1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,332 --> 00:00:46,671 Mesélj, hogy kerültél egyáltalán a szakmába? 4 00:00:47,338 --> 00:00:49,007 Ó! 5 00:00:52,635 --> 00:00:56,347 Ez egy hosszú történet! 6 00:01:00,310 --> 00:01:01,561 Először... 7 00:01:03,354 --> 00:01:06,232 a Tengerészeti Akadémiára akartam menni. 8 00:01:08,068 --> 00:01:11,321 Természetesen Odesszába. 9 00:01:14,657 --> 00:01:18,453 Azt gondoltam, ez az utam. 10 00:01:19,829 --> 00:01:23,875 De a bátyám, Arkagyij, 11 00:01:26,628 --> 00:01:30,548 elég komolyan fotózott, 12 00:01:31,549 --> 00:01:36,638 és persze engem is beoltott ezzel a vonzalommal. 13 00:02:53,631 --> 00:02:58,261 Odesszában, ahol operatőr nagyapám, Leonyid Burlaka született, már volt mozi 14 00:02:58,720 --> 00:03:01,472 2 évvel a Lumière fivérek előtt. 15 00:03:01,806 --> 00:03:05,852 Ott élt a mozgókép feltalálója, Joszip Timcsenkó. 16 00:03:06,394 --> 00:03:09,022 Nem sikerült szabadalmaztatnia találmányát. 17 00:03:09,814 --> 00:03:13,151 Az első filmstúdiókat a 20.század elején létesítették itt. 18 00:03:13,568 --> 00:03:15,778 Komédiákat és melodrámákat gyártottak. 19 00:03:16,404 --> 00:03:19,282 Helyi mozisztárok is voltak Odesszában. 20 00:03:20,658 --> 00:03:24,829 A bolsevikok az összes magánvállalkozást megszüntették, 21 00:03:25,079 --> 00:03:27,999 és egyesítették a stúdiókat Első Ukrán Filmgyár néven. 22 00:03:28,666 --> 00:03:31,586 A mozi kiemelt fontosságúnak számított. 23 00:03:31,753 --> 00:03:33,963 Propagandaeszköznek használták. 24 00:03:34,380 --> 00:03:37,467 Mozi lett a templomokból, zsinagógákból. 25 00:03:37,926 --> 00:03:41,221 Az olyan kultuszfilmeket, mint a Patyomkin páncélos 26 00:03:41,221 --> 00:03:44,557 és az Ember a felvevőgéppelt is Odesszában forgatták. 27 00:03:52,523 --> 00:03:55,610 A filmstúdió filmjei népszerűek voltak, 28 00:03:56,778 --> 00:03:59,781 de ma már mindez a múlté. 29 00:04:03,368 --> 00:04:04,619 Igor! 30 00:04:06,746 --> 00:04:08,289 Szia! 31 00:04:08,373 --> 00:04:09,624 Itt vagyok! 32 00:04:14,545 --> 00:04:16,589 Ez nagyapám videója. 33 00:04:17,507 --> 00:04:19,050 Anyámról és rólam, 34 00:04:19,175 --> 00:04:21,678 egyik utolsó filmjének helyszínén. 35 00:04:23,805 --> 00:04:26,641 Ez az! Most menj! 36 00:04:26,891 --> 00:04:28,810 A kerítésnél, előre! 37 00:04:29,519 --> 00:04:34,440 Sétálj a daruhoz, nézd meg, milyen, jó? 38 00:04:39,404 --> 00:04:42,198 - Minden készen áll? - Igen. 39 00:04:44,409 --> 00:04:47,203 Látod, milyen egy daru? 40 00:04:47,287 --> 00:04:48,037 Igen. 41 00:04:48,121 --> 00:04:51,416 - Azt mondja: „Daru, de nincs kampója!” 42 00:04:51,666 --> 00:04:53,543 Most fordíts a kerítéshez! 43 00:04:58,548 --> 00:05:01,926 Nagyapám gyerekkorom szuperhőse volt. 44 00:05:02,468 --> 00:05:05,346 Bármit meg tudott csinálni a két kezével. 45 00:05:05,680 --> 00:05:08,266 Trükköket mutogatott nekünk. 46 00:05:10,977 --> 00:05:13,479 Sok időt töltöttünk a nyaralójában. 47 00:05:13,604 --> 00:05:15,857 Folyton építgették, mióta az eszemet tudom. 48 00:05:17,442 --> 00:05:19,861 Ezer érdekes dologra megtanított. 49 00:05:21,362 --> 00:05:24,157 Pl. hogy kell evezni 50 00:05:24,282 --> 00:05:26,701 vagy megjavítani dolgokat, 51 00:05:26,868 --> 00:05:31,039 vagy hogy kell töltényből petárdát készíteni. 52 00:05:32,290 --> 00:05:35,918 Meg azt, hogyan kell megállítani az időt. 53 00:05:39,672 --> 00:05:42,216 Úgy tűnt, hogy nagyon sokat tud, és bármit megtehet, 54 00:05:42,383 --> 00:05:45,303 mert a filmiparban dolgozik. 55 00:05:47,972 --> 00:05:53,061 Miatta döntöttem úgy, hogy magam is operatőr leszek. 56 00:06:26,594 --> 00:06:28,888 Pont az orromat... 57 00:06:32,100 --> 00:06:34,477 Valakinek mindig filmeznie kell. 58 00:06:34,894 --> 00:06:38,189 Mikor gyerekek voltunk, te filmeztél minket. 59 00:06:38,439 --> 00:06:41,234 Felnőttünk, és most én filmezlek. 60 00:07:07,510 --> 00:07:09,637 Hol a tea, papa? 61 00:07:09,762 --> 00:07:12,682 - Hogy tessék...? - Hol a tea? 62 00:07:12,807 --> 00:07:15,726 - Nem értem... - A tea. Hol van? 63 00:07:19,397 --> 00:07:21,274 Hol a tea..? 64 00:07:26,904 --> 00:07:29,115 Mi van velem? 65 00:07:33,661 --> 00:07:37,039 Itt kell lennie, ez lesz az. 66 00:07:38,708 --> 00:07:42,295 English Breakfast. Ahmad Tea. 67 00:07:42,879 --> 00:07:46,424 Ez az. Igen. 68 00:07:46,591 --> 00:07:48,509 A tea? 69 00:07:48,676 --> 00:07:49,969 Az. 70 00:08:20,374 --> 00:08:23,753 - Jó, tegyük ide! - Jó. 71 00:08:27,089 --> 00:08:29,091 Mi kell innen nekünk? 72 00:08:29,342 --> 00:08:31,260 A fűnyíró. 73 00:08:31,511 --> 00:08:33,679 - Fűnyíró? - Aha. 74 00:08:34,096 --> 00:08:36,516 Azt sem tudom, hogy néz már ki. 75 00:09:00,122 --> 00:09:01,707 Megtaláltad? 76 00:09:01,791 --> 00:09:04,085 Nem, még keressük. Egyelőre nincs meg. 77 00:09:04,293 --> 00:09:07,505 - Mit keresel itt? - A fűnyírót. 78 00:09:07,755 --> 00:09:09,590 - A fűnyírót? - Igen. 79 00:09:09,966 --> 00:09:13,427 Nem emlékszem hol van, se arra, hogy néz ki. 80 00:09:13,553 --> 00:09:15,638 A fűnyíró. Hogy néz ki? 81 00:09:15,888 --> 00:09:20,101 Szürkés. Én sem emlékszem pontosan. 82 00:09:28,109 --> 00:09:31,404 Lehet, hogy a fészerben van? 83 00:09:35,658 --> 00:09:38,035 Fűnyíró. Mire is jó? 84 00:09:38,369 --> 00:09:39,537 Füvet nyír. 85 00:09:39,787 --> 00:09:41,205 - Füvet? - Igen. 86 00:09:45,626 --> 00:09:48,671 A fenébe, semmire nem emlékszem. 87 00:09:49,088 --> 00:09:51,382 Rémálom. 88 00:09:53,968 --> 00:09:57,722 Meglesz. Szerintem a fészerben van. 89 00:09:57,763 --> 00:09:59,348 - Óvatosan! - Jó. 90 00:10:05,521 --> 00:10:08,774 - Bevisszük az üveget, igaz? - Egyet igen. 91 00:10:19,952 --> 00:10:23,956 Az a nagyapa, akit ismertem, kezdett eltűnni. 92 00:10:26,375 --> 00:10:30,004 Halványodott az emlékezete. 93 00:11:10,878 --> 00:11:13,381 A garázsban, a sok lom közt, 94 00:11:13,506 --> 00:11:16,425 amit kidobni kár, de senkinek sem kell, 95 00:11:16,634 --> 00:11:20,638 találtam egy zacskót, tele régi filmtekercsekkel. 96 00:11:29,897 --> 00:11:32,566 Nagyon rossz állapotban voltak. 97 00:11:32,900 --> 00:11:36,028 Szó szerint hullott róluk a bevonat. 98 00:11:40,199 --> 00:11:43,536 Óvatosan beszkenneltem őket. 99 00:11:43,786 --> 00:11:47,915 Először láttam nagyapámat ilyen fiatalnak. 100 00:12:02,221 --> 00:12:04,724 A hatvanas évek eleje lehetett, 101 00:12:04,890 --> 00:12:09,019 mikor a VGIK-n tanult, a legnagyobb szovjet filmintézetben. 102 00:12:10,938 --> 00:12:15,234 A képeken olyan idős, mint én most. 103 00:12:34,837 --> 00:12:36,297 Kéred a szemüveged? 104 00:12:36,297 --> 00:12:37,506 - Én? - Igen. 105 00:12:37,506 --> 00:12:39,925 - Igen. - Tessék. 106 00:12:41,552 --> 00:12:44,597 Amikor a nyaralóban voltunk, a tetőt csináltuk… 107 00:12:44,597 --> 00:12:46,432 - Igen. - Emlékszel, nagyapa? 108 00:12:46,432 --> 00:12:49,018 Amikor a nyaraló tetejét csináltuk. 109 00:12:49,018 --> 00:12:53,397 Találtam egy zacskót a garázsban. 110 00:12:53,981 --> 00:12:56,859 A filmtekercsekkel. 111 00:12:56,859 --> 00:12:58,694 - Igen, igen. - Fekete-fehér filmtekercsekkel. 112 00:12:58,694 --> 00:13:02,156 Nem tudom, hogy kerültek oda, de nagyon... 113 00:13:02,156 --> 00:13:06,118 10 tekercs volt a zacskóban. 114 00:13:06,118 --> 00:13:09,121 De valami rájuk ömlött, 115 00:13:09,121 --> 00:13:11,540 ezért a bevonat leolvadt. 116 00:13:14,126 --> 00:13:15,711 De szép! 117 00:13:15,711 --> 00:13:20,174 Várj! Lehet, hogy nagyapád kísérlete volt… 118 00:13:20,174 --> 00:13:23,177 Emlékszel, volt ilyen kísérleted? 119 00:13:23,219 --> 00:13:26,138 - Emlékszem. - Lehet, hogy szándékosan csináltad. 120 00:13:26,138 --> 00:13:29,642 - Valószínűleg nem. - Űrbéli tájak? 121 00:13:29,642 --> 00:13:31,268 Nem igazán. 122 00:13:31,268 --> 00:13:34,772 Véletlenül sérülhettek meg. 123 00:13:34,814 --> 00:13:37,900 Igen, biztos véletlen volt. 124 00:13:37,900 --> 00:13:41,320 Elvittem és Kijevben engedély nélkül beszkenneltem… 125 00:13:41,320 --> 00:13:44,198 - Mi van rajta? - Megmutatom. 126 00:13:44,990 --> 00:13:46,617 - Megmutatod? - Igen. 127 00:13:46,700 --> 00:13:48,494 Jó. 128 00:13:48,494 --> 00:13:51,789 Ezek a váratlan dolgok mindig érdekesek. 129 00:13:58,212 --> 00:14:00,756 - Hű! - Mamma mia! 130 00:14:00,756 --> 00:14:04,969 Ezzel a két nyíllal tudtok le-fel menni. 131 00:14:05,803 --> 00:14:08,472 Egy képet hátramenni? 132 00:14:08,472 --> 00:14:11,475 Igen, itt. Így kell görgetni. 133 00:14:13,227 --> 00:14:14,228 Hol van ez? 134 00:14:14,311 --> 00:14:15,604 Vagyim... 135 00:14:15,604 --> 00:14:17,565 Hol vannak azok az oszlopok? 136 00:14:17,565 --> 00:14:19,233 - Ez Vagyim Avlosenkó? - Igen. 137 00:14:26,490 --> 00:14:29,410 - Ez tényleg Vagyim Avlosenkó? - Igen. 138 00:14:30,578 --> 00:14:32,955 - Akkor ki a nő? - Te vagy. 139 00:14:32,955 --> 00:14:34,415 - Én? - Igen. 140 00:14:36,500 --> 00:14:38,002 Ki más lenne? 141 00:14:38,002 --> 00:14:40,004 Én is erre gondoltam. 142 00:14:40,045 --> 00:14:41,380 Ki más lehetne? 143 00:14:43,632 --> 00:14:45,175 Monica Vitti. 144 00:14:46,051 --> 00:14:47,428 Á, igen! 145 00:14:50,389 --> 00:14:53,017 - Ez meg te vagy. - Én. 146 00:14:53,017 --> 00:14:54,518 Jaj, Istenem! 147 00:14:55,686 --> 00:14:58,772 - Csodálatos... - Az. 148 00:15:04,945 --> 00:15:08,949 - Tavasz van, látod? - Igen. 149 00:15:08,949 --> 00:15:13,954 A Görög parkban lehet, amit most átalakítanak. 150 00:15:15,789 --> 00:15:19,710 Mi az ott? 151 00:15:23,881 --> 00:15:26,258 Te dohányoztál? 152 00:15:26,258 --> 00:15:28,177 Azt hittem, csak vicc. 153 00:15:28,177 --> 00:15:31,388 És megint itt a pipa. 154 00:15:32,139 --> 00:15:33,641 Miért? 155 00:15:33,641 --> 00:15:37,227 Szép. Mint egy nyitott állkapocs. 156 00:15:37,227 --> 00:15:40,439 Ennyi év után derülnek ki a titkaid! 157 00:15:43,233 --> 00:15:45,402 És ez hol van? 158 00:15:46,195 --> 00:15:48,364 Nézd, egy kerítés! 159 00:15:51,033 --> 00:15:52,826 Egyszerű. 160 00:15:52,826 --> 00:15:54,703 És ez a szép... 161 00:15:54,787 --> 00:15:57,206 Milyen csodálkozva nézed! 162 00:15:58,749 --> 00:16:01,752 Nézd, Ljonya, milyen erő volt benned! 163 00:16:01,752 --> 00:16:05,047 Nézd a karod, a vállad... 164 00:16:05,047 --> 00:16:07,257 Mit akarsz? 165 00:16:07,257 --> 00:16:09,635 Olyan szép voltál! 166 00:16:10,427 --> 00:16:11,512 Ugyan! 167 00:16:11,512 --> 00:16:14,723 Bárcsak olyan lennél most is! 168 00:16:14,723 --> 00:16:16,934 Én is örülnék! 169 00:16:18,268 --> 00:16:20,938 Ez is egy jó kép! 170 00:16:23,148 --> 00:16:24,942 Infravörös, nem? 171 00:16:24,942 --> 00:16:27,945 Igen, úgy tűnik, infra. Minden fehér. 172 00:16:28,737 --> 00:16:31,782 - De szép levelek! - Szerintem is! 173 00:17:03,647 --> 00:17:06,275 Nagyapám képei teszik lehetővé nekem, 174 00:17:06,275 --> 00:17:10,571 hogy az 50 évvel ezelőtti hétköznapokat lássam. 175 00:17:18,454 --> 00:17:21,832 Eddig csak híreket láttam, 176 00:17:22,082 --> 00:17:24,376 a nagy politikai eseményekről. 177 00:17:25,085 --> 00:17:27,212 Az űrversenyről. 178 00:17:27,755 --> 00:17:29,256 A szűzföld kampányról 179 00:17:30,632 --> 00:17:32,676 vagy ahogy Fidel Castro hógolyózik, 180 00:17:32,801 --> 00:17:35,554 és a világ az atomháború küszöbén állt. 181 00:17:43,479 --> 00:17:46,523 Akkoriban nagyapám diák volt. 182 00:17:48,233 --> 00:17:50,611 Ma nehéz elképzelni, milyen lehetett 183 00:17:50,903 --> 00:17:52,946 Moszkvában így kabriózni, 184 00:17:53,113 --> 00:17:56,992 Mikor 1000 emberből négynek volt autója. 185 00:17:59,995 --> 00:18:03,165 Csak magas rangú tisztek vagy az őket filmező operatőrök 186 00:18:03,332 --> 00:18:06,293 járhattak ilyennel. 187 00:18:22,101 --> 00:18:24,645 Mi a helyzet? 188 00:18:30,526 --> 00:18:32,194 Hideg van. 189 00:18:39,076 --> 00:18:41,537 „Gumi elöregedése”? 190 00:18:43,163 --> 00:18:45,124 - Elöregedése? - Igen. 191 00:18:46,208 --> 00:18:47,417 Kopás? 192 00:18:47,918 --> 00:18:50,295 K-o-p-á-s. Az. 193 00:18:57,928 --> 00:19:01,056 „Oszétiai író — ... — Ketagurov”. 194 00:19:02,057 --> 00:19:04,101 Koszta. 195 00:19:14,820 --> 00:19:16,655 Ezeket láttad, igaz? 196 00:19:21,160 --> 00:19:23,078 Ő ki? 197 00:19:29,626 --> 00:19:32,504 Mark? A filmrendező? 198 00:19:33,505 --> 00:19:35,674 Milyen Mark? Mi a teljes neve? 199 00:19:35,674 --> 00:19:37,426 Igen, Mark. 200 00:19:39,428 --> 00:19:42,389 Ki ő? Mi a film? 201 00:19:42,389 --> 00:19:43,682 Hm? 202 00:19:44,183 --> 00:19:46,810 Kérhetek valamit? 203 00:19:46,810 --> 00:19:48,854 Kérhetek valamit? 204 00:19:48,854 --> 00:19:51,523 - Mit? - Egy perc. 205 00:19:52,482 --> 00:19:55,068 Tessék, próbáld ki! 206 00:19:57,362 --> 00:20:00,032 Tudod, hogy kell használni? 207 00:20:00,032 --> 00:20:02,701 - Egy hallókészülék, ugye? - Igen. 208 00:20:02,701 --> 00:20:04,494 Igen, tudom. 209 00:20:05,204 --> 00:20:08,582 Tudod, hogy kell bekapcsolni? 210 00:20:08,582 --> 00:20:10,542 Nem tudom. 211 00:20:20,302 --> 00:20:21,345 Mi van? 212 00:20:22,012 --> 00:20:23,305 Sipít. 213 00:20:23,347 --> 00:20:24,806 - Sipít? - Igen. 214 00:20:26,058 --> 00:20:27,517 Már nem. 215 00:20:28,852 --> 00:20:30,395 A fenébe, de miért...? 216 00:20:42,866 --> 00:20:44,368 Egy. 217 00:20:44,368 --> 00:20:46,370 Egy, egy. 218 00:20:52,918 --> 00:20:54,294 Egy, egy, egy. 219 00:20:56,004 --> 00:20:58,215 Így kell kinéznie. 220 00:20:58,215 --> 00:20:59,967 Ez van felül. 221 00:20:59,967 --> 00:21:02,928 Nem kell mindig hordanod, csak néha. 222 00:21:02,928 --> 00:21:04,179 Próbáld ki! 223 00:21:06,974 --> 00:21:10,644 Pokolba vele! Nem lehetne nélküle? 224 00:21:10,852 --> 00:21:13,981 Néha mondok valamit, de nem hallod. 225 00:21:14,189 --> 00:21:16,441 Majd megismétled. 226 00:21:22,739 --> 00:21:25,951 - Be kell tennem a fülembe? - Igen. 227 00:21:25,951 --> 00:21:27,452 Jobb? 228 00:21:27,452 --> 00:21:29,705 Nem tudom. Jónak tűnik. 229 00:21:29,705 --> 00:21:32,958 - Jól hallak. - Rendben. 230 00:21:32,958 --> 00:21:34,543 - Tehát? - Ennyi. 231 00:21:34,543 --> 00:21:36,003 Erre akartalak kérni. 232 00:21:36,003 --> 00:21:37,629 Most hallasz? 233 00:21:37,629 --> 00:21:40,007 Egy-kettő-három. 234 00:21:40,007 --> 00:21:42,175 - Nagyon jó. - Jól hallasz, igaz? 235 00:21:42,175 --> 00:21:45,470 Jól. Köszönöm. 236 00:21:48,181 --> 00:21:51,101 Ő Mark. A rendező. 237 00:21:53,729 --> 00:21:56,982 Melyiket rendezte? Melyik filmet? 238 00:21:58,400 --> 00:22:00,110 Nem emlékszem. 239 00:22:01,194 --> 00:22:03,488 A darukról? 240 00:22:04,698 --> 00:22:06,074 Lehet. 241 00:22:08,535 --> 00:22:09,870 Talán. 242 00:22:17,377 --> 00:22:19,254 Talán a Daruk élete. 243 00:22:20,547 --> 00:22:26,762 Akkoriban azt forgattam. 244 00:22:27,679 --> 00:22:29,598 A főiskolára kellett? 245 00:22:29,598 --> 00:22:31,850 Olyasmi. 246 00:22:31,850 --> 00:22:34,519 Igen. A Daruk élete lesz. 247 00:22:34,519 --> 00:22:36,438 Hol forgattad? 248 00:22:39,483 --> 00:22:41,401 Nem emlékszem. 249 00:22:41,401 --> 00:22:43,820 Moszkvában vagy itt? 250 00:22:43,820 --> 00:22:47,240 Azt hiszem, természetesen... 251 00:22:47,240 --> 00:22:50,243 Moszkvában vagy itt volt? 252 00:22:50,243 --> 00:22:52,746 Itt együtt vagyunk Márkkal. 253 00:22:54,373 --> 00:22:57,084 Hol volt ez? Mikor? 254 00:23:02,339 --> 00:23:04,508 Mark a pipájával. 255 00:23:05,258 --> 00:23:08,095 A tetején fekszem. 256 00:23:08,929 --> 00:23:11,556 Mit lehetett ilyen közelről felvenni? 257 00:23:11,556 --> 00:23:14,017 - Széles látószögű, nem? - A kamera? 258 00:23:14,017 --> 00:23:15,060 Igen. 259 00:23:15,060 --> 00:23:17,020 - Az. - 18 mm? 260 00:23:17,020 --> 00:23:21,733 - Annak tűnik. Nagy lencse. - Igen, 18 mm-es. 261 00:23:23,402 --> 00:23:25,404 Melyik kikötő volt? 262 00:23:27,280 --> 00:23:30,367 Egy tengeri. Melyik is? Egy pillanat. 263 00:23:30,367 --> 00:23:32,077 Illicsivszk? 264 00:23:36,373 --> 00:23:38,125 Nem. 265 00:23:40,877 --> 00:23:45,048 Nem emlékszem, Igor. Nem jut eszembe. 266 00:23:45,048 --> 00:23:47,884 De tengeri, nem folyami? 267 00:24:01,148 --> 00:24:02,732 Jó az inged! 268 00:24:20,584 --> 00:24:22,377 A filmkockák többsége 269 00:24:22,502 --> 00:24:25,213 ugyanúgy megkopott, mint nagyapa emlékei. 270 00:24:28,800 --> 00:24:33,263 Azt sem tudom, hány kép veszett el végleg. 271 00:24:41,521 --> 00:24:43,982 Mivel ezek negatívok, 272 00:24:44,191 --> 00:24:46,109 valahol előhívott képek is lehetnek. 273 00:24:47,694 --> 00:24:49,821 Talán a barátainál. 274 00:25:15,805 --> 00:25:21,186 Őrület. Ezt nézd! 275 00:25:27,067 --> 00:25:29,694 Milyen szépen szétfolyt. 276 00:25:30,445 --> 00:25:31,488 Igen... 277 00:25:32,072 --> 00:25:36,701 Tetszőleges töredékekből bármit alkothatsz. 278 00:25:40,747 --> 00:25:42,958 Hogy működik ez? 279 00:25:51,800 --> 00:25:53,760 Hogy tudok előregörgetni? 280 00:25:53,760 --> 00:25:55,637 Nyomd meg a nyilat. 281 00:25:55,679 --> 00:25:57,597 - Ezt? - Igen. 282 00:26:04,145 --> 00:26:06,940 Milyen pontos. Őrület. 283 00:26:06,940 --> 00:26:09,442 Nézd, főleg itt. 284 00:26:12,404 --> 00:26:15,031 Jé! Pan Bargiełowski. 285 00:26:19,578 --> 00:26:21,830 Mesélj róla! Ki volt? 286 00:26:21,830 --> 00:26:23,707 Egy rendező. 287 00:26:23,707 --> 00:26:25,792 Vele dolgoztam. 288 00:26:29,504 --> 00:26:31,506 Bargiełowski! 289 00:26:35,635 --> 00:26:38,263 Együtt tanultatok? 290 00:26:39,931 --> 00:26:42,225 - Mit mondasz? - Együtt tanultatok? 291 00:26:42,350 --> 00:26:44,936 Egy évfolyamra jártunk. 292 00:26:45,061 --> 00:26:47,230 Filmrendező szakra járt. 293 00:26:47,314 --> 00:26:48,982 Operatőrnek tanultunk együtt. 294 00:26:49,024 --> 00:26:51,985 Együtt forgattunk. 295 00:26:52,235 --> 00:26:54,654 A rendező és operatőr diákok 296 00:26:54,696 --> 00:26:56,990 egymással társultak. 297 00:26:58,158 --> 00:27:00,577 Így kerültünk össze. 298 00:27:00,619 --> 00:27:04,080 Nagyon sok időt töltöttünk együtt. 299 00:27:10,503 --> 00:27:14,341 Egy nagy épület van mögöttünk. 300 00:27:16,718 --> 00:27:20,722 A FB-n megtaláltam Bargiełowski lányát, Idaliát. 301 00:27:20,972 --> 00:27:22,724 Varsóban él a férjével. 302 00:27:26,144 --> 00:27:27,896 Igen, ez apa. 303 00:27:32,776 --> 00:27:36,363 Ő is dohányzott. Nézd, milyen nemtörődöm! 304 00:27:39,366 --> 00:27:43,370 Apu megpróbálta közelebb hozni a nyugatot, 305 00:27:43,578 --> 00:27:48,083 hogy megmutassa moszkvai barátainak. 306 00:27:49,626 --> 00:27:54,923 Mesélte, hogy egy absztrakt festményt rejtettek a szekrény mögé. 307 00:27:55,548 --> 00:28:00,929 Akkoriban Oroszországban börtön járt érte. 308 00:28:02,472 --> 00:28:07,477 Csak akkor mutatták meg egymásnak, ha tudták, hogy más nem látja. 309 00:28:07,894 --> 00:28:11,398 „Pszt, mutatok valamit!” 310 00:28:11,648 --> 00:28:16,486 Absztrakt művészet. El tudod képzelni? Ilyen idők jártak. 311 00:28:20,949 --> 00:28:24,119 Idalia, tud valamit a filmekről, 312 00:28:24,494 --> 00:28:27,080 amiket a VGIK-ban forgattak? 313 00:28:28,456 --> 00:28:34,504 Volt egy rövid filmje pl., a Vázlat fehérben. 314 00:28:35,130 --> 00:28:36,673 De hol vannak azok a filmek? 315 00:28:36,715 --> 00:28:38,550 Valószínűleg az intézetben. 316 00:28:38,758 --> 00:28:40,051 Nincs Moszkvában. 317 00:28:40,135 --> 00:28:41,761 Akkor valahol Lengyelországban. 318 00:28:41,845 --> 00:28:42,929 Nem. 319 00:28:43,012 --> 00:28:45,807 „Moszkva, 1964 nyara” 320 00:28:47,183 --> 00:28:51,312 - Itt a nagyapa! - Igen, tessék! 321 00:29:07,954 --> 00:29:12,333 - És itt az egész levél? - Apám levele, igen. 322 00:29:14,419 --> 00:29:16,337 Apa azt írja, hogy 323 00:29:17,380 --> 00:29:23,261 nehéz nem beszélnie arról, hogy Oroszországban van, 324 00:29:23,344 --> 00:29:28,308 hogy félelmetes, és nem bírja tovább. 325 00:29:30,101 --> 00:29:32,145 „Megfulladok. Megaláztak.” 326 00:29:32,145 --> 00:29:34,647 Először veszítem el a nyugalom álarcát, 327 00:29:34,647 --> 00:29:37,442 amit a moszkvai rendszer olyan bátran kidolgozott. 328 00:29:37,442 --> 00:29:40,487 Félek a visszafordíthatatlan lépésektől. 329 00:29:40,487 --> 00:29:42,739 Erősen kapaszkodom. 330 00:29:42,739 --> 00:29:44,532 Annyira gyűlölöm őket! 331 00:29:44,532 --> 00:29:47,744 Annyira gyűlölöm! Teljes lelkemből. 332 00:29:47,744 --> 00:29:50,914 Csak azért nem köpök az arcába 333 00:29:50,914 --> 00:29:54,417 ennek a söpredéknek, akik forradalminak hívják magukat... 334 00:29:54,626 --> 00:29:57,253 Őszintén, nem is tudom miért. 335 00:29:57,337 --> 00:29:59,756 Elkezdődött a boszorkányüldözés. 336 00:29:59,839 --> 00:30:02,425 A művészek a félelem áldozatai. 337 00:30:02,509 --> 00:30:04,719 A saját árnyékuktól is félnek. 338 00:30:04,719 --> 00:30:07,180 Senki nem tudja, hol sújt le a vihar. 339 00:30:07,347 --> 00:30:10,433 Kit kompromittálnak legközelebb? 340 00:30:18,608 --> 00:30:20,068 Nagyapa, figyelj... 341 00:30:20,527 --> 00:30:22,570 mikor a VGIK-ban tanultál, 342 00:30:22,612 --> 00:30:25,907 gyakran tiltottak be forgatókönyvet, 343 00:30:26,282 --> 00:30:31,079 mert ideológiailag nem volt megfelelő? 344 00:30:31,120 --> 00:30:33,081 Rendszeresen? 345 00:30:33,248 --> 00:30:35,708 Most nem emlékszem. 346 00:30:35,750 --> 00:30:37,961 De valószínűleg így volt. 347 00:30:37,961 --> 00:30:39,546 Ez szörnyű! 348 00:30:39,587 --> 00:30:44,467 A sok hülye tiltásunk közé bőven belefért. 349 00:30:44,551 --> 00:30:46,803 Lehetett ilyen, igen. 350 00:30:49,848 --> 00:30:53,309 Volt olyan, hogy egyszerűen megtiltották 351 00:30:53,476 --> 00:30:55,687 a diáknak, 352 00:30:57,355 --> 00:31:00,525 hogy lefilmezzen valamit, amit akart. 353 00:31:01,150 --> 00:31:04,112 És neked megtilthatták? 354 00:31:04,112 --> 00:31:07,574 Mikor dolgoztál valakivel, veled előfordult? 355 00:31:07,824 --> 00:31:09,701 - Velem? - Igen. 356 00:31:10,076 --> 00:31:12,829 Igen, csak nem emlékszem, kivel. 357 00:31:13,204 --> 00:31:16,332 De történt ilyesmi. 358 00:31:16,749 --> 00:31:19,794 De nem Bargiełowskival, hanem mással? 359 00:31:27,677 --> 00:31:31,973 Most már nem emlékszem pontosan. 360 00:31:32,432 --> 00:31:35,518 Rémálom volt, most már nincs ilyen. 361 00:31:35,560 --> 00:31:36,603 Igen. 362 00:31:36,686 --> 00:31:37,979 Őrülten hangzik. 363 00:31:37,979 --> 00:31:39,981 Kellemetlen volt, de mit tehettél? 364 00:31:40,148 --> 00:31:41,357 Így volt ez. 365 00:31:41,357 --> 00:31:42,984 Ez volt a szokás. 366 00:31:44,110 --> 00:31:45,737 A mi országunkban. 367 00:31:48,281 --> 00:31:52,452 Hazánkban 600 filmterjesztő szervezet működik. 368 00:31:52,869 --> 00:31:58,958 Több, mint 230 000 filmszínháznak szállítanak filmeket. 369 00:32:04,547 --> 00:32:09,469 A Mozi feliratú teherautó a legtávolabbi falvakba is eljutott. 370 00:32:09,802 --> 00:32:12,555 Sorok kígyóztak a mozik előtt, 371 00:32:12,555 --> 00:32:15,433 olcsó volt a jegy. 372 00:32:17,685 --> 00:32:21,898 Szinte minden film a SZU-ban készült. 373 00:32:23,232 --> 00:32:26,444 Hogy legyen elég tartalom a filmvásznakon, 374 00:32:26,444 --> 00:32:31,074 több, mint 30 filmstúdió gyártotta a játék- és dokumentumfilmeket. 375 00:32:33,368 --> 00:32:35,495 Többek közt az Odesszai Filmstúdió is, 376 00:32:35,662 --> 00:32:38,873 melyben nagyapa dolgozott a VGIK után. 377 00:32:44,337 --> 00:32:46,881 Minden szovjet filmnek van egy közös vonása. 378 00:32:47,882 --> 00:32:51,719 Néha csak röviden, de feltétlenül megemlítik a kommunista ideológiát, 379 00:32:51,844 --> 00:32:54,013 a forradalom ellenségei elleni küzdelmet, 380 00:32:54,055 --> 00:32:56,349 és a szovjet vezetés sikereit. 381 00:32:57,100 --> 00:33:00,019 1965-ben új téma tűnt fel. 382 00:33:03,898 --> 00:33:07,902 A SZU győzelme Németország felett. 383 00:33:10,780 --> 00:33:13,449 Nagyapám első játékfilmje, a Hűség is 384 00:33:13,449 --> 00:33:15,910 háborús témájú volt. 385 00:33:16,077 --> 00:33:18,579 Együtt vette fel 386 00:33:18,579 --> 00:33:21,833 Vagyim Avlosenkóval és Vagyim Kosztromenkóval. 387 00:33:26,421 --> 00:33:28,047 Hitler egy rohadék! 388 00:33:28,047 --> 00:33:30,633 Miatta masírozunk itt! 389 00:33:35,388 --> 00:33:39,142 A Hűség forgatásánál hogyan osztottátok fel, ki mit vesz? 390 00:33:40,351 --> 00:33:41,602 Már nem emlékszem. 391 00:33:41,644 --> 00:33:43,396 Miért osztottuk volna fel? 392 00:33:43,438 --> 00:33:44,689 Nem tudom. 393 00:33:44,772 --> 00:33:48,943 Csak érdekel, mi van, ha több operatőr dolgozik együtt. 394 00:33:53,072 --> 00:33:57,035 Csak pár szót találtam a filmről. 395 00:33:59,162 --> 00:34:01,456 A forgatási folyamatról, stb. 396 00:34:01,539 --> 00:34:03,374 Szaratovban filmeztétek, igaz? 397 00:34:03,541 --> 00:34:06,669 - Igen, Szaratovban voltunk. - A fiatal Gálja Polszkikkal. 398 00:34:07,211 --> 00:34:08,963 Igen, úgy volt. 399 00:34:09,338 --> 00:34:10,923 Miért pont ott? 400 00:34:11,132 --> 00:34:13,384 Volt ott egy katonai akadémia. 401 00:34:13,509 --> 00:34:16,345 Katonai akadémia? 402 00:34:18,264 --> 00:34:20,892 Dolgozhattak a diákokkal. 403 00:34:20,975 --> 00:34:21,976 Olcsón. 404 00:34:21,976 --> 00:34:24,187 Volt gyakorlótér, barakkok. 405 00:34:24,437 --> 00:34:27,023 Sok belső helyszínt nem kellett felhúzni. 406 00:34:29,776 --> 00:34:31,152 Század! 407 00:34:31,486 --> 00:34:33,488 Ellenség balról! 408 00:34:33,488 --> 00:34:35,239 Hurrá! 409 00:34:46,417 --> 00:34:48,836 Pjotr Todorovszkij rendezőként debütált, 410 00:34:48,836 --> 00:34:52,799 Bulat Okudzsava forgatókönyvíróként, a többiek operatőrként. 411 00:34:53,299 --> 00:34:56,094 Mindenki számára ígéretes karrierkezdés volt. 412 00:34:57,345 --> 00:35:00,973 1965-ben levetítették a Velencei Filmfesztiválon. 413 00:35:02,391 --> 00:35:05,353 A stúdió csak azután engedélyezte a gyártást, 414 00:35:05,394 --> 00:35:07,772 miután ez a jelenet bekerült a filmbe. 415 00:35:08,106 --> 00:35:12,652 A Szovjet Szocialista Köztársaságok Szövetségének állampolgára vagyok. 416 00:35:13,319 --> 00:35:18,032 Belépek a Vörös hadsereg kötelékébe, 417 00:35:18,449 --> 00:35:24,288 megesküszöm, hogy becsületes, 418 00:35:24,664 --> 00:35:29,210 bátor, fegyelmezett és éber katona leszek. 419 00:35:29,460 --> 00:35:34,132 Esküszöm, hogy szigorúan megőrzöm a katonai és állami titkokat. 420 00:35:34,298 --> 00:35:40,138 Esküszöm, hogy jóhiszeműen végzem katonai tanulmányaimat. 421 00:35:42,014 --> 00:35:43,891 A fesztivál megnyitó előtt 422 00:35:43,975 --> 00:35:47,103 Todorovszkij kivágta ezt a jelenetet, és a csatornába hajította. 423 00:35:50,273 --> 00:35:51,983 A legjobb elsőfilmes díjat nyerték, 424 00:35:52,316 --> 00:35:55,486 Burlaka vezető operatőr lett. 425 00:35:58,114 --> 00:36:01,284 A Hűség után évi egy filmet forgatott. 426 00:36:06,747 --> 00:36:10,626 Szinte mind a szovjet-német háborúval foglalkozott. 427 00:36:27,435 --> 00:36:32,398 Úgy tűnik, hogy a szovjetek 20 évig elfelejtették megemlíteni a háborút, 428 00:36:33,024 --> 00:36:35,943 mivel nagy hiba volt, mert több millió életet követelt. 429 00:36:36,402 --> 00:36:37,904 Nem tartottak ünnepségeket. 430 00:36:38,446 --> 00:36:40,823 A sérült veteránokat kitiltották a nagyobb városokból. 431 00:36:41,532 --> 00:36:43,659 Nem ünnepelték a befejezését. 432 00:36:44,368 --> 00:36:46,162 Csak 1965-től. 433 00:36:46,412 --> 00:36:49,582 Május 9. a Győzelem napjának lett. 434 00:36:49,874 --> 00:36:52,710 Évről-évre nagyobb szabású volt. 435 00:36:53,169 --> 00:36:55,922 Parádéztak, épületeket emeltek, 436 00:36:56,505 --> 00:36:59,425 és, természetesen, filmeket gyártottak hozzá. 437 00:37:04,180 --> 00:37:07,683 A hadsereg része volt a gyártási folyamatnak. 438 00:37:08,142 --> 00:37:12,063 Tanácsokat, katonákat és eszközöket adtak hozzá. 439 00:37:12,563 --> 00:37:15,775 1971-ben így készítette el papa V. Liszenkóval 440 00:37:15,775 --> 00:37:18,277 az Odesszai Filmstúdió egyik legdrágább filmjét, 441 00:37:18,486 --> 00:37:22,698 a „Vonat a távoli augusztusba” c. háborús drámát. 442 00:37:46,180 --> 00:37:49,558 Papa gyerekként élte meg az eseményeket, 443 00:37:49,558 --> 00:37:54,021 a román megszállás idején szüleivel Odesszában maradt. 444 00:38:12,832 --> 00:38:15,376 Kérdeztem azokról az időkről, 445 00:38:15,501 --> 00:38:18,796 de azt mondta: „Nem is akarom felidézni.” 446 00:38:52,955 --> 00:38:55,416 „Ki szelet vet … arat” 447 00:38:56,792 --> 00:38:59,879 V — kihagyás — H — és még három betű. 448 00:39:10,598 --> 00:39:13,059 Összesen hat betű. 449 00:39:17,605 --> 00:39:20,066 „Ki szelet vet...” 450 00:40:00,147 --> 00:40:02,483 Milyen képek kellenek? 451 00:40:02,900 --> 00:40:06,112 A filmintézet előtti időkből. 452 00:40:06,695 --> 00:40:08,739 Intézet előttiek? 453 00:40:09,907 --> 00:40:12,701 Itt vannak, intézet előttiek. 454 00:40:27,758 --> 00:40:30,344 Hm, Igor ez... 455 00:40:41,522 --> 00:40:43,232 Ki ül mellette? 456 00:40:43,399 --> 00:40:45,734 Valószínűleg az asszisztense. 457 00:40:54,994 --> 00:40:56,495 Atya-gatya! 458 00:40:56,662 --> 00:40:57,830 Minden rendben. 459 00:40:57,872 --> 00:41:01,750 Sikerült felállítani még egy kamerát? 460 00:41:02,001 --> 00:41:05,296 - Igen. - Jól van akkor. 461 00:41:05,754 --> 00:41:08,716 [ODESSZAI FILMSTÚDIÓ] 462 00:41:17,683 --> 00:41:23,314 Honnan jött az ötlet, hogy Szanzsijkában forgassanak? 463 00:41:23,314 --> 00:41:26,734 - Emlékszik? - Persze. 464 00:41:27,485 --> 00:41:31,197 „Az ügyész vallomást tesz” forgatókönyve 465 00:41:31,238 --> 00:41:34,283 nem volt túl érdekes. 466 00:41:34,366 --> 00:41:40,331 Nem is kellett volna ekkora volumenű forgatás hozzá. 467 00:41:40,915 --> 00:41:44,460 De Leonyid Burlaka kreatív ember volt. 468 00:41:44,460 --> 00:41:46,337 Mindig keresett valamit. 469 00:41:46,420 --> 00:41:50,508 Ő hozta a különleges felvételeket. 470 00:41:50,758 --> 00:41:53,385 Érdekes megközelítés. 471 00:41:53,427 --> 00:41:56,805 Mikor fut a parton a színésznő, 472 00:41:56,847 --> 00:41:58,265 a kamera repül. 473 00:41:58,349 --> 00:42:01,769 Ő tette hozzá ezeket a költői képeket. 474 00:42:02,102 --> 00:42:03,729 És ez feldobta a filmet. 475 00:42:03,729 --> 00:42:04,897 Azonnal. 476 00:42:04,897 --> 00:42:06,815 De tulajdonképpen... 477 00:42:07,483 --> 00:42:10,110 Főleg belső helyszínek voltak először. 478 00:42:10,152 --> 00:42:12,613 Később, a forgatás során 479 00:42:12,613 --> 00:42:16,325 megpróbáltak minél több mindent kint felvenni. 480 00:42:19,745 --> 00:42:25,251 Nagyapád visszafogottnak tűnt. 481 00:42:25,668 --> 00:42:29,838 Akkoriban nem volt extrovertált. 482 00:42:30,130 --> 00:42:34,009 Távolságtartó volt. 483 00:42:48,941 --> 00:42:50,568 A vágódeszkán. 484 00:42:50,776 --> 00:42:52,903 - Hol vágjam el? - A tövénél. 485 00:42:53,487 --> 00:42:55,489 - Körbe? Itt? - Igen, igen. 486 00:42:56,699 --> 00:42:59,118 - De szét fog esni. - Nem fog. 487 00:42:59,618 --> 00:43:01,120 - Így? - Igen. 488 00:43:20,514 --> 00:43:24,977 Talán oldalról kellene kezdeni? Innen. 489 00:43:33,110 --> 00:43:34,153 Na, gyerünk! 490 00:43:34,945 --> 00:43:40,576 - Lereszeled a szárát! - Még nem tartok ott. 491 00:44:22,743 --> 00:44:26,538 Nyissátok ki, fiúk! 492 00:44:43,097 --> 00:44:46,892 [A fekete macska bandája] 493 00:44:50,771 --> 00:44:54,650 1979-ben kijött az egyik leghíresebb film, amit papa fényképezett. 494 00:44:54,775 --> 00:44:56,902 A fekete macska bandája 495 00:44:58,529 --> 00:45:00,447 mini-TV sorozat volt, 496 00:45:00,614 --> 00:45:02,449 Sztanyiszlav Govoruhin rendezte. 497 00:45:05,035 --> 00:45:06,745 Az iratokat, elvtársak! 498 00:45:07,037 --> 00:45:09,540 Rendben vannak. 499 00:45:12,292 --> 00:45:13,961 Toporkov súlyosan megsérült! 500 00:45:14,002 --> 00:45:16,714 Szolovjov még él, többet nem tudok. 501 00:45:17,381 --> 00:45:19,591 Új műfaj volt ez a közönségnek. 502 00:45:19,717 --> 00:45:21,593 A főszerepet a rendkívül népszerű 503 00:45:21,635 --> 00:45:23,403 színész-énekes Vlagyimir Viszockij játszotta. 504 00:45:23,554 --> 00:45:25,347 Légy átkozott, nyomorult! 505 00:45:27,266 --> 00:45:29,810 Elárultál bennünket: a túlélőket, 506 00:45:29,852 --> 00:45:33,731 és akik meghaltak - mindannyiunkat eladtál az ellenségnek! 507 00:45:34,106 --> 00:45:36,859 A forgatókönyv szokatlan volt a SZU-ban. 508 00:45:37,401 --> 00:45:39,945 Krimi-dráma, sztárokkal. 509 00:45:39,987 --> 00:45:41,947 Bonyolult erkölcsi dilemmákkal, 510 00:45:41,947 --> 00:45:43,991 összetett jellemekkel. 511 00:45:45,284 --> 00:45:47,119 Elsöprő siker lett. 512 00:45:47,619 --> 00:45:49,747 Akik a SZU-ban születettek, 513 00:45:49,830 --> 00:45:51,540 sokszor megnézték életükben. 514 00:45:51,665 --> 00:45:54,918 A főszereplőknek pár városban szobrot is emeltek. 515 00:46:02,718 --> 00:46:06,013 Sok fotó van a forgatásról a neten. 516 00:46:08,432 --> 00:46:11,185 A kameraman főleg hátulról látszik rajtuk, 517 00:46:12,060 --> 00:46:15,063 ha egyáltalán látszik. 518 00:46:32,456 --> 00:46:36,126 Próbáltam kulissza mögötti felvételeket találni. 519 00:46:41,423 --> 00:46:45,886 Az archívumokban katalogizálják a tárolt képeket. 520 00:46:46,261 --> 00:46:48,096 A címkék alapján találtam 521 00:46:48,138 --> 00:46:51,934 egy 1979-es „Szovjet-Ukrajna” tekercset. 522 00:46:52,309 --> 00:46:54,478 Az Odessza Film Stúdióról. 523 00:46:54,520 --> 00:46:56,104 A gyártási folyamatról, 524 00:46:56,146 --> 00:46:57,981 és a rendezőkről. 525 00:46:58,106 --> 00:47:00,818 A Fekete macska bandájánál 526 00:47:00,984 --> 00:47:01,985 ott volt ez is: 527 00:47:05,155 --> 00:47:07,825 „Panoráma felvétel az operatőrről.” 528 00:47:11,453 --> 00:47:13,497 Ez az egyetlen ismert felvétel, 529 00:47:13,539 --> 00:47:15,749 ahol nagyapám a kamera mögött áll. 530 00:47:17,501 --> 00:47:18,544 2 másodperc. 531 00:47:19,753 --> 00:47:21,296 48 képkocka. 532 00:47:22,881 --> 00:47:24,508 Látszik, hogy nagyapám szokatlanul, 533 00:47:24,550 --> 00:47:26,969 csal a bal szemével néz a kamerába. 534 00:47:27,386 --> 00:47:28,846 Így szokta. 535 00:47:56,206 --> 00:47:58,000 Kóstold meg, Igor! 536 00:47:59,084 --> 00:48:01,795 Végül rávettem, hogy menjen orvoshoz. 537 00:48:01,837 --> 00:48:03,380 Nézesse meg a szemét. 538 00:48:05,340 --> 00:48:06,675 Nem jó. 539 00:48:07,092 --> 00:48:09,469 Most már semmit nem tehetünk, 540 00:48:10,679 --> 00:48:12,514 visszafordíthatatlan a folyamat. 541 00:48:12,556 --> 00:48:15,017 Megvakult arra a szemére. 542 00:48:16,310 --> 00:48:17,352 Igen. 543 00:48:17,853 --> 00:48:19,730 Hogy érzed magad? 544 00:48:19,730 --> 00:48:23,275 - Tudsz tévét nézni? - Egy szemmel. 545 00:48:23,358 --> 00:48:24,151 Tessék? 546 00:48:24,151 --> 00:48:25,986 Tudsz így tévét nézni? 547 00:48:26,028 --> 00:48:29,698 - Igen. - Egy szemmel. A másikra vak. 548 00:48:31,617 --> 00:48:34,786 Ez a bal szeme, amivel a kamerába nézett. 549 00:48:34,912 --> 00:48:37,831 Egész életében intenzíven használta. 550 00:48:38,749 --> 00:48:44,254 Amikor a bevérzés történt, azonnal cselekednünk kellett volna. 551 00:48:44,379 --> 00:48:49,593 „Á, semmiség!” mondta mindig. 552 00:48:54,056 --> 00:48:56,433 Most meg baj van. 553 00:48:59,937 --> 00:49:01,563 Igen. 554 00:49:09,279 --> 00:49:12,240 Hoztam nektek egy új filmet. 555 00:49:12,407 --> 00:49:15,953 Oscar díjas, a legjobb operatőri munkáért. 556 00:49:16,119 --> 00:49:17,829 - Tényleg? - Nézzétek meg. 557 00:49:17,871 --> 00:49:20,832 - Megnézzük. - Ezért kérdezem…. 558 00:49:21,667 --> 00:49:25,504 Néz tévét, fel is olvas az unokánknak. 559 00:49:34,763 --> 00:49:37,516 A kameráknak nagyon homályos keresője volt. 560 00:49:38,308 --> 00:49:41,478 Külső felvételeknél nagyon kényelmetlen volt. 561 00:49:41,770 --> 00:49:45,816 Nehéz volt beállítani az élességet és követni a képet. 562 00:49:54,491 --> 00:49:56,618 A fényképezőgépekkel ugyanez volt, 563 00:49:56,702 --> 00:49:59,621 nagyapa sokat fotózott is. 564 00:50:01,498 --> 00:50:03,125 Nem vezetett naplót. 565 00:50:04,459 --> 00:50:05,752 De szinte az egész élete 566 00:50:05,794 --> 00:50:07,838 nyomon követhető a képei alapján. 567 00:50:12,467 --> 00:50:14,678 Fél évszázad 450 filmtekercsen. 568 00:50:15,470 --> 00:50:17,806 Több, mint 15 000 felvétel. 569 00:50:42,914 --> 00:50:46,209 Család, barátok, utazások, 570 00:50:46,209 --> 00:50:49,004 nyaralások, forgatások, filmhelyszínek. 571 00:50:52,215 --> 00:50:53,967 De a lányai a legfontosabbak. 572 00:50:58,055 --> 00:51:00,682 Az idősebbik – anyám, Olga, 573 00:51:05,145 --> 00:51:07,397 és Násztya, a kisebbik. 574 00:51:18,075 --> 00:51:20,202 Szerintem számára ezek a képek 575 00:51:20,327 --> 00:51:22,496 sokkal fontosabbak, mint a filmjei. 576 00:51:29,294 --> 00:51:32,714 A magánképeket akkoriban nem mutogatták mindenkinek. 577 00:51:32,923 --> 00:51:37,052 Sőt, próbáltak megőrizni valami értékeset maguknak. 578 00:51:37,385 --> 00:51:39,679 Valamit, ami igazán a tiéd. 579 00:52:36,987 --> 00:52:38,530 - Ülj le ide. 580 00:52:38,655 --> 00:52:40,657 - Tessék? - Ülj le, nézd meg! 581 00:52:43,160 --> 00:52:45,537 - Kérsz? - Mi ez? 582 00:52:45,662 --> 00:52:47,914 - Palacsinta. - Király! 583 00:52:52,460 --> 00:52:56,173 A nyaralóban talált fotókat 584 00:52:56,173 --> 00:52:58,967 a tönkrement tekercseken... 585 00:52:59,384 --> 00:53:03,555 Megmutattam egy barátomnak, aki egy galériában dolgozik. 586 00:53:03,597 --> 00:53:05,891 Ő a kurátor. 587 00:53:05,891 --> 00:53:08,393 Felajánlották, hogy állítsuk ki őket. 588 00:53:09,060 --> 00:53:11,354 - Tényleg? - Igen. 589 00:53:12,522 --> 00:53:15,066 Arra gondoltam... 590 00:53:15,108 --> 00:53:17,444 Szóval ezek a te képeid, 591 00:53:17,485 --> 00:53:19,821 azokon a negatívokon, 592 00:53:19,821 --> 00:53:23,200 amiket ki akarnak állítani a galériában. 593 00:53:24,284 --> 00:53:25,660 Mit gondolsz? 594 00:53:26,036 --> 00:53:27,245 Tehát... 595 00:53:30,457 --> 00:53:31,875 Mit mondjak? 596 00:53:32,042 --> 00:53:34,669 Kérdezlek, hogy mit szólsz hozzá? 597 00:53:35,712 --> 00:53:38,798 Még egyszer. Nem értettem tisztán. 598 00:53:38,924 --> 00:53:41,635 Emlékszel a negatívokra a nyaralóból? 599 00:53:41,718 --> 00:53:42,719 Igen. 600 00:53:42,761 --> 00:53:45,388 Amiken elfolyt a bevonat. 601 00:53:45,388 --> 00:53:47,807 Megmutattam egy ismerősömnek. 602 00:53:47,849 --> 00:53:52,562 Azt a galériát vezetik, amit most megmutatok. 603 00:53:52,896 --> 00:53:53,939 Mit vezetnek? 604 00:53:54,022 --> 00:53:55,649 Ez a galériájuk. 605 00:53:55,690 --> 00:53:58,318 - Á, galériát? - Kijevben van, a belvárosban. 606 00:53:58,443 --> 00:54:01,655 Felajánlották, hogy kiállítják a képeket. 607 00:54:03,782 --> 00:54:05,659 Csinálnak egy kiállítást. 608 00:54:06,868 --> 00:54:10,705 - És én mit csináljak? - Nem tudom. 609 00:54:11,289 --> 00:54:15,502 - El kéne jönnöd a megnyitóra. - Muszáj? 610 00:54:15,835 --> 00:54:17,712 Ha szeretnél. 611 00:54:18,046 --> 00:54:20,674 - Hol is van ez? - Kijevben. 612 00:54:23,134 --> 00:54:24,886 Jaj, Igor… 613 00:54:25,470 --> 00:54:29,224 Most gyorsan oda lehet jutni. Van gyorsvonat. 614 00:54:29,683 --> 00:54:31,309 Nem, kedvesem. 615 00:54:31,309 --> 00:54:34,896 Lesz ott egy megnyitó eseményféle. 616 00:54:37,774 --> 00:54:41,486 Nem, ez már nem nekem való. 617 00:54:42,279 --> 00:54:43,446 Úgy gondolod? 618 00:54:44,114 --> 00:54:45,699 Nem, szívem. 619 00:54:46,741 --> 00:54:49,619 Jó, gondold meg. Van időnk. 620 00:54:49,619 --> 00:54:51,329 Egy hónap múlva lesz. 621 00:54:52,706 --> 00:54:54,291 Majd átgondolom. 622 00:54:54,457 --> 00:54:57,252 Ezt csak úgy lefotóztam. 623 00:54:57,294 --> 00:55:00,005 Mert beszélgettünk az elhelyezésről. 624 00:55:00,922 --> 00:55:03,925 Van, amit nagyban akarok kinyomtatni. 625 00:55:03,925 --> 00:55:07,053 - Ott lesz? - Igen, ezen a helyen. 626 00:55:08,805 --> 00:55:10,432 Tessék. 627 00:55:15,020 --> 00:55:16,604 Így. Rendes? 628 00:55:22,569 --> 00:55:24,863 Mama, messze van a kuka? 629 00:55:25,363 --> 00:55:27,991 - Tessék? - Messze a kuka? 630 00:55:28,491 --> 00:55:30,201 A garázsok mögött. 631 00:55:30,327 --> 00:55:32,954 Meg fogja találni. 632 00:55:50,138 --> 00:55:53,725 Mikor megkérem, hogy hozzon vizet, 633 00:55:53,808 --> 00:55:56,978 a szemetet is elvitetem vele. 634 00:55:57,354 --> 00:56:00,065 Az épület végében van egy kuka. 635 00:56:00,565 --> 00:56:03,026 Ezerszer el kell magyaráznom, 636 00:56:03,276 --> 00:56:05,195 hogy menjen végig, 637 00:56:06,821 --> 00:56:09,074 hol találja a kukát. 638 00:56:14,537 --> 00:56:15,789 Tudod, 639 00:56:16,748 --> 00:56:19,167 szerintem neki is nehéz. 640 00:56:19,459 --> 00:56:20,460 Miért? 641 00:56:20,502 --> 00:56:23,296 Érzi, hogy valami nem stimmel vele. 642 00:56:23,421 --> 00:56:25,548 Jön. 643 00:56:26,216 --> 00:56:27,759 Persze, hogy tudja. 644 00:56:28,676 --> 00:56:30,470 De nem tud ellene tenni. 645 00:56:30,470 --> 00:56:34,849 Ez a legrosszabb az állapotában, hogy tudatában van. 646 00:56:53,576 --> 00:56:58,665 Nagyapa egyike volt azoknak az országban, akik utazhattak külföldre. 647 00:57:03,169 --> 00:57:06,714 Sajnos, csak egyedül, mama nélkül. 648 00:57:07,507 --> 00:57:11,094 A párok nem utazhattak együtt akkoriban. 649 00:57:11,594 --> 00:57:15,098 Nehogy eszükbe jusson lelépni nyugatra. 650 00:57:49,340 --> 00:57:51,676 Mire gondolhatott a reptereken, 651 00:57:51,718 --> 00:57:54,471 mikor olyan közel volt a többi ország? 652 00:58:09,819 --> 00:58:12,405 Gondolt arra, hogy lelépjen nyugatra? 653 00:58:13,573 --> 00:58:15,033 Valószínűleg nem. 654 00:58:25,793 --> 00:58:28,546 A 70-80-as évek jók voltak Odesszában, 655 00:58:28,796 --> 00:58:30,882 magánéletileg és szakmailag is. 656 00:58:31,424 --> 00:58:35,011 A Stúdió évi 16 filmet gyártott. 657 00:58:36,387 --> 00:58:40,183 Nagyapám kapott tőlük lakást és nyaralót. 658 00:58:41,601 --> 00:58:44,479 Egy tó melletti földet. 659 00:59:03,915 --> 00:59:07,669 Itt minden a nagyapám keze munkája. 660 00:59:08,753 --> 00:59:11,714 Mindent hulladékból épített. 661 00:59:13,508 --> 00:59:16,761 Szovjet mérték szerint megvolt mindene: 662 00:59:17,053 --> 00:59:20,098 autója, nyaralója és videó kamerája. 663 00:59:29,482 --> 00:59:31,985 A 80-as években bejött a VHS. 664 00:59:32,277 --> 00:59:35,154 Nagyapa kölcsönvehette a Stúdió kameráját 665 00:59:35,530 --> 00:59:37,532 a fontos eseményekhez. 666 00:59:38,866 --> 00:59:40,785 - Mehetünk? - Igen! 667 00:59:44,163 --> 00:59:46,749 Pl. lefilmezni a szüleim esküvőjét, 668 00:59:51,462 --> 00:59:55,049 vagy az első odesszai filmfesztivál megnyitóját 87-ben. 669 01:00:05,435 --> 01:00:09,606 Nehéz elhinni, hogy mindez a szovjet Odesszában megtörténhet. 670 01:00:23,244 --> 01:00:27,415 Lefilmezte a külföldi útjait is. 671 01:00:30,376 --> 01:00:33,546 - Sosem fogjuk utolérni... 672 01:00:33,796 --> 01:00:37,342 Lefilmezte az árukat a polcon, 673 01:00:37,467 --> 01:00:42,513 amik nem voltak a SZU-ban: cipőt, ételt, tévéket... 674 01:00:48,811 --> 01:00:50,647 A VHS egyre népszerűbb lett. 675 01:00:50,855 --> 01:00:55,151 Olyan filmeket lehetett kikölcsönözni, amik nem mentek a mozikban. 676 01:00:55,443 --> 01:00:59,238 A szovjet filmek terjesztése csökkenni kezdett. 677 01:01:02,325 --> 01:01:06,162 1990 októberében kapcsoltuk be a kamerát. 678 01:01:07,789 --> 01:01:09,791 Nehéz idők járnak. 679 01:01:10,625 --> 01:01:13,503 Pénzügyi válság van, a szovjet pénz elértéktelenedik. 680 01:01:14,087 --> 01:01:18,925 Intézmények és vállalkozások omlanak össze. 681 01:01:20,677 --> 01:01:24,347 Az Odesszai Filmstúdió jövője is bizonytalan. 682 01:01:26,641 --> 01:01:29,227 Akik majd nézik ezt a jövőben, 683 01:01:29,268 --> 01:01:31,729 tudni fogják, hogy végződött. 684 01:01:32,397 --> 01:01:34,774 Mi még semmit sem tudunk. 685 01:01:40,988 --> 01:01:43,408 A Szovjetunió összeomlott. 686 01:01:43,574 --> 01:01:46,160 Vele a szovjet filmgyártás is. 687 01:01:51,290 --> 01:01:54,460 Egyre kevesebb film jelent meg. 688 01:01:54,669 --> 01:01:58,172 Sokan elvesztették az állásukat. 689 01:01:58,381 --> 01:01:59,882 Nagyapám szerencsés volt. 690 01:01:59,882 --> 01:02:02,051 Pár játékfilmet forgathatott a 90-es években. 691 01:02:03,052 --> 01:02:06,681 Bár azok kevésbé voltak jelentősek. 692 01:02:12,603 --> 01:02:16,941 - Antonovics, életlen. - Bekapcsoltad? Nem. 693 01:02:19,193 --> 01:02:20,987 Nem működik. 694 01:02:21,154 --> 01:02:23,614 Nyomd meg a „full”-t. 695 01:02:24,615 --> 01:02:26,576 Látod? Jó? 696 01:02:26,826 --> 01:02:28,202 Igen. Vegyük! 697 01:02:28,327 --> 01:02:29,620 - Kész? - Igen. 698 01:02:29,746 --> 01:02:31,414 Fél öt. Ideje hazamenni. 699 01:02:32,415 --> 01:02:34,876 Nagyapa felvette a gyerekkorunkat. 700 01:02:36,461 --> 01:02:38,921 Tartsd! 701 01:02:46,053 --> 01:02:47,930 És ugorj! 702 01:02:50,892 --> 01:02:55,730 - Papa, papa! - Nem érti, hogy te is jössz. 703 01:02:56,481 --> 01:03:00,610 - Menjünk! - Papa, papa! 704 01:03:08,034 --> 01:03:09,452 Gyere! 705 01:03:10,453 --> 01:03:11,621 Egyet! 706 01:03:13,873 --> 01:03:14,957 Kettőt! 707 01:03:15,708 --> 01:03:19,378 És hármat! Most pedig egyedül. 708 01:03:28,179 --> 01:03:30,765 Most fordulj vissza! 709 01:03:48,866 --> 01:03:51,369 Maradj nyugton! 710 01:03:51,994 --> 01:03:53,663 Na, nézz engem, ha akarsz. 711 01:03:53,830 --> 01:03:55,289 Jól van, Igor! 712 01:03:58,918 --> 01:04:03,756 - Nem fáradsz el a kamerától a kezedben? - Nem. 713 01:04:08,636 --> 01:04:13,474 - Vesz? - Igen! 714 01:04:15,393 --> 01:04:18,145 Fogd itt... Széles látószöggel. Tartsd egyenesen! 715 01:04:18,145 --> 01:04:20,857 Fogjad... Körbe. Ne mozgasd el! 716 01:04:21,023 --> 01:04:22,859 Jó.. És nyomd meg a stoppot! 717 01:04:26,112 --> 01:04:28,739 Nagyapa utolsó filmje 99-es. 718 01:04:30,741 --> 01:04:32,994 - Forog. 33-as jelenet. 719 01:04:34,537 --> 01:04:36,414 Sok jó film jött ki akkor. 720 01:04:36,706 --> 01:04:41,085 A Mátrix, Harcosok klubja, Toy Story 2, Star Wars I. 721 01:04:41,878 --> 01:04:44,255 ...és nagyapa filmje: Hogyan kereste a kovács a szerencséjét? 722 01:04:46,340 --> 01:04:48,384 - Minden az enyém! 723 01:04:50,761 --> 01:04:52,805 Alacsony költségvetésű volt, 724 01:04:53,222 --> 01:04:55,266 nagyon alacsony. 725 01:04:56,642 --> 01:04:58,144 - Aztán lesz egy bluescreen. 726 01:04:58,311 --> 01:05:02,857 Kollégái legtöbben nyugdíjasok voltak. 727 01:05:03,399 --> 01:05:05,776 - Aztán, ez, ez, ez... 728 01:05:05,818 --> 01:05:07,820 - Ennyi. 729 01:05:26,672 --> 01:05:28,841 A dátum október 9. 730 01:05:29,467 --> 01:05:31,427 Nagyapám születésnapja. 731 01:05:31,802 --> 01:05:33,262 60 éves lett. 732 01:05:33,930 --> 01:05:35,848 - Nyisd ki és tölts! 733 01:05:40,728 --> 01:05:43,856 Egy tehetséges és csodálatos emberre iszunk! 734 01:05:44,357 --> 01:05:47,234 Éljen sokáig, 735 01:05:47,485 --> 01:05:50,237 és boldogítson minket a művészetével! 736 01:05:50,696 --> 01:05:52,406 Szívemből kívánom, hogy 737 01:05:52,406 --> 01:05:54,533 egészséges és boldog legyen! 738 01:05:54,700 --> 01:05:57,912 És a családja, gyerekei, unokái is! 739 01:05:58,245 --> 01:06:00,206 A legjobbakat kívánom! 740 01:06:00,331 --> 01:06:05,795 A fiatalok hamarosan irigyelni fogják majd Leonyidot. 741 01:06:07,129 --> 01:06:11,926 Mert mától elkezdheti elfelejteni a dolgokat. 742 01:06:12,176 --> 01:06:16,931 Mint a viccben... 743 01:06:36,117 --> 01:06:39,537 Jöttök a Stúdió 100. évfordulójára? 744 01:06:39,954 --> 01:06:45,960 Nem tudom, meghívnak-e. 745 01:06:46,502 --> 01:06:48,462 Engem biztos. 746 01:06:48,838 --> 01:06:50,256 Egyáltalán nem biztos. 747 01:06:50,423 --> 01:06:52,967 A 80.-on sem gratuláltak neki. 748 01:06:53,217 --> 01:06:55,052 Sem az odesszai filmesek, 749 01:06:55,052 --> 01:06:57,179 sem a Nemzeti Stúdió. 750 01:06:58,014 --> 01:07:02,309 Senki! Se levél, se telefon, se üzenet. 751 01:07:02,852 --> 01:07:07,940 80 éves lett októberben. 752 01:07:08,941 --> 01:07:12,528 De nem gondoltak rá. 753 01:07:13,946 --> 01:07:16,490 Pedig emlékeznek rá a Stúdióban. 754 01:07:16,490 --> 01:07:19,243 És tudják, hogy filmet készítek róla. 755 01:07:19,368 --> 01:07:20,578 - Tényleg? - Persze. 756 01:07:20,578 --> 01:07:22,955 Próbálnak nekünk segíteni. 757 01:07:23,247 --> 01:07:26,917 Legalábbis nem akadályoznak. 758 01:07:47,313 --> 01:07:50,524 A Stúdió az elmúlt 15 évben stagnált. 759 01:07:51,317 --> 01:07:55,821 Néha forgatnak, de leginkább szolgáltatnak. 760 01:07:57,156 --> 01:07:59,658 A Stúdió magántulajdonban van, 761 01:07:59,784 --> 01:08:01,952 de nem a gyártás az elsődleges. 762 01:08:02,078 --> 01:08:05,456 Az elmúlt 15 évben nem fejlődtek. 763 01:08:27,728 --> 01:08:30,481 A nyirkos helységben tárolt filmeket 764 01:08:30,523 --> 01:08:32,900 régen milliók látták. 765 01:08:33,859 --> 01:08:36,487 Pár eljutott nemzetközi fesztiválokra, 766 01:08:36,570 --> 01:08:39,198 az egyiket Oscarra jelölték. 767 01:08:48,874 --> 01:08:51,043 Még egy megvan. 768 01:08:53,712 --> 01:08:57,675 Több, mint 400 filmet tárolnak itt. 769 01:09:01,470 --> 01:09:04,807 Ez a Búcsú, a következő filmje. 770 01:09:17,695 --> 01:09:22,199 Ezek a filmek nemsokára örökre elveszhetnek, 771 01:09:24,034 --> 01:09:28,122 velük együtt az a 30 is, melyeket nagyapa fényképezett. 772 01:10:05,826 --> 01:10:11,582 Ezek a tuják még kicsik voltak, igaz? 773 01:10:11,624 --> 01:10:12,833 Igen. 774 01:10:13,500 --> 01:10:16,295 Akkor még ráláttunk a torkolatra. 775 01:10:16,337 --> 01:10:19,465 Most már nagyok, vastagok. 776 01:10:23,802 --> 01:10:26,263 Jaj, annyira elfáradtam. 777 01:10:29,058 --> 01:10:32,603 - A melegtől? - Igen. 778 01:10:33,812 --> 01:10:36,023 Mindent nekem kell csinálni. 779 01:10:36,148 --> 01:10:39,902 „Leonyid, hozd ki a fészerből!” 780 01:10:40,236 --> 01:10:42,363 „És hol a fészer?” 781 01:10:43,739 --> 01:10:45,491 „Az első ajtó.” 782 01:10:45,491 --> 01:10:47,660 „Hol? Merre induljak?” 783 01:10:48,369 --> 01:10:50,746 De érted, hogy... 784 01:10:50,871 --> 01:10:53,958 Igen, csak mondom, miért vagyok fáradt. 785 01:10:53,958 --> 01:10:57,253 Mert nekem kell odamennem a fészerhez. 786 01:11:00,130 --> 01:11:02,216 Kivenni, amire megkértem, 787 01:11:03,550 --> 01:11:05,094 és visszahozni. 788 01:11:07,054 --> 01:11:10,975 Értem, hogy nem lesz jobb. 789 01:11:11,308 --> 01:11:13,602 Imádkozom, hogy ne romoljon. 790 01:11:13,727 --> 01:11:16,772 - A lényeg, hogy... - Értem. 791 01:11:16,855 --> 01:11:19,275 Imádkozom, hogy ne legyen rosszabb. 792 01:11:19,441 --> 01:11:22,653 Hogy ne felejtsen el kimenni a wc-re. 793 01:11:22,736 --> 01:11:25,197 Itt ki kell kísérnem. 794 01:11:26,323 --> 01:11:28,033 Ülj le oda. 795 01:11:35,082 --> 01:11:36,625 Szegénykém! 796 01:11:36,667 --> 01:11:40,963 Nem bírok belenyugodni, hogy ilyen lett. 797 01:11:41,922 --> 01:11:44,049 Úgysem hall minket. 798 01:11:49,471 --> 01:11:52,308 Olyan élénk volt régen! 799 01:11:55,686 --> 01:12:00,482 Sosem voltak gondjai a technikai kérdésekkel. 800 01:12:40,272 --> 01:12:44,943 Lassan beszkenneljük az egész archívumod. 801 01:12:45,027 --> 01:12:48,781 Minden képet, amit fotóztál. 802 01:12:49,031 --> 01:12:52,368 Beszkenneljük, hogy nézhessük a számítógépen. 803 01:12:52,659 --> 01:12:56,872 Nagyon sok kép van Násztyáról. 804 01:12:56,997 --> 01:13:00,209 Minden 3. fotó róla készült. 805 01:13:04,838 --> 01:13:07,633 Násztya, a kisebbik lányod. 806 01:13:07,716 --> 01:13:10,761 Sok kép van róla. 807 01:13:10,761 --> 01:13:14,098 Fura, de talán több, mint anyámról, Oljáról. 808 01:13:14,723 --> 01:13:16,809 Tényleg nem emlékszem. 809 01:13:19,353 --> 01:13:21,730 De nem ez a lényeg. 810 01:13:22,398 --> 01:13:24,566 Csak kíváncsi lettem. 811 01:13:24,566 --> 01:13:26,985 Miért ment el örökre? 812 01:13:28,404 --> 01:13:31,073 Mi történt? 813 01:13:34,493 --> 01:13:37,454 Mondj többet, talán visszaemlékszem. 814 01:13:41,667 --> 01:13:43,919 Emlékszel Násztyára? 815 01:13:44,837 --> 01:13:46,839 A kisebbik lányodra. 816 01:13:50,300 --> 01:13:51,552 Nem igazán. 817 01:13:55,055 --> 01:13:58,183 Akkor később mutatok képeket. 818 01:14:07,776 --> 01:14:09,486 Jó. 819 01:14:18,162 --> 01:14:20,497 Olyan szép! 820 01:14:26,628 --> 01:14:28,922 Ezek is onnan vannak... 821 01:14:29,423 --> 01:14:31,550 Micsoda szépség! 822 01:14:32,176 --> 01:14:38,015 Ezek is a te képeid, amiket beszkenneltünk. 823 01:14:41,727 --> 01:14:43,103 És ő ki? 824 01:14:43,854 --> 01:14:46,732 - Násztya. - Ő Násztya, igaz? 825 01:14:50,235 --> 01:14:51,945 Micsoda visítás! 826 01:15:00,746 --> 01:15:02,414 Hű! Egy kemény arc. 827 01:15:04,374 --> 01:15:05,792 Az ajkai... 828 01:15:10,923 --> 01:15:14,218 ...pont középen vannak. 829 01:15:23,852 --> 01:15:26,355 Remek felvétel! 830 01:16:52,190 --> 01:16:54,735 Nem tudom, hogy segítsek nagyapámon. 831 01:17:03,827 --> 01:17:06,747 Lehetetlen megmenteni az emlékezetét, 832 01:17:07,122 --> 01:17:09,416 de legalább az örökségét meg lehet. 833 01:17:12,085 --> 01:17:15,714 Ha várunk, nemcsak nagyapám filmjei, 834 01:17:16,006 --> 01:17:19,343 de a stúdió összes filmje, Kira Muratova, 835 01:17:19,551 --> 01:17:23,930 Sztanyiszlav Govoruhin, Pjotr Todorovszki és a többiek filmjei is örökre eltűnhetnek. 836 01:17:25,849 --> 01:17:28,769 Nem csak a rossz tárolás miatt, hanem 837 01:17:29,019 --> 01:17:32,606 a Stúdiót is lebonthatják, újraszervezhetik. 838 01:17:32,898 --> 01:17:35,609 Ahogy az állami épületekkel lenni szokott. 839 01:17:37,110 --> 01:17:39,404 Fél év alatt győztünk meg mindenkit, 840 01:17:39,446 --> 01:17:43,784 hogy a filmek a megfelelő filmarchívumba kerüljenek. 841 01:17:44,618 --> 01:17:48,872 A 420 film több ezer dobozban közel 6 tonnát nyomott. 842 01:18:03,595 --> 01:18:07,057 A filmeket a kijevi Nemzeti Filmarchívumban tárolják mostantól. 843 01:18:07,140 --> 01:18:11,436 Megoldódott a tárolás, restaurálás, digitalizálás. 844 01:18:17,567 --> 01:18:21,863 Ott jöttünk rá, mi történt nagyapa negatívjaival. 845 01:18:22,364 --> 01:18:25,450 Nem szándékos volt a rongálás. 846 01:18:25,992 --> 01:18:28,787 A film anyaga volt a hibás. 847 01:18:30,330 --> 01:18:35,085 A SZU-ban a 60-as évek közepéig a veszélyes nitrát negatívokat használták. 848 01:18:35,127 --> 01:18:38,505 Még szobahőmérsékleten is elolvad rajtuk a bevonat 849 01:18:38,672 --> 01:18:42,050 és ilyen torzulásokat okoz a filmen. 850 01:18:42,801 --> 01:18:47,431 2018-ban megnyitottuk az első kiállítást Leonyid Burlaka képeiből. 851 01:18:48,348 --> 01:18:52,185 Később több városban is kiállítottuk őket. 852 01:18:53,353 --> 01:18:56,398 2019-ben Odesszában is. 853 01:19:07,701 --> 01:19:10,245 Felismered őket? A te képeid. 854 01:19:10,328 --> 01:19:11,413 Igen, emlékszem. 855 01:19:11,580 --> 01:19:13,623 Felismered? 856 01:19:21,840 --> 01:19:24,384 Ugyanaz a tekercs. 857 01:20:03,590 --> 01:20:05,842 - Fázol? - Nem. 858 01:20:13,058 --> 01:20:15,060 FestiFilm... 859 01:20:17,687 --> 01:20:20,065 Póló a fesztiválról. 860 01:20:24,945 --> 01:20:27,864 Elállt az eső...