1 00:00:05,933 --> 00:00:08,166 Uno, dos, tres, cuatro... 2 00:00:16,466 --> 00:00:19,466 {\an8}No soy suficientemente maduro como para aprender de mis errores. 3 00:00:20,299 --> 00:00:24,333 {\an8}Seguiremos el juego o de lo contrario no me enamoraré de ti. 4 00:01:14,733 --> 00:01:16,366 Hermosa como un hada. 5 00:01:21,433 --> 00:01:23,166 También eres apuesto. 6 00:01:25,133 --> 00:01:26,533 ¿Y si mejor nos quedamos? 7 00:01:29,266 --> 00:01:30,366 Quiero salir a comer. 8 00:01:30,433 --> 00:01:31,633 Podemos comer aquí. 9 00:01:32,666 --> 00:01:34,066 ¿Y no vamos a salir? 10 00:01:36,499 --> 00:01:38,799 Perfecto. Vamos a comer. 11 00:01:40,033 --> 00:01:42,466 ¿Estás lista? Vamos. 12 00:01:43,033 --> 00:01:44,166 Voy por mi bolso. 13 00:01:44,499 --> 00:01:47,199 Yo voy a ver si ya está listo el auto que pedimos. 14 00:01:56,166 --> 00:01:57,166 ¿Hola? 15 00:01:57,766 --> 00:01:58,833 Hola, Eda. ¿Qué tal? 16 00:01:59,233 --> 00:02:00,233 ¿Qué pasa, Piril? 17 00:02:00,433 --> 00:02:03,599 ¿Alguien del proyecto de Qatar se ha comunicado con Serkan? 18 00:02:05,066 --> 00:02:07,766 No que yo sepa. Él no ha contestado llamadas del trabajo. 19 00:02:07,833 --> 00:02:11,199 ¡Súper! Qué bien. Perfecto, que no conteste. 20 00:02:11,266 --> 00:02:13,266 ¿Por qué me llamas a mí en vez de preguntarle a él? 21 00:02:13,599 --> 00:02:15,433 Porque quería escuchar tu voz. 22 00:02:15,733 --> 00:02:18,099 Eres mi amiga, te extraño, quería escucharte. 23 00:02:18,199 --> 00:02:21,366 ¿Sucede algo malo? Te escucho extraña. 24 00:02:21,433 --> 00:02:22,466 No, es... 25 00:02:23,299 --> 00:02:24,333 Pues sí. 26 00:02:25,133 --> 00:02:27,166 Pero yo me encargo. Descuida. 27 00:02:27,233 --> 00:02:29,666 Ustedes disfruten y hablaremos a su regreso. 28 00:02:30,666 --> 00:02:32,133 Está bien, nos vemos. 29 00:02:37,266 --> 00:02:40,199 Miren nada más lo que le fue a pasar a mi pobre hijo. 30 00:02:40,299 --> 00:02:42,199 Al final estaba contento y ahora esto. 31 00:02:42,266 --> 00:02:44,199 Ni un solo día pudimos disfrutarlo. 32 00:02:44,533 --> 00:02:45,733 No es para tanto, está bien. 33 00:02:45,799 --> 00:02:49,199 Lo de Qatar es muy malo, pero es el proyecto de la señora Deniz. 34 00:02:49,266 --> 00:02:51,733 Tú dijiste que eso podía salvar la situación. 35 00:02:51,833 --> 00:02:53,733 Darle una pajilla a alguien que se ahoga. 36 00:02:53,799 --> 00:02:54,999 El ladrido de un perro 37 00:02:55,066 --> 00:02:56,799 puede ser más dulce que el canto del ruiseñor. 38 00:02:56,866 --> 00:02:59,433 Pero este muerde la mano del amo que lo alimenta. 39 00:02:59,533 --> 00:03:01,599 - Guárdalo para una emergencia. - Sí. 40 00:03:01,799 --> 00:03:03,833 No hay mal que por bien no venga. 41 00:03:03,933 --> 00:03:06,399 El que no espera nada, nunca se decepciona. 42 00:03:06,499 --> 00:03:08,799 La vida te hará feliz, pero primero te hará fuerte. 43 00:03:08,899 --> 00:03:11,199 ¿Hasta cuándo van a seguir con su repertorio de refranes? 44 00:03:11,266 --> 00:03:13,466 ¿Debo decirles "Oh, grandes sabios?" 45 00:03:13,566 --> 00:03:15,299 Bueno, ya te diste una idea. 46 00:03:15,533 --> 00:03:18,866 Ya entendí y tengo que hacerme amiga de esa loca llamada Deniz. 47 00:03:19,266 --> 00:03:21,266 Más vale prevenir, que lamentar. 48 00:03:21,366 --> 00:03:23,199 Al mal tiempo buena cara. 49 00:03:23,599 --> 00:03:25,166 Camarón que se duerme... 50 00:03:26,466 --> 00:03:28,066 ¡Ya se unió! 51 00:03:28,833 --> 00:03:30,233 Se lo lleva la corriente. 52 00:03:30,333 --> 00:03:31,633 ¿Qué tal? ¿Te gustó la comida? 53 00:03:32,033 --> 00:03:35,099 No me gustó. ¡Me encantó! Es la mejor comida que he probado. 54 00:03:35,199 --> 00:03:37,166 Supe que el chef de aquí es muy famoso. 55 00:03:38,133 --> 00:03:40,699 Es la primera vez que no me quejo de tu obsesión por el lujo, 56 00:03:40,766 --> 00:03:42,033 porque valió la pena. 57 00:03:42,399 --> 00:03:43,599 Tú lo vales todo. 58 00:03:47,233 --> 00:03:49,433 Kiraz... No dejo de pensar en ella. 59 00:03:50,466 --> 00:03:54,399 Ser madre es un sentimiento extraño. Siempre estoy pensando... 60 00:03:55,166 --> 00:03:58,533 ¿Cómo va a ser? ¿Qué le deparará el futuro? 61 00:04:01,566 --> 00:04:03,099 Kiraz llama. 62 00:04:03,566 --> 00:04:04,799 Hola, cariño. 63 00:04:05,399 --> 00:04:07,133 ¿Qué dices? ¿Cómo estás? 64 00:04:09,133 --> 00:04:11,666 ¿Quieres que le compremos a tu abuelo un disfraz de pirata? 65 00:04:12,166 --> 00:04:15,333 Oye, ¿pero tu abuelo ya sabe de esto? ¿Dijo que lo quiere? 66 00:04:16,199 --> 00:04:17,899 Está bien, lo vamos a buscar. 67 00:04:19,299 --> 00:04:21,633 Te llamo antes de que te vayas a acostar. ¿Está bien? 68 00:04:23,799 --> 00:04:24,833 Perfecto. 69 00:04:26,366 --> 00:04:27,699 Que le cantes una canción. 70 00:04:29,399 --> 00:04:30,399 ¿Ahora? 71 00:04:31,633 --> 00:04:33,599 Está bien, se lo digo. Está insistiendo. 72 00:04:33,699 --> 00:04:34,699 - ¿Ahora? - Tú díselo. 73 00:04:34,766 --> 00:04:36,199 ¿Puedes decirle que estamos en un restaurante? 74 00:04:36,299 --> 00:04:37,399 Tú díselo. 75 00:04:41,099 --> 00:04:42,166 Kiraz, hola. 76 00:04:43,633 --> 00:04:46,733 Sí, entiendo, pero ahora estoy cenando con tu mamá. 77 00:04:48,399 --> 00:04:49,733 ¿Si no, no vas a dormir? 78 00:04:52,799 --> 00:04:54,066 ¿La qué? 79 00:04:54,133 --> 00:04:55,233 - Ranita. - ¿Cómo ranita? 80 00:04:55,299 --> 00:04:56,366 La Ranita. 81 00:04:56,433 --> 00:04:58,266 - Pues no me sé esa canción. - Sí la sabes. 82 00:04:58,366 --> 00:05:00,399 - Jamás la he escuchado. - Está en tu subconsciente. 83 00:05:00,499 --> 00:05:02,266 - Pues no tengo la menor idea. - Todos la saben. 84 00:05:04,399 --> 00:05:06,166 Está bien, pero deja de gritar. 85 00:05:06,733 --> 00:05:08,166 ¿Y ahora este hábito de gritar? 86 00:05:08,266 --> 00:05:10,566 Lo aprendió de ti. Antes no gritaba. 87 00:05:10,766 --> 00:05:13,299 ¿Cuál ranita? Nunca la he escuchado. 88 00:05:14,233 --> 00:05:15,233 Inventa lo que sea. 89 00:05:15,299 --> 00:05:17,599 Mi billetera está en tu bolso por si quieres ir pagando. 90 00:05:17,666 --> 00:05:18,766 Ya sabes la contraseña. 91 00:05:36,099 --> 00:05:39,499 Disculpe, pero no pasó la tarjeta. ¿Tendrá otra forma de pago? 92 00:05:39,599 --> 00:05:40,699 Es imposible. 93 00:05:47,433 --> 00:05:48,999 Intenta con esta, por favor. 94 00:05:53,166 --> 00:05:54,199 Gracias. 95 00:06:02,399 --> 00:06:05,066 Allá todo el mundo me escuchó cantar "La Ranita." 96 00:06:06,166 --> 00:06:07,733 Cariño, ¿nos podemos ir? 97 00:06:08,233 --> 00:06:09,299 Claro. 98 00:06:09,366 --> 00:06:11,766 Las cosas que tú y mi hija me obligan a hacer. 99 00:06:12,133 --> 00:06:13,833 ¡Qué bonito! ¿Cantaste "La Ranita?" 100 00:06:14,399 --> 00:06:15,499 A ver, cántala. 101 00:06:15,566 --> 00:06:16,699 - ¿Ahora? - Sí. 102 00:06:17,533 --> 00:06:21,366 De verdad me alegra mucho que aceptaras venir a visitarme, Deniz. 103 00:06:21,466 --> 00:06:22,833 Si me invita la Reina Madre, 104 00:06:22,899 --> 00:06:25,633 desde luego que voy a aceptar su invitación. 105 00:06:26,233 --> 00:06:28,533 Además, estaba en una reunión muy aburrida, me salí de inmediato. 106 00:06:29,499 --> 00:06:32,399 Eres tan dedicada al trabajo, de verdad me asombras mucho. 107 00:06:32,466 --> 00:06:33,466 ¿Perdón? 108 00:06:34,199 --> 00:06:37,166 Solo quería decirte que me da mucho gusto 109 00:06:37,233 --> 00:06:39,533 que estés trabajando con Serkan y conmigo. 110 00:06:39,599 --> 00:06:41,133 Estoy muy contenta. 111 00:06:42,299 --> 00:06:45,599 No es cierto. Yo sé exactamente por qué me llamó. 112 00:06:46,166 --> 00:06:47,166 ¿Y por qué? 113 00:06:49,166 --> 00:06:51,366 Debe haber visto nuestra foto en la revista 114 00:06:51,433 --> 00:06:54,666 y pensó lo bien que nos vemos el señor Serkan y yo juntos. 115 00:06:55,066 --> 00:06:57,299 ¡Somos la pareja perfecta! 116 00:06:57,366 --> 00:07:00,266 No hay problema, sabe que nada está decidido. 117 00:07:00,333 --> 00:07:03,133 Aunque puede divorciarse y nosotras ser familia. 118 00:07:04,799 --> 00:07:05,799 ¿Aydan? 119 00:07:06,599 --> 00:07:07,699 ¿Qué es esto? 120 00:07:07,766 --> 00:07:08,866 ¡Ayfer! 121 00:07:09,099 --> 00:07:10,233 - ¿Qué significa esto? - Ayfer. 122 00:07:10,299 --> 00:07:12,566 - Es la chef, pariente de Eda. - Su tía. 123 00:07:12,633 --> 00:07:14,799 - Soy tía de Eda. - Su tía. Tranquila. 124 00:07:14,866 --> 00:07:17,133 ¿No le da vergüenza haber publicado eso? 125 00:07:17,699 --> 00:07:20,766 ¿No le da pena estarse interponiendo entre dos personas que se aman? 126 00:07:20,833 --> 00:07:21,833 Tranquila, Ayfer. 127 00:07:21,899 --> 00:07:23,166 - Por favor. - Señora Aydan. 128 00:07:23,233 --> 00:07:25,766 Me siento frustrada por la tensión que me causa esta señora. 129 00:07:26,099 --> 00:07:27,166 Levántese y váyase. 130 00:07:27,266 --> 00:07:29,299 ¿Qué? Voy a golpearla. Por favor, Aydan, no me detengas. 131 00:07:29,366 --> 00:07:30,366 Espera. 132 00:07:30,433 --> 00:07:32,466 Es que Ayfer está en la menopausia y de pronto se pone muy nerviosa. 133 00:07:32,533 --> 00:07:33,533 ¿Qué? 134 00:07:33,599 --> 00:07:34,599 - Pero ya se le pasará. - ¿Qué dices? 135 00:07:34,666 --> 00:07:35,666 - Descuida. - ¿Qué tiene que ver la menopausia? 136 00:07:35,733 --> 00:07:37,366 - ¿De qué hablas? - Señora Aydan. 137 00:07:37,433 --> 00:07:38,433 Sí... Adiós. 138 00:07:38,499 --> 00:07:40,499 Nada de adiós, descarada. ¡Qué vergüenza! 139 00:07:40,566 --> 00:07:42,566 Por favor, cálmate y siéntate. ¡Tenemos que hablar! 140 00:07:42,633 --> 00:07:45,299 Aydan, ¿qué estabas haciendo con ella? 141 00:07:46,033 --> 00:07:48,666 Estoy tratando de salvar el futuro de nuestros hijos 142 00:07:48,733 --> 00:07:50,466 y tú llegas gritando como una loca. 143 00:07:50,566 --> 00:07:52,466 ¿Y qué querías? ¿Que la saludara? 144 00:07:52,566 --> 00:07:56,066 Estoy tratando de que no se vaya a llevar el proyecto. 145 00:07:56,133 --> 00:07:57,966 ¿Y por qué dijiste lo de la menopausia? 146 00:07:58,066 --> 00:07:59,833 ¿Eso es lo que te preocupa? ¿Que lo dijera? 147 00:07:59,899 --> 00:08:01,666 Claro que me preocupa. ¿Qué tipo de excusa es esa? 148 00:08:01,733 --> 00:08:03,266 Tómate un vaso de agua fría y cálmate. 149 00:08:05,066 --> 00:08:06,533 Un té, mejor ofréceme un té. 150 00:08:12,599 --> 00:08:14,266 Serkan, ¿qué es todo esto? 151 00:08:16,266 --> 00:08:17,299 Ya verás. 152 00:08:19,566 --> 00:08:23,466 ¿Ahora me quisiste sorprender con toda esta belleza, mi amor? 153 00:08:27,699 --> 00:08:30,766 Siempre trato de demostrar mi amor por ti de alguna forma, 154 00:08:30,833 --> 00:08:32,233 pero siempre me quedo corto. 155 00:08:35,199 --> 00:08:39,866 Todo es precioso, pero solo tienes que estar a mi lado. 156 00:08:43,099 --> 00:08:44,233 Vuelvo en un momento. 157 00:08:44,866 --> 00:08:45,866 Está bien. 158 00:08:57,699 --> 00:08:59,066 - ¿Hola? - Hola. 159 00:08:59,566 --> 00:09:00,566 Oye, Piril. 160 00:09:00,766 --> 00:09:03,633 Intenté pagar una cuenta con la tarjeta de Serkan, 161 00:09:03,699 --> 00:09:04,799 y está bloqueada. 162 00:09:05,133 --> 00:09:06,699 ¿Por qué no me dices que está pasando? 163 00:09:07,633 --> 00:09:08,833 ¿Serkan cómo se puso? 164 00:09:09,566 --> 00:09:10,699 No lo sabe. 165 00:09:10,766 --> 00:09:11,833 No lo sabe por hoy. 166 00:09:12,566 --> 00:09:16,399 Pero por cómo veo que van las cosas, mañana se va a enterar. 167 00:09:17,366 --> 00:09:20,533 Me estoy imaginando lo peor. Mejor dime qué sucede. 168 00:09:21,499 --> 00:09:22,933 Tuvimos errores de cálculo, 169 00:09:23,599 --> 00:09:26,366 no pudimos pagar el crédito que pedimos para Qatar, 170 00:09:26,433 --> 00:09:29,633 así que nos bloquearon todas las cuentas de la compañía. 171 00:09:30,533 --> 00:09:31,566 ¿Es tan grave? 172 00:09:32,099 --> 00:09:35,333 Ya sé que fue mi culpa y pienso resolverlo en 48 horas. 173 00:09:35,399 --> 00:09:37,199 Voy a solucionarlo, ya me conoces. 174 00:09:37,266 --> 00:09:42,299 Ha pasado antes y siempre lo he resuelto. Pero por ahora, no le digas nada a Serkan. 175 00:09:43,299 --> 00:09:44,733 Es nuestra luna de miel. 176 00:09:45,099 --> 00:09:46,133 Entonces... 177 00:09:46,199 --> 00:09:50,099 Serkan quiere gastar a manos llenas y si no se entera hoy, se enterará mañana. 178 00:09:50,166 --> 00:09:52,633 Piril, habla con él cuanto antes. 179 00:09:53,099 --> 00:09:56,333 Eda, lo dices como si no lo conocieras. Conoces bien a Serkan. 180 00:09:56,399 --> 00:09:58,166 Va a gritar y va a querer regresar enseguida. 181 00:09:58,233 --> 00:09:59,399 Va a arruinar su luna de miel. 182 00:09:59,466 --> 00:10:01,399 Mientras tanto, yo puedo arreglar todo esto. 183 00:10:01,466 --> 00:10:03,199 No tiene caso que arruinen su viaje. 184 00:10:03,266 --> 00:10:05,199 Van a regresar sin ninguna necesidad, 185 00:10:05,266 --> 00:10:07,566 él va a pensar que puede arreglarlo antes que yo, 186 00:10:07,666 --> 00:10:10,633 pero yo ya lo he hecho, solo necesito ese tiempo. 187 00:10:10,699 --> 00:10:12,833 Eda, todavía no se lo digas. 188 00:10:13,533 --> 00:10:16,233 De acuerdo, pero queda entre ustedes, yo no me involucro. 189 00:10:16,766 --> 00:10:19,133 Ya viene, debo colgar. Hablamos luego, ¿sí? 190 00:10:24,066 --> 00:10:27,066 ¿Pero cómo es posible? ¿Qué voy a hacer? 191 00:10:27,166 --> 00:10:28,366 ¿Qué estás haciendo? 192 00:10:29,499 --> 00:10:30,566 Pensaba llamar a Kiraz. 193 00:10:30,633 --> 00:10:31,633 Pues llámala. 194 00:10:32,599 --> 00:10:33,599 Anda. 195 00:10:39,199 --> 00:10:41,566 No, no, no. 196 00:10:45,366 --> 00:10:47,333 Desde que llegué no has dejado de quejarte. 197 00:10:47,433 --> 00:10:50,166 Ya me cansé de escucharte, mejor guarda silencio. 198 00:10:50,233 --> 00:10:52,033 ¿Qué puedo hacer, Ayfer? 199 00:10:53,599 --> 00:10:56,233 Eda llama. Es una videollamada. 200 00:10:56,299 --> 00:10:57,499 Todo está perfecto. 201 00:10:58,066 --> 00:10:59,566 - Contrólate. - Sí. 202 00:11:00,333 --> 00:11:02,166 Hola, Eda. ¿Cómo están? 203 00:11:02,233 --> 00:11:04,133 Hola. ¿Cómo están? 204 00:11:05,466 --> 00:11:08,066 Tía. Señora Aydan. ¿Cómo están? 205 00:11:08,133 --> 00:11:09,466 Queríamos ver a Kiraz. 206 00:11:10,699 --> 00:11:13,466 Kiraz se durmió temprano, estuvo corriendo y divirtiéndose mucho. 207 00:11:13,533 --> 00:11:14,633 Sí, se durmió. 208 00:11:14,733 --> 00:11:15,766 Ya se durmió. 209 00:11:15,866 --> 00:11:17,699 ¿Y cómo están? ¿Felices? 210 00:11:17,799 --> 00:11:19,499 ¿Cómo va su luna de miel? 211 00:11:20,266 --> 00:11:21,833 - Pues todo va muy bien. - Todo perfecto. 212 00:11:22,066 --> 00:11:24,666 Muy bien. Mañana voy a comprar el chal que me pediste 213 00:11:24,733 --> 00:11:27,166 y le compraré uno a la señora Ayfer. 214 00:11:27,699 --> 00:11:28,833 No... 215 00:11:29,066 --> 00:11:31,166 - ¿Para qué un chal? ¡Ya tengo muchos! - No. 216 00:11:31,233 --> 00:11:32,566 - Ni siquiera los uso. - No, ni me gustan los chales. 217 00:11:32,633 --> 00:11:34,099 - No vale la pena. Diviértanse - No hace falta. Olvídalo. 218 00:11:34,166 --> 00:11:36,733 Eso es lo que importa. Que ustedes la pasen bien. 219 00:11:37,333 --> 00:11:39,099 Entonces le compramos uno a Kiraz. 220 00:11:39,566 --> 00:11:43,499 De aquí ya no voy a comprar nada. Será en Nueva York. 221 00:11:43,599 --> 00:11:44,766 ¿Nueva York? 222 00:11:45,166 --> 00:11:47,866 ¿Pero por qué no me dijiste ni me preguntaste nada? 223 00:11:47,966 --> 00:11:50,099 ¿Para qué te lo iba a decir? 224 00:11:50,166 --> 00:11:53,233 Es sorpresa para ti, las sorpresas no se dicen antes. 225 00:11:53,299 --> 00:11:54,999 Es que no quiero. Digo... 226 00:11:55,233 --> 00:11:57,233 ¿Por qué vamos a ir? Ya estamos aquí. 227 00:11:57,333 --> 00:12:00,466 Es que no te entiendo, Eda. Pasan los años y no te entiendo. 228 00:12:00,566 --> 00:12:02,699 Te lo voy a explicar, pero no peleemos frente a ellos. 229 00:12:02,766 --> 00:12:03,833 Sí, ya vamos a cortar. 230 00:12:04,533 --> 00:12:06,166 - No vayan, no tiene caso. - No vayan. 231 00:12:06,233 --> 00:12:07,233 - ¿Para qué van allá? - Sí, ¿para qué? 232 00:12:07,299 --> 00:12:08,866 - Nueva York... - Solo para encontrar un gentío. 233 00:12:09,099 --> 00:12:10,133 Mejor quédense. 234 00:12:10,233 --> 00:12:11,766 Pues sí. Iremos. 235 00:12:11,833 --> 00:12:13,199 Está bien. Nos vemos. 236 00:12:15,833 --> 00:12:19,333 No quiero iniciar una discusión ni nada parecido, pero no te entiendo. 237 00:12:20,066 --> 00:12:21,333 ¿Qué significa esta actitud? 238 00:12:22,133 --> 00:12:24,166 Debiste haberme preguntado, no quiero ir. 239 00:12:24,233 --> 00:12:25,233 Ya estamos aquí. 240 00:12:25,299 --> 00:12:27,299 Es nuestra luna de miel, estamos pasando tiempo juntos. 241 00:12:27,366 --> 00:12:28,433 ¿Qué tiene eso de malo? 242 00:12:28,499 --> 00:12:31,933 Bueno, solo pudiste haber dicho eso. No había necesidad de una crisis. 243 00:12:32,033 --> 00:12:34,199 Soy impulsiva cuando estamos en crisis, lo sabes. 244 00:12:34,299 --> 00:12:36,433 No entiendo de qué crisis estás hablando. 245 00:12:37,266 --> 00:12:38,299 ¿Cuál crisis? 246 00:12:38,566 --> 00:12:40,399 El matrimonio es una crisis. 247 00:12:40,466 --> 00:12:43,266 Digo, nuestra perspectiva puede cambiar. 248 00:12:43,333 --> 00:12:44,599 Las personas cambian cuando se casan. 249 00:12:44,799 --> 00:12:47,099 Por otro lado, creo que también tú deberías 250 00:12:47,166 --> 00:12:48,233 pensar en cambiar. 251 00:12:48,299 --> 00:12:51,633 Digo, ahora tenemos a Kiraz. 252 00:12:52,066 --> 00:12:55,566 Necesitamos ahorrar, es importante pensar en su futuro, 253 00:12:55,633 --> 00:12:56,766 no gastar de más. 254 00:12:57,099 --> 00:12:58,366 El futuro de nuestra hija 255 00:12:58,433 --> 00:13:01,099 es algo de lo que no tenemos por qué preocuparnos, 256 00:13:01,166 --> 00:13:02,233 porque está asegurado. 257 00:13:02,299 --> 00:13:05,099 Así que no entiendo por qué te surgió esa preocupación de repente. 258 00:13:05,199 --> 00:13:06,266 Me parece que no hay razón. 259 00:13:06,333 --> 00:13:09,599 Pero está bien. Está bien, comprendo, pero es nuestra luna de miel, 260 00:13:09,666 --> 00:13:11,199 y ahora no quiero pensar en eso. 261 00:13:11,266 --> 00:13:14,266 Ya lo haremos luego, cuando regresemos nos preocupamos. 262 00:13:14,366 --> 00:13:16,199 Lo mejor es empezar enseguida. 263 00:13:19,766 --> 00:13:21,999 Pero en fin, pasemos una linda noche. 264 00:13:22,066 --> 00:13:23,533 - Ya hablaremos después. - ¿Qué? 265 00:13:29,266 --> 00:13:30,999 ¿Y ahora es por partida doble? 266 00:13:39,599 --> 00:13:40,999 ¿Cómo van a ir a Nueva York? 267 00:13:41,066 --> 00:13:43,499 ¿No saben que tenemos todas las tarjetas bloqueadas? 268 00:13:44,699 --> 00:13:47,699 ¡Y ahora la compañía Art Life se fue a la ruina! 269 00:13:48,033 --> 00:13:49,799 De verdad que mi vida es un sufrimiento. 270 00:13:50,033 --> 00:13:52,033 No he visto un día de luz con esta familia. 271 00:13:52,499 --> 00:13:54,733 Solo falta que quieras que te consuele, Seyfi. 272 00:13:54,833 --> 00:13:56,733 En este momento no podemos preocuparnos. 273 00:13:56,799 --> 00:13:58,299 ¡Así que sufre, Seyfi! 274 00:13:58,399 --> 00:14:01,133 Es insoportable cuando ustedes dos se hacen amigas. 275 00:14:01,199 --> 00:14:02,699 Un dragón de dos cabezas. 276 00:14:05,066 --> 00:14:07,733 Serkan no debió haberse distraído con otras cosas. 277 00:14:07,799 --> 00:14:10,399 Solamente pensaba en su matrimonio y en su hija. 278 00:14:10,733 --> 00:14:11,833 ¡Aydan! 279 00:14:12,099 --> 00:14:14,633 Seguramente todos los que se preocupan por sus hijos 280 00:14:14,699 --> 00:14:16,699 se van a la bancarrota, ¿verdad? 281 00:14:16,799 --> 00:14:19,399 Pues no lo sé, pero si hubiera atendido su negocio, 282 00:14:19,466 --> 00:14:20,899 hubiera cuidado que no se perdiera. 283 00:14:20,999 --> 00:14:24,266 Pero estuvo atendiendo otro negocio, a su familia. 284 00:14:24,366 --> 00:14:26,299 - Tienes razón. - ¡Sí! 285 00:14:26,366 --> 00:14:29,433 Espero que al menos puedan hacer el negocio con la señora Deniz. 286 00:14:29,499 --> 00:14:30,666 Yo no confío en esa mujer, 287 00:14:30,733 --> 00:14:32,799 nunca se sabe la forma en que puede actuar. 288 00:14:33,299 --> 00:14:37,266 Cierto. Está perturbada. La verdad ya no sé qué hacer. 289 00:14:38,166 --> 00:14:40,166 ¿Quién nos mandó esta maldición? 290 00:14:40,733 --> 00:14:44,799 Si mi abuela estuviera aquí, seguro recomendaría verter el plomo en agua. 291 00:14:45,133 --> 00:14:47,066 Para ella todo se arreglaba con eso. 292 00:14:47,466 --> 00:14:48,466 ¡Hagamos eso! 293 00:14:48,533 --> 00:14:49,699 - ¿Podemos hacerlo? - Sí, podemos hacerlo. 294 00:14:49,766 --> 00:14:51,366 - De acuerdo. - Perfecto, lo haremos. 295 00:14:51,433 --> 00:14:52,533 ¿Ya llegamos a eso? 296 00:14:53,499 --> 00:14:55,633 Alguien nos echó mal de ojo. Tenemos que defendernos. 297 00:14:55,733 --> 00:14:57,633 ¿Y de qué servirá verter el plomo? 298 00:14:57,699 --> 00:14:58,766 De esta no nos vamos a salvar, 299 00:14:58,833 --> 00:15:01,133 aunque vertamos el plomo en nuestra cabeza. 300 00:15:01,766 --> 00:15:03,933 Les juro que ya siento un alivio nada más empezar a hacerlo. 301 00:15:03,999 --> 00:15:06,399 Está bien. Quiero que mañana compres un kilo. 302 00:15:06,466 --> 00:15:07,599 - De acuerdo, pero... - No. 303 00:15:07,666 --> 00:15:09,666 Es muy caro, que compre menos, solo unos gramos. 304 00:15:09,733 --> 00:15:10,733 ¿El plomo es caro? 305 00:15:10,966 --> 00:15:11,966 Solo eso. 306 00:15:12,033 --> 00:15:13,466 Hay que verterlo, no es mucho. Él debe saber. 307 00:15:13,533 --> 00:15:15,233 Sí, Seyfi, ve y cómpralo. 308 00:15:15,299 --> 00:15:16,333 Seguro ya lo ha hecho; ve y compra un poco. 309 00:15:16,399 --> 00:15:18,166 Está bien. ¡Qué alivio! 310 00:15:27,266 --> 00:15:29,433 ¿Qué podría haber en el hotel gratis? 311 00:15:30,166 --> 00:15:32,299 Piril, ya me arruinaste el viaje. 312 00:15:34,666 --> 00:15:35,699 ¿Qué pasa, amor? 313 00:15:36,499 --> 00:15:37,533 ¿Tan temprano? 314 00:15:39,333 --> 00:15:40,599 Quiero estar contigo. 315 00:15:41,166 --> 00:15:43,066 Estaba viendo qué hay en el hotel. 316 00:15:43,399 --> 00:15:44,466 Vamos a salir. 317 00:15:46,166 --> 00:15:47,166 Vamos a quedarnos. 318 00:15:47,633 --> 00:15:48,733 ¿Por qué? 319 00:15:49,799 --> 00:15:54,699 Porque hoy quiero quedarme en la habitación. 320 00:15:54,799 --> 00:15:55,799 ¿Qué dices, Eda? 321 00:15:55,866 --> 00:15:58,233 Te voy a llevar a desayunar a un lugar muy lindo. 322 00:15:58,466 --> 00:15:59,966 ¿Puedo decirte qué me gustaría? 323 00:16:00,066 --> 00:16:01,133 ¿Qué te gustaría? 324 00:16:01,233 --> 00:16:05,399 Desayunar en la habitación y quedarme aquí contigo todo el día. 325 00:16:07,466 --> 00:16:12,833 Sabes muy bien como manipularme, pero es nuestra luna de miel. 326 00:16:13,733 --> 00:16:14,766 Justo por eso. 327 00:16:15,699 --> 00:16:17,533 Tampoco me mires de esa forma. 328 00:16:20,099 --> 00:16:21,099 Bueno. 329 00:16:25,599 --> 00:16:27,066 Estoy mal del estómago. 330 00:16:27,533 --> 00:16:29,699 Es el estrés, me está haciendo mucho daño. 331 00:16:31,199 --> 00:16:34,233 Cariño. ¿A qué hora te levantaste? No te escuché. 332 00:16:35,166 --> 00:16:37,799 Me levanté muy temprano, porque me siento fatal. 333 00:16:38,766 --> 00:16:40,166 ¿Qué tienes? 334 00:16:40,733 --> 00:16:42,633 Piril... ¿Es por el trabajo? 335 00:16:42,699 --> 00:16:43,733 ¡El trabajo! 336 00:16:43,799 --> 00:16:46,766 Pero dime, ¿qué fue lo que pasó? ¿Se acabó todo? ¿Estamos perdidos? 337 00:16:46,999 --> 00:16:49,099 ¿Caímos en bancarrota? ¿La compañía...? 338 00:16:49,166 --> 00:16:51,666 Engin. Por favor, cálmate, cariño. No es para tanto. 339 00:16:52,033 --> 00:16:55,266 La compañía está bien, el trabajo, todo se va a arreglar. 340 00:16:55,799 --> 00:16:59,233 Entonces, ¿por qué te sientes mal? Seguro fue la pizza de anoche. 341 00:16:59,299 --> 00:17:02,166 Pero te voy a decir algo, les voy a llamar para reclamarle. 342 00:17:02,233 --> 00:17:04,466 - Ya vas a ver. - La pizza no tienen nada que ver, Engin. 343 00:17:05,099 --> 00:17:07,833 ¿O fue por el clima? El aire acondicionado, el clima. 344 00:17:08,066 --> 00:17:10,733 ¿Cuántas veces te he dicho que hay que apagarlo antes de ir a la cama? 345 00:17:10,799 --> 00:17:12,466 Y tú siempre vas y lo enciendes. 346 00:17:12,533 --> 00:17:15,199 Mi amor, podríamos morir y nadie percibiría el olor 347 00:17:15,266 --> 00:17:16,266 porque el frío... 348 00:17:17,133 --> 00:17:20,799 Te dije que me siento mal del estómago, tengo náuseas y el estómago revuelto. 349 00:17:20,866 --> 00:17:24,233 ¿Qué tiene que ver con el clima? Me pone peor escuchar tus teorías. 350 00:17:24,333 --> 00:17:25,666 Está bien, mi amor, está bien. 351 00:17:25,733 --> 00:17:27,733 Ya no te digo nada. Tranquilízate. ¡Perfecto! 352 00:17:27,799 --> 00:17:29,599 Te voy a preparar un desayuno delicioso. 353 00:17:29,666 --> 00:17:30,666 Ahora verás. 354 00:17:30,733 --> 00:17:32,499 ¡Ya basta, Engin! ¡Cierra la boca! 355 00:17:32,566 --> 00:17:35,533 Te estoy diciendo que me siento mal del estómago, que tengo náuseas 356 00:17:35,599 --> 00:17:38,299 y quieres darme de comer cuando no puedo ni oler la comida. 357 00:17:38,366 --> 00:17:40,933 De verdad que estás mal. ¡Ya me voy a trabajar! 358 00:17:47,433 --> 00:17:50,699 Ya he visto esas actitudes antes, se muestra iracunda, 359 00:17:50,766 --> 00:17:53,533 no se le puede decir nada y tiene náuseas. 360 00:17:54,766 --> 00:17:55,799 ¿Qué tendrá? 361 00:17:57,099 --> 00:18:01,266 ¡Es verdad! Igual actuaba cuando estaba embarazada. 362 00:18:01,699 --> 00:18:04,533 Tal vez mi esposa esté embarazada otra vez. 363 00:18:04,833 --> 00:18:06,466 Gracias. ¡Gracias! 364 00:18:06,566 --> 00:18:10,199 Solo te pido que sea una niña, una niña dulce y tierna. ¡Qué lindo! 365 00:18:10,799 --> 00:18:11,833 La voy a felicitar. 366 00:18:12,066 --> 00:18:14,199 No, mejor no, porque ahora está enfadada. 367 00:18:16,266 --> 00:18:19,133 ¿Será posible? Espero que sea eso. 368 00:18:21,133 --> 00:18:22,166 Sí... 369 00:18:23,599 --> 00:18:24,699 ¿Sabes qué pienso? 370 00:18:27,133 --> 00:18:29,099 - Deberíamos venir a vivir aquí. - ¿Qué? 371 00:18:30,699 --> 00:18:33,666 Creo que podríamos encontrar una casa y comprarla. 372 00:18:33,733 --> 00:18:36,066 Aprovechemos ahora para ir a ver las opciones. 373 00:18:37,799 --> 00:18:40,566 Déjame decirte que cuando termines este proyecto 374 00:18:40,633 --> 00:18:42,433 te vas a ir a las nubes. 375 00:18:43,066 --> 00:18:45,133 En Italia todos querrán trabajar contigo. 376 00:18:45,666 --> 00:18:47,233 Kiraz puede estudiar aquí. 377 00:18:47,866 --> 00:18:50,566 Para mí es fácil poder manejar el trabajo desde aquí. 378 00:18:50,866 --> 00:18:53,499 El proyecto de Qatar es el más importante que tenemos, 379 00:18:53,566 --> 00:18:55,199 así que puedo ir y volver. 380 00:18:56,666 --> 00:18:57,899 Qatar es importante. 381 00:18:59,133 --> 00:19:00,933 La idea de vivir aquí también lo es. 382 00:19:01,166 --> 00:19:02,233 Cierto. 383 00:19:02,299 --> 00:19:05,866 Pero podremos hablar sobre eso después, tenemos mucho tiempo para pensarlo. 384 00:19:05,933 --> 00:19:08,199 - Está bien. ¿Ya nos vamos? - ¿Adónde? 385 00:19:10,599 --> 00:19:11,633 A Venecia. 386 00:19:11,699 --> 00:19:12,699 Ya estuve ahí. 387 00:19:13,599 --> 00:19:15,199 Hicimos una lista, Eda. 388 00:19:15,433 --> 00:19:17,766 Dijimos que iríamos al lago de Como. 389 00:19:17,833 --> 00:19:19,466 Ese lago o este es igual. 390 00:19:20,833 --> 00:19:23,566 Está bien, entonces, podemos ir a Florencia. 391 00:19:23,766 --> 00:19:24,833 Siempre está muy lleno. 392 00:19:24,899 --> 00:19:27,566 De hecho, yo ya hice un plan. Aunque no te lo había comentado. 393 00:19:27,666 --> 00:19:30,333 ¿En serio? No me digas. ¿Cuál es el plan? 394 00:19:31,299 --> 00:19:36,099 Quedarnos en el hotel, masaje, sauna, aromaterapia. 395 00:19:36,333 --> 00:19:38,499 Solos y el spa para nosotros. 396 00:19:39,666 --> 00:19:42,399 Ya entiendo. Ahora que puedes, me quieres solo para ti. 397 00:19:42,766 --> 00:19:44,433 ¿Por qué eres tan apuesto? 398 00:19:46,399 --> 00:19:47,866 ¿Te parece si vamos abajo? 399 00:19:49,399 --> 00:19:50,733 - Claro. - Voy a cambiarme. 400 00:19:51,699 --> 00:19:53,433 Pero... ¿Cómo así? 401 00:19:54,233 --> 00:19:55,266 ¿Sin un beso? 402 00:19:56,533 --> 00:19:57,866 Todos los que quieras. 403 00:20:04,399 --> 00:20:06,333 ¡No puede ser posible! 404 00:20:07,333 --> 00:20:10,499 Piril, te voy a matar. ¡Te juro que te voy a matar! 405 00:20:10,899 --> 00:20:12,633 ¿Ya incluiste todos los reportes? 406 00:20:13,299 --> 00:20:14,333 Gracias. 407 00:20:17,533 --> 00:20:18,533 ¿Hola? 408 00:20:19,599 --> 00:20:21,699 ¿Estás consciente de que arruinaste nuestro viaje? 409 00:20:22,233 --> 00:20:25,199 Serkan quería ir al lago de Como y dije que prefería quedarme. 410 00:20:26,066 --> 00:20:27,133 Permíteme. 411 00:20:27,199 --> 00:20:28,233 Oguzhan. 412 00:20:28,499 --> 00:20:31,333 ¿Me permites un momento, por favor? Te lo agradezco. 413 00:20:35,266 --> 00:20:36,466 Mira, ya lo sé, Eda. 414 00:20:36,533 --> 00:20:39,633 Créeme que estoy muy consciente del daño que les he causado. 415 00:20:40,199 --> 00:20:42,299 Pero te prometo que voy a retribuirles, 416 00:20:42,366 --> 00:20:44,233 te juro que voy a reparar todo este daño. 417 00:20:44,299 --> 00:20:45,333 ¡Vas a ver que lo haré! 418 00:20:45,433 --> 00:20:48,999 Piril, es nuestra luna de miel. ¿Cómo vas a reponerlo? ¡Esto es único! 419 00:20:49,533 --> 00:20:52,966 Mira. Vamos a darnos un masaje, solo te quedan dos horas. 420 00:20:53,233 --> 00:20:55,499 Yo prefiero que lo sepa cuando venga, Eda. 421 00:20:55,733 --> 00:20:58,466 Seguro que va a ponerse a gritar como loco 422 00:20:58,733 --> 00:20:59,999 y arruinará todo. 423 00:21:00,466 --> 00:21:03,199 Parece que no conoces a Serkan, en cuanto salga de la habitación, 424 00:21:03,266 --> 00:21:04,966 va a querer comprar una mansión 425 00:21:05,033 --> 00:21:07,299 o usar la tarjeta para comprar algún regalo 426 00:21:07,366 --> 00:21:09,333 y entonces se va a dar cuenta. 427 00:21:09,699 --> 00:21:11,266 Además, no quiero seguir fingiendo. 428 00:21:11,599 --> 00:21:13,266 Está bien, tú lo conoces. 429 00:21:13,333 --> 00:21:15,633 Va a venir aquí, su luna de miel se arruinará. 430 00:21:15,733 --> 00:21:18,199 Al menos no pensará que se casó con una loca. 431 00:21:18,299 --> 00:21:20,733 Llevo toda la mañana actuando como una avara demente. 432 00:21:25,499 --> 00:21:26,533 Engin. 433 00:21:27,699 --> 00:21:28,699 Mira. 434 00:21:30,766 --> 00:21:33,333 ¿Sabes? Eda está actuando muy raro. 435 00:21:33,399 --> 00:21:36,499 Se convirtió en una persona avara, no quiere gastar en nada. 436 00:21:37,233 --> 00:21:39,199 ¡Bienvenido al mundo de los casados! 437 00:21:39,266 --> 00:21:41,666 Así es, las cosas cambian cuando uno se casa. 438 00:21:41,733 --> 00:21:43,099 Pero es nuestra luna de miel. 439 00:21:43,166 --> 00:21:44,733 ¿Cómo va a haber un cambio tan inmediato? 440 00:21:44,799 --> 00:21:48,233 Es como si hubiera un botón y al casarse, lo oprimiera y tuvieras a otra persona. 441 00:21:48,299 --> 00:21:50,733 Es una tontería; eso que dices no puede ser posible. 442 00:21:50,999 --> 00:21:52,333 Todos estamos cambiando. 443 00:21:52,666 --> 00:21:54,499 Tal vez hasta tú engordaste. 444 00:21:56,833 --> 00:21:58,099 Engin, déjate de bromas. 445 00:21:58,166 --> 00:22:01,533 ¿Podrías decir algo útil al menos por una ocasión? 446 00:22:02,233 --> 00:22:04,599 Si no te gusta lo que te digo, pues llama a otra persona. 447 00:22:04,666 --> 00:22:06,433 ¿Por qué me llamas a mí? ¡Qué tontería! 448 00:22:06,533 --> 00:22:10,299 No. No, porque nosotros no somos una pareja común. 449 00:22:10,766 --> 00:22:12,266 Sé que algo está pasando, 450 00:22:12,333 --> 00:22:14,966 su conducta no es normal, pero ni modo, lo voy a investigar. 451 00:22:15,066 --> 00:22:16,133 Sí, perfecto. 452 00:22:16,633 --> 00:22:19,433 Dejé el arroz en la estufa. ¿Ya ves? ¿Para qué me distraes? 453 00:22:19,499 --> 00:22:20,766 Llama a otra persona. 454 00:22:24,266 --> 00:22:27,433 Francamente, no estoy segura de si está bien que hagamos esto. 455 00:22:27,533 --> 00:22:30,233 Pues sería más efectivo si lo hicieran ellos mismos. 456 00:22:30,333 --> 00:22:32,433 No puedo creer lo que me han hecho hacer. 457 00:22:32,533 --> 00:22:35,766 Fuiste tú quien dijo que tu abuela lo recomendaría, Seyfi. 458 00:22:35,866 --> 00:22:38,433 Además, no puedo llamar a nadie más para hacerlo. 459 00:22:38,499 --> 00:22:40,033 Solo quedaría en ridículo. 460 00:22:40,133 --> 00:22:42,466 ¿Y por qué hacemos algo que nos parece ridículo? 461 00:22:42,566 --> 00:22:44,599 ¿Puedes dejar de estar hablando y empezar? 462 00:22:44,699 --> 00:22:45,733 Está bien, ya se fundió. 463 00:22:45,833 --> 00:22:48,499 Espera. Ten cuidado. Hazlo de buena fe, de buena fe. 464 00:22:53,233 --> 00:22:55,566 - ¡Fíjate en lo que haces! - ¡Cuidado! 465 00:22:55,633 --> 00:22:57,366 - ¡Ya me salpicaste toda! - ¡Por poco nos quemas! 466 00:22:57,433 --> 00:22:58,566 Mira esto. 467 00:22:58,666 --> 00:23:00,066 ¡Pero se fijaron qué gran explosión! 468 00:23:00,166 --> 00:23:03,799 Sí, fue muy fuerte. ¿Creen que así se resolverá? 469 00:23:03,866 --> 00:23:05,366 Si las cosas se resolvieran así, 470 00:23:05,433 --> 00:23:07,833 a mi abuela no la hubieran alcanzado dos rayos. 471 00:23:08,333 --> 00:23:10,033 Una patada de burro le quitó la vida. 472 00:23:10,133 --> 00:23:12,499 No entiendo de qué clase de familia vienes. 473 00:23:12,566 --> 00:23:13,633 ¿Y por qué no nos dijiste? 474 00:23:13,699 --> 00:23:16,066 No me preguntaron. Dijeron que tenía que ayudar. 475 00:23:16,166 --> 00:23:18,499 ¿Y qué forma tiene? ¿De cuernos o qué? 476 00:23:18,566 --> 00:23:20,066 Se trata de intrigas. 477 00:23:20,133 --> 00:23:22,399 - Chismes. - Siempre hay intrigas en su contra. 478 00:23:22,499 --> 00:23:24,066 - Fue una gran explosión. - Claro. 479 00:23:25,433 --> 00:23:27,366 - Debe ser por el mal de ojo. - Claro. 480 00:23:29,099 --> 00:23:31,499 - ¿Y qué? ¿Cómo estuvo el masaje? - Excelente. 481 00:23:31,566 --> 00:23:33,666 También me siento relajada. 482 00:23:35,699 --> 00:23:37,066 Me alegra que estés relajada 483 00:23:37,133 --> 00:23:39,433 porque has actuado muy extraño toda la mañana. 484 00:23:40,999 --> 00:23:42,066 Discúlpame. 485 00:23:44,733 --> 00:23:45,766 ¿Estás bien? 486 00:23:46,233 --> 00:23:48,666 Bien, pero hay algo que quiero decirte. 487 00:23:49,166 --> 00:23:50,266 De acuerdo, dímelo. 488 00:23:51,299 --> 00:23:52,399 ¿Qué es? 489 00:23:52,466 --> 00:23:54,499 - ¿Pero no vas a enfadarte? - No. 490 00:23:55,066 --> 00:23:57,399 No me mires de esa forma tan cautivadora. 491 00:23:57,466 --> 00:23:59,033 Eda, dime qué sucede. 492 00:24:00,733 --> 00:24:01,766 ¿Qué es? 493 00:24:03,499 --> 00:24:04,999 ¿Podríamos regresar a Estambul? 494 00:24:06,666 --> 00:24:07,666 ¿Qué? 495 00:24:07,733 --> 00:24:09,033 Quiero volver. 496 00:24:09,133 --> 00:24:12,599 No, no es posible. ¿Estás aburrida en tu luna de miel? 497 00:24:12,699 --> 00:24:14,366 Serkan, ¿cómo voy a estar aburrida? 498 00:24:14,433 --> 00:24:16,766 Podría pasarme cuarenta años encerrada contigo. 499 00:24:16,833 --> 00:24:18,666 Mira, Eda, no hemos hecho nada. 500 00:24:18,733 --> 00:24:22,033 Yo no quiero estar en la habitación. Tal vez por eso pensaste lo del encierro. 501 00:24:22,099 --> 00:24:24,366 Pero vamos a salir. Todavía hay muchos lugares que visitar. 502 00:24:24,433 --> 00:24:25,733 Extraño a mi hija. 503 00:24:26,533 --> 00:24:29,199 Bueno, yo también la extraño, siempre está en mi mente. 504 00:24:29,833 --> 00:24:32,466 Pero un día, vamos a disfrutar un día. 505 00:24:33,099 --> 00:24:35,233 De ahora en adelante, solo será luna de miel. 506 00:24:35,499 --> 00:24:38,199 Viviremos así cada día. ¿Podemos regresar? 507 00:24:39,433 --> 00:24:41,599 Eda, ya programé el avión para mañana. 508 00:24:41,699 --> 00:24:42,733 Yo me haré cargo. 509 00:24:44,533 --> 00:24:46,199 Serkan, di que sí. 510 00:24:49,333 --> 00:24:51,366 Perfecto. De acuerdo, vamos. 511 00:24:51,766 --> 00:24:52,799 Anda. 512 00:25:00,233 --> 00:25:01,233 ¿Un vuelo normal? 513 00:25:01,299 --> 00:25:03,633 Exacto. Un vuelo normal, para gente normal. 514 00:25:03,733 --> 00:25:04,833 ¿En clase económica? 515 00:25:05,466 --> 00:25:08,399 Tu mamá de verdad que te crio en una burbuja, Serkan. 516 00:25:08,466 --> 00:25:11,199 Supongo que debe ser tu sentido de aventura. 517 00:25:11,266 --> 00:25:12,866 Está bien. Voy a pagar el hotel. 518 00:25:15,733 --> 00:25:16,866 No es necesario, ya pagué. 519 00:25:17,799 --> 00:25:18,799 ¿Qué? 520 00:25:19,099 --> 00:25:21,199 ¿No somos una pareja? Soy tu esposa. 521 00:25:22,166 --> 00:25:24,799 También ahorré en el avión, fue un viaje económico. 522 00:25:25,266 --> 00:25:27,433 Aprende, Serkan, hará falta en el futuro. 523 00:25:28,699 --> 00:25:29,766 Entiendo. 524 00:25:29,833 --> 00:25:31,733 Pero no volaremos en clase económica. 525 00:25:32,033 --> 00:25:33,633 - Lo que digas. - Lo voy a cambiar a primera. 526 00:25:34,733 --> 00:25:35,766 Lo que digas. 527 00:25:44,399 --> 00:25:45,399 ¡Es increíble! 528 00:25:45,466 --> 00:25:49,033 Todos los masajes que nos dieron en las vacaciones fueron un desperdicio, 529 00:25:49,099 --> 00:25:52,466 porque Eda Yildiz decidió que viajáramos en clase económica. 530 00:25:53,466 --> 00:25:56,199 ¡Económica! ¿Por qué tanta economía? 531 00:25:57,566 --> 00:25:59,766 Estás muy mimado. ¿Qué tiene? 532 00:25:59,833 --> 00:26:03,099 No te has dejado de quejar ni un minuto desde que salimos. 533 00:26:03,199 --> 00:26:05,499 El avión estaba lleno, el servicio era pésimo, 534 00:26:05,566 --> 00:26:08,366 el señor de al lado tenía las piernas muy largas. 535 00:26:08,466 --> 00:26:12,999 ¿Sabes por qué he trabajado de día y de noche sin descanso? 536 00:26:13,699 --> 00:26:14,799 Por la comodidad. 537 00:26:15,299 --> 00:26:19,299 Para rentar un avión o volar en primera clase. Confort. 538 00:26:19,366 --> 00:26:22,766 ¿Está bien? Por eso me esfuerzo, pero veo que si por ti fuera, 539 00:26:22,833 --> 00:26:26,066 las próximas vacaciones iríamos montados en un burro. 540 00:26:26,866 --> 00:26:29,266 Está bien, te daré un masaje llegando a casa. 541 00:26:31,133 --> 00:26:32,366 ¿Podrías repetir eso? 542 00:26:32,599 --> 00:26:34,633 Te voy a dar otro masaje cuando lleguemos. 543 00:26:34,699 --> 00:26:36,099 - ¿Tú me vas a dar otro masaje? - Así es. 544 00:26:36,166 --> 00:26:38,166 - ¿En serio? ¿Llegando a casa? - Claro que sí. 545 00:26:39,366 --> 00:26:43,566 Correcto, excelente, perfecto. Entonces tendré un masaje esta noche. 546 00:26:45,133 --> 00:26:46,333 Aún tenemos hora y media, 547 00:26:46,399 --> 00:26:49,399 así que iré a la oficina y luego recogeremos a Kiraz. 548 00:26:49,466 --> 00:26:51,933 Ya vamos a recoger a Kiraz. Le echo de menos. 549 00:26:52,433 --> 00:26:55,466 También yo la echo de menos. Pero, Hulya, ¿recuerdas lo que dijo? 550 00:26:56,166 --> 00:26:58,799 Está empezando a ir a la escuela y se debe adaptar. 551 00:26:59,066 --> 00:27:01,499 Por eso no hay que ir a recogerla antes ni llevarla tarde. 552 00:27:01,566 --> 00:27:03,366 Debemos hacer esas cosas. 553 00:27:03,466 --> 00:27:04,799 Como Kiraz sale en hora y media, 554 00:27:04,866 --> 00:27:07,733 vamos a la oficina y luego pasaremos por ella. 555 00:27:09,333 --> 00:27:12,133 No podemos ir por ella, está bien. Lo comprendo. 556 00:27:14,133 --> 00:27:15,666 De verdad no entiendo qué te pasa. 557 00:27:15,733 --> 00:27:18,999 Regresamos de forma repentina, interrumpimos nuestras vacaciones. 558 00:27:19,066 --> 00:27:20,933 Por lo menos deberías ser más comprensiva. 559 00:27:26,366 --> 00:27:27,666 ¿Está bien así? 560 00:27:27,733 --> 00:27:31,466 Está muy lindo, pero la verdad, podría ser mejor. 561 00:27:33,566 --> 00:27:35,433 - ¿Así? - Sí, está mejorando. 562 00:27:35,499 --> 00:27:37,066 Pero puedes hacerlo mejor. 563 00:27:39,166 --> 00:27:40,233 Pues la verdad... 564 00:27:41,466 --> 00:27:42,466 ¡Excelente! 565 00:27:49,099 --> 00:27:50,699 Podrían mejorar este lugar, 566 00:27:50,766 --> 00:27:54,066 hacer de él un sitio hermoso donde uno se sienta a gusto, 567 00:27:54,133 --> 00:27:55,233 un lugar digno de una invitada. 568 00:27:55,299 --> 00:27:56,433 De acuerdo. 569 00:27:56,533 --> 00:27:59,666 Yo pensé que era el señor Serkan quien me había dado esta cita. 570 00:28:00,133 --> 00:28:03,833 Sí, mire. No era exactamente así, pero no hay problema. A ver. 571 00:28:04,599 --> 00:28:05,633 Señora Deniz, 572 00:28:05,699 --> 00:28:08,233 esta firma es realmente importante para nosotros, 573 00:28:08,299 --> 00:28:09,599 para que el proyecto continúe 574 00:28:09,666 --> 00:28:11,466 y que la compañía pueda empezar a cobrar. 575 00:28:11,566 --> 00:28:13,466 Parece que no entiendes lo que pasa. 576 00:28:13,533 --> 00:28:16,466 Me engañaron y tuve que despertarme a las nueve de la mañana. 577 00:28:16,533 --> 00:28:18,099 - Comprendo. Muy temprano. - Lo es. 578 00:28:18,166 --> 00:28:19,733 - Un gran sacrificio. - Exacto. 579 00:28:19,833 --> 00:28:22,466 Me tuve que levantar y ponerme un tratamiento humectante 580 00:28:22,533 --> 00:28:24,533 para poder lucir tan radiante. 581 00:28:24,633 --> 00:28:27,799 ¡Perfecto! Déjeme verla. Muy bien, está radiante. 582 00:28:27,866 --> 00:28:29,699 - Le quedó muy bien. - Qué bueno que lo notas. Muchas gracias. 583 00:28:29,766 --> 00:28:31,533 Te voy a dar el número de mi salón de belleza. 584 00:28:31,599 --> 00:28:34,499 Te aplican unos rellenos que no tienen comparación. 585 00:28:34,566 --> 00:28:37,399 ¿Le pusieron un relleno en la cara? No se nota nada. 586 00:28:37,466 --> 00:28:40,466 Es que no fue en la cara, sino en otros lugares. 587 00:28:41,799 --> 00:28:44,899 Entiendo. Bueno, no quiero entrar en temas íntimos, desde luego. 588 00:28:44,999 --> 00:28:46,333 ¡Qué tensión! 589 00:28:46,399 --> 00:28:49,133 Pues entonces, vamos a regresar al proyecto, 590 00:28:49,199 --> 00:28:51,133 Solo le hace falta firmar para terminar. 591 00:28:51,599 --> 00:28:54,066 - No voy a firmar. - ¿Por qué no va a firmar? 592 00:28:54,599 --> 00:28:55,733 No firmo nada. 593 00:28:55,799 --> 00:28:58,866 No voy a firmar porque toda mi motivación me falta. 594 00:28:58,933 --> 00:29:01,633 ¿Cómo es posible que no entiendas que sin Serkan Bolat 595 00:29:01,699 --> 00:29:02,699 no voy a firmar nada? 596 00:29:02,766 --> 00:29:05,266 ¿Comprende que no puedo vivir sin él 597 00:29:05,333 --> 00:29:06,733 y que solo vine porque me hicieron creer que él iba a estar? 598 00:29:07,733 --> 00:29:10,333 Señora Deniz. Ya vamos a firmar. ¡Adelante! 599 00:29:10,399 --> 00:29:11,566 Puede firmar. ¡Vamos! 600 00:29:11,933 --> 00:29:15,599 No quiero escuchar, no escucho nada, solamente voy a escuchar a Serkan Bolat, 601 00:29:15,666 --> 00:29:16,666 así que no insistas, no insistas. 602 00:29:16,733 --> 00:29:18,399 Ahora va a ver. 603 00:29:18,466 --> 00:29:21,466 Eda, yo me haré cargo. Por favor, no la agredas, no hagas nada. 604 00:29:21,566 --> 00:29:23,299 Ten confianza y deja que lo resuelva. 605 00:29:23,699 --> 00:29:24,699 ¿Bien? 606 00:29:25,833 --> 00:29:29,699 ¿Escucha? Esa voz. Señor Serkan, ¿dónde estaba? 607 00:29:29,766 --> 00:29:32,399 Estaba en mi luna de miel. Seguramente ya lo sabe. 608 00:29:32,799 --> 00:29:36,466 Por desgracia, nos enteramos de las falsas noticias que difundió a los medios. 609 00:29:36,733 --> 00:29:39,133 Yo no difundo las noticias a los medios. 610 00:29:39,199 --> 00:29:42,433 Para los medios, yo soy la noticia. No sé si lo comprendas. 611 00:29:44,199 --> 00:29:46,266 Quisiera hablar con usted, señora. 612 00:29:46,533 --> 00:29:49,299 No pudimos salvar el proyecto de Qatar. 613 00:29:49,366 --> 00:29:52,399 Si no conseguimos el proyecto de la marina, o sea que si no firma, 614 00:29:52,466 --> 00:29:53,466 vamos a bancarrota. 615 00:29:53,533 --> 00:29:54,533 ¿Qué? 616 00:29:54,933 --> 00:29:56,733 - Piril, ¿con esta mujer? - Sí, con ella. 617 00:29:57,266 --> 00:29:59,266 Serkan le va a decir que quiere cancelar el proyecto. 618 00:29:59,333 --> 00:30:01,366 No se puede, haz algo. ¡Haz algo! 619 00:30:01,833 --> 00:30:05,733 Mire, como usted sabe, el contrato que tiene enfrente para firmar 620 00:30:05,799 --> 00:30:07,266 es de la Marina. 621 00:30:07,733 --> 00:30:12,433 Es muy importante para nosotros y estamos ansiosos por que firme. 622 00:30:12,699 --> 00:30:13,733 ¿De qué estás hablando? 623 00:30:13,799 --> 00:30:16,366 ¡Entonces quiero un cóctel para animarme! 624 00:30:16,633 --> 00:30:17,633 ¿Por qué dijiste eso? 625 00:30:18,599 --> 00:30:21,133 Es que ya no estoy enojada con ella. 626 00:30:21,466 --> 00:30:24,499 Eda, no sé por qué te entusiasma tanto este proyecto. 627 00:30:24,566 --> 00:30:27,433 No es asunto tuyo. Tú no formas parte de esto. 628 00:30:29,266 --> 00:30:32,166 Tratándose de trabajo, yo siempre apoyo a mi esposo. 629 00:30:32,666 --> 00:30:34,566 ¡Qué linda eres! 630 00:30:35,266 --> 00:30:39,333 Señor Serkan, solo tenemos un problema. Si podemos remediarlo, firmo enseguida. 631 00:30:39,566 --> 00:30:40,566 - ¿Problema? - Sí. 632 00:30:40,633 --> 00:30:41,666 Señora Deniz. 633 00:30:41,733 --> 00:30:43,699 Quedamos en que ya no había ningún problema. 634 00:30:45,233 --> 00:30:49,099 ¿Cómo voy a empezar un proyecto cuando no he visto todavía el terreno? 635 00:30:49,166 --> 00:30:54,099 Así que necesitaría que fuéramos usted y yo dos días a ver el terreno, 636 00:30:54,166 --> 00:30:56,566 revisar las posibilidades con calma. 637 00:30:56,633 --> 00:30:59,033 ¡Solo dos días! No pido más. Dos días. 638 00:31:00,066 --> 00:31:01,099 No iré. 639 00:31:05,099 --> 00:31:06,133 Sí, sí va. 640 00:31:08,866 --> 00:31:11,399 Permítame. ¿Quieres venir un momento? 641 00:31:11,466 --> 00:31:14,366 Quisiera hablar contigo dos minutos a solas. 642 00:31:14,433 --> 00:31:15,599 Ven, vamos. 643 00:31:17,399 --> 00:31:18,433 ¿Qué sucede, Eda? 644 00:31:19,633 --> 00:31:21,799 ¿Cómo puedes decir que está bien que vaya? 645 00:31:22,266 --> 00:31:24,399 Ayer estabas furiosa y querías ahorcarla. 646 00:31:24,466 --> 00:31:27,433 ¿Ahora resulta que está bien y quieres arrojarme a sus brazos? 647 00:31:28,133 --> 00:31:30,466 Tiene razón, no han visto el terreno. 648 00:31:31,033 --> 00:31:35,333 Puedes ir. Tú sabes manejarlo. A veces hay que dejarse llevar. 649 00:31:35,399 --> 00:31:36,399 ¿Dejarse llevar? 650 00:31:36,466 --> 00:31:38,533 Sí, está bien. De acuerdo, sí va a ir. 651 00:31:39,166 --> 00:31:41,166 - Anda. - ¡No puede ser! 652 00:31:42,666 --> 00:31:45,233 ¡Eso es! Entonces vamos a ir juntos. 653 00:31:45,299 --> 00:31:47,099 - Dame el bolígrafo, Piril. - Aquí está. 654 00:31:47,166 --> 00:31:48,599 Si gusta, puede leerlo primero. 655 00:31:49,133 --> 00:31:52,166 Detesto leer, es tan aburrido, y es solo una formalidad. 656 00:31:52,233 --> 00:31:54,499 Igual ya estamos de acuerdo. 657 00:31:54,566 --> 00:31:57,833 Pero sí le recomiendo que lea muy bien y detenidamente 658 00:31:58,066 --> 00:32:00,433 cada página hasta cinco veces cuando se divorcie. 659 00:32:00,499 --> 00:32:02,766 Porque nunca sabe lo que viene entre líneas. 660 00:32:05,466 --> 00:32:07,399 Pues adelante, ya puede firmar. 661 00:32:07,799 --> 00:32:10,399 Eso es todo, la última página también. 662 00:32:10,766 --> 00:32:11,999 Esa la firmaré cuando vuelva. 663 00:32:12,066 --> 00:32:14,599 ¿Por qué no de una vez? Ya puede dejar firmado todo. 664 00:32:15,099 --> 00:32:18,266 ¿Cuál es la prisa? ¿Por qué tanta prisa, Piril? 665 00:32:18,366 --> 00:32:19,799 Ahora tengo que ir de compras. 666 00:32:20,066 --> 00:32:22,633 Señor Serkan, nos pondremos de acuerdo para vernos. 667 00:32:22,699 --> 00:32:25,666 Para que todo resulte bien. Por ahora me voy. 668 00:32:25,733 --> 00:32:27,799 Su luna de miel fue muy breve. 669 00:32:28,233 --> 00:32:30,733 Espero que la segunda resulte todo un éxito. 670 00:32:34,133 --> 00:32:35,166 Nos vemos. 671 00:32:37,633 --> 00:32:39,799 Eda, ¿podemos hablar? 672 00:32:40,366 --> 00:32:42,266 Café y agua. Voy a traerlo. 673 00:32:42,666 --> 00:32:45,733 Si necesitas algo, amor, hablaremos después. 674 00:32:45,799 --> 00:32:48,366 Me voy. Nos vemos luego, Serkan. 675 00:32:53,799 --> 00:32:56,166 No, no. No lo entiendo. 676 00:32:56,233 --> 00:32:59,066 De verdad no puedo entender qué está sucediendo. 677 00:33:03,766 --> 00:33:06,433 Es que Eda ha tenido un cambio incomprensible. 678 00:33:06,499 --> 00:33:08,166 ¿Cómo es eso? ¿De qué se trata? 679 00:33:09,533 --> 00:33:11,733 No quiere que gaste un solo centavo. 680 00:33:12,433 --> 00:33:15,066 Están casados, es importante cuidar la economía. 681 00:33:15,133 --> 00:33:17,766 Debes pensar en el futuro de Kiraz, pienso que es lo correcto. 682 00:33:17,833 --> 00:33:20,366 Y nunca se sabe, pueden aumentar tus gastos, 683 00:33:20,433 --> 00:33:22,366 tal vez podríamos tener más hijos, 684 00:33:22,433 --> 00:33:25,166 un niño para ti y una niña para mí, hay que ahorrar. 685 00:33:25,233 --> 00:33:27,599 Engin, no estoy diciendo que quiera comprar un yate. 686 00:33:27,666 --> 00:33:30,533 Solamente le digo para ir a cenar, y no, no quiere. 687 00:33:30,599 --> 00:33:32,366 Entonces debes agradecerlo. 688 00:33:32,599 --> 00:33:36,599 Hay mujeres que no tienen límites, se gastan todo el dinero, es horrible. 689 00:33:37,099 --> 00:33:40,633 Mira. Por esa razón terminó antes nuestra luna de miel. 690 00:33:40,733 --> 00:33:41,999 Está bien, amigo. 691 00:33:42,066 --> 00:33:44,633 Extraña a su hija, así es el corazón de una madre. 692 00:33:45,066 --> 00:33:49,699 Perfecto. Está bien, muy bien. Vamos a suponer que es como dices. 693 00:33:50,199 --> 00:33:51,399 ¿Pero qué dices de esto? 694 00:33:52,599 --> 00:33:55,333 Deniz vino a la compañía por el proyecto de la Marina. 695 00:33:55,399 --> 00:33:56,466 Está bien. 696 00:33:56,533 --> 00:33:59,233 Quiere que veamos juntos el terreno. De acuerdo. 697 00:33:59,433 --> 00:34:03,566 Vamos a viajar los dos juntos y a quedarnos en la isla. 698 00:34:03,633 --> 00:34:06,433 Eda escucha esto y me dice que vaya. 699 00:34:07,766 --> 00:34:08,799 Pues... 700 00:34:08,866 --> 00:34:10,533 Me parece algo extraño. 701 00:34:13,699 --> 00:34:15,166 ¿Cómo que me calme, Melo? 702 00:34:15,233 --> 00:34:17,333 ¿Qué voy a hacer para no destrozar a esa mujer? 703 00:34:17,433 --> 00:34:21,233 Pues no sé ni qué decirte, porque yo con escucharte ya estoy furiosa 704 00:34:21,299 --> 00:34:24,433 y quisiera ir a golpearla, no sé cómo lo puedes soportar. 705 00:34:24,533 --> 00:34:27,066 Puso de condición ir con mi esposo a esa isla 706 00:34:27,133 --> 00:34:28,266 y quedarse dos días. 707 00:34:28,333 --> 00:34:31,566 Pero yo tuve que aceptarlo y decir: "Adelante, muy bien." 708 00:34:31,633 --> 00:34:32,766 Pues te digo una cosa, 709 00:34:32,999 --> 00:34:34,733 mi cuñado debe estar pensando que estás loca. 710 00:34:34,799 --> 00:34:35,999 Seguro. 711 00:34:37,133 --> 00:34:40,333 De todas formas, mi cuñado no es ese tipo de hombre. ¿Sabes qué? 712 00:34:40,399 --> 00:34:43,199 Te aseguro que no sería capaz de hacer algo con esa mujer. 713 00:34:43,266 --> 00:34:44,733 Eso ya lo sé, Serkan sería incapaz, 714 00:34:44,799 --> 00:34:47,366 pero ella sí es capaz de hacer cualquier cosa. 715 00:34:47,733 --> 00:34:50,233 Con una fotografía, pues... 716 00:34:50,299 --> 00:34:52,766 Ya viste todas las mentiras que publicó. 717 00:34:53,666 --> 00:34:55,233 ¿Sabes qué podría hacer ahora? 718 00:34:55,299 --> 00:34:57,266 Poner algo en la bebida de Serkan. 719 00:34:57,833 --> 00:35:00,399 Llevarlo a la cama, una vez ahí, 720 00:35:00,466 --> 00:35:01,766 llama a los paparazzi. 721 00:35:02,733 --> 00:35:05,266 No es posible, me parece que estás exagerando. 722 00:35:05,499 --> 00:35:07,233 No sé si es capaz. 723 00:35:07,299 --> 00:35:10,599 En realidad sí sería capaz. Seguro podría hacerlo. 724 00:35:10,666 --> 00:35:11,933 ¿Qué sirve para el herpes? 725 00:35:12,633 --> 00:35:15,666 No lo pienses, no lo digas, no llames enfermedades, por favor. 726 00:35:15,766 --> 00:35:17,766 No queremos nada de eso. ¡Cancélalo! 727 00:35:17,833 --> 00:35:19,866 Seguro me va a salir un herpes por la angustia. 728 00:35:20,099 --> 00:35:21,099 ¡Que no lo atraigas! 729 00:35:21,166 --> 00:35:23,133 Pues ya lo estoy pensando. ¿Cómo no voy a cancelar? 730 00:35:23,199 --> 00:35:25,066 - Cancélalo, no atraigas la enfermedad. - No puedo hacerlo. 731 00:35:25,533 --> 00:35:28,266 En todo esto hay una trampa. A mí no me engaña. 732 00:35:28,333 --> 00:35:29,333 Lo veo muy claro. 733 00:35:29,399 --> 00:35:31,433 No creo que exista una mujer en el mundo 734 00:35:31,499 --> 00:35:35,233 que acepte mandar solo a su esposo a una isla con la señora Deniz. 735 00:35:36,033 --> 00:35:38,266 Está bien. ¿Y por qué me tendería esa trampa? 736 00:35:39,466 --> 00:35:40,733 Puede ser que solo se haya casado contigo 737 00:35:40,799 --> 00:35:43,333 para cobrar venganza y nada más. 738 00:35:44,599 --> 00:35:46,999 ¿Qué? ¿Qué? ¿De qué querría vengarse? 739 00:35:47,099 --> 00:35:50,166 Pues tú la hiciste sufrir mucho y la echaste de tu vida. 740 00:35:50,233 --> 00:35:52,599 Pienso que está planeando atraparte con la señora Deniz, 741 00:35:52,666 --> 00:35:55,299 llevar a los paparazzi y acusarte de adulterio. 742 00:35:55,366 --> 00:35:58,633 Luego demandarte por los daños y te va a dejar sin nada, ya verás. 743 00:35:59,566 --> 00:36:01,133 ¿Puedo preguntarte una cosa? 744 00:36:01,199 --> 00:36:02,799 Ahora que empezaste con la comida. 745 00:36:03,199 --> 00:36:04,233 ¿Qué? 746 00:36:04,299 --> 00:36:07,133 Mientras rellenas hojas de parra, ¿estás viendo telenovelas? 747 00:36:07,233 --> 00:36:09,199 A veces las veo, tengo el televisor encendido 748 00:36:09,266 --> 00:36:11,699 para que se escuche ruido y conocer otras culturas. 749 00:36:13,733 --> 00:36:16,999 Bueno, pero como sea, te aseguro que esto no es normal. 750 00:36:17,566 --> 00:36:18,599 Eso ya lo sé. 751 00:36:19,499 --> 00:36:21,699 ¡Perfecto! Ya tengo la solución. 752 00:36:21,766 --> 00:36:23,833 Ella tiene un juego, tú tienes que responder igual. 753 00:36:23,899 --> 00:36:24,933 Debes decirle. 754 00:36:24,999 --> 00:36:28,099 "Sí, mi amor, aceptó ir con la señora Deniz, pero con una condición. 755 00:36:28,166 --> 00:36:30,699 Que vengas tú conmigo." ¿A ver qué te dice? Ahí lo tienes. 756 00:36:31,799 --> 00:36:34,066 Excelente, excelente. 757 00:36:34,533 --> 00:36:36,633 Esa idea me gusta. Gracias. 758 00:36:41,999 --> 00:36:43,533 ¿Y ahora dónde estás, Eda? 759 00:36:49,199 --> 00:36:50,466 - Hola. - Mi amor. 760 00:36:50,533 --> 00:36:53,499 Me dijiste que volvías en seguida y desapareciste. 761 00:36:55,566 --> 00:36:57,799 Melo necesitaba hablar conmigo, es todo. 762 00:36:58,299 --> 00:37:01,566 ¿Qué sucede? Y no me digas que no sucede nada. 763 00:37:02,333 --> 00:37:03,366 No... 764 00:37:05,399 --> 00:37:06,666 - Sí sucede. - ¿Qué? 765 00:37:07,099 --> 00:37:11,133 Serkan, no puedo aceptar que canceles un proyecto tan importante 766 00:37:11,199 --> 00:37:13,066 solamente porque yo detesto a esa mujer. 767 00:37:13,166 --> 00:37:16,366 No puedo entender que la señora Deniz quiera que vaya con ella a un hotel 768 00:37:16,433 --> 00:37:17,499 y tú estés de acuerdo. 769 00:37:18,266 --> 00:37:19,399 Pues sí. 770 00:37:21,399 --> 00:37:22,666 - Mira. - ¿Qué? 771 00:37:23,733 --> 00:37:26,299 Tú eres mío y yo soy tuya. 772 00:37:26,366 --> 00:37:28,499 - Está bien. - Ella no puede separarnos. 773 00:37:29,166 --> 00:37:31,466 - Sin embargo... - Ahora nadie puede separarnos. 774 00:37:31,533 --> 00:37:33,599 Ni tu familia ni tampoco mi familia. 775 00:37:33,666 --> 00:37:36,399 ¿Quién podría? ¿Acaso una demente como Deniz? 776 00:37:36,499 --> 00:37:38,433 Pues en ese caso, tú también vendrás conmigo. 777 00:37:38,633 --> 00:37:39,799 - No puedo. - Lo harás. 778 00:37:40,033 --> 00:37:41,033 No puedo ir. 779 00:37:41,099 --> 00:37:43,566 Eda, te quedaste en el hotel de Italia todo el tiempo. 780 00:37:43,633 --> 00:37:46,366 Ahora puedes venir conmigo y quedarte en la habitación. 781 00:37:46,466 --> 00:37:48,799 Pero la condición de Deniz era estar sola contigo. 782 00:37:49,033 --> 00:37:50,699 Si voy, podría cancelar el proyecto. 783 00:37:50,799 --> 00:37:53,566 Quiero recordarte que nuestra luna de miel aún no termina. 784 00:37:53,633 --> 00:37:56,266 Así que si tú no vienes conmigo, yo tampoco iré. 785 00:37:58,766 --> 00:37:59,833 ¿Está bien? 786 00:38:00,633 --> 00:38:02,633 Creo que deberíamos pensarlo. 787 00:38:04,499 --> 00:38:05,766 ¡Mamá! ¡Papá! 788 00:38:07,866 --> 00:38:10,833 Ven aquí, mi amor. Arriba. 789 00:38:12,266 --> 00:38:14,499 Hola. ¿Cómo estás, preciosa? 790 00:38:14,566 --> 00:38:15,599 ¿Cómo estás? 791 00:38:15,999 --> 00:38:17,366 Qué bueno que volvieron antes. 792 00:38:17,466 --> 00:38:19,199 Sí, vinimos antes para verte. 793 00:38:19,266 --> 00:38:23,633 Pero por desgracia, ahora tendremos que ausentarnos un día, 794 00:38:23,699 --> 00:38:24,833 pero solo un día. 795 00:38:24,933 --> 00:38:26,199 Volveremos pronto. 796 00:38:26,599 --> 00:38:27,599 - ¿Está bien?. - Veremos. 797 00:38:27,833 --> 00:38:30,266 ¡Pero esta noche! Esta noche... 798 00:38:30,366 --> 00:38:31,466 Haremos lo que ella quiera. 799 00:38:31,566 --> 00:38:32,766 Vamos a hacer lo que quieras. 800 00:38:33,099 --> 00:38:34,766 Vamos a ver juntos una película. 801 00:38:35,566 --> 00:38:36,599 La que yo diga. 802 00:38:36,666 --> 00:38:38,333 - Tú la eliges, está bien. - De acuerdo. 803 00:38:38,399 --> 00:38:39,433 Vamos. 804 00:39:21,899 --> 00:39:23,266 ¿Qué habrá pasado? 805 00:39:23,333 --> 00:39:24,333 Espera. 806 00:39:25,566 --> 00:39:26,599 Hablé con Piril. 807 00:39:26,666 --> 00:39:27,666 ¿Y? 808 00:39:27,733 --> 00:39:30,466 Y dice que Deniz exigió cosas muy extrañas de Serkan 809 00:39:30,533 --> 00:39:31,766 para firmar el contrato. 810 00:39:31,866 --> 00:39:34,399 ¿Qué cosas? Espero que no sea lo que estoy pensando. 811 00:39:34,499 --> 00:39:38,199 Le pidió que fuera solo con ella a la isla para ver donde sería el proyecto. 812 00:39:39,199 --> 00:39:40,633 Pero qué proposición tan inmoral. 813 00:39:40,699 --> 00:39:43,066 Cuando la vea, le voy a arrancar el cabello. 814 00:39:43,166 --> 00:39:45,666 No podemos hacer nada. Estamos en sus manos. 815 00:39:45,733 --> 00:39:47,666 No, el señor Serkan, jamás aceptaría hacer algo así. 816 00:39:47,733 --> 00:39:48,766 Nunca. 817 00:39:48,866 --> 00:39:51,466 Tenemos que hacer un inventario por si las dudas. 818 00:39:51,533 --> 00:39:55,466 Herencia familiar, pinturas, las vajillas. 819 00:39:56,233 --> 00:40:00,266 Yo tengo collares de oro, algunas piezas de oro, 820 00:40:00,333 --> 00:40:01,333 brazaletes. 821 00:40:01,399 --> 00:40:02,399 ¿Todo eso tienes? 822 00:40:02,466 --> 00:40:04,233 No, es poco. 823 00:40:04,299 --> 00:40:06,066 Ya veo que tiene una fortuna. 824 00:40:06,133 --> 00:40:07,599 Por precaución, uno nunca sabe. 825 00:40:07,666 --> 00:40:08,699 ¡Los caballos! 826 00:40:09,233 --> 00:40:10,299 - ¡No! - No lo digas. 827 00:40:10,366 --> 00:40:12,666 - Es mejor vender los caballos. - ¡No, no lo digas! 828 00:40:12,733 --> 00:40:13,933 No podría hacerlo. 829 00:40:14,033 --> 00:40:15,599 Menos bocas que alimentar. 830 00:40:15,799 --> 00:40:17,633 - Piense en eso, señora. - ¡No, los caballos! 831 00:40:17,699 --> 00:40:19,333 - No tenemos para darles. - Tienes razón. 832 00:40:21,233 --> 00:40:22,433 ¿Es mi hijo? 833 00:40:27,466 --> 00:40:28,966 ¿Piensas vender los caballos? 834 00:40:29,433 --> 00:40:30,599 ¡Seyfi! 835 00:40:30,666 --> 00:40:32,499 - Él sólo decía... - ¿Yo qué decía? 836 00:40:32,566 --> 00:40:34,066 Que hay una subasta. 837 00:40:34,633 --> 00:40:36,299 ¿De qué se trata? 838 00:40:36,633 --> 00:40:37,799 - ¿Cómo dijeron? - Sí... 839 00:40:38,033 --> 00:40:41,333 Estábamos hablando de una subasta, eso es todo. 840 00:40:42,266 --> 00:40:43,466 De caballos. 841 00:40:43,533 --> 00:40:45,733 - Sí, es una subasta. - Era eso, ese era el tema. 842 00:40:45,799 --> 00:40:47,099 ¿Se encuentran bien? 843 00:40:48,633 --> 00:40:51,699 Tal vez será mejor que entren. El calor les está afectando. 844 00:40:51,799 --> 00:40:54,499 A veces la vida es muy pesada, Serkan. 845 00:40:54,566 --> 00:40:55,699 ¿Y tú cómo estás? 846 00:40:55,766 --> 00:40:57,766 - Bien. - ¿Eda y Kiraz están bien? 847 00:40:57,833 --> 00:41:00,799 - Sí, todos bien. - Tengo limonada, ¿gusta un vaso? 848 00:41:00,866 --> 00:41:04,533 No, Seyfi, quise venir a verlos antes de irme. 849 00:41:04,633 --> 00:41:05,666 ¿Adónde? 850 00:41:06,599 --> 00:41:09,699 Tengo que ir a la isla por el proyecto de la Marina. 851 00:41:09,766 --> 00:41:10,766 - ¿Con quién? - ¿Con quién? 852 00:41:10,833 --> 00:41:11,833 Con la señora Deniz. 853 00:41:11,899 --> 00:41:12,899 - ¿Qué? - ¿Qué? 854 00:41:13,566 --> 00:41:15,766 ¿Se puede saber por qué están hablando en coro? 855 00:41:17,466 --> 00:41:19,599 Pues qué bonito, van a iniciar el proyecto. 856 00:41:19,666 --> 00:41:20,733 - Qué bien. - Sí. 857 00:41:21,466 --> 00:41:23,499 ¿Se dan cuenta de que iría solo con ella? 858 00:41:25,299 --> 00:41:26,799 ¿Eso qué importa, Serkan? 859 00:41:27,266 --> 00:41:29,466 - Solo van a trabajar juntos. - Claro. 860 00:41:30,766 --> 00:41:34,333 Pero ella quiere pasar la noche en el mismo hotel 861 00:41:34,399 --> 00:41:36,266 y de ser posible, en la misma habitación. 862 00:41:36,366 --> 00:41:37,999 Pero tú estás seguro de ti mismo. 863 00:41:38,066 --> 00:41:39,066 - Exacto. - Sí. 864 00:41:39,133 --> 00:41:40,966 - Como dice el refrán. - ¿Cuál refrán? 865 00:41:41,033 --> 00:41:43,733 La paciencia es amarga y el fruto, dulce. 866 00:41:50,566 --> 00:41:51,566 Así dice. 867 00:41:51,633 --> 00:41:52,699 Pues no viene al caso. 868 00:41:52,799 --> 00:41:54,366 - Pues es un buen refrán. - ¿Quién diablos dice eso, Seyfi? 869 00:41:54,433 --> 00:41:56,266 - Lo dice la gente más sofisticada. - Sí, sí. 870 00:41:56,333 --> 00:41:57,566 - ¿Cuál gente sofisticada? - Sí, mi abuela también decía eso. 871 00:41:57,633 --> 00:41:58,699 Qué tonterías dices. 872 00:41:58,766 --> 00:42:00,666 - Hijo, tú sabrás manejarlo. - Sí, claro. 873 00:42:00,733 --> 00:42:01,766 - No pasa nada. - Cuídate. 874 00:42:01,833 --> 00:42:03,633 - Que tengas buen viaje. - Todo estará bien. 875 00:42:04,366 --> 00:42:06,099 Ahí va. Aceptó. 876 00:42:06,166 --> 00:42:07,166 Es increíble. 877 00:42:07,233 --> 00:42:08,533 Ojalá lo pueda manejar. 878 00:42:08,599 --> 00:42:09,666 ¿Por qué está enfadado con nosotros? 879 00:42:09,733 --> 00:42:12,366 - ¿Cuál es el problema? - No sé. Ahora todo le molesta.