1 00:00:48,000 --> 00:01:00,000 ArcHiEncode Presents 2 00:01:06,078 --> 00:01:08,078 NĂM 245 Trước Công Nguyên 3 00:01:12,102 --> 00:01:14,102 Trong Cung Nhà Tần 4 00:02:32,802 --> 00:02:33,927 Lính canh! 5 00:02:47,859 --> 00:02:48,942 Đây là phòng chính điện? 6 00:02:51,154 --> 00:02:52,321 Ai nói đó Tên? 7 00:02:53,281 --> 00:02:56,116 Không cần xưng tên với kẻ sắp chết 8 00:03:12,842 --> 00:03:14,843 Chúng ở trong chính điện, lính canh! 9 00:03:15,136 --> 00:03:16,178 Lính canh! 10 00:03:18,014 --> 00:03:19,431 Bảo vệ bệ hạ! 11 00:03:20,725 --> 00:03:22,643 Chúng đến từ đâu? 12 00:03:23,937 --> 00:03:26,248 Bệ hạ là do sơ suất của thần 13 00:03:26,272 --> 00:03:27,481 Bệ hạ xin đứng sau lính canh 14 00:03:52,340 --> 00:03:53,525 Âm Chính! 15 00:03:53,549 --> 00:03:54,549 Đỡ đòn! 16 00:04:06,479 --> 00:04:07,604 Thần có hơi muộn? 17 00:04:10,024 --> 00:04:11,108 Hinh 18 00:04:11,734 --> 00:04:13,560 Ngươi vẫn khỏe... 19 00:04:14,028 --> 00:04:15,896 Tôi đã gọi anh ta 20 00:04:16,572 --> 00:04:17,739 Giới Thạch! 21 00:04:19,951 --> 00:04:22,869 Nếu có đủ sát thủ đột nhập vào nơi này 22 00:04:22,912 --> 00:04:26,206 Thì thống nhất còn xa lắm 23 00:04:54,777 --> 00:04:57,506 Mi đã từng phò tá phiến quân làm loạn 24 00:04:57,530 --> 00:04:58,697 Tại sao mi lại gọi Hinh đến? 25 00:04:59,907 --> 00:05:01,950 Lúc nội chiến nửa năm trước 26 00:05:01,993 --> 00:05:04,786 Kẻ chủ mưu bị bại và Mộc Tháp chỉ còn một mình 27 00:05:04,829 --> 00:05:07,372 Một cựu nô lệ cuối cùng sẽ đổi phe 28 00:05:16,257 --> 00:05:18,917 Thành thật mà nói, tôi tốt hơn so với thuộc hạ của ngài 29 00:05:19,260 --> 00:05:21,887 Anh ấy sẽ không giúp được gì nhiều hơn sao? 30 00:05:37,111 --> 00:05:38,111 Hinh! 30 00:05:48,111 --> 00:06:00,111 SUBTEAM_ARC 31 00:06:16,692 --> 00:06:18,735 Thằng nhóc này! 32 00:06:33,835 --> 00:06:35,043 Cảm ơn Tính 33 00:06:40,383 --> 00:06:41,925 Kỹ năng của anh đã được cải thiện? 34 00:06:44,429 --> 00:06:47,347 Đại nhân điện hạ thần xin lỗi 35 00:06:48,057 --> 00:06:50,767 Mọi chuyện này là do thần cẩu thả ngu ngốc 36 00:06:51,310 --> 00:06:53,145 Nếu ngài không thích tên hầu này 37 00:06:53,688 --> 00:06:55,564 Thần sẽ xin lỗi bằng cái chết! 38 00:06:57,483 --> 00:07:00,610 Ông vẫn hay ồn ào như vậy hả ông chú? 40 00:07:08,494 --> 00:07:10,370 Ngạt Ngư... 41 00:07:13,040 --> 00:07:16,001 Giá như Ngạt Ngư đến đây 42 00:07:18,087 --> 00:07:21,673 tất cả chúng mày sẽ chết 43 00:07:31,893 --> 00:07:33,101 Ngạt Ngư? 44 00:07:34,395 --> 00:07:38,231 Một gia tộc sát thủ huyền thoại nghe nói có sức mạnh siêu phàm 45 00:07:39,192 --> 00:07:43,737 Có giai thoại là y đã từng một mình địch cả một nước nhỏ 46 00:07:44,697 --> 00:07:45,906 Y là quái vật à? 47 00:07:46,407 --> 00:07:49,451 Còn được biết là 'Bi thương đích thị Tộc' 48 00:07:50,411 --> 00:07:52,412 'Bi thương đích thị Tộc'? 49 00:07:53,581 --> 00:07:56,625 Chết tiệt nó chỉ là một tin đồn, nhỉ? 50 00:07:57,126 --> 00:08:00,647 Cho dù đó là ai ta cũng coi thường nó 51 00:08:00,671 --> 00:08:04,318 Sát thủ vào lâu đài 52 00:08:04,342 --> 00:08:05,903 Đó là một vấn đề rất lớn nếu bên ngoài biết được 53 00:08:05,927 --> 00:08:07,696 Không nói gì về việc này 54 00:08:07,720 --> 00:08:08,803 Bệ hạ! 55 00:08:11,265 --> 00:08:13,350 - Thần nghĩ ngài nên hồi cung - Chuyện gì vậy? 56 00:08:13,768 --> 00:08:16,997 Nước Ngụy vượt qua biên giới và bắt đầu tấn công ta 57 00:08:18,689 --> 00:08:19,773 Cái gì? 58 00:08:36,749 --> 00:08:39,561 Thế giới xa xôi đó chìm trong chiến tranh 59 00:08:39,585 --> 00:08:41,897 Tần, Triệu, Hàn, Yên, Ngụy, Tề, Sở Đây là thời Xuân Thu Chiến Quốc 60 00:08:41,921 --> 00:08:45,734 Chiến tranh khốc liệt giữa 7 nước lớn nhất Trung Nguyên 61 00:08:45,758 --> 00:08:47,759 nó đã kéo dài hơn 500 năm 62 00:08:52,431 --> 00:08:56,870 Hinh, lớn lên từ trẻ mồ côi do chiến tranh tại Cân một nước phía tây Hoa Hạ(Trung Hoa) 63 00:08:56,894 --> 00:09:00,981 Anh ấy có ước mơ làm tướng cùng Hiếu, bạn của mình 64 00:09:04,151 --> 00:09:06,421 Nhưng vì ngoại hình giống y nhà vua 65 00:09:06,445 --> 00:09:08,674 Hiếu được chọn làm thế thân của nhà vua 66 00:09:08,698 --> 00:09:12,450 Anh ấy hy sinh trong cuộc nội chiến trong cung 67 00:09:15,538 --> 00:09:20,143 Hinh gặp Vĩnh Thành, vị vua trẻ của Tần có ước mơ thống nhất Trung Nguyên 68 00:09:20,167 --> 00:09:24,254 Cùng với Dương Đoan Hà vua tộc Núi, tiến về Hàm Dương 69 00:09:27,800 --> 00:09:30,112 Liên quân mới đó chiếm lại được ngai vàng 70 00:09:30,136 --> 00:09:33,972 Sau khi vượt qua được nhiều sóng gió 71 00:09:37,977 --> 00:09:40,622 Và giờ là nước Ngụy láng giềng 72 00:09:40,646 --> 00:09:42,814 Bắt đầu xâm lược qua biên giới 73 00:09:44,317 --> 00:09:49,112 2 nước sắp đụng độ 1 trận chiến quyết định trên đồng bằng Dakan 74 00:10:06,130 --> 00:10:14,130 Vương Quốc 2 Nơi Xa Xôi 75 00:10:27,540 --> 00:10:33,579 Hàm Dương, Cung Điện Hoàng Gia Kinh Đô Nhà Tần 76 00:10:35,660 --> 00:10:36,910 Chuẩn bị! 77 00:10:39,038 --> 00:10:40,538 Đó là một cuộc xâm lăng của nước Ngụy 78 00:10:46,295 --> 00:10:48,129 Một cuộc đại chiến sắp bắt đầu 79 00:10:56,013 --> 00:10:58,933 Một khi cậu là nô lệ cậu sẽ vẫn là nô lệ cả đời! 80 00:11:00,101 --> 00:11:02,018 Lối thoát duy nhất là thanh kiếm 81 00:11:02,937 --> 00:11:03,937 Đúng 82 00:11:05,523 --> 00:11:08,108 Ta sẽ sớm trở thành đại tướng giỏi nhất thế gian 83 00:11:11,112 --> 00:11:12,112 Hiếu 84 00:11:13,155 --> 00:11:14,322 Nó cuối cùng cũng bắt đầu 85 00:11:16,867 --> 00:11:20,995 Đây là bước đầu tiên hướng tới để trở thành đại tướng giỏi nhất thế gian 86 00:11:25,376 --> 00:11:26,835 Chúc may mắn 87 00:11:29,213 --> 00:11:30,213 Đúng 88 00:11:32,049 --> 00:11:34,384 Tính, cậu đợi ở đây 89 00:11:35,553 --> 00:11:37,637 - Nhưng... - Không sao đâu 90 00:11:42,226 --> 00:11:43,476 Được! 91 00:11:44,228 --> 00:11:46,855 Tôi nên đi đâu trong trận chiến này? 92 00:12:17,428 --> 00:12:18,970 Cố lên! 93 00:12:19,764 --> 00:12:21,765 Tiến lên! 94 00:12:22,099 --> 00:12:25,370 Nhanh lên chiến tranh sẽ sớm hết! 95 00:12:25,394 --> 00:12:26,663 Ồn quá, nhóc! 96 00:12:26,687 --> 00:12:28,957 Ngươi là ai? Đi nhanh! 97 00:12:28,981 --> 00:12:30,857 Đừng chậm chạp nữa! 98 00:12:32,234 --> 00:12:32,901 Cái gì? 99 00:12:33,152 --> 00:12:35,005 Không, cậu là Hinh mà? 100 00:12:35,029 --> 00:12:37,197 Cậu là em trai của trùm bang Tiểu Thư! 101 00:12:38,449 --> 00:12:40,116 Đừng gọi tôi như vậy 102 00:12:41,452 --> 00:12:43,138 Cậu vẫn còn sống 103 00:12:43,162 --> 00:12:46,224 Từ khi Hiếu chết cậu bỏ đi mất tích 104 00:12:46,248 --> 00:12:48,625 Tất nhiên tôi cũng nghĩ cậu đã chết 105 00:12:50,961 --> 00:12:52,253 Ừ, tại đám tang... 106 00:12:55,090 --> 00:12:58,153 Có nhiều người đã đến đưa tang 107 00:12:58,177 --> 00:13:02,388 Ừ, vì mọi người đều quý Hiếu 108 00:13:02,932 --> 00:13:05,517 Khi một người trở về từ cuộc chiến phải cầu nguyện để được lên thiên đường 109 00:13:07,686 --> 00:13:08,812 Đúng 110 00:13:09,814 --> 00:13:10,814 Cảm ơn cậu 111 00:13:11,857 --> 00:13:16,027 Nhưng chúng ta có thể lên thiên đường sau khi giấc mơ của ta thành sự thật 112 00:13:19,031 --> 00:13:22,158 Hinh tôi nghĩ cậu đã thay đổi 113 00:13:22,493 --> 00:13:23,785 Chuyện gì với cậu vậy? 114 00:13:27,081 --> 00:13:30,268 Chính tay tôi đã cứu vị vua vĩ đại của nước này 115 00:13:30,292 --> 00:13:31,770 Nhưng chỉ nhận được một ngôi nhà nhỏ như một món quà 116 00:13:31,794 --> 00:13:33,294 Đó là lâu đài của riêng tôi giờ! 117 00:13:40,928 --> 00:13:43,073 Vẫn nói ngu vãi... 118 00:13:43,097 --> 00:13:45,951 Từ lâu cậu và Hiếu đã muốn thành đại tướng giỏi nhất thế gian 119 00:13:45,975 --> 00:13:47,202 Bọn tôi luôn nói anh ấy bịp bợm 120 00:13:47,226 --> 00:13:48,078 Điếc lỗ nhĩ! 121 00:13:48,102 --> 00:13:50,603 Con đường cho tôi và Hiếu giờ mới bắt đầu 122 00:13:51,730 --> 00:13:54,232 - Này, đợi đã - Chờ đã! 123 00:13:57,278 --> 00:13:58,611 Đó là lãnh chúa à? 124 00:13:59,572 --> 00:14:01,406 Một kẻ thù khó chịu 125 00:14:01,991 --> 00:14:06,221 Vì bị các nước thù địch vây quanh và đã có chiến tranh trong một thời gian dài 126 00:14:06,245 --> 00:14:08,513 Quân Ngụy quen với chiến trận 127 00:14:09,290 --> 00:14:12,300 Ngoài ra quân ta chỉ mới được tập hợp 128 00:14:12,877 --> 00:14:14,160 Cậu có thể thua trận... 129 00:14:15,254 --> 00:14:16,731 ...dường như là lựa chọn duy nhất 130 00:14:16,755 --> 00:14:18,965 Họ nói có một vị tướng tên Hoa Long, nhỉ? 131 00:14:19,925 --> 00:14:20,925 Đúng vậy 132 00:14:21,260 --> 00:14:24,095 Giống như 6 vị tướng nhà Tần của chúng ta... 133 00:14:24,388 --> 00:14:26,533 Thời nhà Ngụy có một "Hoa Long Thất Xã" 134 00:14:26,557 --> 00:14:29,017 Họ nói đây là những người sống sót còn lại 135 00:14:30,853 --> 00:14:34,480 Nếu ông ấy chịu xuất quân... 136 00:14:35,190 --> 00:14:37,567 Sẽ rất khó để đánh bại họ 137 00:14:47,661 --> 00:14:49,454 Mọi người đang tập hợp thành nhóm 138 00:14:50,998 --> 00:14:54,208 Tạo thành 1 "Ngũ" Vậy ta hãy cùng nhau làm nhóm! 139 00:14:55,461 --> 00:14:56,461 "Ngũ"? 140 00:14:56,920 --> 00:14:58,440 Cậu không biết "Ngũ" à? 141 00:14:58,464 --> 00:15:02,527 Cậu đến từ đâu và đã làm gì? Chúng tôi vừa mới biết, vì là lần đầu đi lính 142 00:15:02,551 --> 00:15:03,718 Nó có nghĩa là gì? 143 00:15:04,136 --> 00:15:08,909 "Ngũ" là nhóm 5 người lính bộ binh tập trung như ngũ tạng của cơ thể 145 00:15:08,933 --> 00:15:12,852 5 lính chiến như một cộng đồng định mệnh 146 00:15:13,896 --> 00:15:16,875 Bộ binh của ta nhóm thành từng "Ngũ" 147 00:15:16,899 --> 00:15:20,818 Nó sẽ quyết định một người có thể trở về trong danh dự hay chết như một xác chết 148 00:15:26,700 --> 00:15:29,804 Này, là Tuệ Liên và Thượng Liệt sao? 149 00:15:29,828 --> 00:15:31,806 - Hãy cùng nhau chiến đấu! - Cái gì? 150 00:15:31,830 --> 00:15:35,208 Tôi sẽ làm mối cho cậu với em gái mình khi về nhà, vậy nhập với bọn tôi 151 00:15:35,250 --> 00:15:37,027 Xin lỗi tôi đã cưới vợ rồi 152 00:15:37,072 --> 00:15:40,732 Này các cậu nhập vào "Ngũ" của tôi 153 00:15:40,756 --> 00:15:41,795 cậu là ai...? 154 00:15:41,799 --> 00:15:43,443 Đó là Pháo Binh! 155 00:15:43,467 --> 00:15:44,976 Tránh sang một bên! 156 00:15:46,595 --> 00:15:48,281 Họ lấy tay Pháo Binh 157 00:15:48,305 --> 00:15:50,331 "Ngũ" của họ phải là người tốt nhất 158 00:15:50,975 --> 00:15:51,975 Tiếp! 159 00:15:54,061 --> 00:15:55,622 Có 160 00:15:55,646 --> 00:15:57,730 Chọn người to khỏe... 161 00:15:58,857 --> 00:16:00,877 Mọi người nghe này! 162 00:16:00,901 --> 00:16:03,672 Tôi là Hinh đến từ làng Thành Hồ! 163 00:16:03,696 --> 00:16:06,030 Trong số này tôi là người mạnh nhất! 164 00:16:09,368 --> 00:16:12,453 - Ngươi đùa tôi à? - Tôi sẽ làm đại tướng giỏi nhất thế gian... 165 00:16:12,496 --> 00:16:14,455 Dừng lại đi! 166 00:16:14,748 --> 00:16:15,999 Cậu đang tự làm mình xấu hổ 167 00:16:27,261 --> 00:16:28,803 Cậu chắc cũng ngán lương khô? 168 00:16:29,847 --> 00:16:31,305 Như một đứa trẻ trâu 169 00:16:32,307 --> 00:16:34,744 Cậu không đến đúng nơi rồi tốt hơn là về đi 170 00:16:34,768 --> 00:16:37,061 Hòa thuận với phần còn lại của ta 171 00:16:40,607 --> 00:16:41,607 Này! 172 00:16:42,192 --> 00:16:44,235 Khi mọi người nói chuyện với cậu cậu phải trả lời chứ? 173 00:16:50,075 --> 00:16:51,075 Này! 174 00:16:53,829 --> 00:16:55,955 Cậu là người cuối còn lại 175 00:16:56,373 --> 00:16:57,373 Sao? 176 00:16:58,083 --> 00:17:00,752 Tên tôi là Thác Khánh thợ thủ công 177 00:17:00,794 --> 00:17:04,756 Tôi luôn lọt lại sau vì tôi làm "Ngũ" vô dụng 178 00:17:06,842 --> 00:17:08,468 Gã nhìn yếu đuối này là ai? 179 00:17:10,345 --> 00:17:13,283 Ồ vậy là đủ 5 người chúng ta rồi 180 00:17:13,307 --> 00:17:14,432 Chúng tôi cam chịu thôi! 181 00:17:14,725 --> 00:17:16,725 Nếu nó như vầy sẽ mau đoàn tụ ông bà thôi 182 00:17:17,728 --> 00:17:19,720 Chúng ta có nên giới thiệu bản thân với nhau không? 183 00:17:19,938 --> 00:17:21,064 Tôi là Hinh 184 00:17:21,106 --> 00:17:22,273 Tôi là Mỹ Bình 185 00:17:22,608 --> 00:17:24,942 Đây là em trai của tôi, Mỹ Độ Chiếu cố bọn tôi 186 00:17:28,947 --> 00:17:29,989 Còn cậu đó thì sao? 187 00:17:36,955 --> 00:17:39,142 Ta sẽ là đồng đội những người bạn sống chết cùng nhau 188 00:17:39,166 --> 00:17:40,333 Vậy tên cậu là gì? 189 00:17:46,673 --> 00:17:47,840 Khí Nhi 190 00:17:49,760 --> 00:17:52,655 Tôi không thích nói chuyện 191 00:17:52,679 --> 00:17:55,098 - Thái độ gì vậy? - Tốt thôi 192 00:17:57,559 --> 00:17:59,477 Tất cả tập trung! 193 00:17:59,520 --> 00:18:00,937 Sẽ có hàng ngàn kỵ binh đang tới đây 194 00:18:01,688 --> 00:18:02,957 Kỵ binh của thiên binh hả? 195 00:18:02,981 --> 00:18:04,125 Nhanh lên! 196 00:18:04,149 --> 00:18:06,044 Chỉ huy của thiên binh sẽ sớm đi ngang qua ta 197 00:18:06,068 --> 00:18:08,027 Kẻ vụng về đôi khi bị chém 198 00:18:08,070 --> 00:18:09,112 Nào! 199 00:18:22,543 --> 00:18:24,168 Người đó là "Thiên Niên Chủ" sao? 200 00:18:35,347 --> 00:18:36,347 Này! 201 00:18:36,557 --> 00:18:39,934 Tên ngốc đó chạy trốn đấy 202 00:18:39,977 --> 00:18:41,644 Này, anh Tường! 203 00:18:42,980 --> 00:18:43,980 Lâu rồi không gặp hỉ 204 00:18:45,440 --> 00:18:47,191 Ai đây, Hinh à! 205 00:18:48,026 --> 00:18:49,766 Cậu nhìn còn khá lắm cũng gọi là... 206 00:18:49,776 --> 00:18:51,887 Trần Tường, nhà Tần 207 00:18:53,031 --> 00:18:54,031 Gì? 208 00:18:59,913 --> 00:19:02,039 - Họ thảm sát? - Đúng 209 00:19:02,916 --> 00:19:06,836 Ngụy tấn công biên giới ở Hoán Thành 210 00:19:07,606 --> 00:19:09,005 Nước Tần, Hoán Thành, Nước Ngụy 210 00:19:09,006 --> 00:19:11,581 Quân Ngụy có khoảng 90 vạn 211 00:19:12,301 --> 00:19:13,945 Quân lính của chúng ta đã đánh nhau với họ 212 00:19:13,969 --> 00:19:17,889 Mặc dù được tăng cường bởi 5.000 lính biên ải, gần Hoán Thành 213 00:19:18,140 --> 00:19:19,891 Nhưng họ đã bị đánh bại trong chớp mắt 214 00:19:21,435 --> 00:19:24,706 Bệ hạ đã hạ lệnh cho Bưu Công tướng quân điều quân.. 215 00:19:24,730 --> 00:19:26,230 ...bắt đầu cuộc chinh phạt chúng 216 00:19:26,648 --> 00:19:29,483 Khi nhận ra điều này, quân Ngụy tập hợp toàn binh của chúng 217 00:19:29,526 --> 00:19:31,694 và triển khai quân đến đồng bằng Dakan để ứng phó 218 00:19:33,363 --> 00:19:36,616 Khi đó, quân Ngụy phóng hỏa đốt phá làng xóm Đồng Bằng Dakan 219 00:19:37,034 --> 00:19:42,121 Người ta nói chúng tàn sát phụ nữ người già và cả trẻ em 220 00:19:49,796 --> 00:19:54,050 Loại người nào đã làm chuyện tàn nhẫn như vậy? 221 00:19:54,593 --> 00:19:57,620 Tên ông ấy là Tướng quân Ngô Kinh tổng chỉ huy quân Ngụy 222 00:19:58,055 --> 00:20:00,348 - Tướng quân Ngô Kinh? - Đúng 223 00:20:01,141 --> 00:20:04,769 Ông ấy là 1 trong 7 vị tướng vĩ đại nhất nước Ngụy 224 00:20:08,148 --> 00:20:10,691 Bản thân ông ta cũng không phải người nước Ngụy 225 00:20:11,109 --> 00:20:14,887 Anh ấy khoe rằng, ông ấy được thăng chức với tư cách là "Thần chiến tranh" 226 00:20:17,032 --> 00:20:19,177 Lần này Tướng Ngô Kinh... 227 00:20:19,201 --> 00:20:22,745 Tình nguyện làm Tổng tư lệnh tấn công nhà Tần 227 00:20:34,201 --> 00:20:38,745 TRẬN CHIẾN Đồng Bằng Dakan 228 00:21:06,540 --> 00:21:09,792 Chỉ huy Cung Nguyên đã hoàn thành việc đóng trại trên Đồi số 1 229 00:21:11,670 --> 00:21:14,857 Tướng quân Hãy bảo vệ 2 ngọn đồi đó trước 230 00:21:14,881 --> 00:21:18,134 Mang lại cho quân ta một ưu thế áp đảo 231 00:21:19,783 --> 00:21:25,470 Ngô Kinh Kiện Tổng tư lệnh quân Ngụy 232 00:21:31,565 --> 00:21:33,441 Ngươi bị mất ngọn đồi? 233 00:21:34,276 --> 00:21:37,630 Tại sao ngươi lập 1 tuyến phòng thủ yếu khi muốn tấn công? 234 00:21:37,654 --> 00:21:40,633 Những ngọn đồi như thành quách trong các trận chiến ở đồng bằng 235 00:21:40,657 --> 00:21:43,242 Phòng thủ mạnh và dễ tấn công 236 00:21:44,786 --> 00:21:47,705 - Tướng quân! - Tướng quân! 237 00:21:52,044 --> 00:21:53,627 Tướng quân Bưu Công 238 00:21:53,670 --> 00:21:56,005 Tất cả bộ binh chưa được triển khai 239 00:21:56,673 --> 00:22:00,403 Kẻ thù có ý định chiếm 2 ngọn đồi và lập tuyến phòng thủ 240 00:22:00,427 --> 00:22:02,261 Tốt hơn là ta khoan tấn công... 241 00:22:04,906 --> 00:22:06,550 Tổng tư lệnh quân Tần Đại tướng quân Bưu Công 242 00:22:06,550 --> 00:22:09,477 Nếu ngọn đồi bị mất ngươi phải lấy lại ngay 243 00:22:13,982 --> 00:22:15,024 Đi ra! 244 00:22:18,528 --> 00:22:19,820 Ngươi nghĩ sao? 245 00:22:21,573 --> 00:22:23,426 Một quyết định vội vàng 246 00:22:23,450 --> 00:22:25,960 Có phải là quá vội chuyển quân trong tình thế này? 247 00:22:25,960 --> 00:22:27,078 Thường Xanh Thiên Nhẫn Trường Quân Tần 248 00:22:27,079 --> 00:22:29,747 Nó sẽ là một cuộc tắm máu 249 00:22:30,123 --> 00:22:32,833 Ý của Tổng thống lĩnh của ta là gì? 250 00:22:43,220 --> 00:22:44,280 Nhanh lên! 251 00:22:44,304 --> 00:22:46,639 Kẻ thù đã tụ quân 252 00:22:48,225 --> 00:22:50,328 Còn bao lâu nữa đây? 253 00:22:50,352 --> 00:22:52,520 Có nghĩa là ta bị tụt lại phía sau 254 00:22:53,480 --> 00:22:55,458 Sẵn sàng đi... 255 00:22:55,482 --> 00:22:57,942 ,,,rất nhiều người sẽ chết 256 00:23:03,115 --> 00:23:04,592 Có gì đó lay động không khí 257 00:23:04,616 --> 00:23:05,866 Có chuyện gì vậy? 258 00:23:06,660 --> 00:23:08,369 Có gì đó ở phía trước chỗ này 259 00:23:08,829 --> 00:23:10,579 Này, Hinh! 260 00:23:12,124 --> 00:23:13,249 Đợi tí... 261 00:23:13,708 --> 00:23:15,626 Toàn quân, dừng lại! 262 00:23:29,516 --> 00:23:32,017 Đây là chiến trường thật ư 263 00:23:56,877 --> 00:23:59,336 Bộ binh Quân đoàn 4, tập hợp! 264 00:24:03,008 --> 00:24:05,676 - Quân đoàn 4? - Đó là quân ta 265 00:24:06,428 --> 00:24:07,428 Đi nào 266 00:24:08,930 --> 00:24:11,098 Ta là Phác Hạo Tín chỉ huy của đội quân này! 267 00:24:11,892 --> 00:24:13,826 Chúng ta sẽ sớm tấn công 268 00:24:13,827 --> 00:24:14,833 Phác Hạo Tín chỉ huy của quân Tần 269 00:24:14,834 --> 00:24:16,812 Dàn quân theo hàng! 270 00:24:17,272 --> 00:24:18,606 Đi thôi! 271 00:24:22,652 --> 00:24:24,153 Chỉ huy, xin chờ đã 272 00:24:24,571 --> 00:24:28,365 Bọn tôi đã chạy 2 ngày nay thẳng đến Đồng bằng Dakan này 273 00:24:28,408 --> 00:24:30,595 Ít nhất cho chúng tôi nghỉ 1 chút đã 274 00:24:30,596 --> 00:24:31,782 Chúng ta không thể ở lại đây 275 00:24:31,786 --> 00:24:35,623 Nhưng ngài định tấn công mà không biết địch tình? 276 00:24:35,665 --> 00:24:37,583 Đừng cãi lại chỉ huy của ngươi! 277 00:24:39,711 --> 00:24:40,563 Dừng lại! 278 00:24:40,587 --> 00:24:42,171 Đừng dẫn dắt binh lính một cách mù quáng 279 00:24:47,802 --> 00:24:49,739 Từ giờ trở đi, ta sẽ chiến đấu đến hơi thở cuối cùng... 280 00:24:49,763 --> 00:24:51,171 ...với đội quân danh dự này 281 00:24:51,681 --> 00:24:53,933 - Người lúc nãy... - Tường 282 00:24:54,851 --> 00:24:57,019 Ý anh là gì, Tường? 283 00:24:58,021 --> 00:24:59,897 Đừng tham gia tranh cãi cùng lính mới 284 00:25:01,358 --> 00:25:03,692 Để tâm vào khu vực của ngươi đi! 285 00:25:06,154 --> 00:25:07,947 Theo quân của Phác Hạo Tín! 286 00:25:08,615 --> 00:25:10,491 Tiếp tục đi, lũ sên! 287 00:25:15,664 --> 00:25:16,872 Chuẩn bị! 288 00:25:17,707 --> 00:25:20,626 Tiền quân của ta ở thế bất lợi về quân số 289 00:25:21,127 --> 00:25:24,964 Về mặt địa lý, quân Ngụy kém hơn và sẽ dễ dàng mất 2 ngọn đồi 290 00:25:26,341 --> 00:25:28,551 Các ngươi chỉ có một mục đích! 291 00:25:29,177 --> 00:25:31,995 Xông lên đồi đó, ngay cả khi phải trả giá bằng mạng sống của mình! 292 00:25:32,514 --> 00:25:36,202 Từ giờ bộ binh của ta là chủ lực 293 00:25:36,226 --> 00:25:39,979 Đột phá thuyến phòng ngự của họ dưới chân đồi! 294 00:25:40,981 --> 00:25:43,709 Lệnh kiểu gì vậy! 295 00:25:43,733 --> 00:25:44,900 Vô lý 296 00:25:45,986 --> 00:25:47,570 Chuẩn bị đi 297 00:25:48,238 --> 00:25:51,407 Vì Phác Hạo Tín nổi tiếng là điên khi tấn công 298 00:25:51,825 --> 00:25:55,703 Ông ta sẽ không lùi bước ngay cả với sức đề kháng mạnh 299 00:26:37,787 --> 00:26:40,456 Chúng ta thực sự sẽ chiến cùng với những người này? 300 00:26:43,043 --> 00:26:45,210 Anh ổn chứ, anh? 301 00:26:46,129 --> 00:26:48,213 Nôn ra như thằng ngốc 302 00:27:01,394 --> 00:27:02,436 Chỉ huy Công Nguyên 303 00:27:03,146 --> 00:27:06,732 Bộ binh Tần vừa đến đang thiết lập đội hình chiến đấu của họ 304 00:27:06,798 --> 00:27:08,353 Ngô Kính Kiện Đại tướng nhà Ngụy 305 00:27:08,377 --> 00:27:10,920 Nên tấn công ngay khi họ vừa đến? 306 00:27:11,404 --> 00:27:12,738 Ngài quá vội vàng 307 00:27:13,531 --> 00:27:14,820 Giờ ngọn đồi đã bị chiếm 308 00:27:14,824 --> 00:27:17,618 Chờ binh sĩ của ta hoàn sức 309 00:27:25,668 --> 00:27:27,753 Phát tín hiệu tấn công! 310 00:27:28,380 --> 00:27:30,733 Quân đoàn 3 Bộ binh vẫn còn đó! 311 00:27:30,757 --> 00:27:31,757 Nó không quan trọng 312 00:27:34,678 --> 00:27:35,696 Cái gì? 313 00:27:35,720 --> 00:27:37,513 Lệnh tấn công đã ban ra 314 00:27:38,139 --> 00:27:41,183 Nghe này, cậu đừng bao giờ tụt lại một mình 315 00:27:41,768 --> 00:27:42,810 Cậu có hiểu? 316 00:27:44,729 --> 00:27:45,729 Hiểu rồi 317 00:27:47,315 --> 00:27:49,149 Cuối cùng cũng bắt đầu 318 00:27:50,276 --> 00:27:54,071 Cậu có xem nó không, Hiếu? 319 00:27:56,032 --> 00:27:57,408 Cùng với anh hùng của chúng ta 320 00:27:58,326 --> 00:28:00,828 Ta phải về làng Thành Hồ còn sống 321 00:28:04,749 --> 00:28:06,458 Bộ binh, sẵn sàng! 322 00:28:11,423 --> 00:28:12,878 Hậu quân dàn trận 323 00:28:12,882 --> 00:28:13,882 Chuẩn bị! 324 00:28:34,487 --> 00:28:36,697 Hãy sẵn sàng đi Hiếu 325 00:28:49,502 --> 00:28:51,128 Tấn công! 326 00:29:11,983 --> 00:29:13,233 Đội hình phòng thủ! 327 00:29:17,614 --> 00:29:19,239 Còn anh ấy thì sao? 328 00:29:22,660 --> 00:29:24,536 Chậm lại! 329 00:29:24,954 --> 00:29:26,955 Cậu không thể tiến lên một mình! 330 00:29:27,582 --> 00:29:28,707 Chậm lại! 331 00:29:35,340 --> 00:29:37,508 Hạ tên ngốc đó trước đi! 332 00:29:41,679 --> 00:29:42,763 Hinh! 333 00:29:50,647 --> 00:29:51,647 Hinh? 334 00:30:10,458 --> 00:30:11,958 Bao vây hắn đi! 335 00:30:37,318 --> 00:30:39,403 Bên kia! Tấn công! 336 00:30:46,619 --> 00:30:47,744 Sẵn sàng! 337 00:31:03,970 --> 00:31:05,846 Nhanh chóng bắt lấy hắn! 338 00:31:33,875 --> 00:31:35,000 Điều đó là không thể 339 00:31:35,710 --> 00:31:37,336 Tôi không thể di chuyển... 340 00:31:39,505 --> 00:31:40,547 Anh trai! 341 00:31:40,882 --> 00:31:42,257 Anh trai! 342 00:31:42,550 --> 00:31:44,384 Giúp tôi! 343 00:31:44,886 --> 00:31:46,511 Thằng nhóc này! 344 00:31:47,972 --> 00:31:49,056 Không sao đâu? 345 00:31:53,311 --> 00:31:55,331 Đau quá, đồ khốn! 346 00:31:55,355 --> 00:31:57,856 Chạy đi, anh ơi ta không địch nổi đâu 347 00:32:00,193 --> 00:32:01,193 Anh Thác Khánh! 348 00:32:01,402 --> 00:32:02,861 2 thằng chiến đi 349 00:32:05,406 --> 00:32:06,531 Đồ ngu! 350 00:32:07,033 --> 00:32:09,473 Nói như đám chó con không được tự mình làm được gì! 351 00:32:10,036 --> 00:32:11,370 Câm mồm! 352 00:32:24,217 --> 00:32:26,126 Tôi không quan tâm ai nói gì 353 00:32:26,135 --> 00:32:28,303 Đây là cách ""Ngũ"" cùng chiến đấu 354 00:32:50,159 --> 00:32:51,868 Chính là nó! 355 00:32:52,912 --> 00:32:55,099 "5 đánh 1" 356 00:32:55,123 --> 00:32:57,165 Chúng... Không chột cũng què 357 00:32:59,419 --> 00:33:00,419 Chết tiệt 358 00:33:00,753 --> 00:33:02,587 Nhưng chúng tôi đã thiếu người do Hinh nhảy lên trước 359 00:33:03,005 --> 00:33:05,515 Còn một đứa nhóc chả làm gì vì vậy chỉ còn 3 chúng ta 360 00:33:06,050 --> 00:33:08,135 Hinh đi đâu? 361 00:33:34,662 --> 00:33:35,746 Mi bị lạc à 362 00:33:35,997 --> 00:33:36,997 Chết tiệt! 363 00:33:47,300 --> 00:33:48,300 Chỉ huy! 364 00:34:01,481 --> 00:34:02,481 Hinh 365 00:34:16,204 --> 00:34:17,389 Chỉ huy Công Nguyên 366 00:34:17,413 --> 00:34:19,372 Ranh giới quân của chúng ta đã thay đổi bất ngờ 367 00:34:19,624 --> 00:34:21,374 Chúng ta có nên triển khai thêm Tiểu đoàn 3 không? 368 00:34:23,920 --> 00:34:24,920 Được 369 00:34:26,089 --> 00:34:27,089 Triển khai chúng 370 00:34:31,552 --> 00:34:33,345 Lại mà xem! 371 00:34:44,698 --> 00:34:45,698 Cái gì vậy? 372 00:34:50,613 --> 00:34:51,613 Chà, thật là kinh khủng 373 00:35:00,039 --> 00:35:01,289 Họ đang chạy trốn?! 374 00:35:02,750 --> 00:35:04,042 Quân thù đang rút lui 375 00:35:05,211 --> 00:35:06,211 Ta đã thắng ư? 376 00:35:10,508 --> 00:35:14,404 Này Hinh! Cậu thật tuyệt vời! 377 00:35:14,428 --> 00:35:15,781 Thằng nhóc ngốc nghếch! 378 00:35:15,805 --> 00:35:17,180 Chạy đi! 379 00:35:18,307 --> 00:35:19,641 Chạy đi! 380 00:36:04,145 --> 00:36:05,664 Đây không phải là lúc đứng yên! 381 00:36:05,688 --> 00:36:08,083 Hinh, tôi đã sống, nhờ có cậu 382 00:36:08,107 --> 00:36:09,357 Đó là gì? 383 00:36:09,984 --> 00:36:11,318 Đó là đoàn chiến xa giặc 384 00:36:11,944 --> 00:36:15,504 Đó là đoàn chiến xa thép tự cho là mạnh nhất quân tiên phong 385 00:36:16,699 --> 00:36:17,866 Đoàn chiến xa thép là gì? 386 00:36:18,576 --> 00:36:20,869 Không có cửa nào để ta có thể thắng được chúng 387 00:36:21,245 --> 00:36:22,913 Giờ cuộc chiến mới thực sự bắt đầu đây 388 00:36:25,541 --> 00:36:28,710 Đây chỉ là 1 lớp quân đầu tiên 389 00:36:29,378 --> 00:36:31,418 Sau đoàn chiến xa này thì quân chủ lực sẽ tới 390 00:36:31,923 --> 00:36:34,799 Khi bọn chủ lực tới ta không còn cơ hội trốn thoát 391 00:36:43,726 --> 00:36:46,811 Xe địch đang đè bẹp bộ binh của Quân đoàn 4 392 00:36:47,146 --> 00:36:48,897 Kỵ binh cần hỗ trợ họ ngay! 393 00:36:50,066 --> 00:36:51,233 Tướng quân Bưu Công 394 00:36:55,404 --> 00:36:57,605 Báo với kỵ binh sẵn sàng... 395 00:36:58,366 --> 00:36:59,866 Rõ! 396 00:37:03,537 --> 00:37:05,088 Chỉ sẵn sàng... 397 00:37:06,040 --> 00:37:07,015 Rõ! 399 00:37:14,632 --> 00:37:15,940 Chết tiệt! 400 00:37:16,217 --> 00:37:18,093 Không có quân tiếp viện sao? 401 00:37:18,135 --> 00:37:19,863 Ta chết chắc sau vụ này! 402 00:37:19,887 --> 00:37:21,698 Mọi người theo sát ngay sau tôi 403 00:37:21,722 --> 00:37:23,325 Tôi sẽ cố chặn bọn xe ngựa tiên phong này 404 00:37:23,349 --> 00:37:24,368 Liều quá 405 00:37:24,392 --> 00:37:25,517 Vậy, còn ta phải làm sao? 406 00:37:25,893 --> 00:37:26,935 Chỉ có một cách... 407 00:37:29,355 --> 00:37:31,500 - Anh... - Cậu vẫn còn sống à 408 00:37:31,524 --> 00:37:32,459 Thật là nhẹ nhõm 409 00:37:32,483 --> 00:37:33,933 Cách gì? 410 00:37:34,193 --> 00:37:36,778 - Ta có thể dựng rào cản - Rào cản? 411 00:37:37,196 --> 00:37:39,189 Làm sao cậu có thể làm rào? 412 00:37:41,117 --> 00:37:42,967 Chất xác chồng lên nhau 413 00:37:46,872 --> 00:37:48,665 Ý tưởng ngu ngốc gì vậy chứ? 414 00:37:48,708 --> 00:37:49,791 Cứ thử đi 415 00:37:50,001 --> 00:37:52,961 Các cậu gom các xác chết và xếp chúng lên! 416 00:37:53,754 --> 00:37:55,088 Anh Thác Khánh! 417 00:37:55,673 --> 00:37:56,673 Nào! 418 00:38:05,881 --> 00:38:06,998 Gớm... 418 00:38:11,981 --> 00:38:13,898 Không phải đã có lệnh cho kỵ binh tấn công sao? 419 00:38:16,652 --> 00:38:18,653 Hình như cờ hiệu đã được kéo lên 420 00:38:25,953 --> 00:38:27,370 Nào...! 421 00:38:30,374 --> 00:38:31,474 Giờ đã xong hết rồi! 422 00:38:31,500 --> 00:38:32,992 Nấp sau hàng rào đi! 423 00:39:03,991 --> 00:39:05,408 Hinh, nhanh lên! 424 00:39:10,247 --> 00:39:13,775 Bọn chuột đang bỏ trốn Bắt và giết hết chúng! 425 00:39:33,938 --> 00:39:35,188 Coi chừng! 426 00:39:55,167 --> 00:39:56,960 Ngon... Ta làm được rồi! 427 00:39:57,336 --> 00:39:59,087 Ý tưởng tốt lắm, Khí Nhi! 428 00:40:03,134 --> 00:40:04,217 Nghe này! 429 00:40:04,802 --> 00:40:06,803 Chúng ta vẫn chưa thua! 430 00:40:07,513 --> 00:40:09,431 Một trận chiến mới bắt đầu ngay bây giờ! 431 00:40:18,774 --> 00:40:19,793 Quân ta... 432 00:40:19,817 --> 00:40:23,338 ...tấn công các tiểu đoàn 4, 2, 1 bộ binh địch và bị đánh bại gần như hoàn toàn 433 00:40:23,362 --> 00:40:26,481 Chỉ còn lại ít tàn quân Bộ binh số 4 còn kháng cự 434 00:40:26,699 --> 00:40:30,410 Có vẻ Bưu Công đã mất hết lính bộ binh 435 00:40:30,828 --> 00:40:33,705 Chúng ta đã chia cắt và cô lập tiểu đoàn 4, khỏi quân trung tâm 436 00:40:34,623 --> 00:40:36,791 Quân ta đang có lợi thế áp đảo! 437 00:40:39,587 --> 00:40:43,173 Tướng Bưu Công này không hiểu chiến thuật trong chiến tranh 438 00:40:44,675 --> 00:40:47,126 Quân của ông ta chỉ còn một đội đồn trú để bảo vệ căn cứ 439 00:40:47,678 --> 00:40:50,563 Lệnh cho toàn quân, xuống đồi bao vây và tấn công 440 00:40:50,973 --> 00:40:52,974 Tiêu diệt phần bộ binh còn lại bên dưới 441 00:40:53,517 --> 00:40:56,594 - Mang đầu Bưu Công lại cho ta! - Sẵn sàng 442 00:40:57,980 --> 00:40:59,230 Cấp báo! 443 00:40:59,648 --> 00:41:03,234 Quân chủ lực của tướng địch La Nguyên bắt đầu xuống đồi 444 00:41:03,694 --> 00:41:05,380 Có chuyện gì với bộ binh của ta? 445 00:41:05,404 --> 00:41:07,466 Quân đoàn 1, bị tiêu diệt 446 00:41:07,490 --> 00:41:08,773 Cấp báo! 447 00:41:10,534 --> 00:41:12,118 Quân đoàn 4 gần như không còn gì 448 00:41:12,161 --> 00:41:15,056 Có báo cáo là một nhóm nhỏ bộ binh đánh bại quân xa của địch! 449 00:41:15,080 --> 00:41:16,839 Kéo dài thêm chút nữa là chết hết 450 00:41:18,667 --> 00:41:20,168 Quân đoàn 2 gần như bị tiêu diệt 451 00:41:21,420 --> 00:41:23,254 Quân đoàn 3 còn chiến đang gặp khó khăn 452 00:41:24,590 --> 00:41:26,925 Xin cho họ rút lui thưa ngài 453 00:41:27,384 --> 00:41:32,032 Thế chỉ còn lại vài người của quân đoàn 4 sao? 454 00:41:32,056 --> 00:41:33,356 Dạ đúng 455 00:41:34,767 --> 00:41:36,017 Tướng quân 456 00:41:36,519 --> 00:41:39,247 Tạm thời cho họ rút lui trước! 457 00:41:39,271 --> 00:41:42,065 Không... ta hãy đợi 458 00:41:43,317 --> 00:41:44,776 Tướng quân! 459 00:41:46,862 --> 00:41:48,154 Ta nói là cứ đợi đi! 460 00:41:51,242 --> 00:41:52,592 Rõ! 461 00:42:01,669 --> 00:42:04,022 Kẻ thù đang xuống đồi kìa các chú 462 00:42:04,046 --> 00:42:06,773 Tại sao quân tiếp viện chưa đến chứ? 463 00:42:10,427 --> 00:42:11,970 Đừng mong đợi 1 chuyện như thế! 464 00:42:29,697 --> 00:42:33,176 Thưa Bệ hạ báo cáo về cuộc chiến đã về đến 465 00:42:33,200 --> 00:42:34,725 Tình hình tiền tuyến sao rồi? 466 00:42:37,830 --> 00:42:38,955 Báo cáo... 467 00:42:40,457 --> 00:42:43,935 ...bộ binh của ta đã bị đoàn quân xa của Ngụy nghiền nát! 468 00:42:45,129 --> 00:42:46,129 Gần như tất cả bộ binh 469 00:42:47,214 --> 00:42:48,548 Tin báo hầu hết trong số họ đã chết 470 00:42:55,472 --> 00:42:56,772 Có thật không? 471 00:43:01,604 --> 00:43:04,564 Bộ binh ta bị tiêu diệt... 472 00:43:41,769 --> 00:43:43,936 Quân Ngụy đang kết liễu số quân ta còn lại 473 00:43:45,022 --> 00:43:47,857 Chết tiệt ta không còn nơi nào để đi cả 474 00:43:48,317 --> 00:43:49,317 Chết tiệt 475 00:43:49,777 --> 00:43:51,736 Họ giết không chừa một ai 476 00:43:52,529 --> 00:43:54,280 Chúng ta nên di chuyển đến nơi ít quân địch hơn 477 00:44:02,414 --> 00:44:03,831 Chúng kia! 478 00:44:06,418 --> 00:44:07,418 Mỹ Bình! 479 00:44:17,429 --> 00:44:19,722 Khí Nhi cậu... 480 00:44:20,432 --> 00:44:21,641 Tuyệt vời... 481 00:44:23,060 --> 00:44:25,830 Nếu cậu đủ khả năng cậu nên trợ giúp bọn tôi 482 00:44:25,854 --> 00:44:29,501 Tôi tự bảo vệ mình và không có nghĩa vụ phải bảo vệ các anh 483 00:44:29,525 --> 00:44:31,753 Nhưng chúng ta ở cùng một đội mừ 484 00:44:31,777 --> 00:44:33,695 Vậy, cậu ra chiến trường để làm gì? 485 00:44:38,992 --> 00:44:40,159 Tôi đã thấy bọn nó! 486 00:44:41,245 --> 00:44:42,347 Bọn nó đang ở kia! 487 00:44:42,371 --> 00:44:43,598 - Chúng đang đến - Chúng bao vây chúng ta 488 00:44:43,622 --> 00:44:46,059 Tôi sẽ chặn chúng cho các cậu các cậu đi trước 489 00:44:46,083 --> 00:44:48,209 - Quá nguy hiểm - Im và đi đi! 490 00:44:48,460 --> 00:44:49,460 Đằng kia! 491 00:44:49,920 --> 00:44:50,920 Lối này! 492 00:44:54,591 --> 00:44:55,591 Nhanh lên, đi đi! 493 00:44:58,137 --> 00:44:58,947 Anh trai 494 00:44:58,971 --> 00:45:00,138 Bao vây hắn ta! 495 00:45:01,723 --> 00:45:02,724 Kèo thơm! 496 00:45:03,517 --> 00:45:06,185 Tôi chắc chắn sẽ tham gia cùng cậu, Hinh! 497 00:45:07,104 --> 00:45:08,479 Đi! Nhanh! 498 00:45:24,413 --> 00:45:27,206 Nhóc, bỏ cái này đi! 499 00:45:36,425 --> 00:45:39,154 Nhóc Khỉ ngu, tôi biểu cậu đi? Tại sao cậu còn ở lại? 500 00:45:39,178 --> 00:45:40,196 Cậu cũng nên chạy đi 501 00:45:40,220 --> 00:45:43,366 Quay lại đánh kẻ thù dễ hơn là bỏ chạy 502 00:45:43,390 --> 00:45:44,909 Đi qua đó! 503 00:45:44,933 --> 00:45:47,746 Tùy cậu muốn, có chết tôi không thèm quan tâm 504 00:45:47,770 --> 00:45:48,978 Tôi sẽ không chết 505 00:45:50,856 --> 00:45:53,107 Tôi không thể chết ở một nơi như thế này 506 00:45:54,818 --> 00:45:56,611 Tôi cũng vậy nhóc ngu à! 507 00:45:58,614 --> 00:46:01,157 Mi là con nít? Mau tháo mặt nạ ra thở đi 508 00:46:05,412 --> 00:46:07,246 Chết tiệt 509 00:46:10,083 --> 00:46:11,793 Toong, Tangtang 510 00:46:12,878 --> 00:46:14,629 Toong, Tangtang 511 00:46:15,756 --> 00:46:16,689 Cái gì vậy? 512 00:46:16,715 --> 00:46:18,382 Toong, Tangtang 513 00:46:23,096 --> 00:46:24,764 Toong, Tangtang 514 00:46:42,908 --> 00:46:44,668 Mi muốn nhảy vì mi đang sợ sao? 515 00:47:23,574 --> 00:47:25,499 Chẳng lẽ tên này là quái vật hả? 516 00:48:24,343 --> 00:48:26,552 - Cái gì? - Bây giờ, kết liễu chúng đi! 517 00:48:30,349 --> 00:48:31,242 Có chuyện gì vậy? 518 00:48:31,266 --> 00:48:32,975 - Đang thở... - Thở? 519 00:48:47,282 --> 00:48:48,324 Mi là con gái? 520 00:48:49,242 --> 00:48:51,035 Chắc muốn giỡn mặt bọn ta! 521 00:48:51,078 --> 00:48:52,889 Chạy đi! Tôi sẽ cản hậu 522 00:48:52,913 --> 00:48:53,913 Đứng dậy! 523 00:49:05,384 --> 00:49:06,384 Anh... 524 00:49:09,638 --> 00:49:10,680 Nào! 525 00:49:23,902 --> 00:49:25,152 Tránh xa dòng sông, chạy đi 526 00:49:25,654 --> 00:49:28,114 Ừ, anh cũng vậy! 527 00:49:29,366 --> 00:49:30,658 Nhóc ngu! 528 00:49:39,710 --> 00:49:40,710 Thật là bọn ngu 529 00:49:41,294 --> 00:49:43,145 Tự tử chi uổng... 530 00:50:11,950 --> 00:50:13,284 Đừng cử động mạnh 531 00:50:13,994 --> 00:50:15,327 Anh bị thương ở ngay đầu 532 00:50:22,669 --> 00:50:24,170 Anh hầu như gần chết 533 00:50:25,797 --> 00:50:26,922 Chưa chết được 534 00:50:42,147 --> 00:50:43,731 Em băng bó cho anh à? 535 00:50:46,818 --> 00:50:47,902 Vậy, nó mới ổn 536 00:50:53,283 --> 00:50:56,243 Em đang làm quái gì vậy? 537 00:50:58,789 --> 00:51:00,873 Tại sao em, nữ nhân lại muốn ra chiến trường? 538 00:51:01,333 --> 00:51:02,541 Làm sao mà em trở nên mạnh mẽ như vậy? 539 00:51:08,131 --> 00:51:09,215 Đừng nói nhiều 540 00:51:09,716 --> 00:51:10,716 Cái gì? 541 00:51:11,551 --> 00:51:14,011 Em đến và kéo anh xuống sông! 542 00:51:14,471 --> 00:51:16,055 Ôi, trời! 543 00:51:16,139 --> 00:51:17,556 Đau quá! 544 00:51:17,849 --> 00:51:19,577 Bên xương sườn còn đau ghê 545 00:51:19,601 --> 00:51:21,204 Giúp anh với! 546 00:51:21,228 --> 00:51:22,228 Ồn ào quá! 547 00:51:23,271 --> 00:51:25,397 Em sẽ trả lời cho anh một câu chọn đi 548 00:51:26,233 --> 00:51:27,233 Câu tốt nhất 549 00:51:29,694 --> 00:51:31,153 Sao em lại... 550 00:51:32,447 --> 00:51:33,447 Thôi... 551 00:51:34,241 --> 00:51:37,743 Tại sao em, 1 nữ nhân lại ra chốn xa trường? 552 00:51:42,499 --> 00:51:44,250 Chỉ để trả thù... 553 00:51:45,210 --> 00:51:46,335 Trả thù? 554 00:51:47,337 --> 00:51:48,337 Trả thù ai? 555 00:51:58,390 --> 00:52:01,183 Ai... hay cho ai? 556 00:52:06,606 --> 00:52:08,340 Chị gái em 557 00:52:16,950 --> 00:52:18,576 Kẻ thù của chị Khang Sinh 558 00:52:22,247 --> 00:52:24,999 Chị gái của em, người em quý hơn cả mạng sống của mình, đã bị giết 559 00:52:33,550 --> 00:52:35,384 Kẻ đã giết chị gái của em 560 00:52:36,386 --> 00:52:38,270 Hắn có tham gia vào cuộc chiến này à? 561 00:52:38,555 --> 00:52:39,555 Không 562 00:52:41,683 --> 00:52:43,058 Nhưng hắn ở nước Ngụy... 563 00:52:45,061 --> 00:52:47,062 nhưng em không biết ...làm sao để đến đó 564 00:52:48,356 --> 00:52:51,168 Em đã ra trận chỉ vì lý do đó? 565 00:52:51,192 --> 00:52:52,610 Như vậy không được sao? 566 00:52:53,361 --> 00:52:55,029 Để trả thù 567 00:53:00,952 --> 00:53:02,077 Đó là lý do tại sao... 568 00:53:02,537 --> 00:53:04,455 ...em nói là em không thể chết? 569 00:53:05,207 --> 00:53:07,791 Bởi vì em cần phải giết kẻ thù của chị gái em 570 00:53:09,669 --> 00:53:10,836 Không phải là đàn ông 571 00:53:11,546 --> 00:53:12,546 Sao? 572 00:53:13,131 --> 00:53:15,132 Kẻ thù của em là 1 phụ nữ 573 00:53:16,760 --> 00:53:18,469 Chỉ là một cô gái thôi 574 00:53:20,221 --> 00:53:21,221 Chỉ là một cô gái à? 575 00:53:24,059 --> 00:53:27,061 Không sao đâu đừng lo cho em 576 00:53:27,646 --> 00:53:28,979 Em là ai chứ? 577 00:53:29,856 --> 00:53:31,256 Đôi mắt của em... 578 00:53:33,318 --> 00:53:34,944 Em có đôi mắt buồn như vậy 579 00:53:39,282 --> 00:53:43,160 Chỉ có thể là "Bi thương Đích thị tộc" 580 00:53:44,704 --> 00:53:49,333 Có truyền thuyết là họ đã từng một mình hủy hoại cả một nước nhỏ 581 00:53:51,628 --> 00:53:55,506 Một gia tộc sát thủ huyền thoại nghe nói có sức mạnh siêu phàm 582 00:53:56,591 --> 00:53:57,841 "Trí Vũ" 583 00:54:00,637 --> 00:54:01,887 Làm sao anh biết tên đó? 584 00:54:03,598 --> 00:54:04,974 Anh còn biết gì khác nữa? 585 00:54:12,565 --> 00:54:13,816 Anh là Hinh... 586 00:54:16,569 --> 00:54:18,937 ...chỉ là một đồng đội vào sinh ra tử cùng em 587 00:54:20,699 --> 00:54:21,991 Đồng đội ư? 588 00:54:23,618 --> 00:54:25,244 Anh biết nỗi đau của em... 589 00:54:26,196 --> 00:54:27,997 ...anh cũng có người bạn một người giống như anh em... 590 00:54:27,831 --> 00:54:29,172 Anh em cùng gia tộc? 591 00:54:30,000 --> 00:54:32,126 Em nghe anh nói về người anh em đó với Mỹ Bình 592 00:54:34,087 --> 00:54:37,047 Vì anh cũng đã mất một ai đó nên nghĩ, là cùng hoàn cảnh với em hả? 593 00:54:40,844 --> 00:54:41,944 Đúng vậy 594 00:54:44,347 --> 00:54:45,989 Chúng ta hoàn toàn khác nhau 595 00:54:46,683 --> 00:54:48,600 Anh biết gì về Ngạt Ngư chứ? 596 00:54:50,520 --> 00:54:52,438 Vậy cho anh biết nó khác nhau thế nào? 597 00:54:54,566 --> 00:54:56,358 Em là ai, nói đi? 598 00:55:01,364 --> 00:55:03,574 Ngạt Ngư là một gia tộc bị lời nguyền... 599 00:55:05,035 --> 00:55:06,977 ...không được ra khỏi núi 600 00:55:07,370 --> 00:55:10,831 Từ nhỏ, em đã được đào tạo để trở thành một sát thủ 601 00:55:15,670 --> 00:55:18,297 Để được tuyển chọn làm người kế vị "Trí Vũ" 602 00:55:18,965 --> 00:55:22,885 Các ứng cử viên "Trí Vũ" từ các bang hội, sẽ được tập trung lại 603 00:55:23,470 --> 00:55:26,847 Mỗi người sẽ giết người kia cho đến khi còn lại một người 604 00:55:29,809 --> 00:55:33,270 Người cuối cùng sống sót sẽ trở thành "Trí Vũ" 605 00:55:33,897 --> 00:55:36,106 Không để lại ai còn sống 606 00:55:43,365 --> 00:55:44,923 Các gia đình sẽ khóc 607 00:55:45,617 --> 00:55:47,242 Chỉ có thể có một người chiến thắng 608 00:55:48,328 --> 00:55:50,462 Tất cả bọn họ đều là những cao thủ mạnh 609 00:55:53,333 --> 00:55:54,966 Với thanh kiếm Lục Thuỷ 610 00:55:56,503 --> 00:55:59,171 Ngày mai chị sẽ bảo vệ em, Khí Nhi 611 00:56:05,178 --> 00:56:06,178 Chị Khang Sinh! 612 00:56:10,016 --> 00:56:11,016 Khí Nhi 613 00:56:15,021 --> 00:56:19,691 Chị luôn nghĩ em là em gái ruột của chị 614 00:56:21,694 --> 00:56:23,403 Em cũng vậy, chị gái 615 00:56:28,201 --> 00:56:33,080 Nhưng mai chúng ta phải chiến đấu với nhau 616 00:56:33,998 --> 00:56:38,919 Ngay cả khi kẻ thù đang ở trước mặt chúng ta 617 00:56:43,800 --> 00:56:45,551 Đừng lo lắng về điều đó 618 00:56:46,636 --> 00:56:48,595 Người sẽ sống sót vào ngày mai là chị gái của em 619 00:56:51,307 --> 00:56:54,852 Thế có nghĩa là ngày mai em chết à 620 00:56:57,355 --> 00:56:58,597 Chị đừng quan tâm mà 621 00:57:07,657 --> 00:57:11,535 Chị hy vọng em không chết vào ngày mai 622 00:57:13,705 --> 00:57:14,872 Không thể như vậy được 623 00:57:15,915 --> 00:57:17,875 Chỉ có thể còn lại một người duy nhất sống 624 00:57:18,126 --> 00:57:20,169 - Đó là luật rồi - Chị biết 625 00:57:24,215 --> 00:57:25,215 Chị biết chứ 626 00:57:33,850 --> 00:57:35,058 Em cũng vậy... 627 00:57:36,060 --> 00:57:37,269 ...phải sống sót 628 00:57:38,354 --> 00:57:41,023 Có rất nhiều điều chị muốn làm 629 00:57:42,942 --> 00:57:44,276 Chị muốn làm gì? 630 00:57:49,324 --> 00:57:51,282 Chị muốn niếm mùi của đàn ông (Có chồng) 631 00:57:51,868 --> 00:57:52,868 Mùi đàn ông? 632 00:57:55,205 --> 00:57:56,622 Đó không phải là điều em cũng muốn chứ? 633 00:58:01,127 --> 00:58:05,923 Chị muốn xuống núi và đến thăm một nơi gọi là "Nara" 634 00:58:07,258 --> 00:58:09,760 Chị cũng muốn gặp những người sống ở đó nữa 635 00:58:13,014 --> 00:58:14,806 Và trên tất cả... 636 00:58:30,114 --> 00:58:32,241 ...chị sẽ cố hết sức trong cuộc chiến sáng mai 637 00:58:33,451 --> 00:58:35,744 Chị ấy muốn đánh bại đối thủ mạnh nhất đầu tiên 638 00:58:37,330 --> 00:58:39,331 Rồi chị ấy sẽ chiến phần còn lại sau 639 00:58:40,833 --> 00:58:41,917 Khang Sinh chị gái của em 640 00:58:42,460 --> 00:58:45,128 Chị ấy sẽ là "Trí Vũ" và chị ấy sẽ bước ra thế giới 641 00:58:55,265 --> 00:58:56,682 Không sao đâu Lục Thủy kiếm 642 00:58:58,059 --> 00:58:59,643 Vì em đã quyết vậy rồi 643 00:59:01,688 --> 00:59:02,813 Đi ngủ nào 644 00:59:04,695 --> 00:59:14,987 arc_sub 644 00:59:50,695 --> 00:59:51,987 Nó có mùi như thuốc ngủ! 645 00:59:53,865 --> 00:59:55,115 Chị gái! 646 01:00:02,915 --> 01:00:03,957 Chị ơi! 647 01:00:18,973 --> 01:00:20,223 Tạ ơn trời! 648 01:00:21,809 --> 01:00:23,644 Có vẻ như chị em đã thắng 649 01:00:37,408 --> 01:00:38,408 Ôi... không 650 01:01:33,131 --> 01:01:34,631 Chị ơi! 651 01:02:08,541 --> 01:02:11,126 Không phải vì chị ấy sức yếu 652 01:02:12,211 --> 01:02:15,547 Vì chị ấy khá mạnh, nên ngay từ đầu mọi người đều nhắm vào chị ấy 653 01:02:17,049 --> 01:02:19,968 Tất cả đều do tên Hữu Nhuận xúi giục 654 01:02:23,097 --> 01:02:26,016 Người đó là kẻ thù của chị em à? 655 01:02:26,642 --> 01:02:27,942 Đúng 656 01:02:28,936 --> 01:02:30,353 Cô ta cũng rất mạnh 657 01:02:31,397 --> 01:02:33,715 Mục tiêu chính của ả ta là giết chị em 658 01:02:37,069 --> 01:02:38,945 Khi nào sự trả thù của em sẽ kết thúc? 659 01:02:42,783 --> 01:02:45,160 Khi em chết em sẽ đến nơi, chị em đang ở 660 01:02:46,913 --> 01:02:48,390 Đừng nói nhảm 661 01:02:48,414 --> 01:02:50,081 Anh sẽ không cho phép vậy! 662 01:02:50,625 --> 01:02:52,584 - Em sai rồi - Vậy thì sao? 663 01:02:53,085 --> 01:02:55,280 Anh thực sự không biết chuyện gì sẽ xảy ra 664 01:02:55,280 --> 01:02:58,692 Nếu tiếp tục truy đuổi kẻ thù của chị gái em 665 01:02:58,716 --> 01:03:00,800 Vì sau khi báo thù xong em cũng sẽ chết? 666 01:03:00,927 --> 01:03:02,863 Vâng, vậy thì có gì sai? 667 01:03:02,887 --> 01:03:04,346 Có chứ! 668 01:03:06,140 --> 01:03:09,351 Đây cũng là lý do duy nhất anh không thể chết ở đây? 669 01:03:12,104 --> 01:03:13,104 Đồ ngu ngốc 670 01:03:23,533 --> 01:03:25,867 Anh sẽ trở thành đại tướng giỏi nhất thế gian 671 01:03:26,786 --> 01:03:28,453 Đó cũng là ước mơ của Hiếu 672 01:03:31,624 --> 01:03:33,333 Anh đã hứa với Hiếu... 673 01:03:34,544 --> 01:03:36,169 do vậy anh cũng không thể chết 674 01:03:36,921 --> 01:03:38,171 Anh sẽ là người giỏi nhất 675 01:03:39,882 --> 01:03:43,635 Nếu anh ta có thể thấy điều đó Hiếu chắc chắn sẽ mỉm cười! 676 01:03:47,765 --> 01:03:49,724 Đó là lý do tại sao anh không thể chết 677 01:03:54,605 --> 01:03:55,605 Khí Nhi 678 01:03:57,108 --> 01:03:58,775 Còn chị gái của em thì sao? 679 01:04:01,654 --> 01:04:04,698 Em muốn trả thù và hy sinh luôn 680 01:04:06,409 --> 01:04:08,285 Chị gái của em sẽ vui chứ? 681 01:04:10,872 --> 01:04:11,872 Nhưng... 682 01:04:13,374 --> 01:04:14,874 Em không còn mục đích sống nào nữa 683 01:04:16,627 --> 01:04:18,188 Vậy còn ước mơ của chị gái em thì sao? 684 01:04:18,212 --> 01:04:19,788 Em không nhớ nữa 685 01:04:19,839 --> 01:04:21,599 Chị ấy hẳn cũng có ước mơ của riêng mình 686 01:04:24,385 --> 01:04:25,969 Khi em nhớ lại giấc mơ đó... 687 01:04:27,597 --> 01:04:30,098 có lẽ em sẽ giảm bớt nỗi buồn của mình 688 01:05:09,972 --> 01:05:11,723 Mặt trời đã mọc 689 01:05:13,142 --> 01:05:15,018 Ta sẽ bị kẻ thù phát hiện mất 690 01:05:15,770 --> 01:05:16,811 Vậy là hết chuyện 691 01:05:20,608 --> 01:05:21,941 Này! 692 01:05:25,363 --> 01:05:27,364 - Này! - Ai đó? 693 01:05:35,957 --> 01:05:38,041 - Các cậu ở đây à - Hinh 694 01:05:38,751 --> 01:05:39,751 Cậu đây rồi! 695 01:05:40,378 --> 01:05:41,795 Cậu vẫn còn sống! 696 01:05:43,297 --> 01:05:44,631 Cậu sẽ ổn thôi 697 01:05:46,759 --> 01:05:48,301 Tôi rất vui 698 01:05:49,053 --> 01:05:50,656 Cậu vui chuyện gì? 699 01:05:50,680 --> 01:05:52,514 Chúng ta vẫn còn một việc phải làm 700 01:05:56,477 --> 01:05:58,311 - Khí Nhi! - Giang Đại 701 01:05:59,063 --> 01:06:01,981 - Cả hai đều còn sống - Tốt 702 01:06:02,900 --> 01:06:03,900 Cậu là... 703 01:06:04,360 --> 01:06:06,111 ...một nữ nhân? 704 01:06:10,157 --> 01:06:11,866 Thắng hay bại sẽ được quyết định hôm nay 705 01:06:13,035 --> 01:06:15,223 Do sự thất bại của những chiến xa ngày hôm qua... 706 01:06:15,246 --> 01:06:17,906 ...gần như toàn bộ quân tiên phong của ta đã bị giết 707 01:06:18,124 --> 01:06:21,876 Chúng ta không còn nhiều quân để tổng tấn công 708 01:06:24,380 --> 01:06:27,109 Cử Tiểu đoàn 3 xuống đồng bằng! 709 01:06:27,133 --> 01:06:28,133 Rõ! 710 01:06:46,068 --> 01:06:48,403 Toàn quân đó là 1 tín hiệu tấn công 711 01:06:49,530 --> 01:06:54,075 Tiểu đoàn của Công Nguyên bắt đầu tiến về sở chỉ huy địch! 712 01:07:13,512 --> 01:07:15,764 Đại quân chủ lực của Ngụy sắp tới 713 01:07:17,391 --> 01:07:21,936 Ai còn đi được, cầm lấy vũ khí và quay lại hàng ngũ của mình 714 01:07:27,610 --> 01:07:28,610 Chết tiệt! 715 01:07:28,903 --> 01:07:31,404 Đây là cơ hội để bộ chỉ huy của tướng Bưu Công tổng tấn công 716 01:07:31,530 --> 01:07:32,989 Đã có lệnh chưa? 717 01:07:34,116 --> 01:07:35,241 Vẫn đang đợi 718 01:07:37,953 --> 01:07:39,662 Quân đoàn 4 kỵ binh 719 01:07:39,705 --> 01:07:41,881 Tạo thành một đội hình phòng thủ! 720 01:08:19,578 --> 01:08:23,373 Có vẻ như quân đội của chúng ta sắp giao chiến với lực lượng chính của kẻ thù bên dưới 721 01:08:24,166 --> 01:08:26,269 Chúng ta đang ở đâu? 722 01:08:26,277 --> 01:08:30,672 Ở giữa đội quân chủ lực và ngọn đồi nơi đặt căn cứ của kẻ thù 723 01:08:31,298 --> 01:08:35,093 Chúng ta hoàn toàn bị cô lập với quân đội của chúng ta 724 01:08:36,554 --> 01:08:38,763 Ta còn bao nhiêu người ở đây? 725 01:08:39,139 --> 01:08:41,741 Khoảng 30 lính bộ binh là cùng 726 01:08:41,725 --> 01:08:42,851 Ta chạy trốn thôi 727 01:08:43,769 --> 01:08:45,144 Xuống ngay đồng bằng kia 728 01:08:46,272 --> 01:08:47,272 Không 729 01:08:47,690 --> 01:08:49,774 Chúng ta nên tấn công thay vì chạy trốn? 730 01:08:50,192 --> 01:08:51,192 Cái gì? 731 01:08:51,402 --> 01:08:54,279 Nhóc! Ta sẽ tấn công vào đâu? 732 01:08:56,407 --> 01:08:57,490 Đằng đó 733 01:09:12,339 --> 01:09:13,931 Nơi kẻ thù đóng quân... 734 01:09:14,258 --> 01:09:15,569 ...và bị kẹt giữa ta 735 01:09:15,593 --> 01:09:18,238 Sẽ ổn thôi, Hinh! 736 01:09:18,262 --> 01:09:19,804 Tiến lên! 737 01:09:27,771 --> 01:09:28,832 Cấp báo 738 01:09:28,856 --> 01:09:31,126 Có vài chục địch quân tàn dư dưới chân đồi... 739 01:09:31,150 --> 01:09:32,667 ...tấn công lên theo lối này 740 01:09:32,735 --> 01:09:34,068 Vài chục? 741 01:09:34,820 --> 01:09:36,404 Tới ngọn đồi của chúng ta? 742 01:09:38,324 --> 01:09:40,750 Triều đại nhà Tần đầy những kẻ ngu ngốc 743 01:09:41,869 --> 01:09:43,953 Cứ để lũ chó con đó qua đây 744 01:09:44,663 --> 01:09:47,184 ...trả lời với 2.000 quân ở trung tâm này 745 01:09:47,208 --> 01:09:48,374 Điều quan trọng nhất.. 746 01:09:49,335 --> 01:09:52,003 mục tiêu của chúng ta là người đứng đầu Bưu Công 747 01:09:59,136 --> 01:10:02,305 Tiền quân của ta đã bị quân chủ lực của địch quét sạch 748 01:10:05,935 --> 01:10:08,895 Tướng quân chúng ta phải lui binh 749 01:10:12,441 --> 01:10:14,711 Có vài chục quân còn sống từ Quân đoàn 4 750 01:10:14,735 --> 01:10:17,359 Theo báo cáo, họ ti61n đến chân đồi nơi có tổng hành dinh của địch 751 01:10:17,363 --> 01:10:18,529 Vài chục? 752 01:10:18,572 --> 01:10:20,365 Đó là rất ít 753 01:10:21,158 --> 01:10:24,077 Chỉ là vấn đề thời gian thôi 754 01:10:25,788 --> 01:10:27,247 Buồn cười thật 755 01:10:27,957 --> 01:10:29,332 Bưu Công, tướng quân! 756 01:10:32,753 --> 01:10:34,420 Đó là 1 tia lửa nhỏ 757 01:10:36,257 --> 01:10:37,465 Chỉ cần... 758 01:10:38,384 --> 01:10:40,885 ....một trong những người lính của Quân đoàn 4 759 01:10:41,095 --> 01:10:43,930 ...châm một tia lửa nhỏ bất thường 760 01:10:45,641 --> 01:10:49,310 Từ đầu, luôn có điều gì đó đặc biệt ở nhóm đó.. 761 01:10:53,565 --> 01:10:56,076 Một con tốt nhập cung... 762 01:10:56,227 --> 01:10:59,028 ...có thể phá tướng sĩ và hạ một bàn cờ 763 01:11:00,823 --> 01:11:04,534 Một chuỗi tia lửa nhỏ phát ra tạo thành một đám cháy lớn 764 01:11:05,077 --> 01:11:08,121 Cả một cuôc chiến lớn sẽ kết thúc trong tích tắc 765 01:11:11,166 --> 01:11:14,961 Chiến tranh là vậy đó các tướng ạ 766 01:11:15,379 --> 01:11:16,379 Rõ! 767 01:11:17,715 --> 01:11:19,716 - Cử người đưa tin - Rõ! 768 01:11:21,844 --> 01:11:24,137 Nhập chiến trường cùng Quân đoàn 4 769 01:11:26,348 --> 01:11:27,348 Toàn quân của ta! 770 01:11:27,641 --> 01:11:29,392 Chúng ta tổng tấn công! 771 01:11:29,685 --> 01:11:30,810 Rõ! 772 01:11:31,437 --> 01:11:34,541 Chỉ huy kỵ binh số 1, 2 và 3 773 01:11:34,565 --> 01:11:37,525 Cùng quân đoàn 4 tấn công địch trên chiến trường! 774 01:11:38,193 --> 01:11:40,422 Lệnh cho chỉ huy Đội kỵ binh số 4 775 01:11:40,446 --> 01:11:42,280 Ngừng tấn công tiểu đoàn địch! 776 01:11:42,322 --> 01:11:44,324 Tham gia hổ trợ Quân đoàn 4 trên chiến trường! 777 01:11:45,784 --> 01:11:47,577 Lệnh tổng tấn công! 778 01:11:47,911 --> 01:11:48,911 Đến lúc rồi! 779 01:11:49,496 --> 01:11:51,122 Tấn công! 780 01:12:04,887 --> 01:12:06,156 Phác Hạo Tín! 781 01:12:06,180 --> 01:12:08,158 Ngài không thể đánh bại một tiểu đoàn địch dựa trên quân số 782 01:12:08,182 --> 01:12:09,307 Chia đôi đội hình! 783 01:12:10,100 --> 01:12:12,600 Quân thù không phải là tiểu đoàn đang chống cự 784 01:12:12,603 --> 01:12:14,914 Mục tiêu thật sự của tướng Bưu Công là... 785 01:12:14,938 --> 01:12:17,398 ... lật ngược tình thế! 786 01:12:19,109 --> 01:12:20,795 Xuyên thủng phòng tuyến địch ở đây 787 01:12:20,800 --> 01:12:22,692 ...để hỗ trợ số bộ binh còn lại của chúng ta 788 01:12:22,696 --> 01:12:25,239 Nhắm vào sở chỉ huy trên đồi! 789 01:12:25,574 --> 01:12:28,493 Thật vô lý chúng ta sẽ chết như những con chó! 790 01:12:34,666 --> 01:12:36,701 Quân tiếp viện đến! 791 01:12:38,545 --> 01:12:41,130 Tường, chúng ta không thể lùi lại lúc này 792 01:12:41,548 --> 01:12:42,548 Chết tiệt 793 01:12:42,758 --> 01:12:46,594 Tường! Giúp đội quân của Phác Hạo Tín xuyên thủng phòng thủ 794 01:12:46,970 --> 01:12:49,741 Quân ta sẽ đột phá vào trung tâm 795 01:12:49,765 --> 01:12:51,099 Theo ta! 796 01:13:19,711 --> 01:13:21,170 Bỏ tay ra! 797 01:13:21,922 --> 01:13:24,048 - Đại ca! - Chết tiệt! 798 01:13:24,241 --> 01:13:25,993 Quá nhiều kẻ thù 799 01:13:25,997 --> 01:13:27,468 Quân đồn trú quá mạnh 800 01:13:34,852 --> 01:13:36,811 Quân của Phác Hạo Tín tấn công! 801 01:13:39,064 --> 01:13:42,066 Đánh quân đồn trú ở trên! 802 01:13:51,368 --> 01:13:55,746 Quân Ngụy đã rút vào rừng để chỉnh đốn lại đội hình! 803 01:13:57,166 --> 01:13:58,958 Ta là chỉ huy Phác Hạo Tín 804 01:13:59,001 --> 01:14:00,793 Có phải cuộc tấn công này chỉ xuyên thủng phòng tuyến của kẻ thù? 805 01:14:01,795 --> 01:14:02,939 Giờ nó đã kết thúc 806 01:14:02,963 --> 01:14:05,275 Giờ ta có thể sống rồi! 807 01:14:05,299 --> 01:14:07,152 Kỵ binh sẽ dọn phần còn lại 808 01:14:07,176 --> 01:14:09,177 Đồ ngốc chưa có gì là kết thúc cả! 809 01:14:14,141 --> 01:14:16,684 Các người đã sống sót sau cuộc tấn công của các chiến xa 810 01:14:16,935 --> 01:14:20,575 Đó là tự hào của Phác Hạo Tín vào đơn vị phản kích của ta 811 01:14:21,482 --> 01:14:24,544 Nếu các người là người sống sót sau một cuộc chiến cam go đó 812 01:14:24,568 --> 01:14:26,944 Giờ, có thêm một chút trợ giúp là có thể đánh bại kẻ thù 813 01:14:28,071 --> 01:14:29,655 Và bây giờ quân đội của chúng ta... 814 01:14:29,740 --> 01:14:31,908 ...sẽ tiến lên chiếm đỉnh đồi 815 01:14:31,950 --> 01:14:34,118 Ta sẽ lấy đầu của tướng địch 816 01:14:34,661 --> 01:14:35,703 Có thật vậy chứ? 817 01:14:35,996 --> 01:14:38,099 Tôi nghĩ là ta hầu như chết đi sống lại 818 01:14:38,123 --> 01:14:39,684 Điều đó thật tuyệt! 819 01:14:39,708 --> 01:14:42,034 Luôn có những người kỳ lạ trong đơn vị của chúng ta 820 01:14:42,211 --> 01:14:43,396 Nhưng bây giờ... 821 01:14:43,420 --> 01:14:47,060 ..đây là một trận chiến quan trọng sẽ dẫn đến chiến thắng của quân Tần 822 01:14:47,174 --> 01:14:49,300 Bộ binh theo sau kỵ binh! 823 01:14:49,343 --> 01:14:51,446 Lũ hèn sẽ bỏ chạy không gì phải ngại 824 01:14:51,470 --> 01:14:52,845 Hãy sẵn sàng! 825 01:14:54,765 --> 01:14:56,784 Ý cậu là vượt qua đội tiên phong đó? 826 01:14:56,808 --> 01:14:59,810 Nếu mục tiêu là đột phá ta không cần phải "cù cưa" kẻ thù 827 01:15:01,313 --> 01:15:03,147 Tấn công chúng với toàn bộ lực lượng 828 01:15:04,608 --> 01:15:07,193 Chuyện gì vậy? Nói đi 829 01:15:08,410 --> 01:15:10,257 Vì em không thể chết ở 1 nơi như thế này 830 01:15:12,673 --> 01:15:13,673 Đúng vậy 831 01:15:16,495 --> 01:15:17,995 Được rồi, các cậu 832 01:15:19,039 --> 01:15:21,123 Tấn công! 833 01:15:21,166 --> 01:15:22,583 Cậu là chỉ huy hả? 834 01:15:29,633 --> 01:15:32,260 Ê, đó là gì? 835 01:15:34,846 --> 01:15:36,055 Đột kích chỉ vậy ư? 836 01:15:37,391 --> 01:15:39,241 Đội kỵ binh đâu rồi ta? 837 01:15:40,018 --> 01:15:42,205 Chúng muốn chọc thủng quân ta? 838 01:15:42,229 --> 01:15:44,229 Đó là một cuộc tấn công của kẻ thù! 839 01:15:46,567 --> 01:15:48,234 Địch ở khắp nơi 840 01:15:48,485 --> 01:15:50,152 Làm sao cậu chiến hết với tụi này? 841 01:15:50,571 --> 01:15:52,215 Đừng bị ảnh hưởng bởi những con số! 842 01:15:52,239 --> 01:15:53,935 Đột phá là mục tiêu 843 01:15:53,949 --> 01:15:57,929 Nếu cậu nghĩ hạ gục từng tên trước mặt nhất định cậu sẽ vượt qua được! 844 01:15:57,953 --> 01:15:59,662 Đúng rồi! 845 01:15:59,913 --> 01:16:01,956 Nói thì dễ lém! 846 01:16:12,926 --> 01:16:14,051 Dừng lại! 847 01:16:24,563 --> 01:16:26,272 Chênh lệch quân số quá lớn 848 01:16:26,607 --> 01:16:28,524 Chúng ta không thể trụ được lâu! 849 01:16:43,957 --> 01:16:45,507 - Mỹ Độ - Đây! 850 01:17:14,196 --> 01:17:15,196 Các bạn! 851 01:17:18,617 --> 01:17:20,368 Theo sau Hinh! 852 01:17:24,331 --> 01:17:25,873 Ta đã vượt qua! 853 01:17:38,804 --> 01:17:40,179 Các cậu ổn chứ? 854 01:17:52,526 --> 01:17:54,212 Tách khỏi nhóm bộ binh 855 01:17:54,236 --> 01:17:56,556 Quân kỵ sẽ tiến về ngọn đồi cùng với sức mạnh còn lại 856 01:17:59,741 --> 01:18:00,741 Này! 857 01:18:00,867 --> 01:18:03,096 Thiếu kỵ binh hỗ trợ những người này sẽ không sống sót 858 01:18:03,120 --> 01:18:05,682 Kỵ binh và bộ binh đều ở trong hàng tấn công 859 01:18:05,706 --> 01:18:08,624 Tất cả vì chiến thắng đó là việc "đội quân" cần làm 860 01:18:09,960 --> 01:18:12,063 Hãy ra khỏi "Ngũ" và tiến lên dẫn đầu 861 01:18:12,087 --> 01:18:14,588 Bởi vì bây giờ tôi cần thêm một kỵ binh giỏi 862 01:18:20,011 --> 01:18:21,429 Tiến lên đi Hinh 863 01:18:23,890 --> 01:18:25,805 Hinh của chúng ta không thể bị đánh giá thấp 864 01:18:25,809 --> 01:18:27,560 Tôi biết ngay mà 865 01:18:27,811 --> 01:18:29,979 Cậu nói, cậu muốn thành một vị tướng vĩ đại, phải không? 866 01:18:47,622 --> 01:18:48,622 Khí Nhi! 867 01:18:50,459 --> 01:18:51,900 Em tiếp quản ở đây 868 01:18:57,466 --> 01:18:58,466 Em chỉ là một kẻ phá rối 869 01:19:00,177 --> 01:19:01,510 Đừng nói vậy 870 01:19:01,803 --> 01:19:02,803 Em phải có trách nhiệm 871 01:19:02,929 --> 01:19:04,646 Hẹn gặp các cậu ở đỉnh đồi 872 01:19:04,973 --> 01:19:05,973 Ừ 873 01:19:09,311 --> 01:19:10,311 Đi! 874 01:19:41,092 --> 01:19:44,637 Nếu anh cắt đầu tướng địch anh có thể lật ngược thế cờ 875 01:19:44,846 --> 01:19:47,932 Hạ tướng Ngụy Ngô Định ngay tại trại của hắn! 875 01:19:50,846 --> 01:20:00,932 _arc_ 876 01:20:23,635 --> 01:20:25,594 Tưởng bở hả mấy cu? 877 01:20:41,027 --> 01:20:42,069 Mỹ Độ! 878 01:20:44,406 --> 01:20:45,489 Ta là Hinh 879 01:20:47,576 --> 01:20:49,702 Một đồng đội cùng hổ trợ nhau 880 01:21:03,466 --> 01:21:04,758 Cảm ơn em 881 01:21:05,260 --> 01:21:07,595 Trợ giúp em trai tôi dùm tôi ngay đi 882 01:21:08,179 --> 01:21:10,472 Nó không thể di chuyển vì bị thương ở chân 883 01:21:18,732 --> 01:21:20,232 Ước mơ của chị gái em là gì? 884 01:21:21,651 --> 01:21:23,527 Chị ấy hẳn phải có một ước mơ 885 01:21:28,658 --> 01:21:30,200 Nếu em còn nhớ giấc mơ đó 886 01:21:31,953 --> 01:21:34,455 Có thể nó giúp xoa dịu nỗi buồn của em 887 01:21:49,929 --> 01:21:51,991 Đứng dậy và chạy đi 888 01:21:52,015 --> 01:21:53,015 Không 889 01:21:55,268 --> 01:21:56,352 Tôi không thể nhúc nhích 890 01:21:57,228 --> 01:22:00,564 Tôi xong rồi trợ giúp anh tôi đi nhé 891 01:22:01,149 --> 01:22:02,149 Làm ơn! 892 01:22:05,320 --> 01:22:07,780 Chính xác là anh trai của cậu nhờ tôi giúp cậu 893 01:22:15,455 --> 01:22:16,755 Khí Nhi! 894 01:22:26,675 --> 01:22:28,592 Tôi đã xong! chuyện đã kết thúc 895 01:22:29,803 --> 01:22:31,011 Tôi sẽ chết ở đây 896 01:22:32,430 --> 01:22:33,847 Cô sẽ sống 897 01:22:40,355 --> 01:22:42,625 Tôi cũng muốn sống 898 01:22:42,649 --> 01:22:45,025 Vẫn còn rất nhiều điều chị muốn làm lắm 899 01:22:47,112 --> 01:22:48,529 Chị muốn làm gì? 900 01:22:49,572 --> 01:22:54,493 Chị muốn xuống núi và đến thăm một nơi gọi là "Nara" 901 01:22:56,287 --> 01:22:58,831 Chị cũng muốn gặp những người sống ở đó 902 01:23:00,875 --> 01:23:02,376 Và trên tất cả... 903 01:23:05,588 --> 01:23:09,091 Chị muốn cười cho thỏa thích 904 01:23:34,325 --> 01:23:36,117 Điều đó có quan trọng với chị không? 905 01:23:36,995 --> 01:23:38,078 Chị ơi 906 01:23:41,624 --> 01:23:42,958 Khí Nhi 907 01:23:49,841 --> 01:23:51,633 Chỉ cần cười 908 01:23:57,265 --> 01:23:58,990 Đi ngay bây giờ hãy tự cứu lấy mình! 909 01:24:00,185 --> 01:24:01,852 Hãy đứng dậy, đi 910 01:24:03,229 --> 01:24:04,805 Tôi không thể 911 01:24:31,591 --> 01:24:32,983 Cậu có thể làm được 912 01:24:39,057 --> 01:24:41,683 Cậu phải sống! 913 01:24:54,155 --> 01:24:55,322 Được 914 01:25:15,135 --> 01:25:17,511 - Anh à, anh ổn chứ? - Có 916 01:25:18,179 --> 01:25:19,221 Đi nào! 917 01:25:20,515 --> 01:25:21,932 Hãy để phần còn lại cho tôi 918 01:25:22,976 --> 01:25:24,977 Mọi người lên đỉnh phải còn sống đó 919 01:25:28,439 --> 01:25:29,439 Đi đi! 920 01:25:31,192 --> 01:25:32,934 Hẹn gặp cô trên đỉnh 921 01:25:57,177 --> 01:25:58,552 Tôi đã thấy Sở chỉ huy của địch 922 01:26:01,973 --> 01:26:02,973 Tướng quân Công Nguyên 923 01:26:03,308 --> 01:26:06,351 Kỵ binh đã xuyên thủ quân đồn trú đang hướng về phía này 924 01:26:08,062 --> 01:26:09,462 Hoàng Lệ Hiền 925 01:26:12,859 --> 01:26:14,042 Để đó cho tôi 926 01:26:25,997 --> 01:26:29,917 Cung thủ của Hoàng Lệ Hiền chuẩn bị bắn cấp tập! 927 01:26:32,212 --> 01:26:33,212 Bắn! 928 01:26:40,261 --> 01:26:41,345 Bắn tiếp đi! 929 01:26:44,057 --> 01:26:45,933 Đừng sợ tên 930 01:26:46,351 --> 01:26:47,976 Trại địch ở ngay trước mặt các cậu! 931 01:26:52,565 --> 01:26:53,565 Bắn! 932 01:27:03,242 --> 01:27:04,726 Anh có ổn không? 933 01:27:04,994 --> 01:27:07,537 Lần này chúng ta không thể gục ngã ở đây được 934 01:27:07,914 --> 01:27:08,914 Ừ 935 01:27:14,796 --> 01:27:16,380 Chúng sẽ chết chắc thôi 936 01:27:25,682 --> 01:27:28,183 Chết tiệt! Anh ta bắt được mũi tên của tôi? 937 01:28:29,787 --> 01:28:32,683 Tướng quân sơ tán đi! 938 01:28:32,707 --> 01:28:33,832 Đừng hoảng loạn 939 01:28:34,625 --> 01:28:37,044 Tụi mi vừa gặp may thôi 940 01:28:37,587 --> 01:28:38,920 Đây không phải là may mắn 941 01:28:40,757 --> 01:28:43,900 Chúng tôi băng qua cây cầu, được tạo ra bởi những người bạn đã chết của chúng tôi 942 01:28:45,219 --> 01:28:46,928 Ta đến với ngươi 943 01:28:57,815 --> 01:28:59,149 Ngu xuẩn chưa! 944 01:29:00,568 --> 01:29:04,821 Nếu mi không thể đánh bại ta cả lũ các người sẽ chết 945 01:29:08,826 --> 01:29:10,035 Phác Hạo Tín! 946 01:29:16,709 --> 01:29:21,171 Mi dám đến gần ta không còn ai để cản ta nữa 947 01:29:22,298 --> 01:29:25,092 Mi mới đúng là đồ ngu 948 01:29:38,064 --> 01:29:40,732 Tư lệnh quân Ngụy là Công Nguyên... 949 01:29:41,401 --> 01:29:43,527 ... đã bị ta đánh bại! 950 01:30:18,771 --> 01:30:20,313 Tướng chỉ huy của chúng ta đã chết! 951 01:30:22,400 --> 01:30:24,818 Rút lui! 952 01:30:25,445 --> 01:30:27,863 Rút lui ngay! Rút! 953 01:30:31,159 --> 01:30:32,159 Cút đi! 954 01:30:45,715 --> 01:30:47,109 Tường, nhìn đằng kia! 955 01:30:47,133 --> 01:30:49,301 Có cờ Tần trên đồi kia 956 01:31:12,950 --> 01:31:16,912 Lá cờ của nhà Tần được giương cao trên đồi của Cung Nguyên 957 01:31:20,625 --> 01:31:24,002 Đó là nhờ sự dũng cảm của Thiên tướng quân Phác 958 01:31:26,797 --> 01:31:30,777 Nhưng vẫn còn một nửa số quân đồn trú đang tấn công lên đồi 959 01:31:30,801 --> 01:31:33,678 Ta chỉ còn 10 người để chống hơn ngàn người 960 01:31:34,639 --> 01:31:39,476 Nhưng tôi rất tự hào được đi xuống đồi với chỉ huy 961 01:31:39,936 --> 01:31:41,436 Đừng ngu thế 962 01:31:42,188 --> 01:31:44,041 Ai muốn xuống có thể xuống 963 01:31:44,065 --> 01:31:45,690 Nhưng tôi sẽ cố gắng sống sót ở đây 964 01:31:46,234 --> 01:31:47,526 Cậu làm vậy để làm gì? 965 01:31:47,818 --> 01:31:50,005 Đừng nói như thế nữa! 966 01:31:50,029 --> 01:31:51,738 Thiên tướng quân Phác Hạo Tín 967 01:31:53,241 --> 01:31:56,884 Ông ấy nói, ông ấy đã có thể đi xa đến đây vì sự hy sinh của các đồng đội của mình 968 01:31:57,119 --> 01:31:58,870 Nơi này rất quan trọng như vậy 969 01:31:59,121 --> 01:32:02,666 Ông nói mình sẽ từ bỏ chỉ vì 1 ngàn tên địch đang lên? 970 01:32:07,088 --> 01:32:08,255 Nhóc 971 01:32:09,173 --> 01:32:10,382 Tên cậu là gì? 972 01:32:12,218 --> 01:32:13,218 Hinh 973 01:32:14,554 --> 01:32:17,055 Nghe này, Hinh 974 01:32:18,683 --> 01:32:22,727 Dũng cảm và liều lĩnh ...là khác nhau 975 01:32:25,106 --> 01:32:27,065 Nếu hành động của cậu là sai... 976 01:32:27,817 --> 01:32:31,945 ...sẽ không ảnh hưởng gì thậm chí nó chỉ giúp cậu chết nhanh 977 01:32:33,572 --> 01:32:34,781 Còn chuyện này... 978 01:32:36,117 --> 01:32:38,868 ...cùng nhau xuống đồi.... 979 01:32:40,621 --> 01:32:43,373 ... có thể tình thế sẽ thay đổi 980 01:32:44,959 --> 01:32:46,960 Cho những người đã chết... 981 01:32:48,170 --> 01:32:51,258 ...cậu phải giành lấy chiến thắng... 982 01:32:58,889 --> 01:33:00,307 ....cho họ 983 01:33:05,271 --> 01:33:07,022 Thiên tướng quân Phác Hạo Tín! 984 01:33:10,192 --> 01:33:14,863 - Thiên tướng quân Phác Hạo Tín! - Thiên tướng quân! 985 01:33:25,249 --> 01:33:26,458 Hinh! 986 01:33:34,675 --> 01:33:35,925 Các cậu! 987 01:33:38,346 --> 01:33:39,679 Các cậu vẫn còn sống! 988 01:33:42,433 --> 01:33:43,933 Ôi! Ôi! 989 01:33:44,435 --> 01:33:45,643 Nó thực sự đau 990 01:33:53,527 --> 01:33:55,320 Phước Lành của Khí nhi... 991 01:33:56,072 --> 01:33:57,781 ...người luôn giúp đỡ chúng tôi 992 01:33:59,867 --> 01:34:03,078 Cố ấy đã chiến đấu cho đến khi kiệt sức 993 01:34:09,794 --> 01:34:12,212 Cảm ơn, Khí Nhi 994 01:34:14,674 --> 01:34:16,091 Địch đang đến _arc_ 995 01:34:17,218 --> 01:34:19,260 Ta thay lệnh chỉ huy 996 01:34:19,595 --> 01:34:22,430 Đi xuống đồi, rút về sau nơi không có địch 997 01:34:23,474 --> 01:34:25,369 Phải đem Thiên tướng quân theo chứ? 998 01:34:25,393 --> 01:34:27,195 Tất nhiên ta sẽ khiên ông ta đi 999 01:34:27,169 --> 01:34:28,319 Đi nào! 1000 01:34:28,896 --> 01:34:30,415 Tôi không thể để ông ta lại giữa kẻ thù 1001 01:34:30,439 --> 01:34:31,500 Tôi sẽ giúp 1002 01:34:31,524 --> 01:34:34,067 - Anh hãy dẫn đường lui - Vâng 1003 01:35:06,475 --> 01:35:07,884 Vô lý thật 1004 01:35:08,769 --> 01:35:10,937 Đội quân đông đảo này từ đâu tới đây... 1005 01:35:12,314 --> 01:35:13,648 Nhìn qua ngọn đồi kia 1006 01:35:15,234 --> 01:35:17,902 Ngọn đồi phía trên trại địch là trống không 1007 01:35:18,612 --> 01:35:21,192 Thế có nghĩa là Tư lệnh tiên phong địch đã bỏ chạy? 1008 01:35:21,574 --> 01:35:22,815 Chết tiệt 1009 01:35:23,033 --> 01:35:25,802 Ta vừa lên đỉnh đồi xuống 1010 01:35:26,287 --> 01:35:28,371 Nhìn như y sẽ bị mắc kẹt trong cuộc tấn công gọng kìm của ta 1011 01:35:29,498 --> 01:35:31,883 Nhân đôi sức mạnh của kẻ thù 1012 01:35:33,419 --> 01:35:35,462 Hỏa Long ở trên Ngũ Kinh ở dưới 1013 01:35:43,846 --> 01:35:48,057 Người ta nói có hơn 100 chiến thuật của Hồng sư và Ngũ hiệp 1014 01:35:48,100 --> 01:35:50,996 Đại Thống lãnh của ta Xương Bình Quân 1015 01:35:51,020 --> 01:35:53,813 Thần đang thám sát trận cùng nhà sư Vy Liễu 1016 01:35:54,482 --> 01:35:59,660 Giá như Hàm Dương cũng có một lực lượng quân đội như vậy... 1017 01:36:09,163 --> 01:36:10,246 Cái gì? 1018 01:36:12,750 --> 01:36:14,417 Có chuyện gì vậy Tể tướng Thọ Văn Quân? 1019 01:36:17,129 --> 01:36:19,130 Chúng tôi không chắc lắm nhưng... 1020 01:36:19,882 --> 01:36:21,716 ...trông giống như một vị tướng rất nổi tiếng ... 1021 01:36:22,593 --> 01:36:25,637 Theo như báo cáo từ đồng bằng Dakan 1022 01:36:27,681 --> 01:36:28,681 Vị tướng đó...? 1023 01:36:31,227 --> 01:36:32,644 ...có lẽ đến trận chiến 1024 01:36:34,688 --> 01:36:37,482 Người ấy đã từ lâu rồi không xuất hiện 1025 01:36:40,903 --> 01:36:42,028 Không đời nào... 1026 01:37:09,723 --> 01:37:11,099 Tại sao ông ta lại tới đây? 1027 01:37:16,397 --> 01:37:17,981 Hắn thật sự là chiến tướng sao? 1028 01:37:18,649 --> 01:37:23,319 Dạ, mọi người nói ông ấy từng xông lên ngọn đồi này tới 500 lần 1029 01:37:26,073 --> 01:37:28,316 Tới 500 lần sao? 1030 01:37:30,619 --> 01:37:32,537 Ngươi nghĩ gì vậy? 1031 01:37:42,464 --> 01:37:44,609 Dù sao, cậu nên tiến về phía ít kẻ thù hơn 1032 01:37:44,633 --> 01:37:48,113 Trời! Cậu đã quay lại rồi à? 1033 01:37:48,137 --> 01:37:51,806 Ta chỉ mới bắt đầu tận hưởng điều này 1034 01:37:53,267 --> 01:37:55,101 - Tướng quân Đại Mộc - Tướng Đại Mộc 1035 01:37:59,356 --> 01:38:00,982 Cậu bé Hinh 1036 01:38:02,902 --> 01:38:05,028 Chúng ta lại gặp nhau 1037 01:38:07,031 --> 01:38:08,031 Cậu... 1038 01:38:08,741 --> 01:38:11,993 ...có thể nhìn thấy rõ ràng từ xa 1039 01:38:13,829 --> 01:38:15,955 - Ngạc nhiên chưa? - Nhưng... 1040 01:38:16,457 --> 01:38:21,169 Câu chuyện sẽ khác, nếu cậu bé trở thành một đại tướng giỏi nhất thế gian 1041 01:38:22,046 --> 01:38:23,825 Điều chính là.. 1042 01:38:23,839 --> 01:38:26,958 Cậu có nghĩ là nó còn xa hơn so với mong đợi không? 1043 01:38:27,343 --> 01:38:28,694 Có phải nó không như ông mong đợi? 1044 01:38:28,694 --> 01:38:30,178 Đúng vậy 1045 01:38:31,096 --> 01:38:32,472 Ý ông là tôi trông yếu đuối? 1046 01:38:34,391 --> 01:38:36,184 Đúng là như vậy 1047 01:38:36,560 --> 01:38:39,562 Cậu có để ý không? 1048 01:38:40,064 --> 01:38:41,522 Cậu biết gì không? 1049 01:38:45,778 --> 01:38:50,698 Đã lâu lắm rồi, ta mới sử dụng thanh đao của mình như thế này 1050 01:39:00,668 --> 01:39:03,586 Xin tha thứ cho người lính của tôi vì đã lỗ mãng! 1051 01:39:04,672 --> 01:39:06,232 Trong tình huống này 1052 01:39:06,256 --> 01:39:08,841 Sự xuất hiện của tướng quân là sự giúp đỡ của ông Trời 1053 01:39:09,843 --> 01:39:13,221 Xin chỉ huy Quân đoàn 4 trong đó có chúng tôi 1054 01:39:13,263 --> 01:39:14,555 Ta sẽ không giúp gì 1055 01:39:16,725 --> 01:39:17,869 Tướng quân 1056 01:39:17,893 --> 01:39:21,229 Ta không được phép tham chiến 1057 01:39:21,981 --> 01:39:25,233 Ta sẽ bị quở trách nếu ta tùy tiện can thiệp 1058 01:39:25,401 --> 01:39:26,859 Ta chỉ ghé qua xem chơi 1059 01:39:27,277 --> 01:39:31,049 Phong cảnh ở đây rất đẹp vì vậy, ta lên xem chút 1060 01:39:31,073 --> 01:39:32,657 Phải không, chỉ huy? 1061 01:39:33,033 --> 01:39:36,619 Vâng Tầm nhìn rất đẹp 1062 01:39:37,079 --> 01:39:38,162 Nhìn đi 1063 01:39:39,289 --> 01:39:43,084 Đây là dịp để xem cuộc chiến sắp diễn ra... 1064 01:39:45,045 --> 01:39:47,023 ...sẽ thấy các thay đổi chiến thuật tấn công 1065 01:39:47,047 --> 01:39:49,909 Cả 2 bên đều thận trọng và táo bạo 1066 01:39:50,134 --> 01:39:52,821 Ngô Kinh Kiện, tướng nhà Ngụy giỏi là thế... 1067 01:39:52,845 --> 01:39:56,668 ...là một vị tướng vĩ đại ông ta sẽ là một mối nguy cho các nước 1068 01:39:56,682 --> 01:39:59,976 Nói đúng hơn là tướng giỏi nhất của nước Ngụy 1069 01:40:00,769 --> 01:40:05,523 Nhưng trên chiến trường, giỏi nhất chưa chắc đã giành chiến thắng 1070 01:40:06,859 --> 01:40:08,026 Đôi khi... 1071 01:40:08,652 --> 01:40:13,322 ...bản năng của hành động hoang dã lại giành chiến thắng mới bất ngờ 1072 01:40:14,575 --> 01:40:15,775 Bản năng hoang dã? 1073 01:40:15,826 --> 01:40:17,076 Nhìn qua đó đi 1074 01:40:18,162 --> 01:40:20,640 Một vị tướng đang làm theo bản năng của mình 1075 01:40:20,664 --> 01:40:23,908 Ông ta sẽ đối mặt địch với sự giúp sức của "Ngũ Thư Tài Nguyên" 1076 01:40:34,011 --> 01:40:35,053 Người ấy phi ngựa nhanh quá! 1077 01:40:36,388 --> 01:40:38,431 Người đó là đại thống lĩnh của chúng ta 1078 01:40:38,932 --> 01:40:40,349 Ông ấy là Bưu Công tướng quân 1079 01:41:02,873 --> 01:41:04,415 Cậu Hinh 1080 01:41:06,627 --> 01:41:09,170 Cậu có thể trả lời câu hỏi của ta không? 1081 01:41:10,756 --> 01:41:13,082 Liệu người giỏi nhất chiến thắng? 1082 01:41:14,176 --> 01:41:16,693 hay "bản năng hoang dã" giành chiến thắng? 1083 01:41:41,620 --> 01:41:43,120 Tuyệt vời 1084 01:41:43,956 --> 01:41:48,251 Bây giờ, theo cậu làm sao để tướng Ngụy Ngô Định ra tay đây? 1085 01:41:49,461 --> 01:41:50,688 Cấp báo 1086 01:41:50,712 --> 01:41:53,422 Tướng Bưu Công đã vượt qua Tiểu đoàn 1! 1087 01:41:54,216 --> 01:41:55,933 Đập chúng thành từng mảnh! 1088 01:41:59,471 --> 01:42:01,738 Dùng chiến xa tấn công từ phía sau! 1089 01:42:28,876 --> 01:42:31,085 Kỵ binh phía sau đại tướng đang bị tấn công 1090 01:42:34,006 --> 01:42:36,401 Đó là chiến thuật dụ địch trong Binh thư yếu lược 1091 01:42:36,425 --> 01:42:38,843 Nó sẽ làm cho đối phương ngạc nhiên nhưng... 1092 01:42:38,886 --> 01:42:41,929 Phản ứng phải thật nhanh và phù hợp 1093 01:42:42,347 --> 01:42:43,867 Nó giống như bắt một con bò tót hung dữ 1094 01:42:43,891 --> 01:42:47,871 Người ta không cần phải tập trung vào đầu bò 1095 01:42:47,895 --> 01:42:52,732 Ừ, trước hết, người ta phải chặn đà tiến bằng cách tấn công từ phía sau 1096 01:43:07,247 --> 01:43:10,833 Đúng rồi, có vẻ như sự thay đổi sẽ mang tính quyết định 1097 01:43:11,668 --> 01:43:13,294 Cuộc đột kích liều lĩnh này của đại tướng để làm gì? 1098 01:43:14,087 --> 01:43:16,002 Tất nhiên đó là một điểm nhấn quan trọng trong trận chiến 1099 01:43:16,006 --> 01:43:20,593 Ta thấy bây giờ, thì cuộc tấn công dường như được thực hiện một cách liều lĩnh 1100 01:43:20,969 --> 01:43:24,616 Nhưng kết quả thì, nó là thứ lật ngược được tình thế của trận chiến 1101 01:43:24,640 --> 01:43:29,412 Ngô Định sẽ xuống đồi để đối mặt với Bưu Công 1102 01:43:29,436 --> 01:43:30,603 Nói cách khác... 1103 01:43:31,046 --> 01:43:34,959 Khi tấn công bị coi là liều lĩnh nó có thể biến thành lợi thế trên chiến trường 1104 01:43:34,983 --> 01:43:37,962 Tất cả là vì chiến thắng 1105 01:43:37,986 --> 01:43:41,864 Xông pha vào là một sự hy sinh cao cả 1106 01:43:43,200 --> 01:43:45,493 Nếu vậy thì sao... 1107 01:43:48,997 --> 01:43:51,015 Cậu hiểu điểm quan trọng này chứ? 1108 01:43:51,583 --> 01:43:53,209 Cậu Hinh 1109 01:43:54,962 --> 01:43:57,398 Mọi hy sinh đều được hiến dâng cho đến lúc này 1110 01:43:57,422 --> 01:44:00,652 Kết quả cuối cùng là tất cả! 1111 01:44:00,676 --> 01:44:05,263 Đây là cuộc giáp chiến mà 2 người họ cùng thực hiện vì mục đích giành chiến thắng 1112 01:44:08,267 --> 01:44:10,059 Chỉ có hai người 1113 01:44:11,228 --> 01:44:13,437 Thật là một trận chiến vĩ đại... 1114 01:44:21,780 --> 01:44:23,322 Cậu Hinh 1115 01:44:26,410 --> 01:44:30,997 Đó là ý nghĩa của việc trở thành một vị tướng 1116 01:44:33,792 --> 01:44:35,126 Đại tướng 1117 01:44:42,300 --> 01:44:44,260 Đại tướng giỏi nhất thế gian 1118 01:44:54,521 --> 01:44:56,772 Tướng quân Đại Mộc làm ơn cho tôi mượn một con ngựa 1119 01:44:59,318 --> 01:45:00,318 Làm ơn đưa ngựa cho tôi 1120 01:45:05,342 --> 01:45:07,342 Chỉ huy 1121 01:45:07,367 --> 01:45:08,367 Có 1122 01:45:20,297 --> 01:45:21,297 Cảm ơn ngài 1123 01:45:22,758 --> 01:45:23,758 Này! 1124 01:45:27,679 --> 01:45:28,679 Hẹn gặp lại 1125 01:45:32,476 --> 01:45:33,476 Cậu này thiệt... 1126 01:45:33,810 --> 01:45:35,811 ...chỉ vậy là đi 1127 01:45:39,691 --> 01:45:43,944 Ông có vẻ thích cậu bé đó hả 1128 01:45:46,490 --> 01:45:51,095 Những kẻ ngốc thường chết rất nhanh 1129 01:45:51,119 --> 01:45:52,119 Dạ 1130 01:45:52,579 --> 01:45:57,166 Nhưng đôi khi, ông có thể tìm thấy 1 người đặc biệt nữa 1131 01:46:07,552 --> 01:46:09,720 Có một chiến binh đang luồn bên trái của ông! 1132 01:46:37,958 --> 01:46:39,667 Tiếp cận hắn! 1133 01:46:46,716 --> 01:46:48,342 Gần lại cho tôi! 1134 01:46:54,850 --> 01:46:56,725 Bắt lấy nó! 1135 01:47:31,178 --> 01:47:32,511 Bao vây nó đi! 1136 01:47:43,648 --> 01:47:45,316 Bắt lấy nó! 1137 01:48:32,113 --> 01:48:34,448 Hãy đột phá đến nơi có "Ngũ kinh" 1138 01:48:35,700 --> 01:48:36,867 Rõ! 1139 01:48:52,384 --> 01:48:54,176 - Quân địch đang đến đây - Bình tĩnh 1140 01:48:54,678 --> 01:48:56,530 Toàn quân chuẩn bị chiến đấu! 1141 01:48:56,554 --> 01:48:57,532 Sẵn sàng! 1142 01:48:57,556 --> 01:48:59,765 Tướng quân xin hãy lùi lại 1143 01:49:02,769 --> 01:49:03,936 Đại Mộc... 1144 01:49:18,994 --> 01:49:20,744 Ông đã đến đây rồi 1145 01:49:24,666 --> 01:49:27,001 Đó là lý do tại sao ta không thể dừng lại 1146 01:49:27,919 --> 01:49:29,503 Ta phải đứng lên và chiến đấu! 1147 01:50:13,840 --> 01:50:15,007 Này, Ngô Định 1148 01:50:16,760 --> 01:50:18,677 Ta đến chỉ để gặp mi 1149 01:50:33,109 --> 01:50:35,653 Các ngươi... không được can dự 1150 01:50:42,577 --> 01:50:44,995 Ta đã nghĩ mi chỉ là kẻ đọc sách lạnh lùng 1151 01:50:45,413 --> 01:50:47,873 Nhưng ai ngờ mi lại có tham vọng lớn như vậy 1152 01:50:52,545 --> 01:50:54,672 Đây sẽ là một trận chiến giữa các tướng 1153 01:50:55,840 --> 01:50:57,132 Ta là vậy đó! 1154 01:50:59,094 --> 01:51:01,303 Nhà Tần của mi đã bị hủy diệt 1155 01:51:02,138 --> 01:51:04,056 Gia đình của ta đến từ một đất nước nhỏ 1156 01:51:07,352 --> 01:51:09,269 Đất nước ta và gia đình của ta 1157 01:51:10,397 --> 01:51:12,833 Thề tiêu diệt nhà Tần kẻ đã gây ra nhiều đau khổ 1158 01:51:12,857 --> 01:51:14,733 Ta đã mơ về chuyện đó! 1159 01:51:15,819 --> 01:51:17,528 Ta đến từ nước Ngụy 1160 01:51:17,946 --> 01:51:20,072 Ta đã là một đại tướng quân 1161 01:51:21,408 --> 01:51:22,533 Vâng, mi là vậy 1162 01:51:23,660 --> 01:51:26,120 Vì cái gì mà mi khởi động cuộc chiến này? 1163 01:51:29,040 --> 01:51:32,376 Việc loại bỏ các nước nhỏ là chuyện thường tình vào thời Chiến Quốc này 1164 01:51:33,712 --> 01:51:35,629 Giống như nỗi đau cay đắng mà mi đã trải qua 1165 01:51:36,339 --> 01:51:38,507 Chúng ở khắp mọi nơi! 1166 01:51:40,009 --> 01:51:41,343 Đúng vậy 1167 01:51:43,346 --> 01:51:45,889 Vì vậy cuộc chiến sẽ không bao giờ kết thúc! 1168 01:51:51,521 --> 01:51:54,325 500 năm chiến tranh đã luôn xảy ra 1169 01:51:54,449 --> 01:51:56,734 Nó sẽ còn tiếp tục trong 500 năm nữa 1170 01:51:57,944 --> 01:52:01,905 Ta sẽ hy sinh thanh kiếm của mình để ngăn chặn 500 năm chiến tranh tiếp theo 1171 01:52:08,913 --> 01:52:09,955 Ta hứa sẽ... 1172 01:52:15,295 --> 01:52:18,505 ...trở thành vị vua đầu tiên thống nhất Trung Nguyên 1173 01:52:38,234 --> 01:52:40,027 Ta sẽ kết thúc tất cả chuyện này ở đây! 1174 01:52:40,361 --> 01:52:42,079 Tới đi nào, Ngô Định! 1175 01:53:40,338 --> 01:53:42,631 Đã lâu không gặp ông 1176 01:53:43,091 --> 01:53:44,967 Đại tướng quân 1177 01:53:45,218 --> 01:53:47,803 Hay gọi là "ông vua"? 1178 01:53:49,889 --> 01:53:54,518 Cách người nhìn đăm đăm từ đỉnh đồi truyền cảm hứng cho ta 1179 01:53:55,061 --> 01:53:56,061 Là vậy sao? 1180 01:53:56,813 --> 01:54:01,233 Tôi chỉ đi dạo ngang qua và muốn đứng lại xem 1181 01:54:02,652 --> 01:54:05,863 Thật tuyệt khi ông có thể đánh bại Ngô Định 1182 01:54:27,719 --> 01:54:29,678 Hô lên chiến thắng! 1183 01:54:40,732 --> 01:54:45,504 Đánh bại Rồng lửa và Ngũ Kinh làm nhụt chí quân Ngụy 1184 01:54:45,528 --> 01:54:50,324 Sau khi mất tướng, quân Ngụy không còn lựa chọn nào khác ngoài đầu hàng 1185 01:54:51,451 --> 01:54:54,244 Cũng để tránh đối đầu thêm nữa 1186 01:54:54,287 --> 01:54:58,957 Có thể nói tổn thất của quân 2 bên là chuyện nhỏ 1187 01:55:17,769 --> 01:55:19,853 Hinh! 1188 01:55:20,563 --> 01:55:22,481 Này, Hinh! 1189 01:55:22,899 --> 01:55:24,316 Cậu đây rồi 1190 01:55:25,068 --> 01:55:26,420 - Anh không sao chứ - Đúng 1191 01:55:26,444 --> 01:55:27,588 Nó đã kết thúc rồi 1192 01:55:27,612 --> 01:55:28,904 Ta còn sống! 1193 01:55:35,411 --> 01:55:36,662 Chúng ta hãy về nhà! 1194 01:55:56,182 --> 01:55:57,975 Ghé qua A Tô 1195 01:55:59,477 --> 01:56:00,602 Uống rượu hay không uống cũng ghé qua 1196 01:56:01,562 --> 01:56:02,896 Thật đáng tiếc 1197 01:56:03,398 --> 01:56:06,066 Ta còn có việc khác để lo 1198 01:56:17,453 --> 01:56:19,537 Nào chỉ là bữa tiệc rượu thôi mà! 1199 01:56:38,641 --> 01:56:39,641 Khí Nhi 1200 01:56:41,728 --> 01:56:42,811 Đợi tí 1201 01:56:46,232 --> 01:56:47,441 Em định đi đâu? 1202 01:56:48,901 --> 01:56:50,610 Đi trả thù cho chị gái của em à? 1203 01:56:52,822 --> 01:56:55,866 Ít nhất, giờ ta nên cùng nhau ăn mừng một lần 1204 01:56:56,242 --> 01:56:58,293 Em đã cùng thắng một trận chiến khó khăn này 1205 01:57:00,246 --> 01:57:02,146 Em xong việc ở đây rồi 1206 01:57:02,874 --> 01:57:04,833 Em sẽ đến nước Ngụy 1207 01:57:06,377 --> 01:57:08,712 Có phải vì em không biết nước Ngụy ở đâu không? 1208 01:57:10,131 --> 01:57:11,298 Nhiều chuyện nữa 1209 01:57:18,306 --> 01:57:21,475 Lần này em đang ở trên chiến trường... 1210 01:57:22,852 --> 01:57:24,853 Anh nghĩ em thật may khi gặp được bọn anh 1211 01:57:26,814 --> 01:57:27,814 Tại sao? 1212 01:57:30,359 --> 01:57:31,693 Em chẳng là gì cả 1213 01:57:33,071 --> 01:57:35,238 Có vẻ như đôi mắt của em đã thay đổi 1 ít 1214 01:57:38,367 --> 01:57:39,409 Do tâm trạng của em đã thay đổi 1215 01:57:41,370 --> 01:57:42,370 Có lẽ vậy 1216 01:57:44,165 --> 01:57:45,165 Ngược lại... 1217 01:57:47,001 --> 01:57:49,795 Em đã giúp anh nhiều hơn 1218 01:57:52,673 --> 01:57:53,799 Em nói đúng 1219 01:57:55,802 --> 01:57:57,427 Anh còn 1 chặng đường dài phía trước 1220 01:57:58,554 --> 01:58:02,599 Để trở thành đại tướng giỏi nhất thế gian cần phải học hỏi nhiều 1221 01:58:03,476 --> 01:58:05,769 - Học hỏi? - Ừ 1222 01:58:09,774 --> 01:58:12,942 Anh đã xem các tướng và biết anh cần phải làm gì 1223 01:58:15,071 --> 01:58:16,571 Thần thái của tướng 1224 01:58:17,115 --> 01:58:19,795 Nếu ông thực sự hy vọng sự thống nhất của Ân Chính và Trung Nguyên 1225 01:58:20,743 --> 01:58:22,869 Ta cần phải làm nhiều hơn nữa... 1226 01:58:26,916 --> 01:58:28,625 Ta phải mạnh mẽ hơn bây giờ 1227 01:58:30,378 --> 01:58:32,045 Hãy quay lại sau nhé 1228 01:58:33,714 --> 01:58:34,756 Khí Nhi 1229 01:58:38,636 --> 01:58:40,846 Bây giờ em là bạn chí thân của bọn anh 1230 01:58:46,102 --> 01:58:50,188 Và lần nữa ta sẽ chiến đấu như 1 người bạn thân, để giành chiến thắng 1231 01:58:50,898 --> 01:58:53,108 Lúc đó anh sẽ nâng cốc chúc mừng 1232 01:58:53,860 --> 01:58:57,988 Rồi ta có thể ăn mừng và cười thật tươi 1233 01:59:05,663 --> 01:59:06,955 Hẹn gặp lại 1234 01:59:22,221 --> 01:59:23,305 Hẹn gặp lại 1234 01:59:24,221 --> 01:59:29,305 subArc 1235 02:00:29,500 --> 02:00:30,700 Hinh 1236 02:00:38,172 --> 02:00:39,664 Em Điêu 1237 02:00:49,976 --> 02:00:51,226 Cái gì vậy? 1238 02:00:51,310 --> 02:00:53,979 Em có lo là anh có thể chết chứ? 1239 02:00:55,356 --> 02:00:56,964 Không, em không lo 1240 02:00:58,484 --> 02:01:02,195 Ồ, vâng, anh đã trở lại với sự tự tin, phải không? 1241 02:01:03,864 --> 02:01:05,198 Tất nhiên Anh nhớ em? 1242 02:01:09,036 --> 02:01:11,371 Ừ, thế đó đẹp 1243 02:01:12,999 --> 02:01:14,332 Đúng 1244 02:01:14,959 --> 02:01:16,334 Chào mừng anh trở lại 1245 02:01:22,675 --> 02:01:23,675 Vâng 1246 02:01:25,219 --> 02:01:26,219 Hinh 1247 02:01:27,013 --> 02:01:29,889 Khi anh ra đi em quyết định 1248 02:01:30,391 --> 02:01:31,591 Quyết gì vậy? 1249 02:01:32,268 --> 02:01:34,252 Em cũng sẽ ra xa trường cùng anh 1250 02:01:34,854 --> 02:01:35,854 Cái gì? 1251 02:01:36,230 --> 02:01:39,022 Một kẻ yếu đuối như anh sẽ khiến em chết nhanh đó 1252 02:01:39,025 --> 02:01:42,337 Em sẽ chiến đấu bằng cái đầu không phải bằng kiếm 1253 02:01:42,361 --> 02:01:43,361 Hả? 1254 02:01:45,156 --> 02:01:49,159 Một ngày nào đó em sẽ giúp đồ ngốc nhà anh với cái đầu này 1255 02:01:50,077 --> 02:01:51,786 Anh có biết nó là gì không? 1256 02:01:53,789 --> 02:01:55,457 Đừng nói "quân sự" mà là "chiến lược gia" 1257 02:01:59,045 --> 02:02:00,782 Tùy em vậy 1258 02:02:00,796 --> 02:02:02,047 Nên vui vẻ lên 1259 02:02:36,415 --> 02:02:38,602 - Hinh sẽ làm bách trưởng? - Đúng 1260 02:02:38,626 --> 02:02:41,146 Nó vừa được quyết định trong nghị triều 1261 02:02:41,170 --> 02:02:44,381 Cậu bé nô lệ biến thành bách trưởng sau một trận chiến? 1262 02:02:45,508 --> 02:02:47,509 Chắc chắn đó là một chiến tích tuyệt vời 1263 02:02:47,885 --> 02:02:50,887 Nghe nói cậu ấy được nhiều tướng quân đề nghị 1264 02:02:54,433 --> 02:02:55,725 Đúng vậy 1265 02:02:59,313 --> 02:03:01,898 Đây là chiến thắng của chúng ta 1266 02:03:05,694 --> 02:03:06,922 Giới Thạch 1267 02:03:06,946 --> 02:03:10,615 Cảm ơn ông vì đã đến trại của chúng tôi 1268 02:03:13,119 --> 02:03:15,453 Giờ cuộc chiến mới thực sự bắt đầu 1269 02:03:18,457 --> 02:03:19,457 Bệ hạ đại nhân 1270 02:03:20,084 --> 02:03:23,628 Tôi đã điều tra chi tiết của việc xảy ra hôm trước, và... 1271 02:03:24,964 --> 02:03:28,026 ...người dụ bọn sát thủ vào sâu trong cung điện 1272 02:03:28,050 --> 02:03:31,428 ....là kẻ nội gián trong chúng ta 1273 02:03:33,806 --> 02:03:36,266 Ai dám làm điều đó chứ? 1274 02:03:37,434 --> 02:03:39,318 Chỉ có thể một người 1275 02:03:41,230 --> 02:03:42,947 Ta không quan tâm 1276 02:03:49,071 --> 02:03:50,257 Cấp báo, thưa bệ hạ 1277 02:03:50,281 --> 02:03:53,283 Chính Bình vừa mới đến 1278 02:03:54,076 --> 02:03:59,539 Cùng với Lữ Bất Vi và Mạnh Vũ họ yêu cầu yết kiến Bệ hạ 1279 02:04:08,299 --> 02:04:09,632 - Cho vào - Tuân lệnh 1280 02:04:29,963 --> 02:04:32,063 Tể tướng Lữ Bất Vi 1281 02:04:33,087 --> 02:04:35,087 Chính Bình 1282 02:04:36,111 --> 02:04:38,111 Mạnh Vũ 1283 02:04:47,588 --> 02:04:49,506 Đó là một chiến thắng vẻ vang của bệ hạ 1284 02:04:50,591 --> 02:04:54,969 Trận chiến đồng bằng Dakan đang được mọi người tôn vinh 1285 02:04:57,681 --> 02:05:00,767 À, đó chỉ là chiến thắng của những người lính 1286 02:05:05,189 --> 02:05:06,439 Hoàng đế 1287 02:05:07,274 --> 02:05:11,194 Thần đã nghe tin đồn về vụ làm loạn trong hoàng cung 1288 02:05:12,279 --> 02:05:16,384 Có kẻ định ám sát Hoàng thượng 1289 02:05:16,408 --> 02:05:19,077 Có một âm mưu nguy hiểm ở đây? 1290 02:05:22,540 --> 02:05:24,392 Liên quan đến... 1291 02:05:24,416 --> 02:05:27,168 Đó là chuyện tối mật nhưng làm sao ngươi biết? 1292 02:05:29,755 --> 02:05:30,755 Việc đó... 1293 02:05:33,008 --> 02:05:35,969 ..vì bóng tối là Chúa tể của các vị thần 1294 02:05:40,516 --> 02:05:41,683 Thần thừa nhận 1295 02:05:51,819 --> 02:05:53,987 Đừng đùa nữa Tang-tang 1296 02:05:54,321 --> 02:05:56,447 Không lẽ nào ngươi muốn đùa dai như vậy 1297 02:06:08,419 --> 02:06:09,794 Tất nhiên đây là một trò đùa 1298 02:06:12,047 --> 02:06:15,717 Tôi đã phạm lỗi thô lỗ trong khi cố mua vui 1299 02:06:17,261 --> 02:06:18,595 Tha thứ cho thần 1300 02:06:19,638 --> 02:06:20,805 Vớ vẩn 1301 02:06:21,765 --> 02:06:25,351 Ngươi không thể bắt được ta ngay cả khi ta thừa nhận, ta đã làm điều đó 1302 02:06:25,853 --> 02:06:28,187 Đó chính là sự khác biệt về quyền lực 1303 02:06:28,897 --> 02:06:30,690 Giờ ta sẽ phải kiên nhẫn 1304 02:06:34,320 --> 02:06:35,903 Đến cuối ngày hôm nay... 1305 02:06:37,197 --> 02:06:41,701 Người của thần nhất định sẽ tiết lộ thủ phạm 1306 02:06:44,079 --> 02:06:46,088 Vậy hãy báo riêng cho ta 1307 02:07:19,948 --> 02:07:21,366 Xin lỗi, Hinh 1308 02:07:22,284 --> 02:07:23,261 Không sao đâu 1309 02:07:23,285 --> 02:07:27,622 Vì Tường lệnh cho tôi làm phụ tá cho Hinh 1310 02:07:36,423 --> 02:07:38,257 Đó là thành của tướng Đại Mộc 1311 02:07:38,675 --> 02:07:39,675 Đúng vậy 1312 02:07:41,261 --> 02:07:45,932 Nhưng đến với mục đích gì... 1313 02:07:49,144 --> 02:07:50,978 ...tôi sẽ được huấn luyện 1314 02:07:52,481 --> 02:07:54,023 ...dưới trướng của tướng Đại Mộc 1315 02:07:56,151 --> 02:07:58,695 Tôi còn muốn gì nữa! 1316 02:09:24,000 --> 02:09:44,000 _.: SubTeamArcHiEncode :._ – HẾT PHIM –