1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,560 --> 00:00:46,560 Dis-moi, comment es-tu entré dans ce milieu ? 4 00:00:53,040 --> 00:00:55,080 C'est une très longue histoire. 5 00:01:00,400 --> 00:01:01,400 Au départ, 6 00:01:03,200 --> 00:01:06,320 je voulais aller à l'académie navale. 7 00:01:08,720 --> 00:01:09,880 À Odessa. 8 00:01:14,600 --> 00:01:17,120 Je pensais que ce serait ça, ma voie. 9 00:01:19,520 --> 00:01:22,840 Mais mon frère aîné, Arcadii, 10 00:01:26,640 --> 00:01:29,520 était un passionné de photographie. 11 00:01:31,560 --> 00:01:35,360 Et bien sûr, il m'a entraîné avec lui dans ce passe-temps. 12 00:02:54,360 --> 00:02:58,320 Mon grand-père, le chef opérateur Leonid Burlaka, est né à Odessa, 13 00:02:58,840 --> 00:03:01,760 où le cinéma a fait son apparition deux ans avant les Lumière. 14 00:03:01,960 --> 00:03:05,960 L'inventeur du film, Joseph Timchenko, y vivait. 15 00:03:06,160 --> 00:03:08,960 Cependant, il n'a pas pu faire breveter son invention. 16 00:03:09,720 --> 00:03:13,120 Les premiers studios s'y sont installés au début du 20e siècle. 17 00:03:13,320 --> 00:03:15,600 Ils produisaient des comédies et des mélodrames. 18 00:03:16,280 --> 00:03:18,400 Il y avait même des stars du cinéma. 19 00:03:20,520 --> 00:03:24,520 Les bolcheviks ont saisi toutes les entreprises privées d'Odessa 20 00:03:24,720 --> 00:03:27,800 et les studios ont été unifiés au niveau national. 21 00:03:28,840 --> 00:03:31,240 Le cinéma était la priorité numéro un, à l'époque. 22 00:03:31,440 --> 00:03:34,720 Le nouveau gouvernement le voyait comme un outil de propagande. 23 00:03:35,240 --> 00:03:38,840 Même d'anciennes églises et synagogues étaient transformées en cinémas. 24 00:03:39,040 --> 00:03:42,280 Des films cultes comme Le Cuirassé Potemkine 25 00:03:42,480 --> 00:03:45,680 et L'Homme à la caméra ont été tournés à Odessa. 26 00:03:52,520 --> 00:03:55,880 À l'époque, les films du studio d'Odessa étaient très populaires, 27 00:03:56,080 --> 00:03:58,000 mais ça, c'est de l'histoire ancienne. 28 00:04:03,800 --> 00:04:04,800 Igor ! 29 00:04:06,840 --> 00:04:08,160 Salut ! 30 00:04:08,360 --> 00:04:09,360 Je suis là ! 31 00:04:14,640 --> 00:04:16,680 Mon grand-père a filmé cette vidéo. 32 00:04:17,560 --> 00:04:21,960 On y voit ma mère et moi sur le plateau d'un de ces derniers films. 33 00:04:23,760 --> 00:04:26,320 C'est bien ! Maintenant, marche par là. 34 00:04:26,520 --> 00:04:28,560 Le long de la clôture. 35 00:04:39,720 --> 00:04:41,760 - Tout est prêt, par ici ? - Oui. 36 00:04:44,840 --> 00:04:47,240 - Maintenant, tu sais ce qu'est une grue. - Oui. 37 00:04:47,440 --> 00:04:51,400 Il dit qu'elle n'a pas de crochet, donc elle n'est pas pour construire. 38 00:04:51,600 --> 00:04:53,960 Bon, mon petit gars, tourne-toi vers la clôture. 39 00:04:58,480 --> 00:05:01,080 Papi , c'était le superhéros de mon enfance. 40 00:05:02,720 --> 00:05:05,560 Il pouvait faire n'importe quoi de ses mains. 41 00:05:05,760 --> 00:05:07,960 Il nous montrait des tours de magie. 42 00:05:11,120 --> 00:05:13,120 On était souvent dans leur maison de vacances. 43 00:05:13,320 --> 00:05:15,880 Elle était déjà construite, dans mes premiers souvenirs. 44 00:05:17,440 --> 00:05:19,400 Là-bas, il nous a appris des tas de choses. 45 00:05:21,800 --> 00:05:25,040 Par exemple, comment ramer en bateau, comment réparer des objets 46 00:05:26,840 --> 00:05:30,320 ou comment fabriquer un pétard avec une cartouche. 47 00:05:32,040 --> 00:05:34,400 Il nous a aussi appris à arrêter le temps. 48 00:05:39,760 --> 00:05:42,160 C'est comme s'il avait appris à faire tout ça 49 00:05:42,480 --> 00:05:43,920 en travaillant dans le cinéma. 50 00:05:47,840 --> 00:05:51,440 C'est à cause de lui que j'ai décidé de devenir chef opérateur. 51 00:06:26,760 --> 00:06:28,640 En plein dans le nez. 52 00:06:33,680 --> 00:06:35,240 Il faut toujours filmer. 53 00:06:35,440 --> 00:06:38,960 Tu nous filmais quand on était petits. Maintenant, c'est notre tour. 54 00:07:07,600 --> 00:07:09,200 Où est le thé, papi ? 55 00:07:09,960 --> 00:07:11,960 - Comment ? - Où est le thé ? 56 00:07:12,160 --> 00:07:14,440 - Je ne comprends pas. - Le thé, il est où ? 57 00:07:19,480 --> 00:07:21,360 Où est le thé ? 58 00:07:27,080 --> 00:07:29,000 Qu'est-ce qui m'arrive ? 59 00:07:33,760 --> 00:07:37,120 Le thé doit être ici, ça doit être ça. 60 00:07:39,120 --> 00:07:42,760 English Breakfast. Ahmad Tea. 61 00:07:43,680 --> 00:07:46,360 C'est certainement ça. Oui. 62 00:07:46,880 --> 00:07:47,880 C'est du thé ? 63 00:07:49,000 --> 00:07:49,800 Ah, oui. 64 00:08:20,920 --> 00:08:22,800 Voilà, on l'a rangée ici. 65 00:08:27,200 --> 00:08:31,040 - Qu'est-ce que tu cherchais ? - Il nous faut une tondeuse. 66 00:08:31,240 --> 00:08:32,480 Une tondeuse ? 67 00:08:34,040 --> 00:08:36,040 J'ai oublié à quoi elle ressemble. 68 00:09:00,000 --> 00:09:01,040 Vous l'avez trouvée ? 69 00:09:01,240 --> 00:09:04,000 Non, on cherche encore. Je ne la vois pas. 70 00:09:04,800 --> 00:09:08,080 - Que cherches-tu ici ? - La tondeuse. 71 00:09:08,280 --> 00:09:09,600 La tondeuse ? 72 00:09:10,400 --> 00:09:13,640 Je ne sais plus à quoi elle ressemble, alors où elle est... 73 00:09:14,480 --> 00:09:16,000 Elle ressemble à quoi ? 74 00:09:16,200 --> 00:09:19,800 Elle est grise, je crois. Je ne m'en souviens plus non plus. 75 00:09:28,040 --> 00:09:30,600 Elle est peut-être plutôt dans le garage en bois ? 76 00:09:35,440 --> 00:09:39,360 - Cette tondeuse, à quoi elle sert ? - À couper l'herbe. 77 00:09:39,560 --> 00:09:40,960 - L'herbe ? - Oui. 78 00:09:45,760 --> 00:09:48,320 Bon sang, je ne me souviens de rien. 79 00:09:49,200 --> 00:09:50,920 C'est comme un cauchemar. 80 00:09:54,160 --> 00:09:57,680 On va la trouver, je crois qu'elle était dans le garage en bois. 81 00:09:57,880 --> 00:09:59,560 - Fais attention. - Oui. 82 00:10:05,520 --> 00:10:09,080 - Je prends ce bocal, d'accord ? - Oui, prends-en un. 83 00:10:25,000 --> 00:10:29,000 Le papi que j'avais connu disparaissait petit à petit. 84 00:10:31,080 --> 00:10:33,040 Il commençait à perdre la mémoire. 85 00:11:09,640 --> 00:11:13,960 Dans le garage, dans les piles de bazar qu'il ne voulait pas jeter, 86 00:11:14,160 --> 00:11:17,600 j'ai trouvé un sac en plastique avec de très vieilles pellicules. 87 00:11:30,080 --> 00:11:34,240 Elles étaient en très mauvais état, l'émulsion ne tenait même plus. 88 00:11:41,200 --> 00:11:42,960 Je les ai numérisées avec soin. 89 00:11:43,800 --> 00:11:46,720 C'était la première que je voyais papi aussi jeune. 90 00:12:02,520 --> 00:12:06,160 Ça devait être au début des années 60, quand papi étudiait au VGIK, 91 00:12:06,360 --> 00:12:08,360 la plus grande école de cinéma soviétique. 92 00:12:11,040 --> 00:12:14,480 Sur ces photos, il a l'âge que j'ai aujourd'hui. 93 00:12:35,280 --> 00:12:36,560 Tu veux tes lunettes ? 94 00:12:36,760 --> 00:12:38,600 Moi ? D'accord. 95 00:12:42,040 --> 00:12:45,320 Quand on faisait le toit, pour la maison de vacances, 96 00:12:45,520 --> 00:12:46,720 tu te souviens, papi ? 97 00:12:46,920 --> 00:12:49,320 Quand on faisait le toit pour la maison de vacances, 98 00:12:49,520 --> 00:12:54,280 j'ai trouvé un sac dans le garage. 99 00:12:54,480 --> 00:12:56,960 Il contenait des rouleaux de pellicule. 100 00:12:57,160 --> 00:12:59,040 - Oui. - Des pellicules en noir et blanc. 101 00:12:59,240 --> 00:13:02,480 Je ne sais pas comment elles ont atterri là, mais leur état... 102 00:13:02,680 --> 00:13:06,960 Il y avait environ dix rouleaux de pellicule dans ce sac. 103 00:13:07,160 --> 00:13:10,080 Ce qui est étrange, c'est qu'on a renversé quelque chose dessus, 104 00:13:10,280 --> 00:13:13,640 du coup, l'émulsion a fondu. 105 00:13:13,840 --> 00:13:15,320 - Attends. - Splendide. 106 00:13:15,520 --> 00:13:19,720 Attends, c'était peut-être l'expérience de papi. 107 00:13:19,920 --> 00:13:22,840 Tu te souviens de la photo avec l'émulsion fondue ? 108 00:13:23,040 --> 00:13:25,720 - Je m'en souviens. - Tu avais peut-être fait exprès. 109 00:13:25,920 --> 00:13:28,760 - Je ne pense pas. - Avec des paysages cosmiques ? 110 00:13:28,960 --> 00:13:31,280 Eh bien, pas vraiment. 111 00:13:31,480 --> 00:13:34,600 Elles ont dû être endommagées par accident. 112 00:13:34,800 --> 00:13:37,480 Bien sûr, c'était sans doute un accident. 113 00:13:37,680 --> 00:13:41,360 Je me suis permis de les apporter à Kiev, je les ai numérisées, et... 114 00:13:41,560 --> 00:13:44,080 - Qu'est-ce qu'il y a dessus ? - Je vais vous montrer. 115 00:13:44,760 --> 00:13:46,200 - Tu nous les montres ? - Oui. 116 00:13:46,400 --> 00:13:47,440 Super. 117 00:13:48,280 --> 00:13:51,680 C'est toujours intéressant, on ne sait pas à quoi s'attendre. 118 00:13:58,600 --> 00:14:00,600 - Ça alors ! - Mamma mia. 119 00:14:00,800 --> 00:14:06,480 Pour changer de photo, il faut appuyer sur ces deux touches. 120 00:14:06,680 --> 00:14:10,080 - Et pour revenir en arrière ? - C'est ici, pour changer de photo. 121 00:14:12,960 --> 00:14:15,120 - C'est où ? - Vadim. 122 00:14:15,840 --> 00:14:17,040 C'est où, ces colonnes ? 123 00:14:17,240 --> 00:14:19,240 - C'est Vadim Avloshenko ? - Oui. 124 00:14:26,480 --> 00:14:29,000 - C'est vraiment Vadim Avloshenko ? - C'est lui. 125 00:14:30,640 --> 00:14:32,760 - Et elle, qui c'est ? - C'est toi. 126 00:14:32,960 --> 00:14:34,400 - Moi ? - Oui. 127 00:14:36,480 --> 00:14:37,840 Qui veux-tu que ce soit ? 128 00:14:38,040 --> 00:14:41,520 Eh bien, je me demandais la même chose. Qui d'autre ça pourrait être ? 129 00:14:43,760 --> 00:14:45,080 Monica Vitti. 130 00:14:46,120 --> 00:14:47,120 Ah, oui. 131 00:14:50,400 --> 00:14:52,840 - Et ça, c'est toi. - C'est moi. 132 00:14:53,040 --> 00:14:54,600 Mon Dieu. 133 00:14:55,720 --> 00:14:58,480 - C'est merveilleux. - En effet. 134 00:15:04,880 --> 00:15:07,440 - C'est le printemps, tu as vu ? - Oui. 135 00:15:07,640 --> 00:15:12,640 C'est peut-être au parc grec, celui qui est en rénovation. 136 00:15:16,720 --> 00:15:19,000 Qu'est-ce que c'est que ça ? 137 00:15:24,400 --> 00:15:25,320 Tu fumais ? 138 00:15:26,880 --> 00:15:31,560 Je pensais que c'était pour rire, mais te revoilà avec une pipe ! 139 00:15:32,320 --> 00:15:33,760 Comment ça se fait ? 140 00:15:33,960 --> 00:15:36,960 On dirait des mâchoires grandes ouvertes, c'est beau. 141 00:15:37,520 --> 00:15:40,360 Après tant d'années, tes secrets sont révélés. 142 00:15:43,240 --> 00:15:44,680 Et ça, c'est où ? 143 00:15:46,200 --> 00:15:47,880 Regarde, une clôture. 144 00:15:51,120 --> 00:15:52,320 Ça fait primitif. 145 00:15:52,840 --> 00:15:54,560 Elles sont belles, celles-là. 146 00:15:54,760 --> 00:15:57,400 Et tu les regardes avec un air très surpris. 147 00:15:58,840 --> 00:16:01,600 Regarde, Lyonya. Comme tu étais fort. 148 00:16:01,800 --> 00:16:04,960 Regarde un peu tes bras, tes épaules... 149 00:16:05,160 --> 00:16:09,280 - Eh bien, qu'est-ce qu'il y a ? - Tu étais si beau, Lyonya ! 150 00:16:10,440 --> 00:16:11,440 Ben voyons. 151 00:16:11,640 --> 00:16:14,320 J'aimerais que tu sois encore comme ça. 152 00:16:14,520 --> 00:16:16,240 Et moi donc. 153 00:16:18,360 --> 00:16:21,160 Celle-là aussi, elle est pas mal. 154 00:16:23,280 --> 00:16:24,840 C'était en infrarouge ? 155 00:16:25,040 --> 00:16:27,840 Sans doute, c'est une pellicule infra. Tout est en blanc. 156 00:16:28,920 --> 00:16:30,720 - Quelles feuilles magnifiques. - Oui. 157 00:17:04,400 --> 00:17:06,880 Pour moi, l'archive de papi est la seule façon 158 00:17:07,080 --> 00:17:10,080 d'avoir un aperçu du quotidien d'il y a 50 ans. 159 00:17:18,960 --> 00:17:21,800 Tout ce que j'avais pu voir, c'était ces films d'actualité 160 00:17:22,000 --> 00:17:24,600 sur les événements politiques marquants des années 60. 161 00:17:25,120 --> 00:17:26,560 La course à l'espace, 162 00:17:27,840 --> 00:17:29,400 la campagne des Terres vierges 163 00:17:30,720 --> 00:17:32,680 ou Fidel Castro jetant des boules de neige 164 00:17:33,000 --> 00:17:34,800 alors qu'une guerre nucléaire menaçait. 165 00:17:43,920 --> 00:17:46,040 À l'époque, mon grand-père était étudiant. 166 00:17:48,520 --> 00:17:50,680 Aujourd'hui, difficile d'imaginer ce qu'on ressent 167 00:17:50,880 --> 00:17:53,120 en parcourant Moscou dans un cabriolet 168 00:17:53,320 --> 00:17:56,360 alors que quatre personnes sur 1000 avaient une voiture en URSS. 169 00:18:00,160 --> 00:18:02,920 Seuls les hauts gradés ou les caméramans qui les filmaient 170 00:18:03,120 --> 00:18:05,320 pouvaient monter à bord de ces voitures. 171 00:18:22,760 --> 00:18:24,160 Alors, comment ça va ? 172 00:18:30,600 --> 00:18:31,840 Il fait froid. 173 00:18:38,720 --> 00:18:41,520 "Détériorer un pneu" ? 174 00:18:42,800 --> 00:18:45,200 - Détériorer ? - Oui. 175 00:18:45,960 --> 00:18:47,120 User ? 176 00:18:47,520 --> 00:18:50,360 U-S-E-R. Oui. 177 00:18:57,840 --> 00:19:01,240 L'écrivain ossète, trois petits points, Khetagourov. 178 00:19:02,200 --> 00:19:03,240 Kosta. 179 00:19:15,000 --> 00:19:16,480 Tu les as vues, pas vrai ? 180 00:19:21,680 --> 00:19:23,400 Qui est-ce ? 181 00:19:30,000 --> 00:19:32,880 C'est Mark ? Le réalisateur du film ? 182 00:19:33,880 --> 00:19:37,880 - C'est quoi son nom, à Mark ? - Mark, c'est ça. 183 00:19:39,840 --> 00:19:42,680 C'est qui ? Quel film ? 184 00:19:44,640 --> 00:19:47,080 Je peux te demander quelque chose ? 185 00:19:47,280 --> 00:19:49,080 Je peux te demander quelque chose ? 186 00:19:49,280 --> 00:19:51,200 - Quoi donc ? - Une seconde. 187 00:19:53,200 --> 00:19:55,360 Voilà, essaie de mettre ça. 188 00:19:57,560 --> 00:19:59,480 Tu sais comment l'utiliser ? 189 00:19:59,680 --> 00:20:02,000 - C'est un amplificateur ? - Oui. 190 00:20:02,360 --> 00:20:04,240 Oui, je sais comment l'utiliser. 191 00:20:04,840 --> 00:20:08,360 Tu sais comment l'allumer ? 192 00:20:08,880 --> 00:20:10,280 Non, je l'ignore. 193 00:20:20,640 --> 00:20:21,640 Quoi ? 194 00:20:22,360 --> 00:20:23,520 Il siffle. 195 00:20:23,720 --> 00:20:25,120 - Il siffle ? - Oui. 196 00:20:26,440 --> 00:20:27,920 Plus maintenant. 197 00:20:29,280 --> 00:20:30,560 Punaise, pourquoi... 198 00:20:42,960 --> 00:20:43,880 Test. 199 00:20:56,320 --> 00:20:59,960 Tu le portes comme ça, avec ce côté vers le haut. 200 00:21:00,280 --> 00:21:03,360 Inutile de le porter tout le temps, seulement de temps en temps. 201 00:21:03,560 --> 00:21:04,560 Essaie. 202 00:21:07,040 --> 00:21:09,880 Y en a marre. Je ne peux pas m'en passer ? 203 00:21:10,080 --> 00:21:13,160 Des fois, je parle et tu ne m'entends pas. 204 00:21:13,360 --> 00:21:15,360 Ce n'est pas grave, tu n'as qu'à répéter. 205 00:21:23,080 --> 00:21:25,760 - Je dois le mettre dans l'oreille ? - Oui. 206 00:21:26,120 --> 00:21:29,440 - C'est mieux ? - Je ne sais pas, on dirait. 207 00:21:30,120 --> 00:21:32,640 - Je t'entends bien. - Super. 208 00:21:33,160 --> 00:21:34,640 - Et alors ? - C'est tout. 209 00:21:34,840 --> 00:21:37,600 Je voulais juste être sûr. Tu m'entends bien, maintenant ? 210 00:21:37,800 --> 00:21:40,000 Un, deux, trois. 211 00:21:40,200 --> 00:21:42,200 - Très bien. - Tu entends bien, pas vrai ? 212 00:21:42,400 --> 00:21:45,880 Super. Ça, c'est la touche pour faire défiler. 213 00:21:48,560 --> 00:21:50,760 C'est Mark, le réalisateur. 214 00:21:54,280 --> 00:21:56,920 Le réalisateur de quel film ? 215 00:21:59,000 --> 00:22:00,480 Je ne m'en souviens plus. 216 00:22:01,720 --> 00:22:03,680 Celui sur les grues ? 217 00:22:05,280 --> 00:22:06,360 Peut-être. 218 00:22:08,440 --> 00:22:09,240 Peut-être. 219 00:22:17,520 --> 00:22:19,560 C'était peut-être La Vie des grues. 220 00:22:24,680 --> 00:22:27,160 C'est moi qui filmais, à l'époque. 221 00:22:27,760 --> 00:22:31,160 - C'était ton film d'études ? - Oui, en quelque sorte. 222 00:22:31,960 --> 00:22:34,560 Oui, ça doit être La vie des grues. 223 00:22:34,760 --> 00:22:36,200 C'était où, le tournage ? 224 00:22:39,720 --> 00:22:41,400 Je ne m'en souviens pas. 225 00:22:41,600 --> 00:22:43,760 C'était à Moscou ou ici ? 226 00:22:43,960 --> 00:22:46,600 Eh bien, j'imagine, bien sûr... 227 00:22:47,440 --> 00:22:49,240 Alors, c'était à Moscou ou ici ? 228 00:22:50,440 --> 00:22:52,680 Nous voici, avec Mark. 229 00:22:54,600 --> 00:22:56,520 Où était-ce ? Quand était-ce ? 230 00:23:02,800 --> 00:23:04,760 Mark avec sa pipe. 231 00:23:06,680 --> 00:23:08,680 C'est moi, allongé tout en haut. 232 00:23:09,360 --> 00:23:13,600 Qu'est-ce que je filmais de si près ? C'est un grand angle, non ? 233 00:23:13,800 --> 00:23:15,320 - L'objectif ? - Oui. 234 00:23:15,520 --> 00:23:17,160 - En effet. - De 18 mm ? 235 00:23:17,360 --> 00:23:21,560 - On dirait, c'est un objectif énorme. - Oui, ça doit être du 18 mm. 236 00:23:23,800 --> 00:23:25,440 C'était dans quel port ? 237 00:23:27,720 --> 00:23:30,360 Un port de mer, mais lequel ? Laisse-moi réfléchir... 238 00:23:30,560 --> 00:23:31,360 Illitchivsk ? 239 00:23:36,600 --> 00:23:37,600 Non. 240 00:23:41,200 --> 00:23:44,240 Je ne m'en souviens pas, Igor. Je n'y arrive pas. 241 00:23:44,440 --> 00:23:47,520 Mais c'était un port de mer, pas vrai ? Pas un port fluvial ? 242 00:24:01,480 --> 00:24:02,720 Belle chemise. 243 00:24:20,720 --> 00:24:24,640 Comme les souvenirs de papi, ces pellicules sont effacées et déformées. 244 00:24:28,960 --> 00:24:32,240 J'ignore combien de ces clichés sont perdus pour toujours. 245 00:24:43,960 --> 00:24:45,760 Mais comme ce sont des négatifs, 246 00:24:46,560 --> 00:24:48,440 il doit y avoir des tirages quelque part. 247 00:24:49,120 --> 00:24:51,040 Peut-être chez ses amis. 248 00:25:16,320 --> 00:25:18,880 C'est hallucinant. Regarde un peu ça. 249 00:25:26,800 --> 00:25:29,240 Quelle dissolution magnifique. 250 00:25:31,000 --> 00:25:36,200 Tu peux prendre des fragments aléatoires et créer ce que tu veux. 251 00:25:40,840 --> 00:25:42,840 Comment ça se fait ? 252 00:25:51,840 --> 00:25:53,480 Comment je vais sur la suivante ? 253 00:25:53,840 --> 00:25:56,800 - En appuyant sur la flèche du bas. - Celle-là ? 254 00:26:03,600 --> 00:26:06,160 Quelle clarté, c'est bluffant. 255 00:26:06,480 --> 00:26:08,360 Surtout sur celle-ci. 256 00:26:12,920 --> 00:26:15,240 Pan Bargielowski. 257 00:26:20,040 --> 00:26:23,400 - Dis-m'en plus sur lui, c'était qui ? - Un réalisateur. 258 00:26:24,120 --> 00:26:25,800 J'ai travaillé avec lui. 259 00:26:29,600 --> 00:26:31,480 Bargielowski. 260 00:26:36,280 --> 00:26:37,920 Vous avez étudié ensemble ? 261 00:26:40,120 --> 00:26:42,320 - Comment ? - Vous avez étudié ensemble ? 262 00:26:42,520 --> 00:26:45,040 On a étudié la même année. 263 00:26:45,240 --> 00:26:49,040 Il s'est spécialisé en réalisation. Moi, j'ai étudié la cinématographie. 264 00:26:49,240 --> 00:26:52,240 On avait établi une collaboration. 265 00:26:52,440 --> 00:26:55,640 Les réalisateurs et chefs opérateurs cherchaient des partenaires 266 00:26:55,840 --> 00:26:57,240 parmi les autres étudiants. 267 00:26:58,240 --> 00:26:59,680 On s'est entraidés. 268 00:27:00,640 --> 00:27:04,320 À l'époque, on passait beaucoup de temps ensemble. 269 00:27:10,880 --> 00:27:13,960 Malheureusement, ses camarades d'études sont décédés. 270 00:27:14,160 --> 00:27:17,240 Mais j'ai réussi à trouver la fille de Bargielowski, Idalia. 271 00:27:17,440 --> 00:27:19,600 Elle vit avec son mari à Varsovie. 272 00:27:26,240 --> 00:27:28,080 Oui, avec papa. 273 00:27:32,800 --> 00:27:34,400 Lui aussi, il fumait. 274 00:27:35,480 --> 00:27:36,680 Quelle témérité. 275 00:27:39,240 --> 00:27:43,640 Papa essayait constamment de partager la culture occidentale, 276 00:27:43,840 --> 00:27:48,600 de la montrer à ses amis à Moscou. 277 00:27:49,000 --> 00:27:55,520 Je me souviens, ils avaient caché un tableau abstrait derrière une armoire. 278 00:27:55,720 --> 00:28:00,880 À l'époque, en Russie, cela suffisait à vous envoyer en prison. 279 00:28:02,600 --> 00:28:07,480 On se le montrait uniquement si on était sûr de ne pas être vu. 280 00:28:07,680 --> 00:28:11,240 "Silence, j'ai quelque chose à te monter." 281 00:28:12,600 --> 00:28:14,560 De l'art abstrait, vous imaginez ? 282 00:28:15,440 --> 00:28:16,760 C'était le bon temps. 283 00:28:20,960 --> 00:28:22,840 Idalia, tu saurais quelque chose 284 00:28:23,040 --> 00:28:26,520 à propos des films qu'ils ont tournés à l'école VGIK ? 285 00:28:28,560 --> 00:28:34,840 Je sais qu'il a tourné un court-métrage, Esquisse en blanc, par exemple. 286 00:28:35,320 --> 00:28:38,560 Mais où sont ces films ? Ils appartiennent sans doute à VGIK. 287 00:28:39,640 --> 00:28:41,920 Ce n'est pas à Moscou, c'est en Pologne. 288 00:28:42,120 --> 00:28:43,040 Non. 289 00:28:43,240 --> 00:28:46,080 Regarde, il y a écrit "Moscou, été 1964". 290 00:28:47,440 --> 00:28:51,520 - C'est grand-père ! - Et voilà ! 291 00:29:08,640 --> 00:29:12,600 - C'est la lettre en entier ? - C'est la lettre de papa, oui. 292 00:29:15,120 --> 00:29:16,920 C'est ici que papa écrivait. 293 00:29:17,720 --> 00:29:23,120 C'était très difficile pour lui de ne pas parler de son séjour en Russie. 294 00:29:23,320 --> 00:29:28,040 Ça l'avait effrayé, il disait juste : "Je n'en peux plus !" 295 00:29:30,120 --> 00:29:31,880 "Je me noie. Je suis humilié. 296 00:29:32,080 --> 00:29:33,880 "Pour la première fois, je perds la face, 297 00:29:34,400 --> 00:29:37,680 "après avoir éprouvé bravement les injonctions de Moscou. 298 00:29:37,880 --> 00:29:40,800 "J'ai peur de commettre un acte irréparable. 299 00:29:41,000 --> 00:29:42,600 "Je m'accroche. 300 00:29:42,800 --> 00:29:44,640 "Je les méprise tellement. 301 00:29:44,840 --> 00:29:47,680 "Je les déteste tant. Je les hais de toute mon âme. 302 00:29:47,880 --> 00:29:51,080 "La seule raison pour laquelle je ne leur crache pas au visage, 303 00:29:51,280 --> 00:29:54,880 "eux et cette escroquerie qu'ils appellent révolution, c'est... 304 00:29:56,520 --> 00:29:58,240 "Pour être honnête, je l'ignore. 305 00:29:58,720 --> 00:30:01,080 "La chasse aux sorcières a commencé ici. 306 00:30:01,280 --> 00:30:04,000 "Les artistes sont les victimes de la peur. 307 00:30:04,200 --> 00:30:05,880 "Ils ont peur de leur propre ombre. 308 00:30:06,080 --> 00:30:08,040 "On ignore où la foudre peut frapper. 309 00:30:08,240 --> 00:30:10,400 Qui sera le prochain ?" 310 00:30:18,960 --> 00:30:20,040 Papi, écoute-moi. 311 00:30:20,240 --> 00:30:22,920 Lorsque tu étudiais à VGIK, ça arrivait souvent 312 00:30:23,120 --> 00:30:26,160 qu'un scénario soit interdit de réalisation 313 00:30:26,360 --> 00:30:29,960 parce qu'il était inapproprié sur le plan idéologique ? 314 00:30:30,160 --> 00:30:31,240 C'était fréquent ? 315 00:30:31,440 --> 00:30:35,600 Eh bien, je ne m'en souviens plus mais c'est tout à fait possible. 316 00:30:36,200 --> 00:30:38,680 C'est terrible, quand j'y repense. 317 00:30:38,880 --> 00:30:44,440 C'était les règles, il y avait des interdictions stupides. 318 00:30:45,160 --> 00:30:46,560 Ça pouvait arriver, oui. 319 00:30:50,320 --> 00:30:52,000 Dans certains cas, 320 00:30:52,200 --> 00:30:55,160 un étudiant se voyait tout simplement interdit 321 00:30:57,720 --> 00:31:00,840 de filmer ce qu'il avait en tête. 322 00:31:01,040 --> 00:31:03,800 Et ils t'ont déjà interdit de filmer quelque chose ? 323 00:31:04,000 --> 00:31:07,240 Ça t'est arrivé, en travaillant avec quelqu'un ? 324 00:31:07,760 --> 00:31:09,040 - À moi ? - Oui. 325 00:31:10,160 --> 00:31:12,720 Oui, mais je ne me souviens pas avec qui. 326 00:31:13,480 --> 00:31:15,800 Mais il m'est arrivé quelque chose de ce genre. 327 00:31:16,000 --> 00:31:18,920 C'était avec Bargielowski ou avec quelqu'un d'autre ? 328 00:31:27,960 --> 00:31:31,760 Je ne me souviens plus si c'était avec lui ou pas. 329 00:31:32,840 --> 00:31:35,520 Quel enfer. Ça n'existe plus, de nos jours. 330 00:31:35,720 --> 00:31:37,880 - Exact. - C'est de la folie. 331 00:31:38,080 --> 00:31:40,200 C'était fâcheux, mais que pouvait-on faire ? 332 00:31:40,400 --> 00:31:43,280 C'était comme ça, c'était normal. 333 00:31:44,280 --> 00:31:46,000 Dans notre pays. 334 00:31:48,400 --> 00:31:52,000 Il y a environ 600 distributeurs de films dans notre pays. 335 00:31:52,720 --> 00:31:57,320 Ils fournissent des films à plus de 230 000 cinémas. 336 00:32:05,320 --> 00:32:09,280 Un camion "Cinéma" passait dans les villages les plus perdus. 337 00:32:11,880 --> 00:32:14,920 Les places n'étaient pas chères et il y avait des cinémas partout. 338 00:32:17,920 --> 00:32:20,920 Presque tous les films au cinéma avaient été faits en URSS. 339 00:32:23,680 --> 00:32:26,640 Pour fournir du contenu à tous les écrans soviétiques, 340 00:32:26,840 --> 00:32:29,800 plus de 30 studios produisaient fictions et documentaires. 341 00:32:33,040 --> 00:32:35,400 L'un d'entre eux, le studio d'Odessa, 342 00:32:35,720 --> 00:32:37,280 a embauché mon grand-père. 343 00:32:44,440 --> 00:32:47,280 Tous les films soviétiques partagent un même trait. 344 00:32:47,920 --> 00:32:52,600 C'est parfois bref mais inévitable : ils mentionnent l'idéologie communiste, 345 00:32:52,920 --> 00:32:56,160 les ennemis de la révolution et les succès du régime soviétique. 346 00:32:57,200 --> 00:33:00,760 À partir de 1965, un nouveau sujet a fait son apparition. 347 00:33:03,800 --> 00:33:06,480 La victoire de l'URSS contre l'Allemagne. 348 00:33:10,880 --> 00:33:15,040 Le premier film de mon papi, Loyauté, était dédié à la cause militaire. 349 00:33:15,480 --> 00:33:18,320 Il l'a tourné avec deux autres chefs opérateurs, 350 00:33:18,520 --> 00:33:21,200 Vadim Avloshenko et Vadim Kostromenko. 351 00:33:26,360 --> 00:33:29,440 Hitler est un fils de pute. C'est à cause de lui qu'on défile. 352 00:33:35,200 --> 00:33:39,080 Pour le tournage de Loyauté, comment vous êtes-vous réparti les plans ? 353 00:33:40,160 --> 00:33:41,200 Je ne sais plus. 354 00:33:41,400 --> 00:33:44,320 - Pourquoi se les répartir ? - Je l'ignore. 355 00:33:44,520 --> 00:33:49,080 Je me demande juste comment ça se passe quand il y a plusieurs chefs opérateurs. 356 00:33:52,920 --> 00:33:57,120 Je n'ai trouvé que peu d'informations à propos du film. 357 00:33:58,880 --> 00:34:03,080 Sur le processus de tournage, etc. Vous avez tourné à Saratov, c'est ça ? 358 00:34:03,280 --> 00:34:06,640 - Oui, à Saratov. - Avec la jeune actrice Galina Polskikh. 359 00:34:06,840 --> 00:34:08,440 Oui, c'était là-bas. 360 00:34:09,040 --> 00:34:10,680 Et pourquoi là-bas ? 361 00:34:10,880 --> 00:34:13,480 Il devait sans doute y avoir une académie militaire. 362 00:34:13,680 --> 00:34:15,240 Une académie militaire ? 363 00:34:18,000 --> 00:34:20,640 Les étudiants, c'était une solution bon marché. 364 00:34:20,840 --> 00:34:24,000 Le terrain d'entraînement, les casernes. 365 00:34:24,200 --> 00:34:27,160 Ils économisaient sur la construction de décors. 366 00:34:29,760 --> 00:34:31,120 Compagnie ! 367 00:34:31,320 --> 00:34:33,040 L'ennemi est sur notre gauche ! 368 00:34:33,240 --> 00:34:34,560 Hourra ! 369 00:34:46,320 --> 00:34:48,680 C'était le premier film réalisé par Piotr Todorovski, 370 00:34:48,880 --> 00:34:52,880 scénarisé par Bulat Okudzhava et filmé par les chefs opérateurs. 371 00:34:53,360 --> 00:34:55,800 Le film a lancé la carrière de tous ses auteurs. 372 00:34:57,120 --> 00:35:00,520 En 1965, il a été projeté au Festival du film de Venise. 373 00:35:03,320 --> 00:35:09,080 Le studio n'en a autorisé la production qu'après l'ajout de cette scène au script. 374 00:35:09,280 --> 00:35:12,960 ... en tant que citoyen de l'Union des républiques socialistes soviétiques, 375 00:35:13,160 --> 00:35:17,800 je rejoins les rangs de l'Armée rouge, 376 00:35:18,440 --> 00:35:24,440 je prête serment et je jure solennellement d'être un combattant 377 00:35:24,640 --> 00:35:28,760 honnête, courageux, discipliné et vigilant. 378 00:35:29,240 --> 00:35:34,000 Je jure de garder formellement les secrets militaires et d'État. 379 00:35:34,200 --> 00:35:40,240 Je jure d'étudier les affaires militaires en toute bonne foi. 380 00:35:41,720 --> 00:35:43,520 Juste après la projection au festival, 381 00:35:43,840 --> 00:35:46,600 Todorovski a coupé cette scène et l'a jetée dans le canal. 382 00:35:50,160 --> 00:35:52,200 Le film a été élu meilleur premier film 383 00:35:52,400 --> 00:35:55,520 et Burlaka a commencé à travailler comme chef opérateur. 384 00:35:58,600 --> 00:36:01,600 Après Loyauté, papi a tourné un film par an. 385 00:36:06,920 --> 00:36:10,680 Ils avaient presque tous un rapport avec la guerre germano-soviétique. 386 00:36:27,680 --> 00:36:32,640 Pendant 20 ans, les Soviétiques ont passé la guerre sous silence, 387 00:36:32,840 --> 00:36:35,720 cette dernière ayant coûté la vie à des millions de personnes. 388 00:36:36,040 --> 00:36:38,160 Il n'y a eu aucune commémoration. 389 00:36:38,480 --> 00:36:41,440 Les vétérans blessés ont été écartés des grandes villes. 390 00:36:42,000 --> 00:36:44,360 La fin de la guerre n'a pas été célébrée. 391 00:36:44,560 --> 00:36:46,280 Ce n'est qu'en 1965 392 00:36:46,480 --> 00:36:50,320 que le 9 mai deviendra un jour férié en URSS, le Jour de la Victoire. 393 00:36:50,520 --> 00:36:52,920 Les célébrations prenaient de l'ampleur chaque année. 394 00:36:53,120 --> 00:36:56,320 Le régime organisait des parades, érigeait des monuments, 395 00:36:56,520 --> 00:36:58,360 et bien sûr, faisait des films. 396 00:37:04,640 --> 00:37:09,760 L'armée participait à la production en prêtant des armes et des figurants. 397 00:37:10,880 --> 00:37:15,120 C'est ainsi qu'en 1971, papi a réalisé, avec Vadym Lysenko, 398 00:37:15,320 --> 00:37:18,320 l'un des films les plus chers du Studio Odessa, 399 00:37:18,520 --> 00:37:20,080 Le dernier train d'août. 400 00:37:46,320 --> 00:37:48,880 Papi a lui-même vécu ces événements, enfant. 401 00:37:50,040 --> 00:37:53,520 Il est resté avec ses parents à Odessa pendant l'occupation roumaine. 402 00:38:12,800 --> 00:38:14,520 Je lui ai demandé de m'en parler, 403 00:38:14,720 --> 00:38:17,240 mais il m'a répondu : "Je ne veux pas y repenser." 404 00:38:52,960 --> 00:38:55,640 "L'hostilité que l'on sème" ? 405 00:38:56,760 --> 00:39:00,240 Un H, un blanc, un I puis deux autres lettres. 406 00:39:10,880 --> 00:39:13,120 Haine, ça ferait cinq lettres. 407 00:39:17,720 --> 00:39:20,280 "L'hostilité que l'on sème"... 408 00:39:59,840 --> 00:40:02,160 De quelles photos as-tu besoin ? 409 00:40:02,360 --> 00:40:04,520 Celles prises avant l'école de cinéma. 410 00:40:06,520 --> 00:40:08,000 Avant l'école de cinéma ? 411 00:40:10,480 --> 00:40:12,840 Voilà, celles-là ont été prises avant. 412 00:40:27,800 --> 00:40:29,200 Igor, c'est... 413 00:40:41,960 --> 00:40:43,080 C'est qui, à côté ? 414 00:40:43,760 --> 00:40:45,520 Son assistant caméra, peut-être ? 415 00:40:54,840 --> 00:40:57,440 - Ça alors ! - Ne t'en fais pas. 416 00:40:57,640 --> 00:41:01,640 Tu as réussi à installer une autre caméra ? 417 00:41:01,840 --> 00:41:04,960 - Oui. - Ça ira comme ça, alors. 418 00:41:06,480 --> 00:41:09,560 UNE PRODUCTION DU STUDIO D'ODESSA 419 00:41:18,160 --> 00:41:23,200 Comment ont-ils eu l'idée de tourner un film à Sanzhiika ? 420 00:41:23,400 --> 00:41:27,000 - Tu sais quelque chose ? - Oui, il y a une explication. 421 00:41:27,880 --> 00:41:34,600 En fait, le scénario du film n'était pas très intéressant 422 00:41:34,800 --> 00:41:41,240 et c'était un tournage modeste, à petite échelle. 423 00:41:41,600 --> 00:41:46,160 Mais Leonid Burlaka, lui, est créatif. Il est de nature curieuse. 424 00:41:46,360 --> 00:41:50,960 Il a utilisé des procédés inhabituels de photographie, pour ce film. 425 00:41:51,440 --> 00:41:53,080 C'est une approche intéressante. 426 00:41:53,280 --> 00:41:55,320 Au début, par exemple, 427 00:41:55,520 --> 00:41:58,520 quand l'actrice suit la vague et que la caméra vole. 428 00:41:58,720 --> 00:42:02,360 Il a intégré ces éléments de poésie au film. 429 00:42:02,560 --> 00:42:05,320 Tout cela a insufflé de la vitalité au film. 430 00:42:05,640 --> 00:42:07,720 Mais en réalité... 431 00:42:07,920 --> 00:42:10,120 Au début, presque tout se faisait en intérieur. 432 00:42:10,320 --> 00:42:12,560 Plus tard, pendant le tournage, 433 00:42:13,200 --> 00:42:16,640 ils ont essayé d'être en extérieur autant que possible. 434 00:42:19,720 --> 00:42:21,880 Il avait l'air de quelqu'un de discret, 435 00:42:22,200 --> 00:42:24,600 plutôt replié sur lui-même. 436 00:42:24,800 --> 00:42:29,200 Il n'était pas quelqu'un qu'on pouvait qualifier d'extraverti, à l'époque. 437 00:42:29,400 --> 00:42:32,000 Il préférait garder ses distances. 438 00:42:49,040 --> 00:42:50,280 Sur la planche à découper. 439 00:42:50,480 --> 00:42:53,880 - Que veux-tu que je coupe ? - Le trognon du chou. 440 00:42:54,080 --> 00:42:56,840 - Cette partie-là ? - Oui. 441 00:42:57,040 --> 00:42:59,360 - Il va tomber en morceaux. - Non. 442 00:43:00,800 --> 00:43:02,200 - Dans ce sens ? - Oui. 443 00:43:21,920 --> 00:43:24,720 Tu devrais peut-être commencer par ce côté. 444 00:43:33,760 --> 00:43:34,880 Allez... 445 00:43:35,080 --> 00:43:38,760 Et maintenant, tu coupes le trognon. 446 00:43:38,960 --> 00:43:40,960 Tranquille, je n'y suis pas encore. 447 00:44:22,800 --> 00:44:24,400 Allez, les gars. 448 00:44:41,440 --> 00:44:46,880 Il ne faut jamais changer le lieu d'un rendez-vous 449 00:44:50,520 --> 00:44:54,160 En 1979 sort le film le plus connu de papi, 450 00:44:54,360 --> 00:44:56,680 Il ne faut jamais changer le lieu d'un rendez-vous. 451 00:44:57,720 --> 00:45:00,440 C'est une minisérie télévisée qu'il a tournée 452 00:45:00,640 --> 00:45:02,880 avec le réalisateur Stanislav Govoroukhine. 453 00:45:05,120 --> 00:45:06,680 Vos papiers, camarades. 454 00:45:07,120 --> 00:45:09,760 Nos papiers sont conformes. 455 00:45:12,440 --> 00:45:13,600 Toporkov est blessé. 456 00:45:13,800 --> 00:45:16,360 Soliokov est vivant, mais j'ignore pour combien de temps. 457 00:45:16,680 --> 00:45:18,640 C'était un format nouveau en URSS. 458 00:45:18,840 --> 00:45:23,160 Le chanteur et acteur Vladimir Vysotsky y interprétait le rôle principal. 459 00:45:23,800 --> 00:45:25,480 Maudit sois-tu, salaud. 460 00:45:27,080 --> 00:45:29,760 Tu nous as tous trahis, ceux qui ont survécu 461 00:45:29,960 --> 00:45:33,440 et ceux qui sont morts sans la crainte d'une balle ennemie. 462 00:45:33,640 --> 00:45:36,800 C'était un scénario plutôt inhabituel pour l'URSS. 463 00:45:37,280 --> 00:45:39,360 C'est une fiction criminelle au casting de luxe 464 00:45:39,560 --> 00:45:42,480 remplie de dilemmes moraux et de personnages complexes. 465 00:45:45,120 --> 00:45:47,520 Le film a eu un succès colossal. 466 00:45:47,720 --> 00:45:51,680 La plupart des personnes nées en URSS l'ont vu plusieurs fois. 467 00:45:51,880 --> 00:45:55,360 Dans certaines villes, il y avait des statues des protagonistes 468 00:46:02,760 --> 00:46:05,840 Il y a de nombreuses photos des coulisses du film sur Internet. 469 00:46:08,080 --> 00:46:10,480 On y voit souvent le caméraman de dos. 470 00:46:11,240 --> 00:46:12,480 Parfois, on ne le voit pas. 471 00:46:32,600 --> 00:46:35,160 J'ai essayé de trouver des images du tournage. 472 00:46:41,640 --> 00:46:45,720 Les archives sont cataloguées, et chaque plan archivé est décrit. 473 00:46:45,920 --> 00:46:48,280 En cherchant "tournages de cinéma" et "Odessa", 474 00:46:48,480 --> 00:46:51,200 j'ai trouvé la bobine "L'Ukraine Soviétique" de mai 1979. 475 00:46:51,920 --> 00:46:54,280 Elle contenait des images du Studio d'Odessa. 476 00:46:54,600 --> 00:46:57,480 On y parle des réalisateurs qui ont travaillé avec papi. 477 00:46:58,080 --> 00:47:00,520 On y voit aussi les coulisses du film. 478 00:47:01,360 --> 00:47:02,400 Dont ces images : 479 00:47:02,600 --> 00:47:05,040 le plan panoramique du caméraman. 480 00:47:11,320 --> 00:47:15,720 Ce sont les seules archives où on voit mon papi derrière la caméra. 481 00:47:17,360 --> 00:47:18,160 Deux secondes. 482 00:47:19,680 --> 00:47:20,840 48 images. 483 00:47:22,760 --> 00:47:25,040 On y voit que papi, contrairement aux autres, 484 00:47:25,240 --> 00:47:27,160 regardait dans la caméra de l'œil gauche. 485 00:47:27,360 --> 00:47:28,920 C'était son habitude. 486 00:47:56,480 --> 00:47:57,840 Mange, Igor. 487 00:47:59,320 --> 00:48:02,600 J'ai réussi à persuader papi de consulter, pour son œil. 488 00:48:05,240 --> 00:48:08,880 Ça ne va pas. On ne peut plus rien faire, à ce stade. 489 00:48:10,560 --> 00:48:12,200 C'est irréversible. 490 00:48:12,400 --> 00:48:15,120 Et maintenant, cet œil est aveugle. 491 00:48:16,520 --> 00:48:17,320 Ouais. 492 00:48:17,760 --> 00:48:19,400 Comment tu te sens, maintenant ? 493 00:48:19,600 --> 00:48:23,160 - Tu peux regarder la télé ? - D'un œil. 494 00:48:23,360 --> 00:48:25,760 - Pardon ? - Tu peux regarder la télé, comme ça ? 495 00:48:25,960 --> 00:48:29,680 - Oui, ça va. - D'un œil, l'autre est aveugle. 496 00:48:31,120 --> 00:48:34,040 C'est son œil gauche, celui qu'il utilisait pour la caméra. 497 00:48:34,520 --> 00:48:37,600 Il l'a sollicité intensément toute sa vie. 498 00:48:38,360 --> 00:48:43,760 On aurait dû agir dès qu'il a eu son hémorragie à l’œil. 499 00:48:43,960 --> 00:48:46,520 "Oh, ce n'est rien", qu'il disait. 500 00:48:54,240 --> 00:48:55,400 Et voilà le résultat. 501 00:48:59,800 --> 00:49:00,800 Ouais. 502 00:49:08,920 --> 00:49:11,840 Je t'ai apporté un nouveau film à regarder. 503 00:49:12,040 --> 00:49:16,120 L'Oscar de la meilleure photographie de cette année. 504 00:49:16,320 --> 00:49:18,160 - Vraiment ? - Pour que tu le regardes. 505 00:49:18,360 --> 00:49:20,880 - On le regardera. - C'est pour ça que je demandais. 506 00:49:21,080 --> 00:49:25,680 Il regarde la télé, oui, il fait la lecture à notre petite-fille. 507 00:49:34,360 --> 00:49:37,400 À l'époque, les viseurs des caméras avaient une faible luminosité. 508 00:49:38,080 --> 00:49:40,600 C'était gênant lors des tournages en extérieur, 509 00:49:41,080 --> 00:49:45,360 ça rendait la mise au point difficile et ça compromettait le rendu. 510 00:49:54,360 --> 00:49:56,520 Les appareils photo avaient le même problème 511 00:49:56,840 --> 00:49:58,520 et papi a fait beaucoup de photos. 512 00:50:01,600 --> 00:50:03,200 Il ne tenait pas de journal intime. 513 00:50:04,480 --> 00:50:08,000 Mais on peut retracer toute sa vie grâce à ses archives photo. 514 00:50:12,720 --> 00:50:14,960 Un demi-siècle dans 450 bobines. 515 00:50:15,840 --> 00:50:17,680 Plus de 15 000 clichés. 516 00:50:43,400 --> 00:50:46,480 On y voit sa famille, ses amis, ses voyages, 517 00:50:46,680 --> 00:50:49,080 ses vacances, ses tournages, ses repérages. 518 00:50:52,360 --> 00:50:54,280 Mais surtout, on y voit ses filles. 519 00:50:58,560 --> 00:51:00,440 L'aînée, ma mère, Olga. 520 00:51:05,280 --> 00:51:06,360 Et la benjamine, Nastya. 521 00:51:18,400 --> 00:51:21,680 Je crois qu'il tient plus à ces photos qu'à ses films. 522 00:51:29,360 --> 00:51:32,520 À l'époque, les photos privées n'étaient pas montrées à tout le monde. 523 00:51:32,840 --> 00:51:36,240 C'était au contraire des objets de valeur qu'on gardait pour soi. 524 00:51:37,480 --> 00:51:39,480 Quelque chose qui nous appartenait. 525 00:52:37,120 --> 00:52:38,360 Assieds-toi ici. 526 00:52:38,560 --> 00:52:40,880 - Comment ? - Assieds-toi, regarde. 527 00:52:42,800 --> 00:52:44,280 - Tu en veux ? - C'est quoi ? 528 00:52:44,480 --> 00:52:46,040 Un pancake. 529 00:52:52,560 --> 00:52:55,880 Les photos que j'ai trouvées dans la maison de vacances, 530 00:52:56,080 --> 00:52:58,760 les pellicules endommagées, 531 00:52:58,960 --> 00:53:03,520 je les ai montrées à des amis qui travaillent dans une galerie. 532 00:53:03,720 --> 00:53:05,560 Ils sont conservateurs. 533 00:53:05,760 --> 00:53:08,480 Et ils m'ont proposé d'exposer ces photos. 534 00:53:08,680 --> 00:53:09,960 - Vraiment ? - Oui. 535 00:53:11,000 --> 00:53:14,440 Du coup, je me disais que... 536 00:53:14,640 --> 00:53:19,480 Ces photos que tu as faites, qui viennent des négatifs abîmés, 537 00:53:19,680 --> 00:53:23,040 ils veulent les exposer dans la galerie. 538 00:53:24,440 --> 00:53:25,480 Qu'en penses-tu ? 539 00:53:26,360 --> 00:53:27,360 Alors... 540 00:53:30,560 --> 00:53:34,720 - Qu'attends-tu de moi ? - Je te demande ce que tu en penses. 541 00:53:35,320 --> 00:53:38,280 Réexplique-moi, s'il te plaît. Je ne comprends pas. 542 00:53:38,480 --> 00:53:41,880 Tu te souviens des négatifs dans la maison de vacances ? 543 00:53:42,080 --> 00:53:44,840 - Oui. - Ceux dont l'émulsion a fondu. 544 00:53:45,040 --> 00:53:47,000 Je les ai montrés à des connaissances. 545 00:53:47,200 --> 00:53:52,280 Ce sont eux qui gèrent la galerie que je suis en train de te montrer. 546 00:53:52,480 --> 00:53:55,120 - Ils dirigent quoi ? - C'est leur galerie. 547 00:53:55,320 --> 00:53:57,800 Elle est au centre-ville de Kiev. 548 00:53:58,000 --> 00:54:02,720 Ils m'ont proposé d'exposer tes photos là-bas. 549 00:54:03,880 --> 00:54:05,800 Pour organiser une exposition. 550 00:54:06,960 --> 00:54:10,320 - Alors, qu'est-ce que je fais ? - Je ne sais pas. 551 00:54:11,520 --> 00:54:15,400 - Tu devrais venir pour le vernissage. - Je dois venir ? 552 00:54:15,600 --> 00:54:17,480 Si tu veux, oui. 553 00:54:18,320 --> 00:54:20,320 - C'est où, déjà ? - À Kiev. 554 00:54:23,480 --> 00:54:24,880 Oh, Igor... 555 00:54:25,480 --> 00:54:29,160 C'est rapide, maintenant, il y a un TGV. 556 00:54:30,400 --> 00:54:31,200 Non. 557 00:54:31,400 --> 00:54:34,720 Il y aura un vernissage, une sorte d'événement. 558 00:54:38,880 --> 00:54:40,520 Ce n'est plus envisageable. 559 00:54:42,520 --> 00:54:43,560 Tu penses ? 560 00:54:44,200 --> 00:54:45,880 Non, mon chéri. 561 00:54:46,520 --> 00:54:49,360 Réfléchis-y, rien ne presse. 562 00:54:50,360 --> 00:54:53,800 - C'est dans un mois. - Je vais y réfléchir. 563 00:54:54,000 --> 00:54:57,160 C'était juste pour faire une esquisse. 564 00:54:57,360 --> 00:55:00,000 On a réfléchi à une disposition. 565 00:55:00,520 --> 00:55:03,400 Je veux imprimer des grands formats. 566 00:55:03,600 --> 00:55:06,760 - Ce sera là-bas ? - Oui, dans cette galerie. 567 00:55:08,240 --> 00:55:09,040 Et voilà. 568 00:55:15,280 --> 00:55:16,440 Ça va comme ça ? 569 00:55:22,960 --> 00:55:25,600 Mamie, les poubelles sont loin ? 570 00:55:25,800 --> 00:55:28,080 - Quoi ? - Les poubelles, elles sont loin ? 571 00:55:28,560 --> 00:55:32,760 Derrière les garages. Il finira bien par trouver. 572 00:55:50,720 --> 00:55:54,240 D'habitude, quand je lui demande d'aller chercher de l'eau, 573 00:55:54,440 --> 00:55:57,560 je lui dis de sortir les poubelles au passage. 574 00:55:57,760 --> 00:56:00,080 Il y a une poubelle au bout du bâtiment. 575 00:56:01,080 --> 00:56:05,680 Je dois lui réexpliquer à chaque fois par où il doit passer, 576 00:56:07,280 --> 00:56:09,080 et où se trouve la poubelle. 577 00:56:14,840 --> 00:56:15,880 Tu sais, 578 00:56:17,120 --> 00:56:19,680 ça doit être dur pour lui aussi. 579 00:56:19,880 --> 00:56:20,680 Pourquoi ? 580 00:56:20,880 --> 00:56:23,680 Il a l'air de savoir que quelque chose cloche. 581 00:56:23,880 --> 00:56:25,640 Il arrive. 582 00:56:26,600 --> 00:56:28,120 Bien sûr qu'il le sait. 583 00:56:29,120 --> 00:56:30,600 Mais il ne peut rien y faire. 584 00:56:30,800 --> 00:56:34,560 C'est ça, le plus terrible, c'est qu'il en est conscient. 585 00:56:53,880 --> 00:56:58,000 Papi était un des rares Soviétiques à pouvoir voyager à l'étranger. 586 00:57:03,680 --> 00:57:06,120 Malheureusement, il n'a jamais pu voyager avec mamie. 587 00:57:07,920 --> 00:57:10,920 À l'époque, les couples n'étaient pas autorisés à voyager ensemble. 588 00:57:12,160 --> 00:57:15,160 Au cas où ils auraient l'idée de fuir vers l'Occident. 589 00:57:49,600 --> 00:57:53,200 À quoi pensait-il, à l'aéroport, aux portes de l'étranger ? 590 00:58:10,680 --> 00:58:12,200 À fuir vers l'Occident ? 591 00:58:21,440 --> 00:58:22,520 Sans doute pas. 592 00:58:26,040 --> 00:58:27,880 Les années 70 et 80 leur ont réussi 593 00:58:28,080 --> 00:58:29,880 dans leur vie privée et professionnelle. 594 00:58:31,680 --> 00:58:34,320 Le Studio produisait jusqu'à 16 films par an. 595 00:58:37,360 --> 00:58:40,680 Ils leur ont fourni un appartement ainsi qu'un terrain. 596 00:58:41,280 --> 00:58:43,840 Un champ près d'un lac, pour une maison de vacances. 597 00:59:04,160 --> 00:59:06,440 Papi a fait tout ça de ses mains. 598 00:59:09,000 --> 00:59:10,640 Il a tout construit de A à Z. 599 00:59:13,800 --> 00:59:16,800 Il avait ce dont tout bon citoyen soviétique rêvait : 600 00:59:17,000 --> 00:59:19,480 une voiture, une maison de vacances et un magnétoscope. 601 00:59:29,640 --> 00:59:32,560 À la fin des années 80, le VHS fait son apparition en URSS. 602 00:59:32,760 --> 00:59:35,120 Mon père pouvait emprunter une caméra au Studio 603 00:59:35,520 --> 00:59:37,600 pour immortaliser des événements importants. 604 00:59:37,960 --> 00:59:39,800 - On peut y aller ? - Oui. 605 00:59:44,400 --> 00:59:46,600 Par exemple, pour filmer le mariage de mes parents 606 00:59:51,400 --> 00:59:55,320 ou l'ouverture du premier Festival de cinéma d'Odessa, en 1987. 607 01:00:06,120 --> 01:00:09,320 Difficile de croire qu'il s'agit d'images de l'époque soviétique. 608 01:00:23,480 --> 01:00:25,720 Il a également filmé ses voyages à l'étranger. 609 01:00:30,680 --> 01:00:32,440 On ne les rattrapera jamais. 610 01:00:33,160 --> 01:00:35,960 Il filmait des vitrines remplies d'objets banals 611 01:00:36,160 --> 01:00:38,320 mais difficiles à trouver en URSS. 612 01:00:38,520 --> 01:00:40,520 Des chaussures, des provisions, des télés... 613 01:00:48,920 --> 01:00:50,680 Le VHS gagnait en popularité. 614 01:00:50,880 --> 01:00:55,000 La location permettait de voir des films qui n'étaient pas au cinéma. 615 01:00:56,080 --> 01:00:58,560 Les recettes des films soviétiques se sont effondrées. 616 01:01:02,120 --> 01:01:06,480 Nous avons allumé notre caméra en octobre 1990. 617 01:01:08,320 --> 01:01:09,680 Les temps sont durs. 618 01:01:10,640 --> 01:01:13,920 La crise financière, la dévaluation de la monnaie russe, 619 01:01:14,120 --> 01:01:19,200 l'effondrement de nombreuses institutions ainsi que de nombreuses entreprises. 620 01:01:20,680 --> 01:01:24,560 L'avenir du Studio d'Odessa est lui aussi très incertain. 621 01:01:26,640 --> 01:01:32,120 Ceux qui regardent ce film dans le futur sauront ce qu'il en est advenu. 622 01:01:32,440 --> 01:01:34,960 Mais pour l'heure, nous n'en savons encore rien. 623 01:01:40,880 --> 01:01:43,440 En 1991, l'Union soviétique s'effondre, 624 01:01:43,640 --> 01:01:46,120 et avec lui, l'industrie du cinéma soviétique. 625 01:01:51,480 --> 01:01:54,240 De moins en moins de films étaient réalisés. 626 01:01:54,440 --> 01:01:57,320 De nombreux employés de studio ont perdu leur emploi. 627 01:01:58,520 --> 01:02:00,000 Mon papi a eu de la chance. 628 01:02:00,200 --> 01:02:02,400 Il a tourné quelques films dans les années 90. 629 01:02:03,080 --> 01:02:06,280 Mais il s'agissait de productions bien plus modestes. 630 01:02:12,480 --> 01:02:17,600 - Antonovych, ce n'est pas mis au point. - Tu l'as allumée ? Non. 631 01:02:18,560 --> 01:02:19,640 Elle ne fonctionne pas. 632 01:02:21,240 --> 01:02:24,000 Il faut appuyer sur "full". 633 01:02:24,880 --> 01:02:26,120 Tu vois, c'est bon ? 634 01:02:27,000 --> 01:02:28,120 Oui, on peut tourner. 635 01:02:28,320 --> 01:02:30,480 - On a fini ? - Oui, il est 16h30. 636 01:02:32,440 --> 01:02:34,760 Maintenant, c'est notre enfance que filmait papi. 637 01:02:50,760 --> 01:02:52,320 Papi, papi ! 638 01:02:52,520 --> 01:02:55,600 Il n'a pas compris que tu venais avec nous. 639 01:02:55,920 --> 01:02:57,960 - Allez, on y va. - Papi ! 640 01:03:10,360 --> 01:03:11,360 Un. 641 01:03:13,760 --> 01:03:14,760 Deux. 642 01:03:15,320 --> 01:03:17,440 Et... trois ! 643 01:03:18,000 --> 01:03:19,960 Tout seul, maintenant. 644 01:03:28,240 --> 01:03:30,680 Fais demi-tour et continue de rouler. 645 01:03:48,880 --> 01:03:51,040 Ne bouge pas, ne te tourne pas. 646 01:03:51,920 --> 01:03:53,480 Regarde-moi, si tu veux. 647 01:03:53,760 --> 01:03:55,760 C'est bien, Igor ! 648 01:03:59,720 --> 01:04:03,240 - Pas trop fatigué de tenir la caméra ? - Non, ça va. 649 01:04:09,440 --> 01:04:14,200 - C'est bon, ça enregistre ? - Oui. 650 01:04:15,080 --> 01:04:18,680 Voilà, fais un plan large. Reste bien droit. 651 01:04:19,400 --> 01:04:20,280 Voilà. 652 01:04:21,600 --> 01:04:23,240 Maintenant, appuie sur "Stop". 653 01:04:26,320 --> 01:04:29,040 Le dernier film de papi est sorti en 1999. 654 01:04:31,240 --> 01:04:33,720 Moteur ! Scène 33, prise 1. 655 01:04:34,640 --> 01:04:36,280 C'était une année riche en films. 656 01:04:36,600 --> 01:04:41,480 Matrix, Fight Club, Toy Story 2, La Menace Fantôme... 657 01:04:42,640 --> 01:04:44,360 et le film de papi. 658 01:04:46,360 --> 01:04:48,080 Tout est à moi ! 659 01:04:51,080 --> 01:04:52,520 C'était un film à petit budget. 660 01:04:52,840 --> 01:04:54,360 À très petit budget. 661 01:04:57,000 --> 01:04:59,000 Ensuite, un plan avec un écran bleu. 662 01:05:03,400 --> 01:05:07,000 Et là, pam, pam. Et voilà. 663 01:05:07,320 --> 01:05:10,720 La plupart des collègues de papi étaient à la retraite. 664 01:05:26,760 --> 01:05:29,280 La bande vidéo date du 9 octobre. 665 01:05:29,920 --> 01:05:32,920 C'est l'anniversaire de mon papi. Il fête ses 60 ans. 666 01:05:34,240 --> 01:05:35,920 Je te laisse servir ! 667 01:05:41,320 --> 01:05:44,160 Je lève mon verre à un ami merveilleux et talentueux. 668 01:05:44,360 --> 01:05:47,360 Puisse-t-il vivre encore longtemps 669 01:05:47,560 --> 01:05:50,560 et continuer à nous apporter de la joie à travers son art. 670 01:05:51,080 --> 01:05:54,480 Du fond de mon âme, je lui souhaite la santé et le bonheur, 671 01:05:54,680 --> 01:05:57,400 ainsi qu'à sa famille, ses enfants et ses petits-enfants. 672 01:05:58,320 --> 01:06:00,360 Tous mes meilleurs vœux ! 673 01:06:00,560 --> 01:06:05,960 Honnêtement, bientôt, certains jeunes envieront Leonid, 674 01:06:07,120 --> 01:06:08,640 parce qu'à partir d'aujourd'hui, 675 01:06:09,720 --> 01:06:12,040 il va développer de la sclérose. 676 01:06:14,800 --> 01:06:16,600 Ça me rappelle une anecdote... 677 01:06:36,120 --> 01:06:38,600 Tu comptes venir au centième anniversaire du Studio ? 678 01:06:39,880 --> 01:06:45,480 D'abord, je ne suis même pas sûr qu'on sera invités. 679 01:06:45,680 --> 01:06:49,360 - Mais si, c'est sûr. - C'est loin d'être aussi certain. 680 01:06:49,560 --> 01:06:52,920 Personne n'a souhaité son 80e anniversaire à papi. 681 01:06:53,120 --> 01:06:56,920 Ni le syndicat des cinéastes d'Odessa ni le syndicat national. 682 01:06:57,120 --> 01:07:01,520 Rien, ni lettre, ni coup de fil, ni message. 683 01:07:03,120 --> 01:07:07,440 Et pourtant, c'était en octobre dernier. 684 01:07:09,640 --> 01:07:13,640 Personne n'a rien fait pour l'occasion. 685 01:07:14,720 --> 01:07:16,480 Ils se souviennent de lui, au Studio. 686 01:07:16,680 --> 01:07:19,960 Et ils savent que je fais un film sur papi. 687 01:07:20,160 --> 01:07:24,040 - Vraiment ? - Oui, le Studio essaie de nous aider. 688 01:07:24,240 --> 01:07:27,080 En tout cas, ils ne nous mettent pas de bâtons dans les roues. 689 01:07:46,880 --> 01:07:49,600 Ces 15 dernières années, l'activité du Studio a stagné. 690 01:07:50,800 --> 01:07:54,960 Il y a parfois quelques tournages, mais ce sont des vidéos promotionnelles. 691 01:07:55,560 --> 01:07:57,880 Le Studio est dirigé par un propriétaire privé 692 01:07:58,080 --> 01:08:01,200 mais il est clair que le cinéma n'est plus la priorité. 693 01:08:01,400 --> 01:08:04,360 Ces 15 dernières années, le Studio n'a pas évolué. 694 01:08:27,800 --> 01:08:29,800 Les films stockés dans cet entrepôt humide 695 01:08:30,000 --> 01:08:32,120 ont été vus par des millions de gens. 696 01:08:33,960 --> 01:08:37,200 Certains ont été projetés dans des festivals internationaux 697 01:08:37,400 --> 01:08:39,760 et l'un d'entre eux a été nominé pour un Oscar. 698 01:08:49,360 --> 01:08:50,800 Il y en a un autre ici. 699 01:08:53,880 --> 01:08:56,280 Il y a plus de 400 films stockés ici. 700 01:09:01,440 --> 01:09:03,840 C'est Le Pardon, son prochain film. 701 01:09:17,760 --> 01:09:21,560 Dans quelques années, ces films seront peut-être perdus pour toujours. 702 01:09:24,560 --> 01:09:26,920 Et avec eux, environ 30 films que papi a tournés. 703 01:10:05,560 --> 01:10:11,240 Ces thuyas étaient si petits, avant. Ils ont bien grandi, non ? 704 01:10:11,440 --> 01:10:12,480 Oui. 705 01:10:13,760 --> 01:10:15,880 Si petits qu'on pouvait voir le delta. 706 01:10:16,080 --> 01:10:19,600 Et maintenant, ils sont grands, ils ont des troncs épais. 707 01:10:24,520 --> 01:10:25,840 Je suis si fatiguée. 708 01:10:29,480 --> 01:10:32,200 - À cause de la chaleur ? - Oui. 709 01:10:33,240 --> 01:10:35,080 Et tout ce que je dois gérer. 710 01:10:35,640 --> 01:10:39,560 "Leonid, va chercher ça dans l'abri. 711 01:10:39,760 --> 01:10:41,120 "Il est où, l'abri ? 712 01:10:43,760 --> 01:10:45,520 "Là, c'est la première porte. 713 01:10:45,720 --> 01:10:47,760 Où ça ? Je dois aller où ?" 714 01:10:48,640 --> 01:10:50,840 Mais tu comprends que... 715 01:10:51,040 --> 01:10:53,920 Oui, je t'explique juste pourquoi je suis fatiguée. 716 01:10:54,120 --> 01:10:57,640 Je dois aller à l'abri moi-même, 717 01:11:00,280 --> 01:11:02,560 attraper ce que je lui demande d'attraper 718 01:11:03,640 --> 01:11:05,320 et le ramener. 719 01:11:07,120 --> 01:11:11,200 Je sais bien que ça ne va pas s'améliorer 720 01:11:11,400 --> 01:11:13,360 mais je prie Dieu pour que ça n'empire pas. 721 01:11:13,680 --> 01:11:15,920 - Tout ça pour dire que... - Je comprends. 722 01:11:16,880 --> 01:11:19,160 Je prie pour que ça n'empire pas. 723 01:11:19,360 --> 01:11:22,040 Il ne faudrait pas qu'il oublie d'aller aux toilettes. 724 01:11:23,000 --> 01:11:25,280 Sinon, je vais devoir l'y amener. 725 01:11:26,160 --> 01:11:28,120 Assieds-toi là. 726 01:11:35,160 --> 01:11:36,320 Mon pauvre... 727 01:11:36,520 --> 01:11:40,960 Je n'arrive pas à me faire à l'idée qu'il sera toujours comme ça. 728 01:11:42,000 --> 01:11:43,400 Il ne nous entend pas. 729 01:11:49,560 --> 01:11:52,880 Avant, il était plein de vie. 730 01:11:56,160 --> 01:12:00,080 Il n'avait jamais eu de problème de nature technique. 731 01:12:40,120 --> 01:12:44,680 Petit à petit, on numérise l'intégralité de tes archives. 732 01:12:44,880 --> 01:12:48,800 Toutes les pellicules des photos que tu as pu prendre. 733 01:12:49,320 --> 01:12:52,280 On les numérise pour pouvoir les regarder sur un ordinateur. 734 01:12:52,480 --> 01:12:56,640 D'ailleurs, il y a beaucoup de photos avec Nastya. 735 01:12:56,840 --> 01:13:00,360 Elle est littéralement présente sur une photo sur trois. 736 01:13:04,640 --> 01:13:07,600 Nastya, la plus jeune de tes filles. 737 01:13:07,800 --> 01:13:10,400 Il y a beaucoup de photos d'elle petite. 738 01:13:10,600 --> 01:13:14,400 C'est étrange, mais il y en a encore plus que pour Olya, ma mère. 739 01:13:14,600 --> 01:13:16,480 Franchement, je ne me souviens pas. 740 01:13:19,160 --> 01:13:21,800 Ce n'est pas le sujet. 741 01:13:22,240 --> 01:13:24,200 Ça a attisé ma curiosité. 742 01:13:24,400 --> 01:13:26,680 Pourquoi elle est partie pour de bon ? 743 01:13:28,240 --> 01:13:31,280 Pourquoi ça s'est passé comme ça ? 744 01:13:34,360 --> 01:13:37,360 Dis-m'en plus, je me souviendrai peut-être. 745 01:13:41,400 --> 01:13:44,120 Tu te souviens de Nastya ? 746 01:13:44,640 --> 01:13:46,280 Nastya, la benjamine. 747 01:13:50,080 --> 01:13:51,440 Pas encore. 748 01:13:54,840 --> 01:13:57,040 Je te montrerai les photos plus tard. 749 01:14:08,200 --> 01:14:09,200 D'accord. 750 01:14:18,840 --> 01:14:20,440 Qu'elle est belle. 751 01:14:26,440 --> 01:14:29,040 Il y a aussi les photos de... 752 01:14:29,240 --> 01:14:31,200 Mais quelle beauté ! 753 01:14:31,960 --> 01:14:34,280 Elles viennent de ta pellicule, 754 01:14:34,600 --> 01:14:37,040 celle que j'ai numérisée. 755 01:14:41,600 --> 01:14:42,840 Et ça, c'est qui ? 756 01:14:43,600 --> 01:14:46,000 - C'est Nastya. - Ah oui ? 757 01:14:50,000 --> 01:14:51,520 On criait tous les deux ! 758 01:15:00,480 --> 01:15:02,280 J'ai l'air sévère. 759 01:15:04,160 --> 01:15:05,320 Ces lèvres... 760 01:15:11,400 --> 01:15:13,480 En plein milieu. 761 01:15:27,400 --> 01:15:28,880 Elle est géniale, celle-là. 762 01:16:52,400 --> 01:16:54,560 Je ne sais plus comment aider papi. 763 01:17:04,320 --> 01:17:06,520 Il est impossible de sauvegarder sa mémoire, 764 01:17:07,320 --> 01:17:10,000 mais au moins, son héritage sera sauf. 765 01:17:12,800 --> 01:17:15,760 Si on attend trop longtemps, en plus des films de mon papi, 766 01:17:15,960 --> 01:17:19,000 tous les films du Studio Odessa, dont les films de Kira Mouratova, 767 01:17:19,200 --> 01:17:22,200 Stanislav Govoroukhine, Piotr Todorovski et bien d'autres encore 768 01:17:22,400 --> 01:17:24,200 pourraient être perdus. 769 01:17:26,200 --> 01:17:27,920 En plus des conditions de stockage, 770 01:17:28,120 --> 01:17:31,880 le Studio pourrait être démoli et reconstruit pour autre chose, 771 01:17:32,080 --> 01:17:35,240 comme cela a été le cas pour la plupart des anciens bâtiments publics. 772 01:17:37,200 --> 01:17:39,240 Il a fallu six mois de négociations 773 01:17:39,560 --> 01:17:42,800 pour que les films soient déplacés vers de véritables archives filmiques. 774 01:17:45,480 --> 01:17:49,040 420 films et des milliers de boîtes pour un total de presque six tonnes. 775 01:18:04,000 --> 01:18:06,880 Tout sera stocké à Kiev, aux archives filmiques nationales, 776 01:18:07,080 --> 01:18:10,640 dans de bonnes conditions de stockage, de restauration et de numérisation. 777 01:18:17,960 --> 01:18:21,720 C'est là qu'on a résolu le mystère des pellicules de papi. 778 01:18:22,360 --> 01:18:25,040 Elles n'avaient pas été endommagées volontairement. 779 01:18:25,240 --> 01:18:27,880 Le problème venait de la composition des pellicules. 780 01:18:30,240 --> 01:18:32,760 En URSS, les films en nitrate, qui étaient dangereux, 781 01:18:32,960 --> 01:18:35,240 étaient utilisés jusqu'au milieu des années 60. 782 01:18:35,440 --> 01:18:38,560 Même une température ambiante suffit à dissoudre l'émulsion, 783 01:18:38,880 --> 01:18:41,120 ce qui provoque la déformation des images. 784 01:18:43,240 --> 01:18:47,840 En 2018, on a inauguré une exposition des photos de Leonid Burlaka. 785 01:18:48,320 --> 01:18:50,800 Puis elle a circulé dans d'autres villes. 786 01:18:53,760 --> 01:18:56,680 En 2019, l'exposition a ouvert à Odessa. 787 01:19:07,480 --> 01:19:09,640 Tu les reconnais ? Ce sont tes photos. 788 01:19:09,840 --> 01:19:12,200 - Oui. - Tu reconnais ? 789 01:19:21,920 --> 01:19:24,040 Elle vient de la même pellicule. 790 01:20:03,800 --> 01:20:04,800 Tu as froid ? 791 01:20:13,160 --> 01:20:14,760 FestiFilm... 792 01:20:17,960 --> 01:20:19,920 C'est un t-shirt du festival de cinéma. 793 01:20:24,640 --> 01:20:26,800 La pluie s'est arrêtée. 794 01:21:20,320 --> 01:21:25,320 FIN 795 01:24:51,800 --> 01:24:55,800 Adaptation : Yan Bersans 796 01:24:56,000 --> 01:24:59,800 Sous-titrage : Le Joli Mai