1
00:00:05,933 --> 00:00:08,166
Uno, dos, tres, cuatro...
2
00:00:16,466 --> 00:00:19,466
{\an8}No soy suficientemente maduro
como para aprender de mis errores.
3
00:00:20,299 --> 00:00:24,333
{\an8}Seguiremos el juego
o de lo contrario no me enamoraré de ti.
4
00:01:14,733 --> 00:01:16,366
Hermosa como un hada.
5
00:01:21,433 --> 00:01:23,166
También eres apuesto.
6
00:01:25,133 --> 00:01:26,533
¿Y si mejor nos quedamos?
7
00:01:29,266 --> 00:01:30,366
Quiero salir a comer.
8
00:01:30,433 --> 00:01:31,633
Podemos comer aquí.
9
00:01:32,666 --> 00:01:34,066
¿Y no vamos a salir?
10
00:01:36,499 --> 00:01:38,799
Perfecto. Vamos a comer.
11
00:01:40,033 --> 00:01:42,466
¿Estás lista? Vamos.
12
00:01:43,033 --> 00:01:44,166
Voy por mi bolso.
13
00:01:44,499 --> 00:01:47,199
Yo voy a ver si ya está listo
el auto que pedimos.
14
00:01:56,166 --> 00:01:57,166
¿Hola?
15
00:01:57,766 --> 00:01:58,833
Hola, Eda. ¿Qué tal?
16
00:01:59,233 --> 00:02:00,233
¿Qué pasa, Piril?
17
00:02:00,433 --> 00:02:03,599
¿Alguien del proyecto de Qatar
se ha comunicado con Serkan?
18
00:02:05,066 --> 00:02:07,766
No que yo sepa. Él no ha
contestado llamadas del trabajo.
19
00:02:07,833 --> 00:02:11,199
¡Súper!
Qué bien. Perfecto, que no conteste.
20
00:02:11,266 --> 00:02:13,266
¿Por qué me llamas a mí
en vez de preguntarle a él?
21
00:02:13,599 --> 00:02:15,433
Porque quería escuchar tu voz.
22
00:02:15,733 --> 00:02:18,099
Eres mi amiga,
te extraño, quería escucharte.
23
00:02:18,199 --> 00:02:21,366
¿Sucede algo malo?
Te escucho extraña.
24
00:02:21,433 --> 00:02:22,466
No, es...
25
00:02:23,299 --> 00:02:24,333
Pues sí.
26
00:02:25,133 --> 00:02:27,166
Pero yo me encargo. Descuida.
27
00:02:27,233 --> 00:02:29,666
Ustedes disfruten
y hablaremos a su regreso.
28
00:02:30,666 --> 00:02:32,133
Está bien, nos vemos.
29
00:02:37,266 --> 00:02:40,199
Miren nada más
lo que le fue a pasar a mi pobre hijo.
30
00:02:40,299 --> 00:02:42,199
Al final estaba contento y ahora esto.
31
00:02:42,266 --> 00:02:44,199
Ni un solo día pudimos disfrutarlo.
32
00:02:44,533 --> 00:02:45,733
No es para tanto, está bien.
33
00:02:45,799 --> 00:02:49,199
Lo de Qatar es muy malo,
pero es el proyecto de la señora Deniz.
34
00:02:49,266 --> 00:02:51,733
Tú dijiste que eso podía
salvar la situación.
35
00:02:51,833 --> 00:02:53,733
Darle una pajilla a alguien que se ahoga.
36
00:02:53,799 --> 00:02:54,999
El ladrido de un perro
37
00:02:55,066 --> 00:02:56,799
puede ser más dulce
que el canto del ruiseñor.
38
00:02:56,866 --> 00:02:59,433
Pero este muerde
la mano del amo que lo alimenta.
39
00:02:59,533 --> 00:03:01,599
- Guárdalo para una emergencia.
- Sí.
40
00:03:01,799 --> 00:03:03,833
No hay mal que por bien no venga.
41
00:03:03,933 --> 00:03:06,399
El que no espera nada,
nunca se decepciona.
42
00:03:06,499 --> 00:03:08,799
La vida te hará feliz,
pero primero te hará fuerte.
43
00:03:08,899 --> 00:03:11,199
¿Hasta cuándo van a seguir
con su repertorio de refranes?
44
00:03:11,266 --> 00:03:13,466
¿Debo decirles "Oh, grandes sabios?"
45
00:03:13,566 --> 00:03:15,299
Bueno, ya te diste una idea.
46
00:03:15,533 --> 00:03:18,866
Ya entendí y tengo que hacerme
amiga de esa loca llamada Deniz.
47
00:03:19,266 --> 00:03:21,266
Más vale prevenir, que lamentar.
48
00:03:21,366 --> 00:03:23,199
Al mal tiempo buena cara.
49
00:03:23,599 --> 00:03:25,166
Camarón que se duerme...
50
00:03:26,466 --> 00:03:28,066
¡Ya se unió!
51
00:03:28,833 --> 00:03:30,233
Se lo lleva la corriente.
52
00:03:30,333 --> 00:03:31,633
¿Qué tal? ¿Te gustó la comida?
53
00:03:32,033 --> 00:03:35,099
No me gustó. ¡Me encantó!
Es la mejor comida que he probado.
54
00:03:35,199 --> 00:03:37,166
Supe que el chef de aquí es muy famoso.
55
00:03:38,133 --> 00:03:40,699
Es la primera vez que no me quejo
de tu obsesión por el lujo,
56
00:03:40,766 --> 00:03:42,033
porque valió la pena.
57
00:03:42,399 --> 00:03:43,599
Tú lo vales todo.
58
00:03:47,233 --> 00:03:49,433
Kiraz... No dejo de pensar en ella.
59
00:03:50,466 --> 00:03:54,399
Ser madre es un sentimiento extraño.
Siempre estoy pensando...
60
00:03:55,166 --> 00:03:58,533
¿Cómo va a ser?
¿Qué le deparará el futuro?
61
00:04:01,566 --> 00:04:03,099
Kiraz llama.
62
00:04:03,566 --> 00:04:04,799
Hola, cariño.
63
00:04:05,399 --> 00:04:07,133
¿Qué dices? ¿Cómo estás?
64
00:04:09,133 --> 00:04:11,666
¿Quieres que le compremos
a tu abuelo un disfraz de pirata?
65
00:04:12,166 --> 00:04:15,333
Oye, ¿pero tu abuelo ya sabe de esto?
¿Dijo que lo quiere?
66
00:04:16,199 --> 00:04:17,899
Está bien, lo vamos a buscar.
67
00:04:19,299 --> 00:04:21,633
Te llamo antes de que
te vayas a acostar. ¿Está bien?
68
00:04:23,799 --> 00:04:24,833
Perfecto.
69
00:04:26,366 --> 00:04:27,699
Que le cantes una canción.
70
00:04:29,399 --> 00:04:30,399
¿Ahora?
71
00:04:31,633 --> 00:04:33,599
Está bien, se lo digo. Está insistiendo.
72
00:04:33,699 --> 00:04:34,699
- ¿Ahora?
- Tú díselo.
73
00:04:34,766 --> 00:04:36,199
¿Puedes decirle
que estamos en un restaurante?
74
00:04:36,299 --> 00:04:37,399
Tú díselo.
75
00:04:41,099 --> 00:04:42,166
Kiraz, hola.
76
00:04:43,633 --> 00:04:46,733
Sí, entiendo,
pero ahora estoy cenando con tu mamá.
77
00:04:48,399 --> 00:04:49,733
¿Si no, no vas a dormir?
78
00:04:52,799 --> 00:04:54,066
¿La qué?
79
00:04:54,133 --> 00:04:55,233
- Ranita.
- ¿Cómo ranita?
80
00:04:55,299 --> 00:04:56,366
La Ranita.
81
00:04:56,433 --> 00:04:58,266
- Pues no me sé esa canción.
- Sí la sabes.
82
00:04:58,366 --> 00:05:00,399
- Jamás la he escuchado.
- Está en tu subconsciente.
83
00:05:00,499 --> 00:05:02,266
- Pues no tengo la menor idea.
- Todos la saben.
84
00:05:04,399 --> 00:05:06,166
Está bien, pero deja de gritar.
85
00:05:06,733 --> 00:05:08,166
¿Y ahora este hábito de gritar?
86
00:05:08,266 --> 00:05:10,566
Lo aprendió de ti.
Antes no gritaba.
87
00:05:10,766 --> 00:05:13,299
¿Cuál ranita?
Nunca la he escuchado.
88
00:05:14,233 --> 00:05:15,233
Inventa lo que sea.
89
00:05:15,299 --> 00:05:17,599
Mi billetera está en tu bolso
por si quieres ir pagando.
90
00:05:17,666 --> 00:05:18,766
Ya sabes la contraseña.
91
00:05:36,099 --> 00:05:39,499
Disculpe, pero no pasó la tarjeta.
¿Tendrá otra forma de pago?
92
00:05:39,599 --> 00:05:40,699
Es imposible.
93
00:05:47,433 --> 00:05:48,999
Intenta con esta, por favor.
94
00:05:53,166 --> 00:05:54,199
Gracias.
95
00:06:02,399 --> 00:06:05,066
Allá todo el mundo
me escuchó cantar "La Ranita."
96
00:06:06,166 --> 00:06:07,733
Cariño, ¿nos podemos ir?
97
00:06:08,233 --> 00:06:09,299
Claro.
98
00:06:09,366 --> 00:06:11,766
Las cosas que tú y mi hija
me obligan a hacer.
99
00:06:12,133 --> 00:06:13,833
¡Qué bonito! ¿Cantaste "La Ranita?"
100
00:06:14,399 --> 00:06:15,499
A ver, cántala.
101
00:06:15,566 --> 00:06:16,699
- ¿Ahora?
- Sí.
102
00:06:17,533 --> 00:06:21,366
De verdad me alegra mucho
que aceptaras venir a visitarme, Deniz.
103
00:06:21,466 --> 00:06:22,833
Si me invita la Reina Madre,
104
00:06:22,899 --> 00:06:25,633
desde luego que voy a aceptar
su invitación.
105
00:06:26,233 --> 00:06:28,533
Además, estaba en una reunión
muy aburrida, me salí de inmediato.
106
00:06:29,499 --> 00:06:32,399
Eres tan dedicada al trabajo,
de verdad me asombras mucho.
107
00:06:32,466 --> 00:06:33,466
¿Perdón?
108
00:06:34,199 --> 00:06:37,166
Solo quería decirte
que me da mucho gusto
109
00:06:37,233 --> 00:06:39,533
que estés trabajando
con Serkan y conmigo.
110
00:06:39,599 --> 00:06:41,133
Estoy muy contenta.
111
00:06:42,299 --> 00:06:45,599
No es cierto.
Yo sé exactamente por qué me llamó.
112
00:06:46,166 --> 00:06:47,166
¿Y por qué?
113
00:06:49,166 --> 00:06:51,366
Debe haber visto
nuestra foto en la revista
114
00:06:51,433 --> 00:06:54,666
y pensó lo bien que nos vemos
el señor Serkan y yo juntos.
115
00:06:55,066 --> 00:06:57,299
¡Somos la pareja perfecta!
116
00:06:57,366 --> 00:07:00,266
No hay problema,
sabe que nada está decidido.
117
00:07:00,333 --> 00:07:03,133
Aunque puede divorciarse
y nosotras ser familia.
118
00:07:04,799 --> 00:07:05,799
¿Aydan?
119
00:07:06,599 --> 00:07:07,699
¿Qué es esto?
120
00:07:07,766 --> 00:07:08,866
¡Ayfer!
121
00:07:09,099 --> 00:07:10,233
- ¿Qué significa esto?
- Ayfer.
122
00:07:10,299 --> 00:07:12,566
- Es la chef, pariente de Eda.
- Su tía.
123
00:07:12,633 --> 00:07:14,799
- Soy tía de Eda.
- Su tía. Tranquila.
124
00:07:14,866 --> 00:07:17,133
¿No le da vergüenza haber publicado eso?
125
00:07:17,699 --> 00:07:20,766
¿No le da pena estarse interponiendo
entre dos personas que se aman?
126
00:07:20,833 --> 00:07:21,833
Tranquila, Ayfer.
127
00:07:21,899 --> 00:07:23,166
- Por favor.
- Señora Aydan.
128
00:07:23,233 --> 00:07:25,766
Me siento frustrada
por la tensión que me causa esta señora.
129
00:07:26,099 --> 00:07:27,166
Levántese y váyase.
130
00:07:27,266 --> 00:07:29,299
¿Qué? Voy a golpearla.
Por favor, Aydan, no me detengas.
131
00:07:29,366 --> 00:07:30,366
Espera.
132
00:07:30,433 --> 00:07:32,466
Es que Ayfer está en la menopausia
y de pronto se pone muy nerviosa.
133
00:07:32,533 --> 00:07:33,533
¿Qué?
134
00:07:33,599 --> 00:07:34,599
- Pero ya se le pasará.
- ¿Qué dices?
135
00:07:34,666 --> 00:07:35,666
- Descuida.
- ¿Qué tiene que ver la menopausia?
136
00:07:35,733 --> 00:07:37,366
- ¿De qué hablas?
- Señora Aydan.
137
00:07:37,433 --> 00:07:38,433
Sí... Adiós.
138
00:07:38,499 --> 00:07:40,499
Nada de adiós, descarada.
¡Qué vergüenza!
139
00:07:40,566 --> 00:07:42,566
Por favor, cálmate y siéntate.
¡Tenemos que hablar!
140
00:07:42,633 --> 00:07:45,299
Aydan,
¿qué estabas haciendo con ella?
141
00:07:46,033 --> 00:07:48,666
Estoy tratando de salvar
el futuro de nuestros hijos
142
00:07:48,733 --> 00:07:50,466
y tú llegas gritando como una loca.
143
00:07:50,566 --> 00:07:52,466
¿Y qué querías? ¿Que la saludara?
144
00:07:52,566 --> 00:07:56,066
Estoy tratando
de que no se vaya a llevar el proyecto.
145
00:07:56,133 --> 00:07:57,966
¿Y por qué dijiste lo de la menopausia?
146
00:07:58,066 --> 00:07:59,833
¿Eso es lo que te preocupa?
¿Que lo dijera?
147
00:07:59,899 --> 00:08:01,666
Claro que me preocupa.
¿Qué tipo de excusa es esa?
148
00:08:01,733 --> 00:08:03,266
Tómate un vaso de agua fría
y cálmate.
149
00:08:05,066 --> 00:08:06,533
Un té, mejor ofréceme un té.
150
00:08:12,599 --> 00:08:14,266
Serkan, ¿qué es todo esto?
151
00:08:16,266 --> 00:08:17,299
Ya verás.
152
00:08:19,566 --> 00:08:23,466
¿Ahora me quisiste sorprender
con toda esta belleza, mi amor?
153
00:08:27,699 --> 00:08:30,766
Siempre trato de demostrar
mi amor por ti de alguna forma,
154
00:08:30,833 --> 00:08:32,233
pero siempre me quedo corto.
155
00:08:35,199 --> 00:08:39,866
Todo es precioso,
pero solo tienes que estar a mi lado.
156
00:08:43,099 --> 00:08:44,233
Vuelvo en un momento.
157
00:08:44,866 --> 00:08:45,866
Está bien.
158
00:08:57,699 --> 00:08:59,066
- ¿Hola?
- Hola.
159
00:08:59,566 --> 00:09:00,566
Oye, Piril.
160
00:09:00,766 --> 00:09:03,633
Intenté pagar una cuenta
con la tarjeta de Serkan,
161
00:09:03,699 --> 00:09:04,799
y está bloqueada.
162
00:09:05,133 --> 00:09:06,699
¿Por qué no me dices que está pasando?
163
00:09:07,633 --> 00:09:08,833
¿Serkan cómo se puso?
164
00:09:09,566 --> 00:09:10,699
No lo sabe.
165
00:09:10,766 --> 00:09:11,833
No lo sabe por hoy.
166
00:09:12,566 --> 00:09:16,399
Pero por cómo veo que van las cosas,
mañana se va a enterar.
167
00:09:17,366 --> 00:09:20,533
Me estoy imaginando lo peor.
Mejor dime qué sucede.
168
00:09:21,499 --> 00:09:22,933
Tuvimos errores de cálculo,
169
00:09:23,599 --> 00:09:26,366
no pudimos pagar el crédito
que pedimos para Qatar,
170
00:09:26,433 --> 00:09:29,633
así que nos bloquearon todas
las cuentas de la compañía.
171
00:09:30,533 --> 00:09:31,566
¿Es tan grave?
172
00:09:32,099 --> 00:09:35,333
Ya sé que fue mi culpa
y pienso resolverlo en 48 horas.
173
00:09:35,399 --> 00:09:37,199
Voy a solucionarlo, ya me conoces.
174
00:09:37,266 --> 00:09:42,299
Ha pasado antes y siempre lo he resuelto.
Pero por ahora, no le digas nada a Serkan.
175
00:09:43,299 --> 00:09:44,733
Es nuestra luna de miel.
176
00:09:45,099 --> 00:09:46,133
Entonces...
177
00:09:46,199 --> 00:09:50,099
Serkan quiere gastar a manos llenas
y si no se entera hoy, se enterará mañana.
178
00:09:50,166 --> 00:09:52,633
Piril, habla con él cuanto antes.
179
00:09:53,099 --> 00:09:56,333
Eda, lo dices como si no lo conocieras.
Conoces bien a Serkan.
180
00:09:56,399 --> 00:09:58,166
Va a gritar y va a querer
regresar enseguida.
181
00:09:58,233 --> 00:09:59,399
Va a arruinar su luna de miel.
182
00:09:59,466 --> 00:10:01,399
Mientras tanto,
yo puedo arreglar todo esto.
183
00:10:01,466 --> 00:10:03,199
No tiene caso que arruinen su viaje.
184
00:10:03,266 --> 00:10:05,199
Van a regresar sin ninguna necesidad,
185
00:10:05,266 --> 00:10:07,566
él va a pensar
que puede arreglarlo antes que yo,
186
00:10:07,666 --> 00:10:10,633
pero yo ya lo he hecho,
solo necesito ese tiempo.
187
00:10:10,699 --> 00:10:12,833
Eda, todavía no se lo digas.
188
00:10:13,533 --> 00:10:16,233
De acuerdo, pero queda entre ustedes,
yo no me involucro.
189
00:10:16,766 --> 00:10:19,133
Ya viene, debo colgar.
Hablamos luego, ¿sí?
190
00:10:24,066 --> 00:10:27,066
¿Pero cómo es posible?
¿Qué voy a hacer?
191
00:10:27,166 --> 00:10:28,366
¿Qué estás haciendo?
192
00:10:29,499 --> 00:10:30,566
Pensaba llamar a Kiraz.
193
00:10:30,633 --> 00:10:31,633
Pues llámala.
194
00:10:32,599 --> 00:10:33,599
Anda.
195
00:10:39,199 --> 00:10:41,566
No, no, no.
196
00:10:45,366 --> 00:10:47,333
Desde que llegué
no has dejado de quejarte.
197
00:10:47,433 --> 00:10:50,166
Ya me cansé de escucharte,
mejor guarda silencio.
198
00:10:50,233 --> 00:10:52,033
¿Qué puedo hacer, Ayfer?
199
00:10:53,599 --> 00:10:56,233
Eda llama.
Es una videollamada.
200
00:10:56,299 --> 00:10:57,499
Todo está perfecto.
201
00:10:58,066 --> 00:10:59,566
- Contrólate.
- Sí.
202
00:11:00,333 --> 00:11:02,166
Hola, Eda. ¿Cómo están?
203
00:11:02,233 --> 00:11:04,133
Hola. ¿Cómo están?
204
00:11:05,466 --> 00:11:08,066
Tía. Señora Aydan.
¿Cómo están?
205
00:11:08,133 --> 00:11:09,466
Queríamos ver a Kiraz.
206
00:11:10,699 --> 00:11:13,466
Kiraz se durmió temprano,
estuvo corriendo y divirtiéndose mucho.
207
00:11:13,533 --> 00:11:14,633
Sí, se durmió.
208
00:11:14,733 --> 00:11:15,766
Ya se durmió.
209
00:11:15,866 --> 00:11:17,699
¿Y cómo están? ¿Felices?
210
00:11:17,799 --> 00:11:19,499
¿Cómo va su luna de miel?
211
00:11:20,266 --> 00:11:21,833
- Pues todo va muy bien.
- Todo perfecto.
212
00:11:22,066 --> 00:11:24,666
Muy bien. Mañana voy a
comprar el chal que me pediste
213
00:11:24,733 --> 00:11:27,166
y le compraré uno a la señora Ayfer.
214
00:11:27,699 --> 00:11:28,833
No...
215
00:11:29,066 --> 00:11:31,166
- ¿Para qué un chal? ¡Ya tengo muchos!
- No.
216
00:11:31,233 --> 00:11:32,566
- Ni siquiera los uso.
- No, ni me gustan los chales.
217
00:11:32,633 --> 00:11:34,099
- No vale la pena. Diviértanse
- No hace falta. Olvídalo.
218
00:11:34,166 --> 00:11:36,733
Eso es lo que importa.
Que ustedes la pasen bien.
219
00:11:37,333 --> 00:11:39,099
Entonces le compramos uno a Kiraz.
220
00:11:39,566 --> 00:11:43,499
De aquí ya no voy a comprar nada.
Será en Nueva York.
221
00:11:43,599 --> 00:11:44,766
¿Nueva York?
222
00:11:45,166 --> 00:11:47,866
¿Pero por qué no me dijiste
ni me preguntaste nada?
223
00:11:47,966 --> 00:11:50,099
¿Para qué te lo iba a decir?
224
00:11:50,166 --> 00:11:53,233
Es sorpresa para ti,
las sorpresas no se dicen antes.
225
00:11:53,299 --> 00:11:54,999
Es que no quiero. Digo...
226
00:11:55,233 --> 00:11:57,233
¿Por qué vamos a ir? Ya estamos aquí.
227
00:11:57,333 --> 00:12:00,466
Es que no te entiendo, Eda.
Pasan los años y no te entiendo.
228
00:12:00,566 --> 00:12:02,699
Te lo voy a explicar,
pero no peleemos frente a ellos.
229
00:12:02,766 --> 00:12:03,833
Sí, ya vamos a cortar.
230
00:12:04,533 --> 00:12:06,166
- No vayan, no tiene caso.
- No vayan.
231
00:12:06,233 --> 00:12:07,233
- ¿Para qué van allá?
- Sí, ¿para qué?
232
00:12:07,299 --> 00:12:08,866
- Nueva York...
- Solo para encontrar un gentío.
233
00:12:09,099 --> 00:12:10,133
Mejor quédense.
234
00:12:10,233 --> 00:12:11,766
Pues sí. Iremos.
235
00:12:11,833 --> 00:12:13,199
Está bien. Nos vemos.
236
00:12:15,833 --> 00:12:19,333
No quiero iniciar una discusión
ni nada parecido, pero no te entiendo.
237
00:12:20,066 --> 00:12:21,333
¿Qué significa esta actitud?
238
00:12:22,133 --> 00:12:24,166
Debiste haberme preguntado,
no quiero ir.
239
00:12:24,233 --> 00:12:25,233
Ya estamos aquí.
240
00:12:25,299 --> 00:12:27,299
Es nuestra luna de miel,
estamos pasando tiempo juntos.
241
00:12:27,366 --> 00:12:28,433
¿Qué tiene eso de malo?
242
00:12:28,499 --> 00:12:31,933
Bueno, solo pudiste haber dicho eso.
No había necesidad de una crisis.
243
00:12:32,033 --> 00:12:34,199
Soy impulsiva cuando estamos en crisis,
lo sabes.
244
00:12:34,299 --> 00:12:36,433
No entiendo de qué crisis estás hablando.
245
00:12:37,266 --> 00:12:38,299
¿Cuál crisis?
246
00:12:38,566 --> 00:12:40,399
El matrimonio es una crisis.
247
00:12:40,466 --> 00:12:43,266
Digo, nuestra perspectiva
puede cambiar.
248
00:12:43,333 --> 00:12:44,599
Las personas cambian
cuando se casan.
249
00:12:44,799 --> 00:12:47,099
Por otro lado,
creo que también tú deberías
250
00:12:47,166 --> 00:12:48,233
pensar en cambiar.
251
00:12:48,299 --> 00:12:51,633
Digo, ahora tenemos a Kiraz.
252
00:12:52,066 --> 00:12:55,566
Necesitamos ahorrar,
es importante pensar en su futuro,
253
00:12:55,633 --> 00:12:56,766
no gastar de más.
254
00:12:57,099 --> 00:12:58,366
El futuro de nuestra hija
255
00:12:58,433 --> 00:13:01,099
es algo de lo que no tenemos
por qué preocuparnos,
256
00:13:01,166 --> 00:13:02,233
porque está asegurado.
257
00:13:02,299 --> 00:13:05,099
Así que no entiendo por qué te surgió
esa preocupación de repente.
258
00:13:05,199 --> 00:13:06,266
Me parece que no hay razón.
259
00:13:06,333 --> 00:13:09,599
Pero está bien. Está bien, comprendo,
pero es nuestra luna de miel,
260
00:13:09,666 --> 00:13:11,199
y ahora no quiero pensar en eso.
261
00:13:11,266 --> 00:13:14,266
Ya lo haremos luego,
cuando regresemos nos preocupamos.
262
00:13:14,366 --> 00:13:16,199
Lo mejor es empezar enseguida.
263
00:13:19,766 --> 00:13:21,999
Pero en fin, pasemos una linda noche.
264
00:13:22,066 --> 00:13:23,533
- Ya hablaremos después.
- ¿Qué?
265
00:13:29,266 --> 00:13:30,999
¿Y ahora es por partida doble?
266
00:13:39,599 --> 00:13:40,999
¿Cómo van a ir a Nueva York?
267
00:13:41,066 --> 00:13:43,499
¿No saben que tenemos
todas las tarjetas bloqueadas?
268
00:13:44,699 --> 00:13:47,699
¡Y ahora la compañía Art Life
se fue a la ruina!
269
00:13:48,033 --> 00:13:49,799
De verdad que mi vida
es un sufrimiento.
270
00:13:50,033 --> 00:13:52,033
No he visto un día de luz
con esta familia.
271
00:13:52,499 --> 00:13:54,733
Solo falta que quieras
que te consuele, Seyfi.
272
00:13:54,833 --> 00:13:56,733
En este momento
no podemos preocuparnos.
273
00:13:56,799 --> 00:13:58,299
¡Así que sufre, Seyfi!
274
00:13:58,399 --> 00:14:01,133
Es insoportable cuando
ustedes dos se hacen amigas.
275
00:14:01,199 --> 00:14:02,699
Un dragón de dos cabezas.
276
00:14:05,066 --> 00:14:07,733
Serkan no debió
haberse distraído con otras cosas.
277
00:14:07,799 --> 00:14:10,399
Solamente pensaba
en su matrimonio y en su hija.
278
00:14:10,733 --> 00:14:11,833
¡Aydan!
279
00:14:12,099 --> 00:14:14,633
Seguramente todos
los que se preocupan por sus hijos
280
00:14:14,699 --> 00:14:16,699
se van a la bancarrota, ¿verdad?
281
00:14:16,799 --> 00:14:19,399
Pues no lo sé,
pero si hubiera atendido su negocio,
282
00:14:19,466 --> 00:14:20,899
hubiera cuidado que no se perdiera.
283
00:14:20,999 --> 00:14:24,266
Pero estuvo atendiendo otro negocio,
a su familia.
284
00:14:24,366 --> 00:14:26,299
- Tienes razón.
- ¡Sí!
285
00:14:26,366 --> 00:14:29,433
Espero que al menos puedan
hacer el negocio con la señora Deniz.
286
00:14:29,499 --> 00:14:30,666
Yo no confío en esa mujer,
287
00:14:30,733 --> 00:14:32,799
nunca se sabe
la forma en que puede actuar.
288
00:14:33,299 --> 00:14:37,266
Cierto. Está perturbada.
La verdad ya no sé qué hacer.
289
00:14:38,166 --> 00:14:40,166
¿Quién nos mandó esta maldición?
290
00:14:40,733 --> 00:14:44,799
Si mi abuela estuviera aquí, seguro
recomendaría verter el plomo en agua.
291
00:14:45,133 --> 00:14:47,066
Para ella todo se arreglaba con eso.
292
00:14:47,466 --> 00:14:48,466
¡Hagamos eso!
293
00:14:48,533 --> 00:14:49,699
- ¿Podemos hacerlo?
- Sí, podemos hacerlo.
294
00:14:49,766 --> 00:14:51,366
- De acuerdo.
- Perfecto, lo haremos.
295
00:14:51,433 --> 00:14:52,533
¿Ya llegamos a eso?
296
00:14:53,499 --> 00:14:55,633
Alguien nos echó mal de ojo.
Tenemos que defendernos.
297
00:14:55,733 --> 00:14:57,633
¿Y de qué servirá verter el plomo?
298
00:14:57,699 --> 00:14:58,766
De esta no nos vamos a salvar,
299
00:14:58,833 --> 00:15:01,133
aunque vertamos el plomo
en nuestra cabeza.
300
00:15:01,766 --> 00:15:03,933
Les juro que ya siento un alivio
nada más empezar a hacerlo.
301
00:15:03,999 --> 00:15:06,399
Está bien.
Quiero que mañana compres un kilo.
302
00:15:06,466 --> 00:15:07,599
- De acuerdo, pero...
- No.
303
00:15:07,666 --> 00:15:09,666
Es muy caro, que compre menos,
solo unos gramos.
304
00:15:09,733 --> 00:15:10,733
¿El plomo es caro?
305
00:15:10,966 --> 00:15:11,966
Solo eso.
306
00:15:12,033 --> 00:15:13,466
Hay que verterlo, no es mucho.
Él debe saber.
307
00:15:13,533 --> 00:15:15,233
Sí, Seyfi, ve y cómpralo.
308
00:15:15,299 --> 00:15:16,333
Seguro ya lo ha hecho;
ve y compra un poco.
309
00:15:16,399 --> 00:15:18,166
Está bien. ¡Qué alivio!
310
00:15:27,266 --> 00:15:29,433
¿Qué podría haber en el hotel gratis?
311
00:15:30,166 --> 00:15:32,299
Piril, ya me arruinaste el viaje.
312
00:15:34,666 --> 00:15:35,699
¿Qué pasa, amor?
313
00:15:36,499 --> 00:15:37,533
¿Tan temprano?
314
00:15:39,333 --> 00:15:40,599
Quiero estar contigo.
315
00:15:41,166 --> 00:15:43,066
Estaba viendo qué hay en el hotel.
316
00:15:43,399 --> 00:15:44,466
Vamos a salir.
317
00:15:46,166 --> 00:15:47,166
Vamos a quedarnos.
318
00:15:47,633 --> 00:15:48,733
¿Por qué?
319
00:15:49,799 --> 00:15:54,699
Porque hoy quiero
quedarme en la habitación.
320
00:15:54,799 --> 00:15:55,799
¿Qué dices, Eda?
321
00:15:55,866 --> 00:15:58,233
Te voy a llevar a desayunar
a un lugar muy lindo.
322
00:15:58,466 --> 00:15:59,966
¿Puedo decirte qué me gustaría?
323
00:16:00,066 --> 00:16:01,133
¿Qué te gustaría?
324
00:16:01,233 --> 00:16:05,399
Desayunar en la habitación
y quedarme aquí contigo todo el día.
325
00:16:07,466 --> 00:16:12,833
Sabes muy bien como manipularme,
pero es nuestra luna de miel.
326
00:16:13,733 --> 00:16:14,766
Justo por eso.
327
00:16:15,699 --> 00:16:17,533
Tampoco me mires de esa forma.
328
00:16:20,099 --> 00:16:21,099
Bueno.
329
00:16:25,599 --> 00:16:27,066
Estoy mal del estómago.
330
00:16:27,533 --> 00:16:29,699
Es el estrés, me está haciendo mucho daño.
331
00:16:31,199 --> 00:16:34,233
Cariño.
¿A qué hora te levantaste? No te escuché.
332
00:16:35,166 --> 00:16:37,799
Me levanté muy temprano,
porque me siento fatal.
333
00:16:38,766 --> 00:16:40,166
¿Qué tienes?
334
00:16:40,733 --> 00:16:42,633
Piril... ¿Es por el trabajo?
335
00:16:42,699 --> 00:16:43,733
¡El trabajo!
336
00:16:43,799 --> 00:16:46,766
Pero dime, ¿qué fue lo que pasó?
¿Se acabó todo? ¿Estamos perdidos?
337
00:16:46,999 --> 00:16:49,099
¿Caímos en bancarrota?
¿La compañía...?
338
00:16:49,166 --> 00:16:51,666
Engin. Por favor, cálmate, cariño.
No es para tanto.
339
00:16:52,033 --> 00:16:55,266
La compañía está bien, el trabajo,
todo se va a arreglar.
340
00:16:55,799 --> 00:16:59,233
Entonces, ¿por qué te sientes mal?
Seguro fue la pizza de anoche.
341
00:16:59,299 --> 00:17:02,166
Pero te voy a decir algo,
les voy a llamar para reclamarle.
342
00:17:02,233 --> 00:17:04,466
- Ya vas a ver.
- La pizza no tienen nada que ver, Engin.
343
00:17:05,099 --> 00:17:07,833
¿O fue por el clima?
El aire acondicionado, el clima.
344
00:17:08,066 --> 00:17:10,733
¿Cuántas veces te he dicho que
hay que apagarlo antes de ir a la cama?
345
00:17:10,799 --> 00:17:12,466
Y tú siempre vas y lo enciendes.
346
00:17:12,533 --> 00:17:15,199
Mi amor, podríamos morir
y nadie percibiría el olor
347
00:17:15,266 --> 00:17:16,266
porque el frío...
348
00:17:17,133 --> 00:17:20,799
Te dije que me siento mal del estómago,
tengo náuseas y el estómago revuelto.
349
00:17:20,866 --> 00:17:24,233
¿Qué tiene que ver con el clima?
Me pone peor escuchar tus teorías.
350
00:17:24,333 --> 00:17:25,666
Está bien, mi amor, está bien.
351
00:17:25,733 --> 00:17:27,733
Ya no te digo nada.
Tranquilízate. ¡Perfecto!
352
00:17:27,799 --> 00:17:29,599
Te voy a preparar
un desayuno delicioso.
353
00:17:29,666 --> 00:17:30,666
Ahora verás.
354
00:17:30,733 --> 00:17:32,499
¡Ya basta, Engin!
¡Cierra la boca!
355
00:17:32,566 --> 00:17:35,533
Te estoy diciendo que me siento mal
del estómago, que tengo náuseas
356
00:17:35,599 --> 00:17:38,299
y quieres darme de comer
cuando no puedo ni oler la comida.
357
00:17:38,366 --> 00:17:40,933
De verdad que estás mal.
¡Ya me voy a trabajar!
358
00:17:47,433 --> 00:17:50,699
Ya he visto esas actitudes antes,
se muestra iracunda,
359
00:17:50,766 --> 00:17:53,533
no se le puede decir nada
y tiene náuseas.
360
00:17:54,766 --> 00:17:55,799
¿Qué tendrá?
361
00:17:57,099 --> 00:18:01,266
¡Es verdad!
Igual actuaba cuando estaba embarazada.
362
00:18:01,699 --> 00:18:04,533
Tal vez mi esposa
esté embarazada otra vez.
363
00:18:04,833 --> 00:18:06,466
Gracias. ¡Gracias!
364
00:18:06,566 --> 00:18:10,199
Solo te pido que sea una niña,
una niña dulce y tierna. ¡Qué lindo!
365
00:18:10,799 --> 00:18:11,833
La voy a felicitar.
366
00:18:12,066 --> 00:18:14,199
No, mejor no,
porque ahora está enfadada.
367
00:18:16,266 --> 00:18:19,133
¿Será posible?
Espero que sea eso.
368
00:18:21,133 --> 00:18:22,166
Sí...
369
00:18:23,599 --> 00:18:24,699
¿Sabes qué pienso?
370
00:18:27,133 --> 00:18:29,099
- Deberíamos venir a vivir aquí.
- ¿Qué?
371
00:18:30,699 --> 00:18:33,666
Creo que podríamos
encontrar una casa y comprarla.
372
00:18:33,733 --> 00:18:36,066
Aprovechemos ahora
para ir a ver las opciones.
373
00:18:37,799 --> 00:18:40,566
Déjame decirte
que cuando termines este proyecto
374
00:18:40,633 --> 00:18:42,433
te vas a ir a las nubes.
375
00:18:43,066 --> 00:18:45,133
En Italia todos querrán trabajar contigo.
376
00:18:45,666 --> 00:18:47,233
Kiraz puede estudiar aquí.
377
00:18:47,866 --> 00:18:50,566
Para mí es fácil
poder manejar el trabajo desde aquí.
378
00:18:50,866 --> 00:18:53,499
El proyecto de Qatar
es el más importante que tenemos,
379
00:18:53,566 --> 00:18:55,199
así que puedo ir y volver.
380
00:18:56,666 --> 00:18:57,899
Qatar es importante.
381
00:18:59,133 --> 00:19:00,933
La idea de vivir aquí también lo es.
382
00:19:01,166 --> 00:19:02,233
Cierto.
383
00:19:02,299 --> 00:19:05,866
Pero podremos hablar sobre eso después,
tenemos mucho tiempo para pensarlo.
384
00:19:05,933 --> 00:19:08,199
- Está bien. ¿Ya nos vamos?
- ¿Adónde?
385
00:19:10,599 --> 00:19:11,633
A Venecia.
386
00:19:11,699 --> 00:19:12,699
Ya estuve ahí.
387
00:19:13,599 --> 00:19:15,199
Hicimos una lista, Eda.
388
00:19:15,433 --> 00:19:17,766
Dijimos que iríamos al lago de Como.
389
00:19:17,833 --> 00:19:19,466
Ese lago o este es igual.
390
00:19:20,833 --> 00:19:23,566
Está bien, entonces,
podemos ir a Florencia.
391
00:19:23,766 --> 00:19:24,833
Siempre está muy lleno.
392
00:19:24,899 --> 00:19:27,566
De hecho, yo ya hice un plan.
Aunque no te lo había comentado.
393
00:19:27,666 --> 00:19:30,333
¿En serio?
No me digas. ¿Cuál es el plan?
394
00:19:31,299 --> 00:19:36,099
Quedarnos en el hotel, masaje,
sauna, aromaterapia.
395
00:19:36,333 --> 00:19:38,499
Solos y el spa para nosotros.
396
00:19:39,666 --> 00:19:42,399
Ya entiendo. Ahora que puedes,
me quieres solo para ti.
397
00:19:42,766 --> 00:19:44,433
¿Por qué eres tan apuesto?
398
00:19:46,399 --> 00:19:47,866
¿Te parece si vamos abajo?
399
00:19:49,399 --> 00:19:50,733
- Claro.
- Voy a cambiarme.
400
00:19:51,699 --> 00:19:53,433
Pero... ¿Cómo así?
401
00:19:54,233 --> 00:19:55,266
¿Sin un beso?
402
00:19:56,533 --> 00:19:57,866
Todos los que quieras.
403
00:20:04,399 --> 00:20:06,333
¡No puede ser posible!
404
00:20:07,333 --> 00:20:10,499
Piril, te voy a matar.
¡Te juro que te voy a matar!
405
00:20:10,899 --> 00:20:12,633
¿Ya incluiste todos los reportes?
406
00:20:13,299 --> 00:20:14,333
Gracias.
407
00:20:17,533 --> 00:20:18,533
¿Hola?
408
00:20:19,599 --> 00:20:21,699
¿Estás consciente
de que arruinaste nuestro viaje?
409
00:20:22,233 --> 00:20:25,199
Serkan quería ir al lago de Como
y dije que prefería quedarme.
410
00:20:26,066 --> 00:20:27,133
Permíteme.
411
00:20:27,199 --> 00:20:28,233
Oguzhan.
412
00:20:28,499 --> 00:20:31,333
¿Me permites un momento, por favor?
Te lo agradezco.
413
00:20:35,266 --> 00:20:36,466
Mira, ya lo sé, Eda.
414
00:20:36,533 --> 00:20:39,633
Créeme que estoy muy consciente del daño
que les he causado.
415
00:20:40,199 --> 00:20:42,299
Pero te prometo que voy a retribuirles,
416
00:20:42,366 --> 00:20:44,233
te juro que voy a reparar
todo este daño.
417
00:20:44,299 --> 00:20:45,333
¡Vas a ver que lo haré!
418
00:20:45,433 --> 00:20:48,999
Piril, es nuestra luna de miel.
¿Cómo vas a reponerlo? ¡Esto es único!
419
00:20:49,533 --> 00:20:52,966
Mira. Vamos a darnos un masaje,
solo te quedan dos horas.
420
00:20:53,233 --> 00:20:55,499
Yo prefiero que lo sepa
cuando venga, Eda.
421
00:20:55,733 --> 00:20:58,466
Seguro que va
a ponerse a gritar como loco
422
00:20:58,733 --> 00:20:59,999
y arruinará todo.
423
00:21:00,466 --> 00:21:03,199
Parece que no conoces a Serkan,
en cuanto salga de la habitación,
424
00:21:03,266 --> 00:21:04,966
va a querer comprar una mansión
425
00:21:05,033 --> 00:21:07,299
o usar la tarjeta
para comprar algún regalo
426
00:21:07,366 --> 00:21:09,333
y entonces se va a dar cuenta.
427
00:21:09,699 --> 00:21:11,266
Además, no quiero seguir fingiendo.
428
00:21:11,599 --> 00:21:13,266
Está bien, tú lo conoces.
429
00:21:13,333 --> 00:21:15,633
Va a venir aquí,
su luna de miel se arruinará.
430
00:21:15,733 --> 00:21:18,199
Al menos no pensará
que se casó con una loca.
431
00:21:18,299 --> 00:21:20,733
Llevo toda la mañana
actuando como una avara demente.
432
00:21:25,499 --> 00:21:26,533
Engin.
433
00:21:27,699 --> 00:21:28,699
Mira.
434
00:21:30,766 --> 00:21:33,333
¿Sabes?
Eda está actuando muy raro.
435
00:21:33,399 --> 00:21:36,499
Se convirtió en una persona avara,
no quiere gastar en nada.
436
00:21:37,233 --> 00:21:39,199
¡Bienvenido al mundo de los casados!
437
00:21:39,266 --> 00:21:41,666
Así es, las cosas cambian
cuando uno se casa.
438
00:21:41,733 --> 00:21:43,099
Pero es nuestra luna de miel.
439
00:21:43,166 --> 00:21:44,733
¿Cómo va a haber
un cambio tan inmediato?
440
00:21:44,799 --> 00:21:48,233
Es como si hubiera un botón y al casarse,
lo oprimiera y tuvieras a otra persona.
441
00:21:48,299 --> 00:21:50,733
Es una tontería;
eso que dices no puede ser posible.
442
00:21:50,999 --> 00:21:52,333
Todos estamos cambiando.
443
00:21:52,666 --> 00:21:54,499
Tal vez hasta tú engordaste.
444
00:21:56,833 --> 00:21:58,099
Engin, déjate de bromas.
445
00:21:58,166 --> 00:22:01,533
¿Podrías decir algo útil
al menos por una ocasión?
446
00:22:02,233 --> 00:22:04,599
Si no te gusta lo que te digo,
pues llama a otra persona.
447
00:22:04,666 --> 00:22:06,433
¿Por qué me llamas a mí? ¡Qué tontería!
448
00:22:06,533 --> 00:22:10,299
No. No, porque nosotros
no somos una pareja común.
449
00:22:10,766 --> 00:22:12,266
Sé que algo está pasando,
450
00:22:12,333 --> 00:22:14,966
su conducta no es normal,
pero ni modo, lo voy a investigar.
451
00:22:15,066 --> 00:22:16,133
Sí, perfecto.
452
00:22:16,633 --> 00:22:19,433
Dejé el arroz en la estufa.
¿Ya ves? ¿Para qué me distraes?
453
00:22:19,499 --> 00:22:20,766
Llama a otra persona.
454
00:22:24,266 --> 00:22:27,433
Francamente, no estoy segura
de si está bien que hagamos esto.
455
00:22:27,533 --> 00:22:30,233
Pues sería más efectivo
si lo hicieran ellos mismos.
456
00:22:30,333 --> 00:22:32,433
No puedo creer
lo que me han hecho hacer.
457
00:22:32,533 --> 00:22:35,766
Fuiste tú quien dijo que tu abuela
lo recomendaría, Seyfi.
458
00:22:35,866 --> 00:22:38,433
Además, no puedo llamar
a nadie más para hacerlo.
459
00:22:38,499 --> 00:22:40,033
Solo quedaría en ridículo.
460
00:22:40,133 --> 00:22:42,466
¿Y por qué hacemos algo
que nos parece ridículo?
461
00:22:42,566 --> 00:22:44,599
¿Puedes dejar de estar hablando
y empezar?
462
00:22:44,699 --> 00:22:45,733
Está bien, ya se fundió.
463
00:22:45,833 --> 00:22:48,499
Espera. Ten cuidado.
Hazlo de buena fe, de buena fe.
464
00:22:53,233 --> 00:22:55,566
- ¡Fíjate en lo que haces!
- ¡Cuidado!
465
00:22:55,633 --> 00:22:57,366
- ¡Ya me salpicaste toda!
- ¡Por poco nos quemas!
466
00:22:57,433 --> 00:22:58,566
Mira esto.
467
00:22:58,666 --> 00:23:00,066
¡Pero se fijaron
qué gran explosión!
468
00:23:00,166 --> 00:23:03,799
Sí, fue muy fuerte.
¿Creen que así se resolverá?
469
00:23:03,866 --> 00:23:05,366
Si las cosas se resolvieran así,
470
00:23:05,433 --> 00:23:07,833
a mi abuela no la hubieran
alcanzado dos rayos.
471
00:23:08,333 --> 00:23:10,033
Una patada de burro le quitó la vida.
472
00:23:10,133 --> 00:23:12,499
No entiendo
de qué clase de familia vienes.
473
00:23:12,566 --> 00:23:13,633
¿Y por qué no nos dijiste?
474
00:23:13,699 --> 00:23:16,066
No me preguntaron.
Dijeron que tenía que ayudar.
475
00:23:16,166 --> 00:23:18,499
¿Y qué forma tiene? ¿De cuernos o qué?
476
00:23:18,566 --> 00:23:20,066
Se trata de intrigas.
477
00:23:20,133 --> 00:23:22,399
- Chismes.
- Siempre hay intrigas en su contra.
478
00:23:22,499 --> 00:23:24,066
- Fue una gran explosión.
- Claro.
479
00:23:25,433 --> 00:23:27,366
- Debe ser por el mal de ojo.
- Claro.
480
00:23:29,099 --> 00:23:31,499
- ¿Y qué? ¿Cómo estuvo el masaje?
- Excelente.
481
00:23:31,566 --> 00:23:33,666
También me siento relajada.
482
00:23:35,699 --> 00:23:37,066
Me alegra que estés relajada
483
00:23:37,133 --> 00:23:39,433
porque has actuado
muy extraño toda la mañana.
484
00:23:40,999 --> 00:23:42,066
Discúlpame.
485
00:23:44,733 --> 00:23:45,766
¿Estás bien?
486
00:23:46,233 --> 00:23:48,666
Bien, pero hay algo que quiero decirte.
487
00:23:49,166 --> 00:23:50,266
De acuerdo, dímelo.
488
00:23:51,299 --> 00:23:52,399
¿Qué es?
489
00:23:52,466 --> 00:23:54,499
- ¿Pero no vas a enfadarte?
- No.
490
00:23:55,066 --> 00:23:57,399
No me mires
de esa forma tan cautivadora.
491
00:23:57,466 --> 00:23:59,033
Eda, dime qué sucede.
492
00:24:00,733 --> 00:24:01,766
¿Qué es?
493
00:24:03,499 --> 00:24:04,999
¿Podríamos regresar a Estambul?
494
00:24:06,666 --> 00:24:07,666
¿Qué?
495
00:24:07,733 --> 00:24:09,033
Quiero volver.
496
00:24:09,133 --> 00:24:12,599
No, no es posible.
¿Estás aburrida en tu luna de miel?
497
00:24:12,699 --> 00:24:14,366
Serkan, ¿cómo voy a estar aburrida?
498
00:24:14,433 --> 00:24:16,766
Podría pasarme
cuarenta años encerrada contigo.
499
00:24:16,833 --> 00:24:18,666
Mira, Eda, no hemos hecho nada.
500
00:24:18,733 --> 00:24:22,033
Yo no quiero estar en la habitación.
Tal vez por eso pensaste lo del encierro.
501
00:24:22,099 --> 00:24:24,366
Pero vamos a salir.
Todavía hay muchos lugares que visitar.
502
00:24:24,433 --> 00:24:25,733
Extraño a mi hija.
503
00:24:26,533 --> 00:24:29,199
Bueno, yo también la extraño,
siempre está en mi mente.
504
00:24:29,833 --> 00:24:32,466
Pero un día,
vamos a disfrutar un día.
505
00:24:33,099 --> 00:24:35,233
De ahora en adelante,
solo será luna de miel.
506
00:24:35,499 --> 00:24:38,199
Viviremos así cada día.
¿Podemos regresar?
507
00:24:39,433 --> 00:24:41,599
Eda, ya programé el avión para mañana.
508
00:24:41,699 --> 00:24:42,733
Yo me haré cargo.
509
00:24:44,533 --> 00:24:46,199
Serkan, di que sí.
510
00:24:49,333 --> 00:24:51,366
Perfecto. De acuerdo, vamos.
511
00:24:51,766 --> 00:24:52,799
Anda.
512
00:25:00,233 --> 00:25:01,233
¿Un vuelo normal?
513
00:25:01,299 --> 00:25:03,633
Exacto.
Un vuelo normal, para gente normal.
514
00:25:03,733 --> 00:25:04,833
¿En clase económica?
515
00:25:05,466 --> 00:25:08,399
Tu mamá de verdad que te crio
en una burbuja, Serkan.
516
00:25:08,466 --> 00:25:11,199
Supongo que debe ser
tu sentido de aventura.
517
00:25:11,266 --> 00:25:12,866
Está bien. Voy a pagar el hotel.
518
00:25:15,733 --> 00:25:16,866
No es necesario, ya pagué.
519
00:25:17,799 --> 00:25:18,799
¿Qué?
520
00:25:19,099 --> 00:25:21,199
¿No somos una pareja?
Soy tu esposa.
521
00:25:22,166 --> 00:25:24,799
También ahorré en el avión,
fue un viaje económico.
522
00:25:25,266 --> 00:25:27,433
Aprende, Serkan, hará falta en el futuro.
523
00:25:28,699 --> 00:25:29,766
Entiendo.
524
00:25:29,833 --> 00:25:31,733
Pero no volaremos en clase económica.
525
00:25:32,033 --> 00:25:33,633
- Lo que digas.
- Lo voy a cambiar a primera.
526
00:25:34,733 --> 00:25:35,766
Lo que digas.
527
00:25:44,399 --> 00:25:45,399
¡Es increíble!
528
00:25:45,466 --> 00:25:49,033
Todos los masajes que nos dieron
en las vacaciones fueron un desperdicio,
529
00:25:49,099 --> 00:25:52,466
porque Eda Yildiz decidió
que viajáramos en clase económica.
530
00:25:53,466 --> 00:25:56,199
¡Económica!
¿Por qué tanta economía?
531
00:25:57,566 --> 00:25:59,766
Estás muy mimado.
¿Qué tiene?
532
00:25:59,833 --> 00:26:03,099
No te has dejado de quejar ni un minuto
desde que salimos.
533
00:26:03,199 --> 00:26:05,499
El avión estaba lleno,
el servicio era pésimo,
534
00:26:05,566 --> 00:26:08,366
el señor de al lado
tenía las piernas muy largas.
535
00:26:08,466 --> 00:26:12,999
¿Sabes por qué he trabajado
de día y de noche sin descanso?
536
00:26:13,699 --> 00:26:14,799
Por la comodidad.
537
00:26:15,299 --> 00:26:19,299
Para rentar un avión
o volar en primera clase. Confort.
538
00:26:19,366 --> 00:26:22,766
¿Está bien? Por eso me esfuerzo,
pero veo que si por ti fuera,
539
00:26:22,833 --> 00:26:26,066
las próximas vacaciones
iríamos montados en un burro.
540
00:26:26,866 --> 00:26:29,266
Está bien,
te daré un masaje llegando a casa.
541
00:26:31,133 --> 00:26:32,366
¿Podrías repetir eso?
542
00:26:32,599 --> 00:26:34,633
Te voy a dar otro masaje cuando lleguemos.
543
00:26:34,699 --> 00:26:36,099
- ¿Tú me vas a dar otro masaje?
- Así es.
544
00:26:36,166 --> 00:26:38,166
- ¿En serio? ¿Llegando a casa?
- Claro que sí.
545
00:26:39,366 --> 00:26:43,566
Correcto, excelente, perfecto.
Entonces tendré un masaje esta noche.
546
00:26:45,133 --> 00:26:46,333
Aún tenemos hora y media,
547
00:26:46,399 --> 00:26:49,399
así que iré a la oficina
y luego recogeremos a Kiraz.
548
00:26:49,466 --> 00:26:51,933
Ya vamos a recoger a Kiraz.
Le echo de menos.
549
00:26:52,433 --> 00:26:55,466
También yo la echo de menos.
Pero, Hulya, ¿recuerdas lo que dijo?
550
00:26:56,166 --> 00:26:58,799
Está empezando a ir a la escuela
y se debe adaptar.
551
00:26:59,066 --> 00:27:01,499
Por eso no hay que ir a recogerla antes
ni llevarla tarde.
552
00:27:01,566 --> 00:27:03,366
Debemos hacer esas cosas.
553
00:27:03,466 --> 00:27:04,799
Como Kiraz sale en hora y media,
554
00:27:04,866 --> 00:27:07,733
vamos a la oficina
y luego pasaremos por ella.
555
00:27:09,333 --> 00:27:12,133
No podemos ir por ella, está bien.
Lo comprendo.
556
00:27:14,133 --> 00:27:15,666
De verdad no entiendo qué te pasa.
557
00:27:15,733 --> 00:27:18,999
Regresamos de forma repentina,
interrumpimos nuestras vacaciones.
558
00:27:19,066 --> 00:27:20,933
Por lo menos
deberías ser más comprensiva.
559
00:27:26,366 --> 00:27:27,666
¿Está bien así?
560
00:27:27,733 --> 00:27:31,466
Está muy lindo, pero la verdad,
podría ser mejor.
561
00:27:33,566 --> 00:27:35,433
- ¿Así?
- Sí, está mejorando.
562
00:27:35,499 --> 00:27:37,066
Pero puedes hacerlo mejor.
563
00:27:39,166 --> 00:27:40,233
Pues la verdad...
564
00:27:41,466 --> 00:27:42,466
¡Excelente!
565
00:27:49,099 --> 00:27:50,699
Podrían mejorar este lugar,
566
00:27:50,766 --> 00:27:54,066
hacer de él un sitio hermoso
donde uno se sienta a gusto,
567
00:27:54,133 --> 00:27:55,233
un lugar digno de una invitada.
568
00:27:55,299 --> 00:27:56,433
De acuerdo.
569
00:27:56,533 --> 00:27:59,666
Yo pensé que era el señor Serkan
quien me había dado esta cita.
570
00:28:00,133 --> 00:28:03,833
Sí, mire. No era exactamente así,
pero no hay problema. A ver.
571
00:28:04,599 --> 00:28:05,633
Señora Deniz,
572
00:28:05,699 --> 00:28:08,233
esta firma es realmente
importante para nosotros,
573
00:28:08,299 --> 00:28:09,599
para que el proyecto continúe
574
00:28:09,666 --> 00:28:11,466
y que la compañía
pueda empezar a cobrar.
575
00:28:11,566 --> 00:28:13,466
Parece que no entiendes lo que pasa.
576
00:28:13,533 --> 00:28:16,466
Me engañaron y tuve que despertarme
a las nueve de la mañana.
577
00:28:16,533 --> 00:28:18,099
- Comprendo. Muy temprano.
- Lo es.
578
00:28:18,166 --> 00:28:19,733
- Un gran sacrificio.
- Exacto.
579
00:28:19,833 --> 00:28:22,466
Me tuve que levantar
y ponerme un tratamiento humectante
580
00:28:22,533 --> 00:28:24,533
para poder lucir tan radiante.
581
00:28:24,633 --> 00:28:27,799
¡Perfecto! Déjeme verla.
Muy bien, está radiante.
582
00:28:27,866 --> 00:28:29,699
- Le quedó muy bien.
- Qué bueno que lo notas. Muchas gracias.
583
00:28:29,766 --> 00:28:31,533
Te voy a dar el número
de mi salón de belleza.
584
00:28:31,599 --> 00:28:34,499
Te aplican unos rellenos
que no tienen comparación.
585
00:28:34,566 --> 00:28:37,399
¿Le pusieron un relleno en la cara?
No se nota nada.
586
00:28:37,466 --> 00:28:40,466
Es que no fue en la cara,
sino en otros lugares.
587
00:28:41,799 --> 00:28:44,899
Entiendo. Bueno, no quiero
entrar en temas íntimos, desde luego.
588
00:28:44,999 --> 00:28:46,333
¡Qué tensión!
589
00:28:46,399 --> 00:28:49,133
Pues entonces,
vamos a regresar al proyecto,
590
00:28:49,199 --> 00:28:51,133
Solo le hace falta firmar para terminar.
591
00:28:51,599 --> 00:28:54,066
- No voy a firmar.
- ¿Por qué no va a firmar?
592
00:28:54,599 --> 00:28:55,733
No firmo nada.
593
00:28:55,799 --> 00:28:58,866
No voy a firmar
porque toda mi motivación me falta.
594
00:28:58,933 --> 00:29:01,633
¿Cómo es posible que no entiendas
que sin Serkan Bolat
595
00:29:01,699 --> 00:29:02,699
no voy a firmar nada?
596
00:29:02,766 --> 00:29:05,266
¿Comprende que no puedo vivir sin él
597
00:29:05,333 --> 00:29:06,733
y que solo vine porque me hicieron creer
que él iba a estar?
598
00:29:07,733 --> 00:29:10,333
Señora Deniz.
Ya vamos a firmar. ¡Adelante!
599
00:29:10,399 --> 00:29:11,566
Puede firmar. ¡Vamos!
600
00:29:11,933 --> 00:29:15,599
No quiero escuchar, no escucho nada,
solamente voy a escuchar a Serkan Bolat,
601
00:29:15,666 --> 00:29:16,666
así que no insistas, no insistas.
602
00:29:16,733 --> 00:29:18,399
Ahora va a ver.
603
00:29:18,466 --> 00:29:21,466
Eda, yo me haré cargo.
Por favor, no la agredas, no hagas nada.
604
00:29:21,566 --> 00:29:23,299
Ten confianza y deja que lo resuelva.
605
00:29:23,699 --> 00:29:24,699
¿Bien?
606
00:29:25,833 --> 00:29:29,699
¿Escucha? Esa voz.
Señor Serkan, ¿dónde estaba?
607
00:29:29,766 --> 00:29:32,399
Estaba en mi luna de miel.
Seguramente ya lo sabe.
608
00:29:32,799 --> 00:29:36,466
Por desgracia, nos enteramos de las
falsas noticias que difundió a los medios.
609
00:29:36,733 --> 00:29:39,133
Yo no difundo las noticias a los medios.
610
00:29:39,199 --> 00:29:42,433
Para los medios, yo soy la noticia.
No sé si lo comprendas.
611
00:29:44,199 --> 00:29:46,266
Quisiera hablar con usted, señora.
612
00:29:46,533 --> 00:29:49,299
No pudimos salvar
el proyecto de Qatar.
613
00:29:49,366 --> 00:29:52,399
Si no conseguimos el proyecto
de la marina, o sea que si no firma,
614
00:29:52,466 --> 00:29:53,466
vamos a bancarrota.
615
00:29:53,533 --> 00:29:54,533
¿Qué?
616
00:29:54,933 --> 00:29:56,733
- Piril, ¿con esta mujer?
- Sí, con ella.
617
00:29:57,266 --> 00:29:59,266
Serkan le va a decir
que quiere cancelar el proyecto.
618
00:29:59,333 --> 00:30:01,366
No se puede, haz algo. ¡Haz algo!
619
00:30:01,833 --> 00:30:05,733
Mire, como usted sabe, el contrato
que tiene enfrente para firmar
620
00:30:05,799 --> 00:30:07,266
es de la Marina.
621
00:30:07,733 --> 00:30:12,433
Es muy importante para nosotros
y estamos ansiosos por que firme.
622
00:30:12,699 --> 00:30:13,733
¿De qué estás hablando?
623
00:30:13,799 --> 00:30:16,366
¡Entonces quiero un cóctel para animarme!
624
00:30:16,633 --> 00:30:17,633
¿Por qué dijiste eso?
625
00:30:18,599 --> 00:30:21,133
Es que ya no estoy enojada con ella.
626
00:30:21,466 --> 00:30:24,499
Eda, no sé por qué
te entusiasma tanto este proyecto.
627
00:30:24,566 --> 00:30:27,433
No es asunto tuyo.
Tú no formas parte de esto.
628
00:30:29,266 --> 00:30:32,166
Tratándose de trabajo,
yo siempre apoyo a mi esposo.
629
00:30:32,666 --> 00:30:34,566
¡Qué linda eres!
630
00:30:35,266 --> 00:30:39,333
Señor Serkan, solo tenemos un problema.
Si podemos remediarlo, firmo enseguida.
631
00:30:39,566 --> 00:30:40,566
- ¿Problema?
- Sí.
632
00:30:40,633 --> 00:30:41,666
Señora Deniz.
633
00:30:41,733 --> 00:30:43,699
Quedamos en que ya no había
ningún problema.
634
00:30:45,233 --> 00:30:49,099
¿Cómo voy a empezar un proyecto
cuando no he visto todavía el terreno?
635
00:30:49,166 --> 00:30:54,099
Así que necesitaría que fuéramos
usted y yo dos días a ver el terreno,
636
00:30:54,166 --> 00:30:56,566
revisar las posibilidades con calma.
637
00:30:56,633 --> 00:30:59,033
¡Solo dos días! No pido más.
Dos días.
638
00:31:00,066 --> 00:31:01,099
No iré.
639
00:31:05,099 --> 00:31:06,133
Sí, sí va.
640
00:31:08,866 --> 00:31:11,399
Permítame.
¿Quieres venir un momento?
641
00:31:11,466 --> 00:31:14,366
Quisiera hablar contigo
dos minutos a solas.
642
00:31:14,433 --> 00:31:15,599
Ven, vamos.
643
00:31:17,399 --> 00:31:18,433
¿Qué sucede, Eda?
644
00:31:19,633 --> 00:31:21,799
¿Cómo puedes decir
que está bien que vaya?
645
00:31:22,266 --> 00:31:24,399
Ayer estabas furiosa y querías ahorcarla.
646
00:31:24,466 --> 00:31:27,433
¿Ahora resulta que está bien
y quieres arrojarme a sus brazos?
647
00:31:28,133 --> 00:31:30,466
Tiene razón, no han visto el terreno.
648
00:31:31,033 --> 00:31:35,333
Puedes ir. Tú sabes manejarlo.
A veces hay que dejarse llevar.
649
00:31:35,399 --> 00:31:36,399
¿Dejarse llevar?
650
00:31:36,466 --> 00:31:38,533
Sí, está bien.
De acuerdo, sí va a ir.
651
00:31:39,166 --> 00:31:41,166
- Anda.
- ¡No puede ser!
652
00:31:42,666 --> 00:31:45,233
¡Eso es! Entonces vamos a ir juntos.
653
00:31:45,299 --> 00:31:47,099
- Dame el bolígrafo, Piril.
- Aquí está.
654
00:31:47,166 --> 00:31:48,599
Si gusta, puede leerlo primero.
655
00:31:49,133 --> 00:31:52,166
Detesto leer, es tan aburrido,
y es solo una formalidad.
656
00:31:52,233 --> 00:31:54,499
Igual ya estamos de acuerdo.
657
00:31:54,566 --> 00:31:57,833
Pero sí le recomiendo que lea muy bien
y detenidamente
658
00:31:58,066 --> 00:32:00,433
cada página hasta cinco veces
cuando se divorcie.
659
00:32:00,499 --> 00:32:02,766
Porque nunca sabe
lo que viene entre líneas.
660
00:32:05,466 --> 00:32:07,399
Pues adelante, ya puede firmar.
661
00:32:07,799 --> 00:32:10,399
Eso es todo, la última página también.
662
00:32:10,766 --> 00:32:11,999
Esa la firmaré cuando vuelva.
663
00:32:12,066 --> 00:32:14,599
¿Por qué no de una vez?
Ya puede dejar firmado todo.
664
00:32:15,099 --> 00:32:18,266
¿Cuál es la prisa?
¿Por qué tanta prisa, Piril?
665
00:32:18,366 --> 00:32:19,799
Ahora tengo que ir de compras.
666
00:32:20,066 --> 00:32:22,633
Señor Serkan,
nos pondremos de acuerdo para vernos.
667
00:32:22,699 --> 00:32:25,666
Para que todo resulte bien.
Por ahora me voy.
668
00:32:25,733 --> 00:32:27,799
Su luna de miel fue muy breve.
669
00:32:28,233 --> 00:32:30,733
Espero que la segunda
resulte todo un éxito.
670
00:32:34,133 --> 00:32:35,166
Nos vemos.
671
00:32:37,633 --> 00:32:39,799
Eda, ¿podemos hablar?
672
00:32:40,366 --> 00:32:42,266
Café y agua. Voy a traerlo.
673
00:32:42,666 --> 00:32:45,733
Si necesitas algo, amor,
hablaremos después.
674
00:32:45,799 --> 00:32:48,366
Me voy. Nos vemos luego, Serkan.
675
00:32:53,799 --> 00:32:56,166
No, no. No lo entiendo.
676
00:32:56,233 --> 00:32:59,066
De verdad no puedo entender
qué está sucediendo.
677
00:33:03,766 --> 00:33:06,433
Es que Eda ha tenido
un cambio incomprensible.
678
00:33:06,499 --> 00:33:08,166
¿Cómo es eso? ¿De qué se trata?
679
00:33:09,533 --> 00:33:11,733
No quiere que gaste un solo centavo.
680
00:33:12,433 --> 00:33:15,066
Están casados,
es importante cuidar la economía.
681
00:33:15,133 --> 00:33:17,766
Debes pensar en el futuro de Kiraz,
pienso que es lo correcto.
682
00:33:17,833 --> 00:33:20,366
Y nunca se sabe,
pueden aumentar tus gastos,
683
00:33:20,433 --> 00:33:22,366
tal vez podríamos tener más hijos,
684
00:33:22,433 --> 00:33:25,166
un niño para ti y una niña
para mí, hay que ahorrar.
685
00:33:25,233 --> 00:33:27,599
Engin, no estoy diciendo
que quiera comprar un yate.
686
00:33:27,666 --> 00:33:30,533
Solamente le digo para ir a cenar,
y no, no quiere.
687
00:33:30,599 --> 00:33:32,366
Entonces debes agradecerlo.
688
00:33:32,599 --> 00:33:36,599
Hay mujeres que no tienen límites,
se gastan todo el dinero, es horrible.
689
00:33:37,099 --> 00:33:40,633
Mira. Por esa razón terminó antes
nuestra luna de miel.
690
00:33:40,733 --> 00:33:41,999
Está bien, amigo.
691
00:33:42,066 --> 00:33:44,633
Extraña a su hija,
así es el corazón de una madre.
692
00:33:45,066 --> 00:33:49,699
Perfecto. Está bien, muy bien.
Vamos a suponer que es como dices.
693
00:33:50,199 --> 00:33:51,399
¿Pero qué dices de esto?
694
00:33:52,599 --> 00:33:55,333
Deniz vino a la compañía
por el proyecto de la Marina.
695
00:33:55,399 --> 00:33:56,466
Está bien.
696
00:33:56,533 --> 00:33:59,233
Quiere que veamos juntos el terreno.
De acuerdo.
697
00:33:59,433 --> 00:34:03,566
Vamos a viajar los dos juntos
y a quedarnos en la isla.
698
00:34:03,633 --> 00:34:06,433
Eda escucha esto
y me dice que vaya.
699
00:34:07,766 --> 00:34:08,799
Pues...
700
00:34:08,866 --> 00:34:10,533
Me parece algo extraño.
701
00:34:13,699 --> 00:34:15,166
¿Cómo que me calme, Melo?
702
00:34:15,233 --> 00:34:17,333
¿Qué voy a hacer
para no destrozar a esa mujer?
703
00:34:17,433 --> 00:34:21,233
Pues no sé ni qué decirte,
porque yo con escucharte ya estoy furiosa
704
00:34:21,299 --> 00:34:24,433
y quisiera ir a golpearla,
no sé cómo lo puedes soportar.
705
00:34:24,533 --> 00:34:27,066
Puso de condición ir
con mi esposo a esa isla
706
00:34:27,133 --> 00:34:28,266
y quedarse dos días.
707
00:34:28,333 --> 00:34:31,566
Pero yo tuve que aceptarlo
y decir: "Adelante, muy bien."
708
00:34:31,633 --> 00:34:32,766
Pues te digo una cosa,
709
00:34:32,999 --> 00:34:34,733
mi cuñado debe estar
pensando que estás loca.
710
00:34:34,799 --> 00:34:35,999
Seguro.
711
00:34:37,133 --> 00:34:40,333
De todas formas, mi cuñado
no es ese tipo de hombre. ¿Sabes qué?
712
00:34:40,399 --> 00:34:43,199
Te aseguro que no sería capaz
de hacer algo con esa mujer.
713
00:34:43,266 --> 00:34:44,733
Eso ya lo sé, Serkan sería incapaz,
714
00:34:44,799 --> 00:34:47,366
pero ella sí es capaz
de hacer cualquier cosa.
715
00:34:47,733 --> 00:34:50,233
Con una fotografía, pues...
716
00:34:50,299 --> 00:34:52,766
Ya viste
todas las mentiras que publicó.
717
00:34:53,666 --> 00:34:55,233
¿Sabes qué podría hacer ahora?
718
00:34:55,299 --> 00:34:57,266
Poner algo en la bebida de Serkan.
719
00:34:57,833 --> 00:35:00,399
Llevarlo a la cama,
una vez ahí,
720
00:35:00,466 --> 00:35:01,766
llama a los paparazzi.
721
00:35:02,733 --> 00:35:05,266
No es posible,
me parece que estás exagerando.
722
00:35:05,499 --> 00:35:07,233
No sé si es capaz.
723
00:35:07,299 --> 00:35:10,599
En realidad sí sería capaz.
Seguro podría hacerlo.
724
00:35:10,666 --> 00:35:11,933
¿Qué sirve para el herpes?
725
00:35:12,633 --> 00:35:15,666
No lo pienses, no lo digas,
no llames enfermedades, por favor.
726
00:35:15,766 --> 00:35:17,766
No queremos nada de eso. ¡Cancélalo!
727
00:35:17,833 --> 00:35:19,866
Seguro me va a salir un herpes
por la angustia.
728
00:35:20,099 --> 00:35:21,099
¡Que no lo atraigas!
729
00:35:21,166 --> 00:35:23,133
Pues ya lo estoy pensando.
¿Cómo no voy a cancelar?
730
00:35:23,199 --> 00:35:25,066
- Cancélalo, no atraigas la enfermedad.
- No puedo hacerlo.
731
00:35:25,533 --> 00:35:28,266
En todo esto hay una trampa.
A mí no me engaña.
732
00:35:28,333 --> 00:35:29,333
Lo veo muy claro.
733
00:35:29,399 --> 00:35:31,433
No creo que exista
una mujer en el mundo
734
00:35:31,499 --> 00:35:35,233
que acepte mandar solo a su esposo
a una isla con la señora Deniz.
735
00:35:36,033 --> 00:35:38,266
Está bien.
¿Y por qué me tendería esa trampa?
736
00:35:39,466 --> 00:35:40,733
Puede ser que solo
se haya casado contigo
737
00:35:40,799 --> 00:35:43,333
para cobrar venganza
y nada más.
738
00:35:44,599 --> 00:35:46,999
¿Qué? ¿Qué?
¿De qué querría vengarse?
739
00:35:47,099 --> 00:35:50,166
Pues tú la hiciste sufrir mucho
y la echaste de tu vida.
740
00:35:50,233 --> 00:35:52,599
Pienso que está planeando
atraparte con la señora Deniz,
741
00:35:52,666 --> 00:35:55,299
llevar a los paparazzi
y acusarte de adulterio.
742
00:35:55,366 --> 00:35:58,633
Luego demandarte por los daños
y te va a dejar sin nada, ya verás.
743
00:35:59,566 --> 00:36:01,133
¿Puedo preguntarte una cosa?
744
00:36:01,199 --> 00:36:02,799
Ahora que empezaste con la comida.
745
00:36:03,199 --> 00:36:04,233
¿Qué?
746
00:36:04,299 --> 00:36:07,133
Mientras rellenas hojas de parra,
¿estás viendo telenovelas?
747
00:36:07,233 --> 00:36:09,199
A veces las veo,
tengo el televisor encendido
748
00:36:09,266 --> 00:36:11,699
para que se escuche ruido
y conocer otras culturas.
749
00:36:13,733 --> 00:36:16,999
Bueno, pero como sea,
te aseguro que esto no es normal.
750
00:36:17,566 --> 00:36:18,599
Eso ya lo sé.
751
00:36:19,499 --> 00:36:21,699
¡Perfecto!
Ya tengo la solución.
752
00:36:21,766 --> 00:36:23,833
Ella tiene un juego,
tú tienes que responder igual.
753
00:36:23,899 --> 00:36:24,933
Debes decirle.
754
00:36:24,999 --> 00:36:28,099
"Sí, mi amor, aceptó ir con la
señora Deniz, pero con una condición.
755
00:36:28,166 --> 00:36:30,699
Que vengas tú conmigo."
¿A ver qué te dice? Ahí lo tienes.
756
00:36:31,799 --> 00:36:34,066
Excelente, excelente.
757
00:36:34,533 --> 00:36:36,633
Esa idea me gusta. Gracias.
758
00:36:41,999 --> 00:36:43,533
¿Y ahora dónde estás, Eda?
759
00:36:49,199 --> 00:36:50,466
- Hola.
- Mi amor.
760
00:36:50,533 --> 00:36:53,499
Me dijiste que volvías en seguida
y desapareciste.
761
00:36:55,566 --> 00:36:57,799
Melo necesitaba hablar conmigo, es todo.
762
00:36:58,299 --> 00:37:01,566
¿Qué sucede?
Y no me digas que no sucede nada.
763
00:37:02,333 --> 00:37:03,366
No...
764
00:37:05,399 --> 00:37:06,666
- Sí sucede.
- ¿Qué?
765
00:37:07,099 --> 00:37:11,133
Serkan, no puedo aceptar que canceles
un proyecto tan importante
766
00:37:11,199 --> 00:37:13,066
solamente porque yo detesto a esa mujer.
767
00:37:13,166 --> 00:37:16,366
No puedo entender que la señora Deniz
quiera que vaya con ella a un hotel
768
00:37:16,433 --> 00:37:17,499
y tú estés de acuerdo.
769
00:37:18,266 --> 00:37:19,399
Pues sí.
770
00:37:21,399 --> 00:37:22,666
- Mira.
- ¿Qué?
771
00:37:23,733 --> 00:37:26,299
Tú eres mío
y yo soy tuya.
772
00:37:26,366 --> 00:37:28,499
- Está bien.
- Ella no puede separarnos.
773
00:37:29,166 --> 00:37:31,466
- Sin embargo...
- Ahora nadie puede separarnos.
774
00:37:31,533 --> 00:37:33,599
Ni tu familia ni tampoco mi familia.
775
00:37:33,666 --> 00:37:36,399
¿Quién podría?
¿Acaso una demente como Deniz?
776
00:37:36,499 --> 00:37:38,433
Pues en ese caso,
tú también vendrás conmigo.
777
00:37:38,633 --> 00:37:39,799
- No puedo.
- Lo harás.
778
00:37:40,033 --> 00:37:41,033
No puedo ir.
779
00:37:41,099 --> 00:37:43,566
Eda, te quedaste
en el hotel de Italia todo el tiempo.
780
00:37:43,633 --> 00:37:46,366
Ahora puedes venir conmigo
y quedarte en la habitación.
781
00:37:46,466 --> 00:37:48,799
Pero la condición de Deniz
era estar sola contigo.
782
00:37:49,033 --> 00:37:50,699
Si voy, podría cancelar el proyecto.
783
00:37:50,799 --> 00:37:53,566
Quiero recordarte
que nuestra luna de miel aún no termina.
784
00:37:53,633 --> 00:37:56,266
Así que si tú no vienes conmigo,
yo tampoco iré.
785
00:37:58,766 --> 00:37:59,833
¿Está bien?
786
00:38:00,633 --> 00:38:02,633
Creo que deberíamos pensarlo.
787
00:38:04,499 --> 00:38:05,766
¡Mamá! ¡Papá!
788
00:38:07,866 --> 00:38:10,833
Ven aquí, mi amor. Arriba.
789
00:38:12,266 --> 00:38:14,499
Hola. ¿Cómo estás, preciosa?
790
00:38:14,566 --> 00:38:15,599
¿Cómo estás?
791
00:38:15,999 --> 00:38:17,366
Qué bueno que volvieron antes.
792
00:38:17,466 --> 00:38:19,199
Sí, vinimos antes para verte.
793
00:38:19,266 --> 00:38:23,633
Pero por desgracia, ahora tendremos
que ausentarnos un día,
794
00:38:23,699 --> 00:38:24,833
pero solo un día.
795
00:38:24,933 --> 00:38:26,199
Volveremos pronto.
796
00:38:26,599 --> 00:38:27,599
- ¿Está bien?.
- Veremos.
797
00:38:27,833 --> 00:38:30,266
¡Pero esta noche! Esta noche...
798
00:38:30,366 --> 00:38:31,466
Haremos lo que ella quiera.
799
00:38:31,566 --> 00:38:32,766
Vamos a hacer lo que quieras.
800
00:38:33,099 --> 00:38:34,766
Vamos a ver juntos una película.
801
00:38:35,566 --> 00:38:36,599
La que yo diga.
802
00:38:36,666 --> 00:38:38,333
- Tú la eliges, está bien.
- De acuerdo.
803
00:38:38,399 --> 00:38:39,433
Vamos.
804
00:39:21,899 --> 00:39:23,266
¿Qué habrá pasado?
805
00:39:23,333 --> 00:39:24,333
Espera.
806
00:39:25,566 --> 00:39:26,599
Hablé con Piril.
807
00:39:26,666 --> 00:39:27,666
¿Y?
808
00:39:27,733 --> 00:39:30,466
Y dice que Deniz exigió cosas
muy extrañas de Serkan
809
00:39:30,533 --> 00:39:31,766
para firmar el contrato.
810
00:39:31,866 --> 00:39:34,399
¿Qué cosas?
Espero que no sea lo que estoy pensando.
811
00:39:34,499 --> 00:39:38,199
Le pidió que fuera solo con ella a la isla
para ver donde sería el proyecto.
812
00:39:39,199 --> 00:39:40,633
Pero qué proposición tan inmoral.
813
00:39:40,699 --> 00:39:43,066
Cuando la vea,
le voy a arrancar el cabello.
814
00:39:43,166 --> 00:39:45,666
No podemos hacer nada.
Estamos en sus manos.
815
00:39:45,733 --> 00:39:47,666
No, el señor Serkan,
jamás aceptaría hacer algo así.
816
00:39:47,733 --> 00:39:48,766
Nunca.
817
00:39:48,866 --> 00:39:51,466
Tenemos que hacer un inventario
por si las dudas.
818
00:39:51,533 --> 00:39:55,466
Herencia familiar, pinturas,
las vajillas.
819
00:39:56,233 --> 00:40:00,266
Yo tengo collares de oro,
algunas piezas de oro,
820
00:40:00,333 --> 00:40:01,333
brazaletes.
821
00:40:01,399 --> 00:40:02,399
¿Todo eso tienes?
822
00:40:02,466 --> 00:40:04,233
No, es poco.
823
00:40:04,299 --> 00:40:06,066
Ya veo que tiene una fortuna.
824
00:40:06,133 --> 00:40:07,599
Por precaución, uno nunca sabe.
825
00:40:07,666 --> 00:40:08,699
¡Los caballos!
826
00:40:09,233 --> 00:40:10,299
- ¡No!
- No lo digas.
827
00:40:10,366 --> 00:40:12,666
- Es mejor vender los caballos.
- ¡No, no lo digas!
828
00:40:12,733 --> 00:40:13,933
No podría hacerlo.
829
00:40:14,033 --> 00:40:15,599
Menos bocas que alimentar.
830
00:40:15,799 --> 00:40:17,633
- Piense en eso, señora.
- ¡No, los caballos!
831
00:40:17,699 --> 00:40:19,333
- No tenemos para darles.
- Tienes razón.
832
00:40:21,233 --> 00:40:22,433
¿Es mi hijo?
833
00:40:27,466 --> 00:40:28,966
¿Piensas vender los caballos?
834
00:40:29,433 --> 00:40:30,599
¡Seyfi!
835
00:40:30,666 --> 00:40:32,499
- Él sólo decía...
- ¿Yo qué decía?
836
00:40:32,566 --> 00:40:34,066
Que hay una subasta.
837
00:40:34,633 --> 00:40:36,299
¿De qué se trata?
838
00:40:36,633 --> 00:40:37,799
- ¿Cómo dijeron?
- Sí...
839
00:40:38,033 --> 00:40:41,333
Estábamos hablando de una subasta,
eso es todo.
840
00:40:42,266 --> 00:40:43,466
De caballos.
841
00:40:43,533 --> 00:40:45,733
- Sí, es una subasta.
- Era eso, ese era el tema.
842
00:40:45,799 --> 00:40:47,099
¿Se encuentran bien?
843
00:40:48,633 --> 00:40:51,699
Tal vez será mejor que entren.
El calor les está afectando.
844
00:40:51,799 --> 00:40:54,499
A veces la vida es muy pesada, Serkan.
845
00:40:54,566 --> 00:40:55,699
¿Y tú cómo estás?
846
00:40:55,766 --> 00:40:57,766
- Bien.
- ¿Eda y Kiraz están bien?
847
00:40:57,833 --> 00:41:00,799
- Sí, todos bien.
- Tengo limonada, ¿gusta un vaso?
848
00:41:00,866 --> 00:41:04,533
No, Seyfi, quise venir a verlos
antes de irme.
849
00:41:04,633 --> 00:41:05,666
¿Adónde?
850
00:41:06,599 --> 00:41:09,699
Tengo que ir a la isla
por el proyecto de la Marina.
851
00:41:09,766 --> 00:41:10,766
- ¿Con quién?
- ¿Con quién?
852
00:41:10,833 --> 00:41:11,833
Con la señora Deniz.
853
00:41:11,899 --> 00:41:12,899
- ¿Qué?
- ¿Qué?
854
00:41:13,566 --> 00:41:15,766
¿Se puede saber
por qué están hablando en coro?
855
00:41:17,466 --> 00:41:19,599
Pues qué bonito,
van a iniciar el proyecto.
856
00:41:19,666 --> 00:41:20,733
- Qué bien.
- Sí.
857
00:41:21,466 --> 00:41:23,499
¿Se dan cuenta de que iría solo con ella?
858
00:41:25,299 --> 00:41:26,799
¿Eso qué importa, Serkan?
859
00:41:27,266 --> 00:41:29,466
- Solo van a trabajar juntos.
- Claro.
860
00:41:30,766 --> 00:41:34,333
Pero ella quiere pasar la noche
en el mismo hotel
861
00:41:34,399 --> 00:41:36,266
y de ser posible, en la misma habitación.
862
00:41:36,366 --> 00:41:37,999
Pero tú estás seguro de ti mismo.
863
00:41:38,066 --> 00:41:39,066
- Exacto.
- Sí.
864
00:41:39,133 --> 00:41:40,966
- Como dice el refrán.
- ¿Cuál refrán?
865
00:41:41,033 --> 00:41:43,733
La paciencia es amarga
y el fruto, dulce.
866
00:41:50,566 --> 00:41:51,566
Así dice.
867
00:41:51,633 --> 00:41:52,699
Pues no viene al caso.
868
00:41:52,799 --> 00:41:54,366
- Pues es un buen refrán.
- ¿Quién diablos dice eso, Seyfi?
869
00:41:54,433 --> 00:41:56,266
- Lo dice la gente más sofisticada.
- Sí, sí.
870
00:41:56,333 --> 00:41:57,566
- ¿Cuál gente sofisticada?
- Sí, mi abuela también decía eso.
871
00:41:57,633 --> 00:41:58,699
Qué tonterías dices.
872
00:41:58,766 --> 00:42:00,666
- Hijo, tú sabrás manejarlo.
- Sí, claro.
873
00:42:00,733 --> 00:42:01,766
- No pasa nada.
- Cuídate.
874
00:42:01,833 --> 00:42:03,633
- Que tengas buen viaje.
- Todo estará bien.
875
00:42:04,366 --> 00:42:06,099
Ahí va. Aceptó.
876
00:42:06,166 --> 00:42:07,166
Es increíble.
877
00:42:07,233 --> 00:42:08,533
Ojalá lo pueda manejar.
878
00:42:08,599 --> 00:42:09,666
¿Por qué está enfadado con nosotros?
879
00:42:09,733 --> 00:42:12,366
- ¿Cuál es el problema?
- No sé. Ahora todo le molesta.