1
00:00:05,933 --> 00:00:07,933
Um, dois, três, quatro...
2
00:00:16,466 --> 00:00:19,233
{\an8}Não sou maduro o bastante
para aprender com meus erros.
3
00:00:20,299 --> 00:00:24,266
{\an8}Essa mentira é uma obrigação.
Eu não estou apaixonada por você.
4
00:01:14,733 --> 00:01:16,366
Linda como uma fada.
5
00:01:21,433 --> 00:01:23,166
Também é lindo.
6
00:01:25,133 --> 00:01:26,533
E se ficarmos?
7
00:01:29,266 --> 00:01:30,366
Quero sair para comer.
8
00:01:30,433 --> 00:01:31,633
Podemos comer aqui.
9
00:01:32,666 --> 00:01:34,066
E não vamos sair?
10
00:01:36,499 --> 00:01:38,799
Ótimo. Vamos comer.
11
00:01:40,033 --> 00:01:42,466
Está pronta? Vamos.
12
00:01:43,033 --> 00:01:44,166
Vou pegar a bolsa.
13
00:01:44,499 --> 00:01:47,199
Vou ver se o carro
que pedimos está pronto.
14
00:01:56,166 --> 00:01:57,166
Alô?
15
00:01:57,766 --> 00:01:58,833
Oi, Eda. Como vai?
16
00:01:59,233 --> 00:02:00,233
O que houve, Piril?
17
00:02:00,433 --> 00:02:03,599
Alguém do projeto do Catar
contatou o Serkan?
18
00:02:05,066 --> 00:02:07,766
Não que eu saiba.
Ele não atendeu ligações do trabalho.
19
00:02:07,833 --> 00:02:11,199
Que bom! Muito bom.
Ótimo, não o deixe atender.
20
00:02:11,266 --> 00:02:13,533
Por que está me ligando
em vez de perguntar a ele?
21
00:02:13,599 --> 00:02:15,433
Porque queria ouvir sua voz.
22
00:02:15,733 --> 00:02:18,099
É minha amiga,
sinto sua falta, queria te ouvir.
23
00:02:18,199 --> 00:02:21,366
Aconteceu algo?
Você está estranha.
24
00:02:21,433 --> 00:02:22,466
Não, é...
25
00:02:23,299 --> 00:02:24,333
Sim.
26
00:02:25,133 --> 00:02:27,166
Mas deixe comigo. Não se preocupe.
27
00:02:27,233 --> 00:02:29,666
Aproveitem, e falaremos na volta.
28
00:02:30,666 --> 00:02:32,133
Está bem, até logo.
29
00:02:37,266 --> 00:02:40,199
Veja só o que aconteceu
com meu pobre filho.
30
00:02:40,299 --> 00:02:42,199
Estava todo feliz, e agora isso.
31
00:02:42,266 --> 00:02:44,199
Não pudemos aproveitar um único dia.
32
00:02:44,533 --> 00:02:45,733
Não é para tanto. Está bem.
33
00:02:45,799 --> 00:02:49,199
O que houve no Catar é ruim,
mas é o projeto da Sra. Deniz.
34
00:02:49,266 --> 00:02:51,733
Você disse que poderia
salvar a situação.
35
00:02:51,833 --> 00:02:53,733
Dar um canudinho a alguém
que está se afogando.
36
00:02:53,799 --> 00:02:54,999
O latido de um cão
37
00:02:55,066 --> 00:02:56,799
pode ser mais doce
do que o canto do rouxinol.
38
00:02:56,866 --> 00:02:59,433
Mas este morde a mão
de quem lhe dá de comer.
39
00:02:59,533 --> 00:03:01,599
- Guarde-o para uma emergência.
- Sim.
40
00:03:01,799 --> 00:03:03,833
Não há mal que não traga um bem.
41
00:03:03,933 --> 00:03:06,399
Quem não espera nada
nunca se decepciona.
42
00:03:06,499 --> 00:03:08,799
A vida te fará feliz,
mas antes te fará forte.
43
00:03:08,899 --> 00:03:11,199
Quanto tempo vão continuar
com seu repertório de ditados?
44
00:03:11,266 --> 00:03:13,466
Devo chamá-los de grandes sábios?
45
00:03:13,566 --> 00:03:15,299
Você me deu uma ideia.
46
00:03:15,533 --> 00:03:18,866
Já entendi e tenho que me fazer
amiga dessa louca chamada Deniz.
47
00:03:19,266 --> 00:03:21,266
É melhor prevenir que remediar.
48
00:03:21,366 --> 00:03:23,199
Se a vida te der limões,
faça uma limonada.
49
00:03:23,599 --> 00:03:25,166
Bobeou...
50
00:03:26,466 --> 00:03:28,066
Já se juntou a nós!
51
00:03:28,833 --> 00:03:30,233
dançou.
52
00:03:30,333 --> 00:03:31,633
E aí? Gostou da comida?
53
00:03:32,033 --> 00:03:35,099
Não gostei, eu amei!
É a melhor comida que já provei.
54
00:03:35,199 --> 00:03:37,166
Soube que o chef aqui é muito famoso.
55
00:03:38,133 --> 00:03:40,699
É a primeira vez que não reclamo
da sua obsessão pelo luxo,
56
00:03:40,766 --> 00:03:42,033
porque valeu a pena.
57
00:03:42,399 --> 00:03:43,599
Você vale tudo.
58
00:03:47,233 --> 00:03:49,433
Kiraz... Não paro de pensar nela.
59
00:03:50,466 --> 00:03:54,399
Ser mãe é um sentimento estranho.
Estou sempre pensando...
60
00:03:55,166 --> 00:03:58,533
Como vai ser?
O que o futuro lhe reserva?
61
00:04:01,566 --> 00:04:03,099
A Kiraz está ligando.
62
00:04:03,566 --> 00:04:04,799
Oi, querida.
63
00:04:05,399 --> 00:04:07,133
O que disse? Tudo bem?
64
00:04:09,133 --> 00:04:11,666
Quer que compremos
uma fantasia de pirata para seu avô?
65
00:04:12,166 --> 00:04:15,333
Mas seu avô já sabe disso?
Ele disse que quer?
66
00:04:16,199 --> 00:04:17,899
Está bem, vamos procurar.
67
00:04:19,299 --> 00:04:21,633
Te ligo antes de se deitar, está bem?
68
00:04:23,799 --> 00:04:24,833
Ótimo.
69
00:04:26,366 --> 00:04:28,099
Quer que cante uma música para ela.
70
00:04:29,399 --> 00:04:30,399
Agora?
71
00:04:31,633 --> 00:04:33,599
Está bem, vou dizer. Está insistindo.
72
00:04:33,699 --> 00:04:34,699
- Agora?
- Diga você.
73
00:04:34,766 --> 00:04:36,199
Pode lhe dizer
que estamos num restaurante?
74
00:04:36,299 --> 00:04:37,399
Diga você.
75
00:04:41,099 --> 00:04:42,166
Kiraz, oi.
76
00:04:43,633 --> 00:04:46,733
Sim, entendo,
mas agora estou jantando com sua mãe.
77
00:04:48,399 --> 00:04:49,733
Senão, não vai dormir?
78
00:04:52,799 --> 00:04:54,066
O quê?
79
00:04:54,133 --> 00:04:55,233
- "A Dona Aranha".
- Dona o quê?
80
00:04:55,299 --> 00:04:56,366
Dona Aranha.
81
00:04:56,433 --> 00:04:58,266
- Bem, não conheço essa música.
- Conhece, sim.
82
00:04:58,366 --> 00:05:00,399
- Eu nunca ouvi.
- Está no seu subconsciente.
83
00:05:00,499 --> 00:05:02,633
- Bem, não tenho ideia.
- Todo mundo conhece.
84
00:05:04,399 --> 00:05:06,166
Está bem, mas pare de gritar.
85
00:05:06,733 --> 00:05:08,166
E agora esse costume de gritar?
86
00:05:08,266 --> 00:05:10,566
Ela aprendeu com você.
Antes não gritava.
87
00:05:10,766 --> 00:05:13,299
Dona Aranha? Nunca ouvi isso.
88
00:05:14,233 --> 00:05:15,233
Invente qualquer coisa.
89
00:05:15,299 --> 00:05:17,599
Minha carteira está na sua bolsa
caso queira ir pagando.
90
00:05:17,666 --> 00:05:18,766
Você sabe a senha.
91
00:05:36,099 --> 00:05:39,499
Desculpe, mas não passou.
Teria outra forma de pagamento?
92
00:05:39,599 --> 00:05:40,699
Não pode ser.
93
00:05:47,433 --> 00:05:48,999
Tente com este, por favor.
94
00:05:53,166 --> 00:05:54,199
Obrigada.
95
00:06:02,399 --> 00:06:05,066
Todo mundo me ouviu
cantar "A Dona Aranha".
96
00:06:06,166 --> 00:06:07,733
Querida, podemos ir?
97
00:06:08,233 --> 00:06:09,299
Claro.
98
00:06:09,366 --> 00:06:11,766
As coisas que você e minha filha
me obrigam a fazer.
99
00:06:12,133 --> 00:06:13,833
Que lindo! Cantou "A Dona Aranha"?
100
00:06:14,399 --> 00:06:15,499
Quero ver, cante.
101
00:06:15,566 --> 00:06:16,699
- Agora?
- Sim.
102
00:06:17,533 --> 00:06:21,366
Fico feliz que tenha
aceitado meu convite, Deniz.
103
00:06:21,466 --> 00:06:22,833
Se a Rainha Mãe me convida,
104
00:06:22,899 --> 00:06:25,633
claro que aceitarei seu convite.
105
00:06:26,233 --> 00:06:28,533
E estava numa reunião
muito chata. Saí de lá na hora.
106
00:06:29,466 --> 00:06:32,399
É tão dedicada ao trabalho.
Realmente me surpreende muito.
107
00:06:32,466 --> 00:06:33,466
Como?
108
00:06:34,199 --> 00:06:37,166
Só queria te dizer
que é um grande prazer
109
00:06:37,233 --> 00:06:39,533
que esteja trabalhando
com o Serkan e comigo.
110
00:06:39,599 --> 00:06:41,133
Fico muito feliz.
111
00:06:42,299 --> 00:06:45,599
Não é verdade.
Sei exatamente por que me ligou.
112
00:06:46,166 --> 00:06:47,166
E por quê?
113
00:06:49,166 --> 00:06:51,366
Deve ter visto
nossa foto na revista
114
00:06:51,433 --> 00:06:54,666
e pensou que o Sr. Serkan e eu
ficamos bem juntos.
115
00:06:55,066 --> 00:06:57,299
Somos o par perfeito!
116
00:06:57,366 --> 00:07:00,266
Não há problemas,
sabe que nada está decidido.
117
00:07:00,333 --> 00:07:03,133
Pode se divorciar,
e seremos parentes.
118
00:07:04,799 --> 00:07:05,799
Aydan?
119
00:07:06,599 --> 00:07:07,699
O que é isso?
120
00:07:07,766 --> 00:07:08,866
Ayfer!
121
00:07:09,099 --> 00:07:10,233
- O que significa isso?
- Ayfer.
122
00:07:10,299 --> 00:07:12,566
- Ela é a chef, parente da Eda.
- A tia.
123
00:07:12,633 --> 00:07:14,799
- Sou tia da Eda.
- A tia. Fique calma.
124
00:07:14,866 --> 00:07:17,133
Não tem vergonha de ter postado isso?
125
00:07:17,699 --> 00:07:20,766
Não tem vergonha de atrapalhar
duas pessoas que se amam?
126
00:07:20,833 --> 00:07:21,833
Calma, Ayfer.
127
00:07:21,899 --> 00:07:23,166
- Por favor.
- Sra. Aydan.
128
00:07:23,233 --> 00:07:25,766
Fico assustada com a tensão
que essa mulher me causa.
129
00:07:26,099 --> 00:07:27,166
Levante-se e vá embora.
130
00:07:27,266 --> 00:07:29,299
O quê? Vou bater nela.
Por favor, Aydan, não me detenha.
131
00:07:29,366 --> 00:07:30,366
Espere.
132
00:07:30,433 --> 00:07:32,466
É que a Ayfer está na menopausa
e de repente fica muito nervosa.
133
00:07:32,533 --> 00:07:33,533
O quê?
134
00:07:33,599 --> 00:07:34,599
- Mas logo passa.
- O que está dizendo?
135
00:07:34,666 --> 00:07:35,666
- Não se preocupe.
- O que tem a menopausa com isso?
136
00:07:35,733 --> 00:07:37,366
- Do que está falando?
- Sra. Aydan.
137
00:07:37,433 --> 00:07:38,433
Sim... Até logo.
138
00:07:38,499 --> 00:07:40,499
Nada de "até logo", cara de pau.
Que vergonha!
139
00:07:40,566 --> 00:07:43,633
Por favor, acalme-se e sente-se.
Precisamos conversar!
140
00:07:43,699 --> 00:07:45,299
Aydan,
o que estava fazendo com ela?
141
00:07:46,033 --> 00:07:48,666
Estou tentando salvar
o futuro de nossos filhos,
142
00:07:48,733 --> 00:07:50,466
e você vem gritando como louca.
143
00:07:50,566 --> 00:07:52,466
E o que queria?
Que a cumprimentasse?
144
00:07:52,566 --> 00:07:56,066
Tentei fazer
com que o projeto não se realize.
145
00:07:56,133 --> 00:07:57,966
E por que falou isso da menopausa?
146
00:07:58,066 --> 00:07:59,833
É isso que te preocupa?
147
00:07:59,899 --> 00:08:01,666
Claro que me preocupa.
Que desculpa é essa?
148
00:08:01,733 --> 00:08:03,266
Beba um copo de água fria
e se acalme.
149
00:08:05,066 --> 00:08:06,533
Um chá, me ofereça um chá.
150
00:08:12,599 --> 00:08:14,266
Serkan, o que é isso?
151
00:08:16,266 --> 00:08:17,299
Você vai ver.
152
00:08:19,566 --> 00:08:23,466
Queria me surpreender
com toda essa beleza, meu amor?
153
00:08:27,699 --> 00:08:30,766
Sempre tento provar
meu amor por você de alguma forma,
154
00:08:30,833 --> 00:08:32,233
mas sempre fico aquém.
155
00:08:35,199 --> 00:08:39,866
É tudo lindo,
mas só precisa ficar ao meu lado.
156
00:08:43,099 --> 00:08:44,233
Volto em um minuto.
157
00:08:44,866 --> 00:08:45,866
Está bem.
158
00:08:57,699 --> 00:08:59,066
- Alô?
- Olá.
159
00:08:59,566 --> 00:09:00,566
Ouça, Piril.
160
00:09:00,766 --> 00:09:03,633
Tentei pagar uma conta
com o cartão do Serkan,
161
00:09:03,699 --> 00:09:04,799
e está bloqueado.
162
00:09:05,133 --> 00:09:07,133
Por que não me diz
o que está acontecendo?
163
00:09:07,633 --> 00:09:08,833
Como o Serkan ficou?
164
00:09:09,566 --> 00:09:10,699
Ele não sabe.
165
00:09:10,766 --> 00:09:11,833
Não sabe hoje.
166
00:09:12,566 --> 00:09:16,399
Mas do jeito que vão as coisas,
amanhã ele vai descobrir.
167
00:09:17,366 --> 00:09:20,533
Estou imaginando o pior.
É melhor me dizer o que houve.
168
00:09:21,499 --> 00:09:22,933
Tivemos erros de cálculo,
169
00:09:23,599 --> 00:09:26,366
não pudemos pagar o crédito
que pedimos ao Catar,
170
00:09:26,433 --> 00:09:29,633
então, bloquearam
todas as contas da empresa.
171
00:09:30,533 --> 00:09:31,566
É tão sério assim?
172
00:09:32,099 --> 00:09:35,333
Sei que foi minha culpa
e pretendo resolver em 48 horas.
173
00:09:35,399 --> 00:09:37,199
Vou resolver isso, você me conhece.
174
00:09:37,266 --> 00:09:42,299
Já aconteceu antes e sempre resolvo.
Mas por ora, não diga nada ao Serkan.
175
00:09:43,299 --> 00:09:45,033
É nossa lua de mel.
176
00:09:45,099 --> 00:09:46,133
Então...
177
00:09:46,199 --> 00:09:50,366
o Serkan quer esbanjar e se não
descobrir hoje, descobrirá amanhã.
178
00:09:50,433 --> 00:09:52,866
Piril, fale com ele o quanto antes.
179
00:09:52,966 --> 00:09:56,333
Eda, diz como se não o conhecesse.
Conhece bem o Serkan.
180
00:09:56,399 --> 00:09:58,166
Vai gritar e vai querer
voltar imediatamente.
181
00:09:58,233 --> 00:09:59,399
Vai estragar sua lua de mel.
182
00:09:59,466 --> 00:10:01,399
Enquanto isso, posso resolver tudo.
183
00:10:01,466 --> 00:10:03,199
Não há por que estragar sua viagem.
184
00:10:03,266 --> 00:10:05,199
Voltarão sem necessidade.
185
00:10:05,266 --> 00:10:07,566
Ele pensa
que pode consertar antes de mim,
186
00:10:07,666 --> 00:10:10,633
mas já fiz isso,
só preciso desse tempo.
187
00:10:10,699 --> 00:10:13,466
Eda, não diga nada ainda.
188
00:10:13,533 --> 00:10:16,233
Certo, mas fica entre vocês.
Não me envolverei.
189
00:10:16,599 --> 00:10:19,333
Está voltando, tenho que desligar.
Depois nos falamos, está bem?
190
00:10:24,066 --> 00:10:27,066
Mas como é possível?
O que vou fazer?
191
00:10:27,166 --> 00:10:28,366
O que está fazendo?
192
00:10:29,499 --> 00:10:30,566
Estava pensando em ligar para a Kiraz.
193
00:10:30,633 --> 00:10:31,633
Pode ligar.
194
00:10:32,599 --> 00:10:33,599
Ande.
195
00:10:39,199 --> 00:10:41,333
Não, não, não.
196
00:10:45,366 --> 00:10:47,333
Desde que cheguei,
você não parou de reclamar.
197
00:10:47,433 --> 00:10:50,166
Já me cansei de te ouvir,
é melhor ficar quieta.
198
00:10:50,233 --> 00:10:52,033
O que posso fazer, Ayfer?
199
00:10:53,599 --> 00:10:56,233
A Eda está ligando.
É uma chamada de vídeo.
200
00:10:56,299 --> 00:10:57,499
Está indo tudo bem.
201
00:10:58,066 --> 00:10:59,566
- Controle-se.
- Sim.
202
00:11:00,333 --> 00:11:02,166
Olá, Eda. Como vão?
203
00:11:02,233 --> 00:11:04,133
Olá. Como vão vocês?
204
00:11:05,466 --> 00:11:08,066
Tia. Sra. Aydan. Como estão?
205
00:11:08,133 --> 00:11:09,466
Queríamos ver a Kiraz.
206
00:11:10,699 --> 00:11:13,466
A Kiraz dormiu cedo.
Ficou correndo e se divertindo muito.
207
00:11:13,533 --> 00:11:14,633
Sim, já dormiu.
208
00:11:14,733 --> 00:11:15,766
Ela já adormeceu.
209
00:11:15,866 --> 00:11:17,699
E como estão vocês?
210
00:11:17,799 --> 00:11:19,499
Como vai a lua de mel?
211
00:11:20,266 --> 00:11:21,999
- Está tudo indo muito bem.
- Tudo perfeito.
212
00:11:22,066 --> 00:11:24,666
Muito bem. Amanhã vou
comprar o xale que me pediu
213
00:11:24,733 --> 00:11:27,166
e vou comprar um para a Sra. Ayfer.
214
00:11:27,699 --> 00:11:28,833
Não...
215
00:11:29,066 --> 00:11:31,166
- Para que um xale? Já tenho muitos!
- Não.
216
00:11:31,233 --> 00:11:32,566
- Eu nem sequer uso.
- Não, nem gosto de xale.
217
00:11:32,633 --> 00:11:34,099
- Não vale a pena. Divirtam-se.
- Não é necessário. Esqueça.
218
00:11:34,166 --> 00:11:36,733
É o que importa, que se divirtam.
219
00:11:37,333 --> 00:11:39,099
Então, compraremos um para a Kiraz.
220
00:11:39,566 --> 00:11:43,499
Aqui não vou comprar nada.
Compro em Nova York.
221
00:11:43,599 --> 00:11:44,766
Nova York?
222
00:11:45,166 --> 00:11:47,866
Mas por que não me disse
nem me perguntou nada?
223
00:11:47,966 --> 00:11:50,099
Por que te diria?
224
00:11:50,166 --> 00:11:53,233
É uma surpresa para você.
A gente não revela as surpresas.
225
00:11:53,299 --> 00:11:54,999
É que não quero. Digo...
226
00:11:55,233 --> 00:11:57,233
Para que ir? Já estamos aqui.
227
00:11:57,333 --> 00:12:00,466
Não te entendo, Eda.
Os anos passam, e não te entendo.
228
00:12:00,566 --> 00:12:02,699
Vou te explicar,
mas não vamos brigar na frente deles.
229
00:12:02,766 --> 00:12:03,833
Sim, vamos desligar.
230
00:12:04,533 --> 00:12:06,166
- Não vão, não faz sentido.
- Não vão.
231
00:12:06,233 --> 00:12:07,233
- Para que vão lá?
- Sim, para quê?
232
00:12:07,299 --> 00:12:08,866
- Nova York...
- Tem muita gente.
233
00:12:09,099 --> 00:12:10,133
É melhor ficar aí.
234
00:12:10,233 --> 00:12:11,766
Pois iremos.
235
00:12:11,833 --> 00:12:13,199
Está bem. Até mais.
236
00:12:15,833 --> 00:12:19,333
Não quero discutir nem nada assim,
mas não te entendo.
237
00:12:20,066 --> 00:12:21,333
O que significa essa reação?
238
00:12:22,133 --> 00:12:24,166
Deveria ter me perguntado.
Não quero ir lá.
239
00:12:24,233 --> 00:12:25,233
Já estamos aqui.
240
00:12:25,299 --> 00:12:27,299
É nossa lua de mel,
estamos passando um tempo juntos.
241
00:12:27,366 --> 00:12:28,433
O que tem de errado?
242
00:12:28,499 --> 00:12:31,933
Poderia ter dito isso.
Não precisava dessa crise.
243
00:12:32,033 --> 00:12:34,199
Sou impulsiva quando estamos em crise,
sabe disso.
244
00:12:34,299 --> 00:12:36,433
Não entendo de que crise está falando.
245
00:12:37,266 --> 00:12:38,299
Que crise?
246
00:12:38,566 --> 00:12:40,399
O casamento é uma crise.
247
00:12:40,466 --> 00:12:43,266
Digo, nossa perspectiva pode mudar.
248
00:12:43,333 --> 00:12:44,733
As pessoas mudam quando se casam.
249
00:12:44,799 --> 00:12:47,099
Por outro lado,
acho que também deveria
250
00:12:47,166 --> 00:12:48,233
pensar em mudar.
251
00:12:48,299 --> 00:12:51,633
Digo, agora temos a Kiraz.
252
00:12:52,066 --> 00:12:55,566
Precisamos poupar.
É importante pensar no seu futuro,
253
00:12:55,633 --> 00:12:56,766
não gastar demais.
254
00:12:57,099 --> 00:12:58,366
O futuro da nossa filha
255
00:12:58,433 --> 00:13:01,099
é algo que não temos
por que nos preocupar,
256
00:13:01,166 --> 00:13:02,233
porque está garantido.
257
00:13:02,299 --> 00:13:05,099
Não entendo de onde surgiu
essa preocupação.
258
00:13:05,199 --> 00:13:06,266
Não acho que haja uma razão.
259
00:13:06,333 --> 00:13:09,599
Mas tudo bem. Está bem, entendo.
Mas é nossa lua de mel,
260
00:13:09,666 --> 00:13:11,199
e agora não quero pensar nisso.
261
00:13:11,266 --> 00:13:14,266
Faremos isso depois.
Quando voltarmos, nos preocupamos.
262
00:13:14,366 --> 00:13:16,199
É melhor começar agora mesmo.
263
00:13:19,766 --> 00:13:21,833
Mas, enfim, vamos ter uma boa noite.
264
00:13:22,066 --> 00:13:23,533
- Depois falamos disso.
- O quê?
265
00:13:29,266 --> 00:13:30,999
Agora são duas viagens?
266
00:13:39,599 --> 00:13:40,999
Como eles vão para Nova York?
267
00:13:41,066 --> 00:13:43,499
Não sabem que bloquearam
todos os cartões?
268
00:13:44,699 --> 00:13:47,699
E agora a empresa
Art Life foi à falência!
269
00:13:48,033 --> 00:13:49,799
Minha vida é mesmo um sofrimento.
270
00:13:50,033 --> 00:13:52,033
Não vi um dia de luz
com essa família.
271
00:13:52,499 --> 00:13:54,733
Só me falta pedir
para que te console, Seyfi.
272
00:13:54,833 --> 00:13:56,733
Neste momento,
não podemos nos preocupar.
273
00:13:56,799 --> 00:13:58,299
Então, sofra, Seyfi!
274
00:13:58,399 --> 00:14:01,133
É insuportável
quando vocês duas ficam amigas.
275
00:14:01,199 --> 00:14:02,699
Um dragão de duas cabeças.
276
00:14:05,066 --> 00:14:07,733
O Serkan não devia ter
se distraído com outras coisas.
277
00:14:07,799 --> 00:14:10,399
Só pensava no casamento e na filha.
278
00:14:10,733 --> 00:14:11,833
Aydan!
279
00:14:12,099 --> 00:14:14,633
Com certeza todos
que se preocupam com seus filhos
280
00:14:14,699 --> 00:14:16,699
vão à falência, certo?
281
00:14:16,799 --> 00:14:19,399
Não sei,
mas se tivesse cuidado do negócio,
282
00:14:19,466 --> 00:14:20,899
teria tentado não perdê-lo.
283
00:14:20,999 --> 00:14:24,266
Ele estava cuidando
de outro negócio, da família.
284
00:14:24,366 --> 00:14:26,299
- Tem razão.
- Sim!
285
00:14:26,366 --> 00:14:29,433
Espero que pelo menos possam
fazer negócios com a Sra. Deniz.
286
00:14:29,499 --> 00:14:30,666
Não confio nessa mulher.
287
00:14:30,733 --> 00:14:32,799
Nunca se sabe como vai agir.
288
00:14:33,299 --> 00:14:37,266
Verdade. Está perturbada.
Não sei mais o que fazer.
289
00:14:38,166 --> 00:14:40,166
Quem nos rogou essa praga?
290
00:14:40,733 --> 00:14:44,799
Se minha avó estivesse aqui,
mandaria despejar chumbo na água.
291
00:14:45,133 --> 00:14:47,066
Ela consertava tudo com isso.
292
00:14:47,466 --> 00:14:48,466
Vamos fazer isso!
293
00:14:48,533 --> 00:14:49,699
- Podemos fazer isso?
- Sim, podemos.
294
00:14:49,766 --> 00:14:51,366
- Está bem.
- Sim. Ótimo, façamos.
295
00:14:51,433 --> 00:14:52,533
Já chegamos a isso?
296
00:14:53,499 --> 00:14:55,633
Alguém nos rogou uma praga.
Temos que nos defender.
297
00:14:55,733 --> 00:14:57,633
E de que adianta despejar chumbo?
298
00:14:57,699 --> 00:14:58,766
Desta não vamos nos salvar,
299
00:14:58,833 --> 00:15:01,133
mesmo despejando chumbo na cabeça.
300
00:15:01,766 --> 00:15:03,933
Já me sinto aliviada
só em pensar em fazer isso.
301
00:15:03,999 --> 00:15:06,399
Está bem.
Quero que compre um quilo amanhã.
302
00:15:06,466 --> 00:15:07,599
- Está bem, mas...
- Não.
303
00:15:07,666 --> 00:15:09,666
É muito caro, compre menos,
só uns gramas.
304
00:15:09,733 --> 00:15:10,733
Chumbo é caro?
305
00:15:10,966 --> 00:15:11,966
Só isso.
306
00:15:12,033 --> 00:15:13,466
Devemos despejar, não é muito.
Ele deve saber.
307
00:15:13,533 --> 00:15:15,233
Sim, Seyfi, vá comprá-lo.
308
00:15:15,299 --> 00:15:16,333
Com certeza já fez isso.
Vá comprar um pouco.
309
00:15:16,399 --> 00:15:18,166
Está bem. Que alívio!
310
00:15:27,266 --> 00:15:29,433
O que pode haver de graça no hotel?
311
00:15:30,166 --> 00:15:32,299
Piril, estragou minha viagem.
312
00:15:34,666 --> 00:15:35,699
O que foi, amor?
313
00:15:36,499 --> 00:15:37,533
Tão cedo em pé?
314
00:15:39,333 --> 00:15:40,599
Eu quero ficar com você.
315
00:15:41,166 --> 00:15:43,066
Estava vendo o que tem no hotel.
316
00:15:43,399 --> 00:15:44,466
Temos que sair.
317
00:15:46,166 --> 00:15:47,166
Temos que ficar.
318
00:15:47,633 --> 00:15:48,733
Por quê?
319
00:15:49,799 --> 00:15:54,699
Porque hoje quero ficar no quarto.
320
00:15:54,766 --> 00:15:55,866
O que está dizendo, Eda?
321
00:15:55,933 --> 00:15:58,233
Vou te levar para tomar café
num lugar muito bacana.
322
00:15:58,466 --> 00:15:59,966
Posso dizer o que eu gostaria?
323
00:16:00,066 --> 00:16:01,133
O que gostaria?
324
00:16:01,233 --> 00:16:05,399
Tomar café no quarto
e ficar aqui com você o dia todo.
325
00:16:07,466 --> 00:16:12,833
Sabe muito bem como me convencer,
mas é nossa lua de mel.
326
00:16:13,733 --> 00:16:14,766
Justamente por isso.
327
00:16:15,699 --> 00:16:17,533
E não me olhe dessa forma.
328
00:16:20,099 --> 00:16:21,099
Está bem.
329
00:16:25,599 --> 00:16:27,066
Estou com dor de estômago.
330
00:16:27,533 --> 00:16:29,699
É o estresse, está me afetando.
331
00:16:31,199 --> 00:16:34,233
Querida.
A que horas se levantou? Não ouvi.
332
00:16:35,166 --> 00:16:37,799
Levantei muito cedo
porque me sinto péssima.
333
00:16:38,766 --> 00:16:40,166
O que você tem?
334
00:16:40,733 --> 00:16:42,633
Piril... é por causa do trabalho?
335
00:16:42,699 --> 00:16:43,733
O trabalho!
336
00:16:43,799 --> 00:16:46,766
Me diga, o que aconteceu?
Está tudo acabado? Estamos perdidos?
337
00:16:46,999 --> 00:16:49,099
Nós falimos? A empresa...
338
00:16:49,166 --> 00:16:51,966
Engin. Por favor, acalme-se, querido.
Não está tão ruim.
339
00:16:52,033 --> 00:16:55,266
A empresa está bem, o trabalho,
tudo será resolvido.
340
00:16:55,799 --> 00:16:59,233
Então, por que está mal?
Deve ter sido a pizza de ontem.
341
00:16:59,299 --> 00:17:02,166
Mas vou te dizer uma coisa,
vou ligar lá para reclamar.
342
00:17:02,233 --> 00:17:04,466
- Você vai ver.
- Não tem nada a ver com a pizza.
343
00:17:05,099 --> 00:17:07,833
Foi por causa do clima?
O ar-condicionado, o clima.
344
00:17:08,066 --> 00:17:10,733
Quantas vezes te disse
para desligar antes de se deitar?
345
00:17:10,799 --> 00:17:12,466
E você sempre vai e liga.
346
00:17:12,533 --> 00:17:15,199
Amor, poderíamos morrer
e ninguém perceberia o cheiro
347
00:17:15,266 --> 00:17:16,266
porque o frio...
348
00:17:17,133 --> 00:17:20,799
Te disse que estou mal do estômago,
tenho náuseas e dor.
349
00:17:20,866 --> 00:17:24,233
O que tem a ver com o clima?
Fico pior ao ouvir suas teorias.
350
00:17:24,333 --> 00:17:25,666
Está bem, amor, está bem.
351
00:17:25,733 --> 00:17:27,733
Não direi mais nada.
Acalme-se. Já sei!
352
00:17:27,799 --> 00:17:29,599
Vou te preparar
um delicioso café da manhã.
353
00:17:29,666 --> 00:17:30,666
Você vai ver.
354
00:17:30,733 --> 00:17:32,499
Já chega, Engin! Cale a boca!
355
00:17:32,566 --> 00:17:35,533
Estou dizendo que estou mal
do estômago, tenho náuseas
356
00:17:35,599 --> 00:17:38,299
e quer que eu coma, sendo que
não posso nem sentir cheiro de comida.
357
00:17:38,366 --> 00:17:40,933
Não entendeu nada. Eu vou trabalhar!
358
00:17:47,433 --> 00:17:50,699
Já vi essa atitude antes. Fica brava,
359
00:17:50,766 --> 00:17:53,533
não posso dizer nada,
e sente náuseas.
360
00:17:54,766 --> 00:17:55,799
O que será que é?
361
00:17:57,099 --> 00:18:01,266
É verdade!
Fazia isso quando estava grávida.
362
00:18:01,699 --> 00:18:04,533
Talvez minha esposa
esteja grávida de novo.
363
00:18:04,833 --> 00:18:06,466
Obrigado! Obrigado!
364
00:18:06,566 --> 00:18:10,199
Só peço que seja uma menina,
uma menina doce e meiga. Que lindo!
365
00:18:10,799 --> 00:18:11,999
Vou parabenizá-la.
366
00:18:12,066 --> 00:18:14,199
Não, melhor não,
porque agora está brava.
367
00:18:16,266 --> 00:18:19,133
Será possível?
Espero que seja isso.
368
00:18:21,133 --> 00:18:22,166
Sim...
369
00:18:23,599 --> 00:18:24,699
Você sabe o que penso?
370
00:18:27,133 --> 00:18:29,099
- Deveríamos vir morar aqui.
- O quê?
371
00:18:30,699 --> 00:18:33,666
Acho que poderíamos
procurar uma casa e comprá-la.
372
00:18:33,733 --> 00:18:36,066
Vamos aproveitar agora
para ver as opções.
373
00:18:37,799 --> 00:18:40,566
Vou te dizer
que quando terminar este projeto,
374
00:18:40,633 --> 00:18:42,433
se sentirá nas nuvens.
375
00:18:43,066 --> 00:18:45,433
Na Itália,
todos vão querer trabalhar com você.
376
00:18:45,666 --> 00:18:47,233
A Kiraz pode estudar aqui.
377
00:18:47,866 --> 00:18:50,566
Para mim é fácil
cuidar do trabalho daqui.
378
00:18:50,866 --> 00:18:53,499
O projeto do Catar
é o mais importante que temos,
379
00:18:53,566 --> 00:18:55,199
então, posso ir e voltar.
380
00:18:56,666 --> 00:18:57,899
O Catar é importante.
381
00:18:59,133 --> 00:19:00,933
A ideia de morar aqui também é.
382
00:19:01,166 --> 00:19:02,233
Certo.
383
00:19:02,299 --> 00:19:05,866
Mas poderemos falar disso depois.
Temos muito tempo para pensar.
384
00:19:05,933 --> 00:19:08,199
- Está bem. Vamos então?
- Aonde?
385
00:19:10,599 --> 00:19:11,633
Para Veneza.
386
00:19:11,699 --> 00:19:12,699
Eu já estive lá.
387
00:19:13,599 --> 00:19:15,199
Fizemos uma lista, Eda.
388
00:19:15,433 --> 00:19:17,766
Combinamos que iríamos ao Lago Como.
389
00:19:17,833 --> 00:19:19,466
Esse lago ou este é igual.
390
00:19:20,833 --> 00:19:23,566
Está bem, então,
podemos ir para Florença.
391
00:19:23,766 --> 00:19:24,833
É sempre muito lotada.
392
00:19:24,899 --> 00:19:27,566
Na verdade, já fiz um plano.
Embora não tenha te contado.
393
00:19:27,666 --> 00:19:30,333
Sério? Não diga. Qual é o plano?
394
00:19:31,299 --> 00:19:36,099
Ficar no hotel, massagem,
sauna, aromaterapia.
395
00:19:36,333 --> 00:19:38,499
Sozinhos, e o spa para nós.
396
00:19:39,666 --> 00:19:42,399
Já entendi. Agora que pode,
me quer só por você.
397
00:19:42,766 --> 00:19:44,433
Por que você é tão lindo?
398
00:19:46,399 --> 00:19:47,866
O que acha de descermos?
399
00:19:49,399 --> 00:19:50,733
- Claro.
- Eu vou me trocar.
400
00:19:51,699 --> 00:19:53,433
Mas como assim?
401
00:19:54,233 --> 00:19:55,266
Sem um beijo?
402
00:19:56,533 --> 00:19:57,866
Todos os que quiser.
403
00:20:04,399 --> 00:20:06,333
Não pode ser!
404
00:20:07,333 --> 00:20:10,499
Piril, vou te matar.
Juro que vou te matar!
405
00:20:10,899 --> 00:20:12,633
Você incluiu todos os relatórios?
406
00:20:13,299 --> 00:20:14,333
Obrigada.
407
00:20:17,533 --> 00:20:18,533
Alô?
408
00:20:19,599 --> 00:20:21,699
Está ciente
de que estragou nossa viagem?
409
00:20:22,233 --> 00:20:25,199
O Serkan queria ir ao Lago Como,
e eu disse que preferia ficar.
410
00:20:26,066 --> 00:20:27,133
Um minuto.
411
00:20:27,199 --> 00:20:28,233
Oguzhan.
412
00:20:28,499 --> 00:20:31,333
Me dê um minuto, por favor? Obrigada.
413
00:20:35,266 --> 00:20:36,466
Olhe, eu sei, Eda.
414
00:20:36,533 --> 00:20:39,633
Acredite, sei os danos que causei.
415
00:20:40,199 --> 00:20:42,299
Mas prometo que vou te recompensar.
416
00:20:42,366 --> 00:20:44,233
Juro que vou resolver esse problema.
417
00:20:44,299 --> 00:20:45,333
Você vai ver!
418
00:20:45,433 --> 00:20:48,999
Piril, é nossa lua de mel.
Como terei outra? É única!
419
00:20:49,533 --> 00:20:52,966
Olhe. Iremos fazer massagem,
e você só tem duas horas.
420
00:20:53,233 --> 00:20:55,499
Prefiro que ele saiba
quando voltarem, Eda.
421
00:20:55,733 --> 00:20:58,466
Com certeza vai começar
a gritar como louco
422
00:20:58,733 --> 00:20:59,999
e vai estragar tudo.
423
00:21:00,466 --> 00:21:03,199
Parece que não conhece o Serkan.
Assim que sair do quarto,
424
00:21:03,266 --> 00:21:04,966
vai querer comprar uma mansão
425
00:21:05,033 --> 00:21:07,299
ou usar o cartão
para comprar um presente,
426
00:21:07,366 --> 00:21:09,333
e então, ele vai saber.
427
00:21:09,699 --> 00:21:11,266
Além disso, não quero mais fingir.
428
00:21:11,599 --> 00:21:13,266
Tudo bem, você o conhece.
429
00:21:13,333 --> 00:21:15,633
Ele vai querer voltar
e estragará a lua de mel.
430
00:21:15,733 --> 00:21:18,199
Ao menos ele não vai pensar
que se casou com uma louca.
431
00:21:18,299 --> 00:21:20,733
Estou a manhã toda
agindo como uma sovina maluca.
432
00:21:25,499 --> 00:21:26,533
Engin.
433
00:21:27,699 --> 00:21:28,699
Olhe.
434
00:21:30,766 --> 00:21:33,333
Sabe? Eda está muito estranha.
435
00:21:33,399 --> 00:21:36,499
Ela virou uma pessoa avarenta,
não quer gastar em nada.
436
00:21:37,233 --> 00:21:39,199
Bem-vindo ao mundo dos casados!
437
00:21:39,266 --> 00:21:41,666
É isso mesmo,
as coisas mudam quando se casa.
438
00:21:41,733 --> 00:21:43,099
Mas é nossa lua de mel.
439
00:21:43,166 --> 00:21:44,733
Como pôde mudar tão rápido?
440
00:21:44,799 --> 00:21:48,233
É como se houvesse um botão, e ao casar,
é acionado e vira outra pessoa.
441
00:21:48,299 --> 00:21:50,733
É um absurdo.
O que diz não pode ser possível.
442
00:21:50,999 --> 00:21:52,333
Estamos todos mudando.
443
00:21:52,666 --> 00:21:54,499
Talvez você tenha até engordado.
444
00:21:56,833 --> 00:21:58,099
Engin, pare de brincar.
445
00:21:58,166 --> 00:22:01,433
Poderia dizer algo útil
ao menos uma vez?
446
00:22:02,166 --> 00:22:04,599
Se não gosta do que digo,
ligue para outra pessoa.
447
00:22:04,666 --> 00:22:06,433
Por que me ligou? Que bobagem.
448
00:22:06,533 --> 00:22:10,299
Não. Não,
porque não somos um casal comum.
449
00:22:10,766 --> 00:22:12,266
Sei que tem algo acontecendo,
450
00:22:12,333 --> 00:22:14,833
o comportamento dela não é normal,
mas vou investigar.
451
00:22:15,066 --> 00:22:16,133
Sim, ótimo.
452
00:22:16,633 --> 00:22:19,433
Eu deixei o arroz no fogo.
Viu? Por que me distrai?
453
00:22:19,499 --> 00:22:20,599
Ligue para outra pessoa.
454
00:22:24,266 --> 00:22:27,433
Francamente, não tenho certeza
se é certo fazermos isso.
455
00:22:27,533 --> 00:22:29,999
Seria mais eficaz
se eles mesmos fizessem.
456
00:22:30,333 --> 00:22:32,299
Não acredito
no que me forçaram a fazer.
457
00:22:32,533 --> 00:22:35,566
Foi você quem disse
que sua avó recomendaria, Seyfi.
458
00:22:35,633 --> 00:22:38,266
Não posso chamar
ninguém mais para fazer isso.
459
00:22:38,499 --> 00:22:40,033
Achariam ridículo.
460
00:22:40,133 --> 00:22:42,466
E por que fazemos algo
que você acha ridículo?
461
00:22:42,566 --> 00:22:44,433
Pode parar de falar e começar?
462
00:22:44,499 --> 00:22:45,566
Está bem, já derreteu.
463
00:22:45,633 --> 00:22:48,499
Espere. Tenha cuidado.
Faça com convicção.
464
00:22:53,399 --> 00:22:55,566
- Olhe o que está fazendo!
- Cuidado!
465
00:22:55,633 --> 00:22:57,366
- Espirrou isso em mim!
- Você quase nos queimou!
466
00:22:57,433 --> 00:22:58,566
Veja isso.
467
00:22:58,666 --> 00:23:00,066
Mas viram como explodiu?
468
00:23:00,166 --> 00:23:03,799
Sim, foi forte.
Acham que assim vai se resolver?
469
00:23:03,866 --> 00:23:05,366
Se as coisas se resolvessem assim,
470
00:23:05,433 --> 00:23:07,833
minha avó não teria sido
atingida por dois raios.
471
00:23:08,333 --> 00:23:10,033
Um coice de burro tirou sua vida.
472
00:23:10,133 --> 00:23:12,499
Não entendo
de que tipo de família você vem.
473
00:23:12,566 --> 00:23:13,633
E por que não nos disse?
474
00:23:13,699 --> 00:23:16,066
Não me perguntaram.
Disseram que eu tinha que ajudar.
475
00:23:16,166 --> 00:23:18,499
E que forma ela tem? De cornos?
476
00:23:18,566 --> 00:23:20,066
Trata-se de intrigas.
477
00:23:20,133 --> 00:23:22,399
- Fofocas.
- Sempre há intrigas sobre ela.
478
00:23:22,499 --> 00:23:24,066
- Foi uma grande explosão.
- Sim.
479
00:23:25,433 --> 00:23:27,366
- Deve ser por causa do mau-olhado.
- Sim.
480
00:23:29,099 --> 00:23:31,499
- E aí? Como foi a massagem?
- Excelente.
481
00:23:31,566 --> 00:23:33,666
Também me sinto relaxada.
482
00:23:35,699 --> 00:23:37,066
Que bom que está relaxada,
483
00:23:37,133 --> 00:23:39,433
porque andou muito estranha a manhã.
484
00:23:40,999 --> 00:23:42,066
Desculpe.
485
00:23:44,733 --> 00:23:45,766
Você está bem?
486
00:23:46,233 --> 00:23:48,666
Bem,
mas há algo que quero te dizer.
487
00:23:49,166 --> 00:23:50,266
Está bem, diga.
488
00:23:51,299 --> 00:23:52,399
O que é?
489
00:23:52,466 --> 00:23:54,399
- Mas não vai ficar bravo?
- Não.
490
00:23:55,066 --> 00:23:57,399
Não me olhe
dessa forma tão cativante.
491
00:23:57,466 --> 00:23:59,033
Eda, me diga o que é.
492
00:24:00,733 --> 00:24:01,766
O que é?
493
00:24:03,499 --> 00:24:04,999
Poderíamos voltar para Istambul?
494
00:24:06,666 --> 00:24:07,666
O quê?
495
00:24:07,733 --> 00:24:08,866
Eu quero voltar.
496
00:24:08,933 --> 00:24:12,599
Não, não é possível.
Está entediada na sua lua de mel?
497
00:24:12,699 --> 00:24:14,366
Serkan, como vou ficar entediada?
498
00:24:14,433 --> 00:24:16,766
Eu poderia passar
40 anos trancada com você.
499
00:24:16,833 --> 00:24:18,666
Olhe, Eda, não fizemos nada.
500
00:24:18,733 --> 00:24:21,866
Não quero ficar no quarto.
Talvez por isso pensou no confinamento.
501
00:24:22,099 --> 00:24:24,366
Vamos sair.
Ainda há muitos lugares para visitar.
502
00:24:24,433 --> 00:24:26,099
Estou com saudade da minha filha.
503
00:24:26,533 --> 00:24:29,199
Também sinto falta dela,
não me sai da cabeça.
504
00:24:29,833 --> 00:24:32,233
Mas um dia,
vamos aproveitar um dia.
505
00:24:33,099 --> 00:24:35,233
De agora em diante,
tudo será só lua de mel.
506
00:24:35,499 --> 00:24:38,199
Viveremos assim todo dia.
Podemos voltar?
507
00:24:39,433 --> 00:24:41,466
Eda, já marquei o avião para amanhã.
508
00:24:41,699 --> 00:24:42,733
Eu cuido disso.
509
00:24:44,533 --> 00:24:46,066
Serkan, diga sim.
510
00:24:49,333 --> 00:24:51,366
Ótimo. Está bem, vamos.
511
00:24:51,766 --> 00:24:52,799
Ande.
512
00:25:00,233 --> 00:25:01,233
Um voo normal?
513
00:25:01,299 --> 00:25:03,633
Exato.
Um voo normal, para pessoas normais.
514
00:25:03,733 --> 00:25:04,833
Na classe econômica?
515
00:25:05,466 --> 00:25:08,233
Na verdade, sua mãe
te criou numa bolha, Serkan.
516
00:25:08,466 --> 00:25:11,199
Acho que deve ser
sua ideia de aventura.
517
00:25:11,266 --> 00:25:12,866
Está bem. Vou pagar o hotel.
518
00:25:15,733 --> 00:25:17,166
Não precisa, já paguei.
519
00:25:17,799 --> 00:25:18,799
O quê?
520
00:25:19,099 --> 00:25:21,199
Não somos um casal? Sou sua esposa.
521
00:25:22,166 --> 00:25:24,633
Também economizei no avião,
foi uma viagem econômica.
522
00:25:25,266 --> 00:25:27,433
Aprenda, Serkan, fará falta no futuro.
523
00:25:28,699 --> 00:25:29,766
Entendi.
524
00:25:29,833 --> 00:25:31,733
Mas não voaremos
na classe econômica.
525
00:25:32,033 --> 00:25:34,099
- Como quiser.
- Vou mudar para a primeira.
526
00:25:34,733 --> 00:25:35,766
Como quiser.
527
00:25:44,399 --> 00:25:45,399
É incrível!
528
00:25:45,466 --> 00:25:49,033
Todas as massagens que fizemos
nas férias foram um desperdício,
529
00:25:49,099 --> 00:25:52,333
porque Eda Yildiz decidiu
que viajaríamos na classe econômica.
530
00:25:53,466 --> 00:25:56,199
Econômica!
Para que tanta economia?
531
00:25:57,566 --> 00:25:59,766
Você é muito mimado.
O que tem?
532
00:25:59,833 --> 00:26:02,433
Não parou de reclamar
um minuto desde que saímos.
533
00:26:03,199 --> 00:26:05,499
O avião estava cheio,
o serviço foi péssimo,
534
00:26:05,566 --> 00:26:08,366
o senhor ao lado
tinha pernas muito compridas.
535
00:26:08,466 --> 00:26:12,999
Sabe por que trabalho
dia e noite sem descanso?
536
00:26:13,699 --> 00:26:14,799
Pelo conforto.
537
00:26:15,299 --> 00:26:19,299
Para alugar um avião
ou voar na primeira classe. Conforto.
538
00:26:19,366 --> 00:26:22,766
Está bem? É por isso que me esforço.
Mas se dependesse de você,
539
00:26:22,833 --> 00:26:26,066
nas próximas férias
iríamos montados num burro.
540
00:26:26,866 --> 00:26:29,266
Está bem, farei uma massagem
em você ao chegarmos.
541
00:26:31,133 --> 00:26:32,366
Poderia repetir isso?
542
00:26:32,599 --> 00:26:34,633
Vou te fazer outra massagem
quando chegarmos.
543
00:26:34,699 --> 00:26:36,099
- Vai me fazer outra massagem?
- Isso mesmo.
544
00:26:36,166 --> 00:26:38,166
- Sério? Chegando em casa?
- É claro que sim.
545
00:26:39,366 --> 00:26:43,566
Certo, excelente, ótimo.
Então, ganharei uma massagem esta noite.
546
00:26:45,133 --> 00:26:46,333
Ainda temos uma hora e meia,
547
00:26:46,399 --> 00:26:49,399
então, irei ao escritório,
depois, buscaremos a Kiraz.
548
00:26:49,466 --> 00:26:51,933
Vamos buscar a Kiraz.
Sinto falta dela.
549
00:26:52,433 --> 00:26:55,466
Também sinto falta dela.
Mas lembra do que a Hulya disse?
550
00:26:56,166 --> 00:26:58,999
Está começando a escola
e deve se adaptar.
551
00:26:59,066 --> 00:27:01,499
Por isso não devemos
ir buscá-la antes ou levá-la depois.
552
00:27:01,566 --> 00:27:03,366
Devemos fazer essas coisas.
553
00:27:03,466 --> 00:27:04,799
Como a Kiraz sai em uma hora e meia,
554
00:27:04,866 --> 00:27:07,899
iremos ao escritório
e depois a buscamos.
555
00:27:09,333 --> 00:27:12,133
Não podemos ir buscá-la, tudo bem.
Eu entendi.
556
00:27:14,133 --> 00:27:15,666
Não entendo o que você tem.
557
00:27:15,733 --> 00:27:18,833
Voltamos de repente,
interrompemos nossas férias.
558
00:27:19,066 --> 00:27:21,299
Ao menos
deveria ser mais compreensiva.
559
00:27:26,366 --> 00:27:27,499
Está bom assim?
560
00:27:27,733 --> 00:27:31,466
Está muito bom,
mas, na verdade, poderia ser melhor.
561
00:27:33,566 --> 00:27:35,433
- Assim?
- Sim, está melhor.
562
00:27:35,499 --> 00:27:37,066
Mas pode fazer melhor.
563
00:27:39,166 --> 00:27:40,233
Na verdade...
564
00:27:41,466 --> 00:27:42,466
Excelente!
565
00:27:49,099 --> 00:27:50,699
Poderiam melhorar este lugar,
566
00:27:50,766 --> 00:27:54,066
deixá-lo bonito,
onde a gente se sinta à vontade,
567
00:27:54,133 --> 00:27:55,233
um lugar digno de hóspedes.
568
00:27:55,299 --> 00:27:56,433
Certo.
569
00:27:56,533 --> 00:27:59,666
Pensei que o Sr. Serkan
tivesse agendado esta reunião.
570
00:28:00,133 --> 00:28:03,833
Sim, olhe. Não foi bem assim,
mas não há problema. Vejamos.
571
00:28:04,599 --> 00:28:05,633
Sra. Deniz,
572
00:28:05,699 --> 00:28:08,233
esta assinatura é
importante para nós,
573
00:28:08,299 --> 00:28:09,599
para que o projeto continue,
574
00:28:09,666 --> 00:28:11,466
e a empresa
possa começar a cobrar.
575
00:28:11,566 --> 00:28:13,466
Parece que não entende
o que está acontecendo.
576
00:28:13,533 --> 00:28:16,466
Me enganaram,
e tive que acordar às 9h da manhã.
577
00:28:16,533 --> 00:28:18,099
- Entendo. Muito cedo.
- É mesmo.
578
00:28:18,166 --> 00:28:19,733
- Um grande sacrifício.
- Exatamente.
579
00:28:19,833 --> 00:28:22,466
Tive que me levantar
e fazer em um tratamento hidratante
580
00:28:22,533 --> 00:28:24,299
para poder ficar bem radiante.
581
00:28:24,366 --> 00:28:27,799
Ótimo! Deixe-me ver.
Muito bem, está radiante.
582
00:28:27,866 --> 00:28:29,699
- Ficou ótimo.
- Que bom que notou. Obrigada.
583
00:28:29,766 --> 00:28:31,533
Vou te dar o número
do meu salão de beleza.
584
00:28:31,599 --> 00:28:34,499
Fazem preenchimentos
que são incomparáveis.
585
00:28:34,566 --> 00:28:37,399
Fez preenchimento no rosto?
Não dá para notar.
586
00:28:37,466 --> 00:28:40,466
Não foi no rosto,
mas em outro lugar.
587
00:28:41,799 --> 00:28:44,899
Entendo. Não quero entrar
em assuntos íntimos, é claro.
588
00:28:45,299 --> 00:28:46,333
Que tensão!
589
00:28:46,399 --> 00:28:49,133
Então, vamos voltar ao projeto.
590
00:28:49,199 --> 00:28:51,133
Só precisa assinar para terminar.
591
00:28:51,599 --> 00:28:54,066
- Não vou assinar.
- Por que não?
592
00:28:54,599 --> 00:28:55,733
Não vou assinar nada.
593
00:28:55,799 --> 00:28:58,866
Não vou assinar
porque me falta motivação.
594
00:28:58,933 --> 00:29:01,633
Por que não entende
que sem o Serkan Bolat
595
00:29:01,699 --> 00:29:02,699
não assino nada?
596
00:29:02,766 --> 00:29:05,266
Entende que não posso viver sem ele
597
00:29:05,333 --> 00:29:07,666
e que só vim porque me convenceram
que ele estaria aqui?
598
00:29:07,733 --> 00:29:10,333
Sra. Deniz. Vamos assinar. Vamos!
599
00:29:10,399 --> 00:29:11,566
Pode assinar.
600
00:29:11,933 --> 00:29:15,599
Não quero ouvir, não ouço nada,
só vou ouvir Serkan Bolat,
601
00:29:15,666 --> 00:29:16,666
então, não insista, não insista.
602
00:29:16,733 --> 00:29:18,399
Agora vai ver.
603
00:29:18,466 --> 00:29:21,466
Eda, cuidarei disso.
Por favor, não a agrida, não faça nada.
604
00:29:21,566 --> 00:29:23,299
Confie em mim, deixe que resolvo.
605
00:29:23,699 --> 00:29:24,699
Está bem?
606
00:29:25,833 --> 00:29:29,699
Ouviu? Essa voz.
Sr. Serkan, onde estava?
607
00:29:29,766 --> 00:29:32,399
Estava na minha lua de mel.
Certamente já sabe.
608
00:29:32,799 --> 00:29:36,466
Infelizmente, soubemos das notícias
falsas que espalhou para a mídia.
609
00:29:36,733 --> 00:29:39,133
Não espalho notícias para a mídia.
610
00:29:39,199 --> 00:29:42,433
Para a mídia, eu sou a notícia.
Não sei se entende.
611
00:29:44,199 --> 00:29:46,266
Gostaria de falar com você, senhora.
612
00:29:46,533 --> 00:29:49,299
Não conseguimos
salvar o projeto do Catar.
613
00:29:49,366 --> 00:29:52,399
Se não conseguirmos o projeto
da marina, isto é, se ela não assinar,
614
00:29:52,466 --> 00:29:53,466
vamos à falência.
615
00:29:53,533 --> 00:29:54,533
O quê?
616
00:29:54,933 --> 00:29:56,733
- Piril, com essa mulher?
- Sim, com ela.
617
00:29:57,266 --> 00:29:59,266
O Serkan vai dizer
que quer cancelar o projeto.
618
00:29:59,333 --> 00:30:01,366
Não pode. Faça alguma coisa!
619
00:30:01,833 --> 00:30:05,733
Olhe, como sabe, o contrato
para assinar na sua frente
620
00:30:05,799 --> 00:30:07,266
é da marina.
621
00:30:07,733 --> 00:30:12,433
É muito importante para nós
e estamos ansiosos para que o assine.
622
00:30:12,699 --> 00:30:13,733
De que está falando?
623
00:30:13,799 --> 00:30:16,366
Então, quero um coquetel
para me incentivar!
624
00:30:16,633 --> 00:30:17,833
Por que você disse isso?
625
00:30:18,599 --> 00:30:21,133
Não estou mais zangada com ela.
626
00:30:21,466 --> 00:30:24,499
Eda, não sei por quê
está tão animada com este projeto.
627
00:30:24,566 --> 00:30:27,433
Não é da sua conta.
Você não faz parte disso.
628
00:30:29,266 --> 00:30:32,166
Se tem a ver com o trabalho,
sempre apoio meu marido.
629
00:30:32,666 --> 00:30:34,566
Como você é legal!
630
00:30:35,266 --> 00:30:39,333
Sr. Serkan, só temos um problema.
Se pudermos resolver, assino agora.
631
00:30:39,566 --> 00:30:40,566
- Problema?
- Sim.
632
00:30:40,633 --> 00:30:41,666
Sra. Deniz.
633
00:30:41,733 --> 00:30:44,166
Concordamos que não havia
mais nenhum problema.
634
00:30:45,233 --> 00:30:49,099
Como vou começar um projeto
se ainda não vi o terreno?
635
00:30:49,166 --> 00:30:54,099
Assim precisamos ir lá
dois dias para ver o terreno,
636
00:30:54,166 --> 00:30:56,566
e examinar as possibilidades com calma.
637
00:30:56,633 --> 00:30:59,033
Só dois dias!
Não peço mais. Dois dias.
638
00:31:00,066 --> 00:31:01,099
Não vou.
639
00:31:05,099 --> 00:31:06,133
Vai, sim.
640
00:31:08,866 --> 00:31:11,399
Com licença.
Pode vir um minuto?
641
00:31:11,466 --> 00:31:14,366
Gostaria de falar com você
dois minutos a sós.
642
00:31:14,433 --> 00:31:15,599
Venha, vamos.
643
00:31:17,399 --> 00:31:18,433
O que houve, Eda?
644
00:31:19,633 --> 00:31:21,799
Como pode aceitar que eu vá?
645
00:31:22,266 --> 00:31:24,399
Ontem estava furiosa
e queria enforcá-la.
646
00:31:24,466 --> 00:31:27,433
Agora está tudo bem
e quer me jogar nos braços dela?
647
00:31:28,133 --> 00:31:30,466
Ela tem razão, não viram o terreno.
648
00:31:31,033 --> 00:31:35,333
Pode ir. Sabe lidar com isso.
Às vezes a gente tem que seguir o fluxo.
649
00:31:35,399 --> 00:31:36,399
Seguir o fluxo?
650
00:31:36,466 --> 00:31:38,533
Sim, tudo bem. Tudo bem você ir.
651
00:31:39,166 --> 00:31:41,166
- Ande.
- Não pode ser!
652
00:31:42,666 --> 00:31:45,233
É isso! Então, vamos juntos.
653
00:31:45,299 --> 00:31:47,099
- Dê-me a caneta, Piril.
- Aqui está.
654
00:31:47,166 --> 00:31:48,599
Se quiser, pode lê-lo primeiro.
655
00:31:49,133 --> 00:31:52,166
Odeio ler, é tão chato,
e é apenas uma formalidade.
656
00:31:52,233 --> 00:31:54,499
Enfim, já entramos em acordo.
657
00:31:54,566 --> 00:31:57,833
Mas recomendo que leia
muito bem e com cuidado
658
00:31:58,066 --> 00:32:00,433
cada página até cinco vezes
quando se divorciar.
659
00:32:00,499 --> 00:32:02,766
Porque nunca se sabe
o que tem nas entrelinhas.
660
00:32:05,466 --> 00:32:07,399
Bem, vamos, pode assinar.
661
00:32:07,799 --> 00:32:10,399
É tudo, a última página também.
662
00:32:10,766 --> 00:32:11,999
Essa assino quando voltar.
663
00:32:12,066 --> 00:32:14,599
Por que não de uma vez?
Pode deixar tudo assinado.
664
00:32:15,099 --> 00:32:18,266
Qual é a pressa?
Por que tanta pressa, Piril?
665
00:32:18,366 --> 00:32:19,999
Agora tenho que ir às compras.
666
00:32:20,066 --> 00:32:22,633
Sr. Serkan,
vamos combinar de nos ver.
667
00:32:22,699 --> 00:32:25,666
Para fazer tudo dar certo.
Agora estou indo.
668
00:32:25,733 --> 00:32:27,799
A lua de mel foi muito breve.
669
00:32:28,233 --> 00:32:30,733
Espero que a segunda seja um sucesso.
670
00:32:34,133 --> 00:32:35,166
Nos vemos.
671
00:32:37,633 --> 00:32:39,799
Eda, podemos conversar?
672
00:32:40,366 --> 00:32:42,266
Café e água. Vou trazê-los.
673
00:32:42,666 --> 00:32:45,733
Se precisar de algo, amor,
depois conversamos.
674
00:32:45,799 --> 00:32:48,366
Já vou. Até mais, Serkan.
675
00:32:53,799 --> 00:32:56,166
Não, não. Não entendi.
676
00:32:56,233 --> 00:32:59,066
Não consigo entender
o que está acontecendo.
677
00:33:03,766 --> 00:33:06,433
É que a Eda sofreu
uma mudança incompreensível.
678
00:33:06,499 --> 00:33:08,166
Como é isso? Como assim?
679
00:33:09,533 --> 00:33:11,733
Não quer que eu gaste um único centavo.
680
00:33:12,433 --> 00:33:15,066
Estão casados,
é importante cuidar da economia.
681
00:33:15,133 --> 00:33:17,766
Deve pensar no futuro da Kiraz.
Acho que é o certo.
682
00:33:17,833 --> 00:33:20,366
E nunca se sabe,
podem aumentar suas despesas,
683
00:33:20,433 --> 00:33:22,366
talvez termos mais filhos,
684
00:33:22,433 --> 00:33:25,166
um menino para você e uma menina
para mim. Tem que economizar.
685
00:33:25,233 --> 00:33:27,599
Engin, não disse
que quero comprar um iate.
686
00:33:27,666 --> 00:33:30,533
Só disse para ir jantar,
e não, ela não quer.
687
00:33:30,599 --> 00:33:32,366
Então, deve agradecê-la.
688
00:33:32,599 --> 00:33:36,599
Há mulheres que não têm limites,
gastam todo o dinheiro, é horrível.
689
00:33:37,099 --> 00:33:40,633
Olhe. É por isso
que nossa lua de mel terminou antes.
690
00:33:40,733 --> 00:33:41,999
Está bem, amigo.
691
00:33:42,066 --> 00:33:44,633
Sente saudade da filha.
Coração de mãe é assim.
692
00:33:45,066 --> 00:33:49,699
Ótimo. Tudo bem, muito bem.
Vamos supor que é como diz.
693
00:33:50,199 --> 00:33:51,399
Mas o que diz disso?
694
00:33:52,599 --> 00:33:55,333
Deniz veio para a empresa
por causa do projeto da marina.
695
00:33:55,399 --> 00:33:56,466
Está bem.
696
00:33:56,533 --> 00:33:59,233
Ela quer que olhemos juntos
o terreno. Tudo bem.
697
00:33:59,433 --> 00:34:03,566
Quer que viajemos juntos
e fiquemos na ilha.
698
00:34:03,633 --> 00:34:06,433
Eda ouviu isso
e me disse para ir.
699
00:34:07,766 --> 00:34:08,799
Bem...
700
00:34:08,866 --> 00:34:10,533
é estranho.
701
00:34:13,699 --> 00:34:15,166
Como vou me acalmar, Melo?
702
00:34:15,233 --> 00:34:17,333
O que vou fazer
para não destruir aquela mulher?
703
00:34:17,433 --> 00:34:21,233
Nem sei o que dizer,
porque só de te ouvir, já estou furiosa
704
00:34:21,299 --> 00:34:24,433
e queria bater nela.
Não sei como aguenta isso.
705
00:34:24,533 --> 00:34:27,066
Impôs a condição de ir
com meu marido para aquela ilha
706
00:34:27,133 --> 00:34:28,266
e ficar dois dias.
707
00:34:28,333 --> 00:34:31,566
Tive que aceitar isso
e dizer: "Vá, tudo bem."
708
00:34:31,633 --> 00:34:32,766
Pois te digo uma coisa,
709
00:34:32,999 --> 00:34:34,733
meu cunhado deve estar
pensando que você está louca.
710
00:34:34,799 --> 00:34:35,999
Com certeza.
711
00:34:37,133 --> 00:34:40,333
De qualquer forma, meu cunhado
não é esse tipo de homem. Sabe?
712
00:34:40,399 --> 00:34:43,199
Garanto que não seria capaz
de fazer algo com aquela mulher.
713
00:34:43,266 --> 00:34:44,733
Eu sei, o Serkan seria incapaz,
714
00:34:44,799 --> 00:34:47,366
mas ela é capaz de qualquer coisa.
715
00:34:47,733 --> 00:34:50,233
Com uma fotografia, bem...
716
00:34:50,299 --> 00:34:52,766
você viu as mentiras que postou.
717
00:34:53,666 --> 00:34:55,233
Sabe o que poderia fazer agora?
718
00:34:55,299 --> 00:34:57,266
Pôr algo na bebida do Serkan.
719
00:34:57,833 --> 00:35:00,399
Levá-lo para a cama, e uma vez lá,
720
00:35:00,466 --> 00:35:01,766
chamar os paparazzi.
721
00:35:02,733 --> 00:35:05,266
Não é possível,
você está exagerando.
722
00:35:05,499 --> 00:35:07,233
Não sei se ela é capaz.
723
00:35:07,299 --> 00:35:10,599
Na verdade, seria capaz.
Claro que sim.
724
00:35:10,666 --> 00:35:11,933
O que cura a herpes?
725
00:35:12,633 --> 00:35:15,666
Não pense nisso, não diga,
não chame doenças, por favor.
726
00:35:15,766 --> 00:35:17,766
Não queremos nada disso. Cancele!
727
00:35:17,833 --> 00:35:20,033
Tenho certeza de que terei herpes
de tanta angústia.
728
00:35:20,099 --> 00:35:21,099
Não atraia isso.
729
00:35:21,166 --> 00:35:23,133
Já estou pensando nisso.
Como vou cancelar?
730
00:35:23,199 --> 00:35:25,466
- Cancele, não atraia a doença.
- Não consigo.
731
00:35:25,533 --> 00:35:28,266
Deve haver uma pegadinha.
Não me engana.
732
00:35:28,333 --> 00:35:29,333
Está muito claro.
733
00:35:29,399 --> 00:35:31,433
Não acho que haja
uma mulher no mundo
734
00:35:31,499 --> 00:35:35,233
que aceite mandar o marido sozinho
para uma ilha com a Sra. Deniz.
735
00:35:36,033 --> 00:35:38,266
Está bem.
E por que faria essa armadilha?
736
00:35:39,466 --> 00:35:40,733
Talvez tenha só se casado com você
737
00:35:40,799 --> 00:35:43,333
para se vingar e nada mais.
738
00:35:44,599 --> 00:35:46,999
O quê?
Do que ia querer se vingar?
739
00:35:47,099 --> 00:35:50,166
Porque você a fez sofrer muito
e a expulsou da sua vida.
740
00:35:50,233 --> 00:35:52,599
Acho que planeja
flagrá-lo com a Sra. Deniz,
741
00:35:52,666 --> 00:35:55,299
levar os paparazzi
e acusá-lo de adultério.
742
00:35:55,366 --> 00:35:58,633
Depois, processá-lo por danos
e deixá-lo sem nada, você vai ver.
743
00:35:59,566 --> 00:36:01,133
Posso te perguntar uma coisa?
744
00:36:01,199 --> 00:36:02,799
Agora que começou com a comida.
745
00:36:03,233 --> 00:36:04,233
O quê?
746
00:36:04,299 --> 00:36:07,133
Enquanto recheia as folhas de uva,
você vê novelas?
747
00:36:07,233 --> 00:36:09,199
Às vezes vejo. Deixo a TV ligada
748
00:36:09,266 --> 00:36:11,699
para ouvir e conhecer outras culturas.
749
00:36:13,733 --> 00:36:16,999
Mas de qualquer forma,
garanto que isso não é normal.
750
00:36:17,566 --> 00:36:18,599
Eu sei disso.
751
00:36:19,499 --> 00:36:21,699
Já sei. Tenho a solução.
752
00:36:21,766 --> 00:36:23,866
Ela está jogando,
você tem que responder igual.
753
00:36:23,933 --> 00:36:24,933
Deve dizer a ela:
754
00:36:24,999 --> 00:36:28,099
"Sim, amor, aceito ir com a Sra. Deniz,
mas com uma condição.
755
00:36:28,166 --> 00:36:30,699
Venha comigo."
Veremos o que ela diz. Aí está.
756
00:36:31,799 --> 00:36:34,066
Excelente, excelente.
757
00:36:34,533 --> 00:36:36,633
Gostei dessa ideia. Obrigado.
758
00:36:41,999 --> 00:36:43,533
E onde está agora, Eda?
759
00:36:49,199 --> 00:36:50,466
- Oi.
- Meu amor.
760
00:36:50,533 --> 00:36:53,499
Disse que voltaria logo
e desapareceu.
761
00:36:55,566 --> 00:36:57,799
Melo precisava falar comigo, é isso.
762
00:36:58,299 --> 00:37:01,566
O que aconteceu?
E não me diga que não aconteceu nada.
763
00:37:02,333 --> 00:37:03,366
Não...
764
00:37:05,399 --> 00:37:06,666
- Sim, aconteceu.
- O quê?
765
00:37:07,099 --> 00:37:11,133
Serkan, não posso aceitar
que cancele um projeto tão importante
766
00:37:11,199 --> 00:37:13,066
só porque detesto essa mulher.
767
00:37:13,166 --> 00:37:16,366
Não entendo que a Sra. Deniz
quer que eu vá com ela para um hotel
768
00:37:16,433 --> 00:37:17,499
e que você concorde.
769
00:37:18,266 --> 00:37:19,399
Mas concordo.
770
00:37:21,399 --> 00:37:22,666
- Olhe.
- O quê?
771
00:37:23,733 --> 00:37:26,299
Você é meu, e eu sou sua.
772
00:37:26,366 --> 00:37:28,499
- Está bem.
- Ela não pode nos separar.
773
00:37:29,166 --> 00:37:31,466
- No entanto...
- Agora ninguém pode nos separar.
774
00:37:31,533 --> 00:37:33,599
Nem sua família nem a minha.
775
00:37:33,666 --> 00:37:36,399
Quem poderia?
Uma maluca como a Deniz?
776
00:37:36,499 --> 00:37:38,433
Pois nesse caso,
você também virá comigo.
777
00:37:38,633 --> 00:37:39,799
- Não posso.
- Você vai.
778
00:37:40,033 --> 00:37:41,033
Não posso ir.
779
00:37:41,099 --> 00:37:43,566
Eda, na Itália você ficou
no hotel o tempo todo.
780
00:37:43,633 --> 00:37:46,366
Agora pode vir comigo
e ficar no quarto.
781
00:37:46,466 --> 00:37:48,799
Mas a condição da Deniz
era ficar sozinha com você.
782
00:37:49,033 --> 00:37:50,699
Se eu for, ela pode cancelar o projeto.
783
00:37:50,799 --> 00:37:53,566
Quero te lembrar
que nossa lua de mel ainda não acabou.
784
00:37:53,633 --> 00:37:56,266
Então, se não for comigo,
eu também não vou.
785
00:37:58,766 --> 00:37:59,833
Está bem?
786
00:38:00,633 --> 00:38:02,633
Acho que devemos pensar sobre isso.
787
00:38:04,499 --> 00:38:05,766
Mãe! Pai!
788
00:38:07,866 --> 00:38:10,833
Venha aqui, meu amor. Suba.
789
00:38:12,266 --> 00:38:14,499
Oi. Como vai, tesouro?
790
00:38:14,566 --> 00:38:15,599
Como vai?
791
00:38:15,999 --> 00:38:17,366
Que bom que voltaram antes.
792
00:38:17,466 --> 00:38:19,199
Sim, voltamos antes para te ver.
793
00:38:19,266 --> 00:38:23,633
Mas, infelizmente, agora teremos
que nos ausentar por um dia,
794
00:38:23,699 --> 00:38:24,833
mas só um dia.
795
00:38:24,933 --> 00:38:26,199
Voltaremos logo.
796
00:38:26,599 --> 00:38:27,599
- Está bem?
- Veremos.
797
00:38:27,833 --> 00:38:30,266
Mas esta noite! Esta noite...
798
00:38:30,366 --> 00:38:31,466
Faremos o que quiser.
799
00:38:31,566 --> 00:38:32,766
Faremos o que quiser.
800
00:38:33,099 --> 00:38:34,766
Vamos ver um filme juntos.
801
00:38:35,566 --> 00:38:36,599
O que eu escolher.
802
00:38:36,666 --> 00:38:38,333
- Você escolhe, tudo bem.
- Está bem.
803
00:38:38,399 --> 00:38:39,433
Vamos.
804
00:39:21,899 --> 00:39:23,266
O que aconteceu?
805
00:39:23,333 --> 00:39:24,333
Espere.
806
00:39:25,566 --> 00:39:26,599
Eu falei com a Piril.
807
00:39:26,666 --> 00:39:27,666
E?
808
00:39:27,733 --> 00:39:30,466
E disse que a Deniz exigiu
coisas muito estranhas do Serkan
809
00:39:30,533 --> 00:39:31,766
para assinar o contrato.
810
00:39:31,866 --> 00:39:34,399
Que coisas? Espero que não seja
o que estou pensando.
811
00:39:34,499 --> 00:39:38,199
Pediu-lhe para irem sozinhos
para a ilha para ver onde seria o projeto.
812
00:39:39,199 --> 00:39:40,633
Mas que proposta imoral!
813
00:39:40,699 --> 00:39:43,066
Quando a encontrar,
vou lhe arrancar o cabelo.
814
00:39:43,166 --> 00:39:45,666
Não podemos fazer nada.
Estamos nas mãos dela.
815
00:39:45,733 --> 00:39:47,666
Não, o Sr. Serkan nunca
concordaria em fazer algo assim.
816
00:39:47,733 --> 00:39:48,766
Nunca.
817
00:39:48,866 --> 00:39:51,466
Temos que fazer um inventário
em todo caso.
818
00:39:51,533 --> 00:39:55,466
Herança, pinturas,
aparelhos de jantar.
819
00:39:56,233 --> 00:40:00,299
Tenho colares de ouro,
algumas peças de ouro,
820
00:40:00,366 --> 00:40:01,366
pulseiras.
821
00:40:01,433 --> 00:40:02,433
Você tem tudo isso?
822
00:40:02,499 --> 00:40:04,233
Não, é pouca coisa.
823
00:40:04,299 --> 00:40:06,066
Estou vendo que tem uma fortuna.
824
00:40:06,133 --> 00:40:07,599
Por precaução, nunca se sabe.
825
00:40:07,666 --> 00:40:08,699
Os cavalos!
826
00:40:09,233 --> 00:40:10,299
- Não!
- Não diga isso.
827
00:40:10,366 --> 00:40:12,666
- É melhor vender os cavalos.
- Não, não diga isso!
828
00:40:12,733 --> 00:40:13,933
Não poderia fazer isso.
829
00:40:14,033 --> 00:40:15,599
Menos bocas para alimentar.
830
00:40:15,799 --> 00:40:17,633
- Pense nisso, senhora.
- Não, os cavalos, não.
831
00:40:17,699 --> 00:40:19,833
- Não temos para dar a eles.
- Você tem razão.
832
00:40:21,233 --> 00:40:22,433
É meu filho?
833
00:40:27,466 --> 00:40:28,966
Está pensando em vender os cavalos?
834
00:40:29,433 --> 00:40:30,599
Seyfi!
835
00:40:30,666 --> 00:40:32,499
- Ele só dizia...
- O que eu dizia?
836
00:40:32,566 --> 00:40:34,066
que vai ter um leilão.
837
00:40:34,633 --> 00:40:36,299
De que se trata?
838
00:40:36,633 --> 00:40:37,799
- Como disseram?
- Sim...
839
00:40:38,033 --> 00:40:41,333
Estamos falando
de um leilão, é só isso.
840
00:40:42,266 --> 00:40:43,466
De cavalos.
841
00:40:43,533 --> 00:40:45,733
- Sim, é um leilão.
- Era isso, era esse o assunto.
842
00:40:45,799 --> 00:40:46,999
Vocês estão bem?
843
00:40:48,633 --> 00:40:51,366
Talvez seja melhor entrarem.
O calor está afetando vocês.
844
00:40:52,133 --> 00:40:54,133
Às vezes a vida é difícil, Serkan.
845
00:40:54,566 --> 00:40:55,699
E como você está?
846
00:40:55,766 --> 00:40:57,766
- Bem.
- Eda e Kiraz estão bem?
847
00:40:57,833 --> 00:41:00,799
- Sim, tudo bem.
- Tem limonada. Quer um copo?
848
00:41:00,866 --> 00:41:04,533
Não, Seyfi.
Quis vir ver vocês antes de partir.
849
00:41:04,633 --> 00:41:05,666
Para onde?
850
00:41:06,599 --> 00:41:09,699
Tenho que ir para a ilha
para o projeto da marina.
851
00:41:09,766 --> 00:41:10,766
- Com quem?
- Com quem?
852
00:41:10,833 --> 00:41:11,833
Com a Sra. Deniz.
853
00:41:11,899 --> 00:41:12,899
- O quê?
- O quê?
854
00:41:13,566 --> 00:41:15,766
Posso saber
por que estão falando em coro?
855
00:41:17,466 --> 00:41:19,599
Mas que bom,
vão iniciar o projeto.
856
00:41:19,666 --> 00:41:20,733
- Que bom.
- Sim.
857
00:41:21,466 --> 00:41:23,499
Percebem que iria sozinho com ela?
858
00:41:25,299 --> 00:41:26,799
O que tem, Serkan?
859
00:41:27,266 --> 00:41:29,466
- Só vão trabalhar juntos.
- Claro.
860
00:41:30,766 --> 00:41:34,333
Mas ela quer passar a noite
no mesmo hotel
861
00:41:34,399 --> 00:41:36,266
e, se possível, no mesmo quarto.
862
00:41:36,366 --> 00:41:37,999
Mas você sabe o que deve fazer.
863
00:41:38,066 --> 00:41:39,066
- Exato.
- Sim.
864
00:41:39,133 --> 00:41:40,966
- Como diz o ditado.
- Que ditado?
865
00:41:41,033 --> 00:41:43,733
A paciência é amarga,
mas seu fruto é doce.
866
00:41:50,566 --> 00:41:51,566
É o que dizem.
867
00:41:51,633 --> 00:41:52,699
Mas não vem ao caso.
868
00:41:52,799 --> 00:41:54,366
- É um bom ditado.
- Quem disse isso, Seyfi?
869
00:41:54,433 --> 00:41:56,266
- As pessoas mais sofisticadas dizem.
- Sim, sim.
870
00:41:56,333 --> 00:41:57,566
- Que pessoas sofisticadas?
- Sim, minha avó também dizia isso.
871
00:41:57,633 --> 00:41:58,699
Que bobagens você diz.
872
00:41:58,766 --> 00:42:00,666
- Filho, saberá lidar com isso.
- Sim, claro.
873
00:42:00,733 --> 00:42:01,766
- Não vai acontecer nada.
- Se cuide.
874
00:42:01,833 --> 00:42:03,899
- Faça uma boa viagem.
- Vai dar tudo certo.
875
00:42:04,366 --> 00:42:05,999
Lá vai ele. Aceitou.
876
00:42:06,066 --> 00:42:07,066
É incrível.
877
00:42:07,133 --> 00:42:08,799
Espero que consiga lidar com isso.
878
00:42:08,899 --> 00:42:10,066
Por que estava bravo conosco?
879
00:42:10,133 --> 00:42:12,366
- Qual é o problema?
- Não sei. Agora tudo o incomoda.