazer melhor. 563 00:27:39,166 --> 00:27:40,233 Na verdade... 564 00:27:41,466 --> 00:27:42,466 Excelente! 565 00:27:49,099 --> 00:27:50,699 Poderiam melhorar este lugar, 566 00:27:50,766 --> 00:27:54,066 deixá-lo bonito, onde a gente se sinta à vontade, 567 00:27:54,133 --> 00:27:55,233 um lugar digno de hóspedes. 568 00:27:55,299 --> 00:27:56,433 Certo. 569 00:27:56,533 --> 00:27:59,666 Pensei que o Sr. Serkan tivesse agendado esta reunião. 570 00:28:00,133 --> 00:28:03,833 Sim, olhe. Não foi bem assim, mas não há problema. Vejamos. 571 00:28:04,599 --> 00:28:05,633 Sra. Deniz, 572 00:28:05,699 --> 00:28:08,233 esta assinatura é importante para nós, 573 00:28:08,299 --> 00:28:09,599 para que o projeto continue, 574 00:28:09,666 --> 00:28:11,466 e a empresa possa começar a cobrar. 575 00:28:11,566 --> 00:28:13,466 Parece que não entende o que está acontecendo. 576 00:28:13,533 --> 00:28:16,466 Me enganaram, e tive que acordar às 9h da manhã. 577 00:28:16,533 --> 00:28:18,099 - Entendo. Muito cedo. - É mesmo. 578 00:28:18,166 --> 00:28:19,733 - Um grande sacrifício. - Exatamente. 579 00:28:19,833 --> 00:28:22,466 Tive que me levantar e fazer em um tratamento hidratante 580 00:28:22,533 --> 00:28:24,299 para poder ficar bem radiante. 581 00:28:24,366 --> 00:28:27,799 Ótimo! Deixe-me ver. Muito bem, está radiante. 582 00:28:27,866 --> 00:28:29,699 - Ficou ótimo. - Que bom que notou. Obrigada. 583 00:28:29,766 --> 00:28:31,533 Vou te dar o número do meu salão de beleza. 584 00:28:31,599 --> 00:28:34,499 Fazem preenchimentos que são incomparáveis. 585 00:28:34,566 --> 00:28:37,399 Fez preenchimento no rosto? Não dá para notar. 586 00:28:37,466 --> 00:28:40,466 Não foi no rosto, mas em outro lugar. 587 00:28:41,799 --> 00:28:44,899 Entendo. Não quero entrar em assuntos íntimos, é claro. 588 00:28:45,299 --> 00:28:46,333 Que tensão! 589 00:28:46,399 --> 00:28:49,133 Então, vamos voltar ao projeto. 590 00:28:49,199 --> 00:28:51,133 Só precisa assinar para terminar. 591 00:28:51,599 --> 00:28:54,066 - Não vou assinar. - Por que não? 592 00:28:54,599 --> 00:28:55,733 Não vou assinar nada. 593 00:28:55,799 --> 00:28:58,866 Não vou assinar porque me falta motivação. 594 00:28:58,933 --> 00:29:01,633 Por que não entende que sem o Serkan Bolat 595 00:29:01,699 --> 00:29:02,699 não assino nada? 596 00:29:02,766 --> 00:29:05,266 Entende que não posso viver sem ele 597 00:29:05,333 --> 00:29:07,666 e que só vim porque me convenceram que ele estaria aqui? 598 00:29:07,733 --> 00:29:10,333 Sra. Deniz. Vamos assinar. Vamos! 599 00:29:10,399 --> 00:29:11,566 Pode assinar. 600 00:29:11,933 --> 00:29:15,599 Não quero ouvir, não ouço nada, só vou ouvir Serkan Bolat, 601 00:29:15,666 --> 00:29:16,666 então, não insista, não insista. 602 00:29:16,733 --> 00:29:18,399 Agora vai ver. 603 00:29:18,466 --> 00:29:21,466 Eda, cuidarei disso. Por favor, não a agrida, não faça nada. 604 00:29:21,566 --> 00:29:23,299 Confie em mim, deixe que resolvo. 605 00:29:23,699 --> 00:29:24,699 Está bem? 606 00:29:25,833 --> 00:29:29,699 Ouviu? Essa voz. Sr. Serkan, onde estava? 607 00:29:29,766 --> 00:29:32,399 Estava na minha lua de mel. Certamente já sabe. 608 00:29:32,799 --> 00:29:36,466 Infelizmente, soubemos das notícias falsas que espalhou para a mídia. 609 00:29:36,733 --> 00:29:39,133 Não espalho notícias para a mídia. 610 00:29:39,199 --> 00:29:42,433 Para a mídia, eu sou a notícia. Não sei se entende. 611 00:29:44,199 --> 00:29:46,266 Gostaria de falar com você, senhora. 612 00:29:46,533 --> 00:29:49,299 Não conseguimos salvar o projeto do Catar. 613 00:29:49,366 --> 00:29:52,399 Se não conseguirmos o projeto da marina, isto é, se ela não assinar, 614 00:29:52,466 --> 00:29:53,466 vamos à falência. 615 00:29:53,533 --> 00:29:54,533 O quê? 616 00:29:54,933 --> 00:29:56,733 - Piril, com essa mulher? - Sim, com ela. 617 00:29:57,266 --> 00:29:59,266 O Serkan vai dizer que quer cancelar o projeto. 618 00:29:59,333 --> 00:30:01,366 Não pode. Faça alguma coisa! 619 00:30:01,833 --> 00:30:05,733 Olhe, como sabe, o contrato para assinar na sua frente 620 00:30:05,799 --> 00:30:07,266 é da marina. 621 00:30:07,733 --> 00:30:12,433 É muito importante para nós e estamos ansiosos para que o assine. 622 00:30:12,699 --> 00:30:13,733 De que está falando? 623 00:30:13,799 --> 00:30:16,366 Então, quero um coquetel para me incentivar! 624 00:30:16,633 --> 00:30:17,833 Por que você disse isso? 625 00:30:18,599 --> 00:30:21,133 Não estou mais zangada com ela. 626 00:30:21,466 --> 00:30:24,499 Eda, não sei por quê está tão animada com este projeto. 627 00:30:24,566 --> 00:30:27,433 Não é da sua conta. Você não faz parte disso. 628 00:30:29,266 --> 00:30:32,166 Se tem a ver com o trabalho, sempre apoio meu marido. 629 00:30:32,666 --> 00:30:34,566 Como você é legal! 630 00:30:35,266 --> 00:30:39,333 Sr. Serkan, só temos um problema. Se pudermos resolver, assino agora. 631 00:30:39,566 --> 00:30:40,566 - Problema? - Sim. 632 00:30:40,633 --> 00:30:41,666 Sra. Deniz. 633 00:30:41,733 --> 00:30:44,166 Concordamos que não havia mais nenhum problema. 634 00:30:45,233 --> 00:30:49,099 Como vou começar um projeto se ainda não vi o terreno? 635 00:30:49,166 --> 00:30:54,099 Assim precisamos ir lá dois dias para ver o terreno, 636 00:30:54,166 --> 00:30:56,566 e examinar as possibilidades com calma. 637 00:30:56,633 --> 00:30:59,033 Só dois dias! Não peço mais. Dois dias. 638 00:31:00,066 --> 00:31:01,099 Não vou. 639 00:31:05,099 --> 00:31:06,133 Vai, sim. 640 00:31:08,866 --> 00:31:11,399 Com licença. Pode vir um minuto? 641 00:31:11,466 --> 00:31:14,366 Gostaria de falar com você dois minutos a sós. 642 00:31:14,433 --> 00:31:15,599 Venha, vamos. 643 00:31:17,399 --> 00:31:18,433 O que houve, Eda? 644 00:31:19,633 --> 00:31:21,799 Como pode aceitar que eu vá? 645 00:31:22,266 --> 00:31:24,399 Ontem estava furiosa e queria enforcá-la. 646 00:31:24,466 --> 00:31:27,433 Agora está tudo bem e quer me jogar nos braços dela? 647 00:31:28,133 --> 00:31:30,466 Ela tem razão, não viram o terreno. 648 00:31:31,033 --> 00:31:35,333 Pode ir. Sabe lidar com isso. Às vezes a gente tem que seguir o fluxo. 649 00:31:35,399 --> 00:31:36,399 Seguir o fluxo? 650 00:31:36,466 --> 00:31:38,533 Sim, tudo bem. Tudo bem você ir. 651 00:31:39,166 --> 00:31:41,166 - Ande. - Não pode ser! 652 00:31:42,666 --> 00:31:45,233 É isso! Então, vamos juntos. 653 00:31:45,299 --> 00:31:47,099 - Dê-me a caneta, Piril. - Aqui está. 654 00:31:47,166 --> 00:31:48,599 Se quiser, pode lê-lo primeiro. 655 00:31:49,133 --> 00:31:52,166 Odeio ler, é tão chato, e é apenas uma formalidade. 656 00:31:52,233 --> 00:31:54,499 Enfim, já entramos em acordo. 657 00:31:54,566 --> 00:31:57,833 Mas recomendo que leia muito bem e com cuidado 658 00:31:58,066 --> 00:32:00,433 cada página até cinco vezes quando se divorciar. 659 00:32:00,499 --> 00:32:02,766 Porque nunca se sabe o que tem nas entrelinhas. 660 00:32:05,466 --> 00:32:07,399 Bem, vamos, pode assinar. 661 00:32:07,799 --> 00:32:10,399 É tudo, a última página também. 662 00:32:10,766 --> 00:32:11,999 Essa assino quando voltar. 663 00:32:12,066 --> 00:32:14,599 Por que não de uma vez? Pode deixar tudo assinado. 664 00:32:15,099 --> 00:32:18,266 Qual é a pressa? Por que tanta pressa, Piril? 665 00:32:18,366 --> 00:32:19,999 Agora tenho que ir às compras. 666 00:32:20,066 --> 00:32:22,633 Sr. Serkan, vamos combinar de nos ver. 667 00:32:22,699 --> 00:32:25,666 Para fazer tudo dar certo. Agora estou indo. 668 00:32:25,733 --> 00:32:27,799 A lua de mel foi muito breve. 669 00:32:28,233 --> 00:32:30,733 Espero que a segunda seja um sucesso. 670 00:32:34,133 --> 00:32:35,166 Nos vemos. 671 00:32:37,633 --> 00:32:39,799 Eda, podemos conversar? 672 00:32:40,366 --> 00:32:42,266 Café e água. Vou trazê-los. 673 00:32:42,666 --> 00:32:45,733 Se precisar de algo, amor, depois conversamos. 674 00:32:45,799 --> 00:32:48,366 Já vou. Até mais, Serkan. 675 00:32:53,799 --> 00:32:56,166 Não, não. Não entendi. 676 00:32:56,233 --> 00:32:59,066 Não consigo entender o que está acontecendo. 677 00:33:03,766 --> 00:33:06,433 É que a Eda sofreu uma mudança incompreensível. 678 00:33:06,499 --> 00:33:08,166 Como é isso? Como assim? 679 00:33:09,533 --> 00:33:11,733 Não quer que eu gaste um único centavo. 680 00:33:12,433 --> 00:33:15,066 Estão casados, é importante cuidar da economia. 681 00:33:15,133 --> 00:33:17,766 Deve pensar no futuro da Kiraz. Acho que é o certo. 682 00:33:17,833 --> 00:33:20,366 E nunca se sabe, podem aumentar suas despesas, 683 00:33:20,433 --> 00:33:22,366 talvez termos mais filhos, 684 00:33:22,433 --> 00:33:25,166 um menino para você e uma menina para mim. Tem que economizar. 685 00:33:25,233 --> 00:33:27,599 Engin, não disse que quero comprar um iate. 686 00:33:27,666 --> 00:33:30,533 Só disse para ir jantar, e não, ela não quer. 687 00:33:30,599 --> 00:33:32,366 Então, deve agradecê-la. 688 00:33:32,599 --> 00:33:36,599 Há mulheres que não têm limites, gastam todo o dinheiro, é horrível. 689 00:33:37,099 --> 00:33:40,633 Olhe. É por isso que nossa lua de mel terminou antes. 690 00:33:40,733 --> 00:33:41,999 Está bem, amigo. 691 00:33:42,066 --> 00:33:44,633 Sente saudade da filha. Coração de mãe é assim. 692 00:33:45,066 --> 00:33:49,699 Ótimo. Tudo bem, muito bem. Vamos supor que é como diz. 693 00:33:50,199 --> 00:33:51,399 Mas o que diz disso? 694 00:33:52,599 --> 00:33:55,333 Deniz veio para a empresa por causa do projeto da marina. 695 00:33:55,399 --> 00:33:56,466 Está bem. 696 00:33:56,533 --> 00:33:59,233 Ela quer que olhemos juntos o terreno. Tudo bem. 697 00:33:59,433 --> 00:34:03,566 Quer que viajemos juntos e fiquemos na ilha. 698 00:34:03,633 --> 00:34:06,433 Eda ouviu isso e me disse para ir. 699 00:34:07,766 --> 00:34:08,799 Bem... 700 00:34:08,866 --> 00:34:10,533 é estranho. 701 00:34:13,699 --> 00:34:15,166 Como vou me acalmar, Melo? 702 00:34:15,233 --> 00:34:17,333 O que vou fazer para não destruir aquela mulher? 703 00:34:17,433 --> 00:34:21,233 Nem sei o que dizer, porque só de te ouvir, já estou furiosa 704 00:34:21,299 --> 00:34:24,433 e queria bater nela. Não sei como aguenta isso. 705 00:34:24,533 --> 00:34:27,066 Impôs a condição de ir com meu marido para aquela ilha 706 00:34:27,133 --> 00:34:28,266 e ficar dois dias. 707 00:34:28,333 --> 00:34:31,566 Tive que aceitar isso e dizer: "Vá, tudo bem." 708 00:34:31,633 --> 00:34:32,766 Pois te digo uma coisa, 709 00:34:32,999 --> 00:34:34,733 meu cunhado deve estar pensando que você está louca. 710 00:34:34,799 --> 00:34:35,999 Com certeza. 711 00:34:37,133 --> 00:34:40,333 De qualquer forma, meu cunhado não é esse tipo de homem. Sabe? 712 00:34:40,399 --> 00:34:43,199 Garanto que não seria capaz de fazer algo com aquela mulher. 713 00:34:43,266 --> 00:34:44,733 Eu sei, o Serkan seria incapaz, 714 00:34:44,799 --> 00:34:47,366 mas ela é capaz de qualquer coisa. 715 00:34:47,733 --> 00:34:50,233 Com uma fotografia, bem... 716 00:34:50,299 --> 00:34:52,766 você viu as mentiras que postou. 717 00:34:53,666 --> 00:34:55,233 Sabe o que poderia fazer agora? 718 00:34:55,299 --> 00:34:57,266 Pôr algo na bebida do Serkan. 719 00:34:57,833 --> 00:35:00,399 Levá-lo para a cama, e uma vez lá, 720 00:35:00,466 --> 00:35:01,766 chamar os paparazzi. 721 00:35:02,733 --> 00:35:05,266 Não é possível, você está exagerando. 722 00:35:05,499 --> 00:35:07,233 Não sei se ela é capaz. 723 00:35:07,299 --> 00:35:10,599 Na verdade, seria capaz. Claro que sim. 724 00:35:10,666 --> 00:35:11,933 O que cura a herpes? 725 00:35:12,633 --> 00:35:15,666 Não pense nisso, não diga, não chame doenças, por favor. 726 00:35:15,766 --> 00:35:17,766 Não queremos nada disso. Cancele! 727 00:35:17,833 --> 00:35:20,033 Tenho certeza de que terei herpes de tanta angústia. 728 00:35:20,099 --> 00:35:21,099 Não atraia isso. 729 00:35:21,166 --> 00:35:23,133 Já estou pensando nisso. Como vou cancelar? 730 00:35:23,199 --> 00:35:25,466 - Cancele, não atraia a doença. - Não consigo. 731 00:35:25,533 --> 00:35:28,266 Deve haver uma pegadinha. Não me engana. 732 00:35:28,333 --> 00:35:29,333 Está muito claro. 733 00:35:29,399 --> 00:35:31,433 Não acho que haja uma mulher no mundo 734 00:35:31,499 --> 00:35:35,233 que aceite mandar o marido sozinho para uma ilha com a Sra. Deniz. 735 00:35:36,033 --> 00:35:38,266 Está bem. E por que faria essa armadilha? 736 00:35:39,466 --> 00:35:40,733 Talvez tenha só se casado com você 737 00:35:40,799 --> 00:35:43,333 para se vingar e nada mais. 738 00:35:44,599 --> 00:35:46,999 O quê? Do que ia querer se vingar? 739 00:35:47,099 --> 00:35:50,166 Porque você a fez sofrer muito e a expulsou da sua vida. 740 00:35:50,233 --> 00:35:52,599 Acho que planeja flagrá-lo com a Sra. Deniz, 741 00:35:52,666 --> 00:35:55,299 levar os paparazzi e acusá-lo de adultério. 742 00:35:55,366 --> 00:35:58,633 Depois, processá-lo por danos e deixá-lo sem nada, você vai ver. 743 00:35:59,566 --> 00:36:01,133 Posso te perguntar uma coisa? 744 00:36:01,199 --> 00:36:02,799 Agora que começou com a comida. 745 00:36:03,233 --> 00:36:04,233 O quê? 746 00:36:04,299 --> 00:36:07,133 Enquanto recheia as folhas de uva, você vê novelas? 747 00:36:07,233 --> 00:36:09,199 Às vezes vejo. Deixo a TV ligada 748 00:36:09,266 --> 00:36:11,699 para ouvir e conhecer outras culturas. 749 00:36:13,733 --> 00:36:16,999 Mas de qualquer forma, garanto que isso não é normal. 750 00:36:17,566 --> 00:36:18,599 Eu sei disso. 751 00:36:19,499 --> 00:36:21,699 Já sei. Tenho a solução. 752 00:36:21,766 --> 00:36:23,866 Ela está jogando, você tem que responder igual. 753 00:36:23,933 --> 00:36:24,933 Deve dizer a ela: 754 00:36:24,999 --> 00:36:28,099 "Sim, amor, aceito ir com a Sra. Deniz, mas com uma condição. 755 00:36:28,166 --> 00:36:30,699 Venha comigo." Veremos o que ela diz. Aí está. 756 00:36:31,799 --> 00:36:34,066 Excelente, excelente. 757 00:36:34,533 --> 00:36:36,633 Gostei dessa ideia. Obrigado. 758 00:36:41,999 --> 00:36:43,533 E onde está agora, Eda? 759 00:36:49,199 --> 00:36:50,466 - Oi. - Meu amor. 760 00:36:50,533 --> 00:36:53,499 Disse que voltaria logo e desapareceu. 761 00:36:55,566 --> 00:36:57,799 Melo precisava falar comigo, é isso. 762 00:36:58,299 --> 00:37:01,566 O que aconteceu? E não me diga que não aconteceu nada. 763 00:37:02,333 --> 00:37:03,366 Não... 764 00:37:05,399 --> 00:37:06,666 - Sim, aconteceu. - O quê? 765 00:37:07,099 --> 00:37:11,133 Serkan, não posso aceitar que cancele um projeto tão importante 766 00:37:11,199 --> 00:37:13,066 só porque detesto essa mulher. 767 00:37:13,166 --> 00:37:16,366 Não entendo que a Sra. Deniz quer que eu vá com ela para um hotel 768 00:37:16,433 --> 00:37:17,499 e que você concorde. 769 00:37:18,266 --> 00:37:19,399 Mas concordo. 770 00:37:21,399 --> 00:37:22,666 - Olhe. - O quê? 771 00:37:23,733 --> 00:37:26,299 Você é meu, e eu sou sua. 772 00:37:26,366 --> 00:37:28,499 - Está bem. - Ela não pode nos separar. 773 00:37:29,166 --> 00:37:31,466 - No entanto... - Agora ninguém pode nos separar. 774 00:37:31,533 --> 00:37:33,599 Nem sua família nem a minha. 775 00:37:33,666 --> 00:37:36,399 Quem poderia? Uma maluca como a Deniz? 776 00:37:36,499 --> 00:37:38,433 Pois nesse caso, você também virá comigo. 777 00:37:38,633 --> 00:37:39,799 - Não posso. - Você vai. 778 00:37:40,033 --> 00:37:41,033 Não posso ir. 779 00:37:41,099 --> 00:37:43,566 Eda, na Itália você ficou no hotel o tempo todo. 780 00:37:43,633 --> 00:37:46,366 Agora pode vir comigo e ficar no quarto. 781 00:37:46,466 --> 00:37:48,799 Mas a condição da Deniz era ficar sozinha com você. 782 00:37:49,033 --> 00:37:50,699 Se eu for, ela pode cancelar o projeto. 783 00:37:50,799 --> 00:37:53,566 Quero te lembrar que nossa lua de mel ainda não acabou. 784 00:37:53,633 --> 00:37:56,266 Então, se não for comigo, eu também não vou. 785 00:37:58,766 --> 00:37:59,833 Está bem? 786 00:38:00,633 --> 00:38:02,633 Acho que devemos pensar sobre isso. 787 00:38:04,499 --> 00:38:05,766 Mãe! Pai! 788 00:38:07,866 --> 00:38:10,833 Venha aqui, meu amor. Suba. 789 00:38:12,266 --> 00:38:14,499 Oi. Como vai, tesouro? 790 00:38:14,566 --> 00:38:15,599 Como vai? 791 00:38:15,999 --> 00:38:17,366 Que bom que voltaram antes. 792 00:38:17,466 --> 00:38:19,199 Sim, voltamos antes para te ver. 793 00:38:19,266 --> 00:38:23,633 Mas, infelizmente, agora teremos que nos ausentar por um dia, 794 00:38:23,699 --> 00:38:24,833 mas só um dia. 795 00:38:24,933 --> 00:38:26,199 Voltaremos logo. 796 00:38:26,599 --> 00:38:27,599 - Está bem? - Veremos. 797 00:38:27,833 --> 00:38:30,266 Mas esta noite! Esta noite... 798 00:38:30,366 --> 00:38:31,466 Faremos o que quiser. 799 00:38:31,566 --> 00:38:32,766 Faremos o que quiser. 800 00:38:33,099 --> 00:38:34,766 Vamos ver um filme juntos. 801 00:38:35,566 --> 00:38:36,599 O que eu escolher. 802 00:38:36,666 --> 00:38:38,333 - Você escolhe, tudo bem. - Está bem. 803 00:38:38,399 --> 00:38:39,433 Vamos. 804 00:39:21,899 --> 00:39:23,266 O que aconteceu? 805 00:39:23,333 --> 00:39:24,333 Espere. 806 00:39:25,566 --> 00:39:26,599 Eu falei com a Piril. 807 00:39:26,666 --> 00:39:27,666 E? 808 00:39:27,733 --> 00:39:30,466 E disse que a Deniz exigiu coisas muito estranhas do Serkan 809 00:39:30,533 --> 00:39:31,766 para assinar o contrato. 810 00:39:31,866 --> 00:39:34,399 Que coisas? Espero que não seja o que estou pensando. 811 00:39:34,499 --> 00:39:38,199 Pediu-lhe para irem sozinhos para a ilha para ver onde seria o projeto. 812 00:39:39,199 --> 00:39:40,633 Mas que proposta imoral! 813 00:39:40,699 --> 00:39:43,066 Quando a encontrar, vou lhe arrancar o cabelo. 814 00:39:43,166 --> 00:39:45,666 Não podemos fazer nada. Estamos nas mãos dela. 815 00:39:45,733 --> 00:39:47,666 Não, o Sr. Serkan nunca concordaria em fazer algo assim. 816 00:39:47,733 --> 00:39:48,766 Nunca. 817 00:39:48,866 --> 00:39:51,466 Temos que fazer um inventário em todo caso. 818 00:39:51,533 --> 00:39:55,466 Herança, pinturas, aparelhos de jantar. 819 00:39:56,233 --> 00:40:00,299 Tenho colares de ouro, algumas peças de ouro, 820 00:40:00,366 --> 00:40:01,366 pulseiras. 821 00:40:01,433 --> 00:40:02,433 Você tem tudo isso? 822 00:40:02,499 --> 00:40:04,233 Não, é pouca coisa. 823 00:40:04,299 --> 00:40:06,066 Estou vendo que tem uma fortuna. 824 00:40:06,133 --> 00:40:07,599 Por precaução, nunca se sabe. 825 00:40:07,666 --> 00:40:08,699 Os cavalos! 826 00:40:09,233 --> 00:40:10,299 - Não! - Não diga isso. 827 00:40:10,366 --> 00:40:12,666 - É melhor vender os cavalos. - Não, não diga isso! 828 00:40:12,733 --> 00:40:13,933 Não poderia fazer isso. 829 00:40:14,033 --> 00:40:15,599 Menos bocas para alimentar. 830 00:40:15,799 --> 00:40:17,633 - Pense nisso, senhora. - Não, os cavalos, não. 831 00:40:17,699 --> 00:40:19,833 - Não temos para dar a eles. - Você tem razão. 832 00:40:21,233 --> 00:40:22,433 É meu filho? 833 00:40:27,466 --> 00:40:28,966 Está pensando em vender os cavalos? 834 00:40:29,433 --> 00:40:30,599 Seyfi! 835 00:40:30,666 --> 00:40:32,499 - Ele só dizia... - O que eu dizia? 836 00:40:32,566 --> 00:40:34,066 que vai ter um leilão. 837 00:40:34,633 --> 00:40:36,299 De que se trata? 838 00:40:36,633 --> 00:40:37,799 - Como disseram? - Sim... 839 00:40:38,033 --> 00:40:41,333 Estamos falando de um leilão, é só isso. 840 00:40:42,266 --> 00:40:43,466 De cavalos. 841 00:40:43,533 --> 00:40:45,733 - Sim, é um leilão. - Era isso, era esse o assunto. 842 00:40:45,799 --> 00:40:46,999 Vocês estão bem? 843 00:40:48,633 --> 00:40:51,366 Talvez seja melhor entrarem. O calor está afetando vocês. 844 00:40:52,133 --> 00:40:54,133 Às vezes a vida é difícil, Serkan. 845 00:40:54,566 --> 00:40:55,699 E como você está? 846 00:40:55,766 --> 00:40:57,766 - Bem. - Eda e Kiraz estão bem? 847 00:40:57,833 --> 00:41:00,799 - Sim, tudo bem. - Tem limonada. Quer um copo? 848 00:41:00,866 --> 00:41:04,533 Não, Seyfi. Quis vir ver vocês antes de partir. 849 00:41:04,633 --> 00:41:05,666 Para onde? 850 00:41:06,599 --> 00:41:09,699 Tenho que ir para a ilha para o projeto da marina. 851 00:41:09,766 --> 00:41:10,766 - Com quem? - Com quem? 852 00:41:10,833 --> 00:41:11,833 Com a Sra. Deniz. 853 00:41:11,899 --> 00:41:12,899 - O quê? - O quê? 854 00:41:13,566 --> 00:41:15,766 Posso saber por que estão falando em coro? 855 00:41:17,466 --> 00:41:19,599 Mas que bom, vão iniciar o projeto. 856 00:41:19,666 --> 00:41:20,733 - Que bom. - Sim. 857 00:41:21,466 --> 00:41:23,499 Percebem que iria sozinho com ela? 858 00:41:25,299 --> 00:41:26,799 O que tem, Serkan? 859 00:41:27,266 --> 00:41:29,466 - Só vão trabalhar juntos. - Claro. 860 00:41:30,766 --> 00:41:34,333 Mas ela quer passar a noite no mesmo hotel 861 00:41:34,399 --> 00:41:36,266 e, se possível, no mesmo quarto. 862 00:41:36,366 --> 00:41:37,999 Mas você sabe o que deve fazer. 863 00:41:38,066 --> 00:41:39,066 - Exato. - Sim. 864 00:41:39,133 --> 00:41:40,966 - Como diz o ditado. - Que ditado? 865 00:41:41,033 --> 00:41:43,733 A paciência é amarga, mas seu fruto é doce. 866 00:41:50,566 --> 00:41:51,566 É o que dizem. 867 00:41:51,633 --> 00:41:52,699 Mas não vem ao caso. 868 00:41:52,799 --> 00:41:54,366 - É um bom ditado. - Quem disse isso, Seyfi? 869 00:41:54,433 --> 00:41:56,266 - As pessoas mais sofisticadas dizem. - Sim, sim. 870 00:41:56,333 --> 00:41:57,566 - Que pessoas sofisticadas? - Sim, minha avó também dizia isso. 871 00:41:57,633 --> 00:41:58,699 Que bobagens você diz. 872 00:41:58,766 --> 00:42:00,666 - Filho, saberá lidar com isso. - Sim, claro. 873 00:42:00,733 --> 00:42:01,766 - Não vai acontecer nada. - Se cuide. 874 00:42:01,833 --> 00:42:03,899 - Faça uma boa viagem. - Vai dar tudo certo. 875 00:42:04,366 --> 00:42:05,999 Lá vai ele. Aceitou. 876 00:42:06,066 --> 00:42:07,066 É incrível. 877 00:42:07,133 --> 00:42:08,799 Espero que consiga lidar com isso. 878 00:42:08,899 --> 00:42:10,066 Por que estava bravo conosco? 879 00:42:10,133 --> 00:42:12,366 - Qual é o problema? - Não sei. Agora tudo o incomoda.