1 00:01:04,793 --> 00:01:06,794 245 SEBELUM MASEHI 2 00:01:10,799 --> 00:01:12,868 Dinasti Qin - Dalam Istana 3 00:02:32,375 --> 00:02:33,500 Siapa? 4 00:02:47,580 --> 00:02:48,663 Ini ruangan utama? 5 00:02:50,875 --> 00:02:52,041 Siapa kau? 6 00:02:53,074 --> 00:02:55,909 Tidak ada gunanya bicara dengan orang mati. 7 00:03:13,065 --> 00:03:15,066 Penjaga, di ruang pertemuan! 8 00:03:15,359 --> 00:03:16,401 Pengawal! 9 00:03:18,317 --> 00:03:19,735 Lindungi Yang Mulia! 10 00:03:21,094 --> 00:03:23,011 Mereka masuk dari mana? 11 00:03:24,305 --> 00:03:26,598 Yang Mulia, maafkan ketidakbecusan-ku. 12 00:03:26,723 --> 00:03:28,008 Yang Mulia, tolong mundur ke belakang pengawal. 13 00:03:51,970 --> 00:03:53,137 YinZheng. 14 00:03:53,179 --> 00:03:54,252 Bersiaplah! 15 00:04:06,397 --> 00:04:07,522 Apa aku terlambat? 16 00:04:10,005 --> 00:04:11,088 Shin. 17 00:04:11,785 --> 00:04:13,411 Kau orangnya? 18 00:04:14,079 --> 00:04:15,747 Aku yang memanggilnya. 19 00:04:16,702 --> 00:04:17,869 Jie Shi! 20 00:04:20,152 --> 00:04:23,071 Jika ada pembunuh masuk ke tempat ini, 21 00:04:23,113 --> 00:04:26,407 artinya "Penyatuan" masih jauh. 22 00:04:54,377 --> 00:04:57,088 Kau yang pernah jadi budak, 23 00:04:57,130 --> 00:04:58,297 kenapa kau memanggil Shin? 24 00:04:59,572 --> 00:05:01,615 Saat perang saudara setengah tahun lalu, 25 00:05:01,657 --> 00:05:04,451 dia hampir mengalahkan Muta seorang diri. 26 00:05:04,573 --> 00:05:07,116 Mantan budak yang pernah mengalahkan para perebut takhta. 27 00:05:16,230 --> 00:05:18,690 Ada baiknya dia jadi pengawal Yang Mulia. 28 00:05:19,233 --> 00:05:21,860 Bukankah dia jauh lebih berguna? 29 00:05:37,528 --> 00:05:38,528 Shin! 30 00:06:16,415 --> 00:06:18,458 Bajingan! 31 00:06:33,788 --> 00:06:34,997 Terima kasih Diao. 32 00:06:40,402 --> 00:06:41,944 Kemampuanmu sudah meningkat? 33 00:06:44,517 --> 00:06:47,436 Yang Mulia, maafkan hamba. 34 00:06:48,221 --> 00:06:50,931 Semua ini karena ketidakbecusanku. 35 00:06:51,544 --> 00:06:53,378 Jika Yang Mulia berkenan, hamba siap... 36 00:06:53,997 --> 00:06:55,873 menebus dengan kematianku! 37 00:06:57,858 --> 00:06:59,942 Kau masih cari gara-gara, tuan. 38 00:06:59,985 --> 00:07:00,985 Tuan? 39 00:07:08,937 --> 00:07:10,813 Chiyu... 40 00:07:13,546 --> 00:07:16,580 Kalau saja Chiyu datang... 41 00:07:18,666 --> 00:07:22,252 kalian semua akan mati. 42 00:07:31,224 --> 00:07:32,433 Chiyu? 43 00:07:33,804 --> 00:07:37,640 Klan pembunuh legendaris yang konon memiliki kekuatan super. 44 00:07:38,674 --> 00:07:43,219 Dan pernah menghancurkan negeri kecil cuma sendirian. 45 00:07:44,180 --> 00:07:45,388 Apa dia mahkluk kejam? 46 00:07:45,890 --> 00:07:49,006 Juga dijuluki 'Klan Kesedihan' 47 00:07:49,966 --> 00:07:51,967 'Klan Kesedihan'? 48 00:07:53,136 --> 00:07:56,180 Lagipula itu hanya rumor, kan? 49 00:07:56,757 --> 00:08:00,260 Siapapun dia, aku tidak akan takut. 50 00:08:00,302 --> 00:08:03,930 Para pembunuh ini berhasil masuk ke dalam istana. 51 00:08:04,045 --> 00:08:05,587 Masalah ini tak boleh tersebar keluar. 52 00:08:05,629 --> 00:08:07,380 Jangan pernah bilang siapa-siapa soal ini. 53 00:08:07,423 --> 00:08:08,506 Yang Mulia! 54 00:08:11,030 --> 00:08:13,115 - Baiknya Yang Mulia harus kembali. - Ada apa? 55 00:08:13,601 --> 00:08:16,770 Negara Wei sudah memasuki perbatasan dan terus bergerak. 56 00:08:18,523 --> 00:08:19,606 Apa? 57 00:08:36,790 --> 00:08:39,584 Perang yang tak terelakkan dan terus berkelanjutan... 58 00:08:39,626 --> 00:08:41,919 Qin, Zhao, Han, Yen, Wei, Qi, Cho adalah Musim Semi dan Musim Gugur periode Negara Berperang. 59 00:08:41,962 --> 00:08:45,756 Pertempuran sengit antara tujuh negara di Dataran Tengah. 60 00:08:45,799 --> 00:08:47,884 Sudah berlangsung 500 tahun lamanya. 61 00:08:52,632 --> 00:08:57,052 Shin, anak yatim piatu yang tumbuh saat perang Jin, sebuah negara bagian barat Dataran Tengah, 62 00:08:57,175 --> 00:09:01,262 Dia mengimpikan menjadi jenderal bersama temannya Piao. 63 00:09:04,496 --> 00:09:06,747 Tapi karena dia mirip dengan raja, 64 00:09:06,864 --> 00:09:09,073 akhirnya Piao diangkat sebagai pengganti raja. 65 00:09:09,181 --> 00:09:12,934 Lalu dia tewas dalam perang saudara di istana. 66 00:09:15,596 --> 00:09:20,183 Shin bertemu Yin Zheng, raja muda dari Dinasti Qin yang bercita-cita menyatukan kembali Dataran Tengah. 67 00:09:20,304 --> 00:09:24,391 Bersama Yang Duan He, Raja Pegunungan, pasukan kerajaan menuju ke Xianyang. 68 00:09:28,004 --> 00:09:30,297 Kelompok pemberontak kerajaan berhasil merebut kembali tahta kerajaan. 69 00:09:30,340 --> 00:09:34,176 Selangkah menuju masa kekacauan, 70 00:09:38,244 --> 00:09:40,870 sekarang negara tetangga Wei... 71 00:09:40,913 --> 00:09:43,081 sedang memulai serangan di perbatasan. 72 00:09:44,583 --> 00:09:49,457 Kedua negara akan bertemu dalam pertempuran sengit di Dataran Dakan. 73 00:10:06,846 --> 00:10:14,853 Kingdom 2: Far and Away 74 00:10:28,385 --> 00:10:34,432 Xianyang, ibu kota Dinasti Qin. 75 00:10:35,596 --> 00:10:36,846 Bersiaplah! 76 00:10:38,974 --> 00:10:40,475 Wei akan melancarkan serangan. 77 00:10:46,299 --> 00:10:48,133 Perang besar akan segera dimulai. 78 00:10:56,157 --> 00:10:59,076 Begitu kau jadi budak, kau akan jadi budak seumur hidup! 79 00:11:00,314 --> 00:11:02,231 Satu-satunya jalan keluar adalah pedang! 80 00:11:03,232 --> 00:11:04,232 Ya. 81 00:11:05,894 --> 00:11:08,479 Tak lama lagi aku akan menjadi Jenderal Besar. 82 00:11:11,483 --> 00:11:12,483 Piao. 83 00:11:12,526 --> 00:11:13,693 Akhirnya dimulai. 84 00:11:16,387 --> 00:11:20,515 Ini langkah awal sesungguhnya menjadi Jenderal Besar. 85 00:11:25,038 --> 00:11:26,496 Semoga berhasil. 86 00:11:28,943 --> 00:11:29,943 Ya. 87 00:11:31,847 --> 00:11:34,182 Diao, tinggalah di sini. 88 00:11:35,417 --> 00:11:37,501 - Tapi... - Tak apa. 89 00:11:42,234 --> 00:11:43,484 Bagus! 90 00:11:44,236 --> 00:11:46,863 Aku harus kemana dalam pertempuran ini? 91 00:12:17,646 --> 00:12:19,188 Ayo! 92 00:12:20,054 --> 00:12:22,055 Cepatlah! 93 00:12:22,390 --> 00:12:25,642 Cepat, perang akan segera berakhir! 94 00:12:25,685 --> 00:12:27,010 Berisik! 95 00:12:27,053 --> 00:12:29,304 Kau ini apa? Cepatlah! 96 00:12:29,347 --> 00:12:31,223 Jangan lambat! 97 00:12:32,600 --> 00:12:33,267 Apa? 98 00:12:33,583 --> 00:12:35,417 Tidak, bukankah kau Shin? 99 00:12:35,541 --> 00:12:37,709 Kau saudara gangster Mi-ssi itu! 100 00:12:39,040 --> 00:12:40,707 Jangan panggil aku begitu. 101 00:12:42,105 --> 00:12:43,773 Kau masih hidup. 102 00:12:43,815 --> 00:12:46,859 Sejak Piao meninggal, kau juga menghilang. 103 00:12:46,982 --> 00:12:49,358 Kami pikir kau sudah mati juga. 104 00:12:50,761 --> 00:12:52,053 Ya, pemakaman... 105 00:12:54,954 --> 00:12:57,998 Banyak yang menghadiri pemakamannya. 106 00:12:58,041 --> 00:13:02,252 Ya, karena semua orang menyukai Piao. 107 00:13:02,876 --> 00:13:05,461 Disaat seseorang kembali dari perang, harus di doakan masuk surga. 108 00:13:07,631 --> 00:13:08,756 Ya. 109 00:13:09,758 --> 00:13:10,758 Terima kasih. 110 00:13:11,869 --> 00:13:16,039 Tapi kita bisa masuk surga jika impian kita sudah tercapai. 111 00:13:19,113 --> 00:13:22,240 Shin, kau sudah berubah. 112 00:13:22,639 --> 00:13:23,931 Apa yang terjadi padamu? 113 00:13:27,227 --> 00:13:30,396 Akulah sendiri yang akan menyelamatkan kerajaan besar ini. 114 00:13:30,509 --> 00:13:31,968 Tapi cuma menerima rumah kecil sebagai hadiah. 115 00:13:32,011 --> 00:13:33,511 Inilah istanaku sekarang! 116 00:13:41,215 --> 00:13:43,341 Masih bicara bodoh. 117 00:13:43,384 --> 00:13:46,219 Sejak dulu, kau dan Piao ingin menjadi Jenderal Besar Dunia. 118 00:13:46,262 --> 00:13:47,470 Kami selalu bilang kalian suka membual. 119 00:13:47,513 --> 00:13:48,346 Berisik! 120 00:13:48,456 --> 00:13:50,957 Perjalananku dan Piao dimulai sekarang. 121 00:13:52,084 --> 00:13:54,586 - Hei, tunggu. - Tunggu! 122 00:13:57,700 --> 00:13:59,034 Panglima perang? 123 00:13:59,994 --> 00:14:01,829 Musuh menyebalkan. 124 00:14:02,493 --> 00:14:06,704 Dikepung oleh musuh dan berperang begitu lama, 125 00:14:06,747 --> 00:14:08,915 pasukan Wei sudah terbiasa berperang. 126 00:14:09,791 --> 00:14:12,576 Selain itu, pasukan kita baru saja dibentuk. 127 00:14:13,452 --> 00:14:14,536 Bisa kalah perang... 128 00:14:15,894 --> 00:14:17,353 Sepertinya cuma itu satu-satunya pilihan. 129 00:14:17,395 --> 00:14:19,932 Katanya ada seorang jenderal bernama Hwaryong, kan? 130 00:14:20,642 --> 00:14:21,642 Itu benar. 131 00:14:21,977 --> 00:14:24,812 Seperti 6 jenderal dari Dinasti Qin kita, 132 00:14:25,176 --> 00:14:27,302 Dinasti Wei memiliki 'Hwaryongchilsa'. 133 00:14:27,344 --> 00:14:29,804 Katanya dia selamat. 134 00:14:30,723 --> 00:14:34,351 Jika dia ada... 135 00:14:35,136 --> 00:14:37,513 Akan sulit mengalahkan mereka. 136 00:14:47,745 --> 00:14:49,637 Orang-orang akan membentuk sebuah kelompok. 137 00:14:51,153 --> 00:14:54,364 Aku akan membuat 'O', jadi ayo bergabung! 138 00:14:55,616 --> 00:14:56,616 Lima? 139 00:14:57,140 --> 00:14:58,641 Kau tidak tahu 'O'? 140 00:14:58,683 --> 00:15:02,728 Kau dari mana saja dan apa yang kau lakukan? Kami tahu kalau kita yang pertama pergi. 141 00:15:02,771 --> 00:15:03,938 Apa maksudnya? 142 00:15:04,425 --> 00:15:07,468 'O' adalah sekelompok lima prajurit infanteri... 143 00:15:07,511 --> 00:15:09,178 berpusat pada lima organ tubuh. 144 00:15:09,286 --> 00:15:13,206 Prajurit berkaki lima bertarung sebagai satu kesatuan. 145 00:15:14,329 --> 00:15:17,289 Pasukan infanteri kita, tergantung 'O' mana yang mereka masuki. 146 00:15:17,332 --> 00:15:21,252 Itu akan menentukan apa seseorang kembali dengan kehormatan atau mati sebagai mayat. 147 00:15:27,196 --> 00:15:30,281 Hei, bukankah itu Hwiryun dan Sangyeol? 148 00:15:30,324 --> 00:15:32,283 - Ayo kita bertempur bersama! - Apa? 149 00:15:32,399 --> 00:15:35,776 Akan kukenalkan adik perempuanku padamu saat kita kembali, jadi bergabunglah dengan kami. 150 00:15:35,819 --> 00:15:37,027 Maaf, sudah menikah. 151 00:15:37,070 --> 00:15:41,281 Hai teman-teman, bergabunglah dengan 'O'-ku. 152 00:15:41,324 --> 00:15:42,324 Kau siapa? 153 00:15:42,367 --> 00:15:44,060 Namaku Paerang. 154 00:15:44,103 --> 00:15:45,311 Minggir! 155 00:15:46,231 --> 00:15:47,898 Mereka sudah bergabung bersama 'O' Paerang. 156 00:15:47,941 --> 00:15:49,567 'O' mereka pasti yang terbaik. 157 00:15:50,610 --> 00:15:51,610 Ayo lanjut! 158 00:15:53,770 --> 00:15:55,312 Begitu. 159 00:15:55,355 --> 00:15:57,439 Merekrut orang-orang yang terlihat paling kuat... 160 00:15:58,566 --> 00:16:00,567 Dengarkan, semuanya! 161 00:16:00,610 --> 00:16:03,430 Aku Shin dari Desa Seongho! 162 00:16:03,473 --> 00:16:05,808 Semua yang ada disini, akulah yang terkuat! 163 00:16:09,145 --> 00:16:12,231 Yang benar saja. / Suatu hari aku akan menjadi jenderal dunia... 164 00:16:12,273 --> 00:16:14,296 Hentikan! 165 00:16:14,657 --> 00:16:15,907 Bikin malu diri sendiri. 166 00:16:27,234 --> 00:16:28,777 Kau muak makanan dingin juga? 167 00:16:29,820 --> 00:16:31,279 Bocah kecil. 168 00:16:32,351 --> 00:16:34,769 Disini bukan tempatmu, ada baiknya kau kembali. 169 00:16:34,812 --> 00:16:37,105 Ayolah jangan memulai. 170 00:16:40,713 --> 00:16:41,713 Hei. 171 00:16:42,367 --> 00:16:44,409 Jika ada yang bicara denganmu, jawablah. 172 00:16:50,398 --> 00:16:51,398 Hei! 173 00:16:54,152 --> 00:16:56,278 Kalian orang-orang yang tersisa. 174 00:16:56,696 --> 00:16:57,696 Apa? 175 00:16:58,481 --> 00:17:01,149 Namaku Taku Kei, perajin ahli. 176 00:17:01,192 --> 00:17:05,153 Aku sering bersama orang2 yang tersisa karena aku 5 Jang yang tidak kompeten. 177 00:17:07,349 --> 00:17:08,933 Siapa orang lemah ini? 178 00:17:10,811 --> 00:17:13,794 Oh, jadi kita berlima. 179 00:17:13,836 --> 00:17:14,962 Kita sudah ditakdirkan! 180 00:17:15,255 --> 00:17:17,256 Jika begini, ini jalan kita menuju kematian. 181 00:17:18,258 --> 00:17:20,050 Haruskah kita saling memperkenalkan diri? 182 00:17:20,240 --> 00:17:21,365 Aku Shin. 183 00:17:21,408 --> 00:17:22,575 Aku Mipyeong. 184 00:17:22,909 --> 00:17:25,244 Ini adik-ku, Mido. Tolong jaga kami. 185 00:17:29,326 --> 00:17:30,368 Kalau orang ini? 186 00:17:36,562 --> 00:17:38,730 Kita akan jadi teman yang akan bersamamu baik hidup maupun mati. 187 00:17:38,773 --> 00:17:40,239 Jadi siapa namamu? 188 00:17:46,353 --> 00:17:47,585 Orang buangan. 189 00:17:49,504 --> 00:17:52,381 Aku tak suka berbicara. 190 00:17:52,424 --> 00:17:54,906 - Sikap macam apa itu? - Tenang. 191 00:17:57,434 --> 00:17:59,351 Kalian baik-baik saja?! 192 00:17:59,394 --> 00:18:01,411 Akan ada ribuan pasukan berkuda segera lewat. 193 00:18:01,725 --> 00:18:02,892 Ribuan pasukan berkuda? 194 00:18:02,934 --> 00:18:04,059 Cepat. 195 00:18:04,102 --> 00:18:05,978 Seorang komandan bersama ribuan pasukan akan segera lewat. 196 00:18:06,021 --> 00:18:07,980 Orang yang bersikap kasar biasanya akan dibunuh. 197 00:18:08,023 --> 00:18:09,129 Ayo! 198 00:18:22,723 --> 00:18:24,348 Apa orang itu Tuan Milenium? 199 00:18:34,673 --> 00:18:35,673 Hei! 200 00:18:35,882 --> 00:18:39,336 Orang bodoh itu berlari. 201 00:18:39,378 --> 00:18:41,346 Hei, Tn. Wall! 202 00:18:42,453 --> 00:18:43,853 Lama tidak bertemu. 203 00:18:44,978 --> 00:18:46,729 Shin! 204 00:18:47,564 --> 00:18:49,065 Nama itu cocok denganmu. 205 00:18:49,107 --> 00:18:51,025 Wall dari Dinasti Qin 206 00:18:59,595 --> 00:19:01,721 - Pembantaian? - Ya. 207 00:19:02,598 --> 00:19:06,517 Wei menyerang Hwanseong di perbatasan. 208 00:19:08,760 --> 00:19:11,345 Pasukan Wei berjumlah kurang lebih 90.000. 209 00:19:12,055 --> 00:19:13,681 Pasukan kita akan melawannya. 210 00:19:13,791 --> 00:19:17,710 Meski dipertahankan sebanyak 5.000 pasukan perbatasan di dekat Hwanseong, 211 00:19:17,961 --> 00:19:19,712 akan tetap ditaklukkan dalam sekejap. 212 00:19:21,256 --> 00:19:24,571 Yang Mulia memberikan perintah penaklukan kepada Jenderal Biao Gong, 213 00:19:24,614 --> 00:19:26,114 yang sedang mempersiapkan ekspedisi. 214 00:19:26,532 --> 00:19:29,367 Menyadari hal ini, pasukan Wei mengumpulkan kekuatannya... 215 00:19:29,410 --> 00:19:31,578 dan mengerahkan pasukannya ke Dataran Dakan. 216 00:19:33,323 --> 00:19:36,575 Dataran Dakan Saat itu, pasukan Wei membakar rumah-rumah. 217 00:19:36,993 --> 00:19:42,081 Membantai wanita, orang tua dan bahkan anak-anak. 218 00:19:49,909 --> 00:19:54,163 Orang macam apa yang tega berbuat kejam seperti itu? 219 00:19:54,789 --> 00:19:57,416 Namanya Jenderal Oh Gyeong, panglima pasukan Wei. 220 00:19:58,320 --> 00:20:00,613 - Jenderal Oh Gyeong? - Ya. 221 00:20:01,474 --> 00:20:05,101 Dia salah satu dari tujuh jenderal besar Dinasti Wei. 222 00:20:08,546 --> 00:20:11,089 Bahkan dia bukan dari Wei. 223 00:20:11,584 --> 00:20:14,962 Katanya pangkatnya sudah di naikkan sebagai Dewa Perang. 224 00:20:17,576 --> 00:20:19,702 Kali ini Jenderal Oh Gyeong... 225 00:20:19,745 --> 00:20:23,289 mengajukan dirinya sebagai komandan jenderal untuk menyerang Qin. 226 00:21:06,372 --> 00:21:09,689 Komandan Gung Yuan sudah menyiapkan komandonya di Bukit ke-1. 227 00:21:11,567 --> 00:21:14,736 Jenderal, kita amankan dulu dua bukit itu. 228 00:21:14,778 --> 00:21:18,112 Itu akan memberi keuntungan besar bagi pasukan kita. 229 00:21:19,782 --> 00:21:25,453 Oh Gyeong-gun, Panglima Tertinggi Dinasti Wei 230 00:21:31,617 --> 00:21:33,493 Kau sudah kehilangan bukit? 231 00:21:34,328 --> 00:21:37,733 Untuk apa kau membangun pertahanan lemah saat menyerang? 232 00:21:37,776 --> 00:21:40,736 Pertahanan mereka begitu kuat dan mudah melakukan serangan. 233 00:21:40,779 --> 00:21:43,364 Mereka membangun kastil di Perbukitan untuk pertempuran. 234 00:21:44,908 --> 00:21:47,890 - Jenderal! - Jenderal! 235 00:21:52,312 --> 00:21:53,896 Jenderal Biao Gong. 236 00:21:53,939 --> 00:21:56,273 Semua infanteri belum dikerahkan. 237 00:21:57,025 --> 00:22:00,736 Musuh mau menguasai dua bukit itu dan membuat pertahanan. 238 00:22:00,779 --> 00:22:02,613 Lebih baik tidak menyerang... 239 00:22:05,307 --> 00:22:06,724 Panglima Tertinggi Dinasti Qin Jenderal Biao Gong. 240 00:22:06,767 --> 00:22:09,960 Jika bukit itu direbut, kalian harus merebutnya kembali. 241 00:22:13,539 --> 00:22:14,648 Pergilah! 242 00:22:18,228 --> 00:22:19,519 Bagaimana menurutmu? 243 00:22:21,272 --> 00:22:23,106 Sebuah keputusan yang terburu-buru. 244 00:22:23,149 --> 00:22:25,859 Bukankah terlalu buru-buru bergerak dalam situasi begini? 245 00:22:25,902 --> 00:22:26,805 Cheoninjang Dinasti Qin 246 00:22:26,848 --> 00:22:29,516 Ini akan jadi pertumpahan darah. 247 00:22:29,893 --> 00:22:32,603 Entah apa yang dipikirkan Jenderal kita? 248 00:22:43,067 --> 00:22:44,109 Cepatlah! 249 00:22:44,152 --> 00:22:46,560 Musuh sudah dalam formasi. 250 00:22:48,215 --> 00:22:50,299 Berapa lama lagi ini? 251 00:22:50,342 --> 00:22:52,510 Artinya kita tertinggal. 252 00:22:53,470 --> 00:22:55,429 Bersiaplah.. 253 00:22:55,548 --> 00:22:58,008 akan banyak yang akan mati. 254 00:23:03,181 --> 00:23:04,640 Udaranya berubah. 255 00:23:04,682 --> 00:23:05,933 Ada apa? 256 00:23:06,797 --> 00:23:08,506 Ada sesuatu disana. 257 00:23:08,966 --> 00:23:10,717 Hei, Shin! 258 00:23:12,261 --> 00:23:13,386 Tunggu... 259 00:23:13,918 --> 00:23:15,836 Semua pasukan, berhenti! 260 00:23:29,884 --> 00:23:32,386 Inilah medan perang sesungguhnya! 261 00:23:57,632 --> 00:24:00,092 Perhatian, pasukan infanteri ke-4! 262 00:24:02,842 --> 00:24:05,510 - Pasukan ke-4? - Itu pasukan kita. 263 00:24:06,262 --> 00:24:07,262 Ayo. 264 00:24:08,827 --> 00:24:10,995 Aku Park Ho-shin, komandan pasukan ini! 265 00:24:11,788 --> 00:24:13,706 Kita akan segera menyerang. 266 00:24:13,749 --> 00:24:16,626 Park Ho-sin, komandan Dinasti Qin. 267 00:24:17,169 --> 00:24:18,567 Berbaris! Cepat. 268 00:24:22,694 --> 00:24:24,195 Komandan, tunggu. 269 00:24:24,692 --> 00:24:28,486 Kita sudah berlari dua hari lamanya dan langsung menuju ke Dataran Dakan. 270 00:24:28,529 --> 00:24:30,697 Setidaknya beristirahat dulu. 271 00:24:30,805 --> 00:24:31,931 Kita tidak bisa tinggal disini. 272 00:24:31,973 --> 00:24:35,809 Tapi kau mau menyerang tanpa mengetahui situasinya? 273 00:24:35,852 --> 00:24:37,770 Jangan bantah komandanmu! 274 00:24:40,040 --> 00:24:40,874 Berhenti! 275 00:24:40,916 --> 00:24:42,500 Jangan membabi buta memimpin pasukan. 276 00:24:48,348 --> 00:24:50,265 Mulai sekarang, aku akan bertempur sampai mati dibarisan depan... 277 00:24:50,308 --> 00:24:51,517 bersama pasukan terhormat. 278 00:24:51,710 --> 00:24:53,961 - Orang itu tempo hari... - Wall. 279 00:24:54,956 --> 00:24:57,124 Apa maksudmu, 'Wall'? 280 00:24:58,126 --> 00:25:00,002 Tak usah berbicara dengan orang tak dikenal! 281 00:25:01,536 --> 00:25:03,871 Jaga bicaramu! 282 00:25:06,400 --> 00:25:08,192 Bergabunglah dengan pasukanku! 283 00:25:08,860 --> 00:25:10,736 Majulah, dasar siput! 284 00:25:16,052 --> 00:25:17,261 Bersiaplah! 285 00:25:18,096 --> 00:25:21,015 Mereka berada dalam posisi yang tidak menguntungkan. 286 00:25:21,516 --> 00:25:25,424 Secara geografis Pasukan Wei lebih rendah dan akan mudah kehilangan dua bukit itu. 287 00:25:26,802 --> 00:25:29,011 Sasaranmu cuma satu. 288 00:25:29,638 --> 00:25:32,098 Rebut bukit terakhir meski dengan mengorbankan nyawamu! 289 00:25:33,046 --> 00:25:36,715 Mulai sekarang, infanteri kita adalah kekuatan utama. 290 00:25:36,758 --> 00:25:40,511 Terobos garis pertahanan mereka di kaki bukit itu! 291 00:25:41,513 --> 00:25:44,293 Perintah macam apa itu! 292 00:25:44,335 --> 00:25:45,502 Tak masuk akal. 293 00:25:46,588 --> 00:25:48,172 Bersiaplah. 294 00:25:48,840 --> 00:25:52,009 Karena Park Ho-shin dikenal gila saat menyerang. 295 00:25:52,427 --> 00:25:56,370 Dia tidak akan mundur meski dengan perlawanan yang kuat. 296 00:26:37,890 --> 00:26:40,559 Beneran kita akan melawan orang-orang ini? 297 00:26:43,209 --> 00:26:45,377 Kau baik-baik saja, adik? 298 00:26:46,295 --> 00:26:48,380 Idiot, sudah muntah. 299 00:27:00,710 --> 00:27:01,751 Jenderal Gong Yuan. 300 00:27:02,461 --> 00:27:06,112 Pasukan infanteri Qin yang baru saja tiba sedang menyusun formasi pertempuran mereka. 301 00:27:06,196 --> 00:27:07,738 Oh Gyeong-gun, Jenderal Dinasti Wei 302 00:27:07,739 --> 00:27:10,282 Langsung serang begitu tiba? 303 00:27:10,784 --> 00:27:12,118 Mereka terlalu buru-buru. 304 00:27:12,980 --> 00:27:14,230 Sekarang bukit sudah direbut, 305 00:27:14,273 --> 00:27:17,066 ayo kumpulkan kembali prajurit kita. 306 00:27:25,257 --> 00:27:27,341 Bunyikan aba-aba serangan! 307 00:27:27,968 --> 00:27:30,303 Pasukan Infanteri ke-3 masih disana! 308 00:27:30,345 --> 00:27:31,345 Itu tidak masalah. 309 00:27:34,335 --> 00:27:35,335 Apa? 310 00:27:35,378 --> 00:27:37,170 Perintah penyerangan sudah dikeluarkan. 311 00:27:37,797 --> 00:27:40,841 Dengar, kau tak bakalan ditinggalkan sendirian. 312 00:27:41,426 --> 00:27:42,467 Mengerti? 313 00:27:44,451 --> 00:27:45,451 Mengerti. 314 00:27:47,113 --> 00:27:48,947 Akhirnya dimulai. 315 00:27:50,074 --> 00:27:53,869 Apa kau melihatnya, Piao? 316 00:27:55,994 --> 00:27:57,370 Juga untuk pahlawan kita. 317 00:27:58,288 --> 00:28:00,790 Kita harus kembali ke Desa Seongho dengan selamat. 318 00:28:04,795 --> 00:28:06,504 Infanteri, bersiaplah! 319 00:28:11,682 --> 00:28:13,099 Prajurit terlatih belakang. 320 00:28:13,141 --> 00:28:14,141 Bersiaplah! 321 00:28:34,988 --> 00:28:37,197 Bersiaplah, Piao. 322 00:28:50,206 --> 00:28:51,897 Serang! 323 00:29:12,031 --> 00:29:13,361 Formasi pertahanan! 324 00:29:17,886 --> 00:29:19,511 Kenapa dengan dia? 325 00:29:23,076 --> 00:29:24,951 Kembali! 326 00:29:25,435 --> 00:29:27,436 Kau tidak boleh maju sendirian?! 327 00:29:28,143 --> 00:29:29,268 Mundur! 328 00:29:35,122 --> 00:29:37,290 Habisi dulu orang bodoh itu! 329 00:29:41,671 --> 00:29:42,755 Shin! 330 00:29:50,764 --> 00:29:51,837 Shin? 331 00:30:11,098 --> 00:30:12,098 Kepung dia! 332 00:30:37,899 --> 00:30:39,983 Di sana! Serang! 333 00:30:46,419 --> 00:30:47,544 Bersiaplah. 334 00:31:04,054 --> 00:31:05,930 Cepat tangkap dia! 335 00:31:33,514 --> 00:31:34,639 Ini tidak mungkin. 336 00:31:35,412 --> 00:31:37,038 Aku tidak bisa bergerak... 337 00:31:39,285 --> 00:31:40,327 Adik! 338 00:31:40,740 --> 00:31:42,115 Adik! 339 00:31:42,408 --> 00:31:44,242 Bantu aku! 340 00:31:44,744 --> 00:31:46,443 Bajingan! 341 00:31:47,976 --> 00:31:49,059 Kau baik-baik saja? 342 00:31:53,458 --> 00:31:55,459 Sakit sekali, bodoh! 343 00:31:55,502 --> 00:31:58,003 Lari, adik, kita bukan tandingannya. 344 00:32:00,499 --> 00:32:01,499 Kak Taku Kei! 345 00:32:01,709 --> 00:32:03,168 Sudah 2 tumbang. 346 00:32:05,792 --> 00:32:06,917 Dasar bodoh! 347 00:32:07,494 --> 00:32:09,954 Ngomong kayak anak anjing, tidak bisa berbuat apa2 sendirian! 348 00:32:10,497 --> 00:32:11,913 Diam kau! 349 00:32:23,776 --> 00:32:25,485 Aku tak peduli perkataan orang lain. 350 00:32:25,759 --> 00:32:27,927 Beginilah cara 'O' bertempur. 351 00:32:49,000 --> 00:32:51,409 Inilah saatnya! 352 00:32:51,753 --> 00:32:53,920 'Lima orang bertarung sebagai satu kesatuan' 353 00:32:54,043 --> 00:32:56,585 Ini taktik yang bagus. 354 00:32:58,805 --> 00:32:59,805 Sialan. 355 00:33:00,239 --> 00:33:02,473 Tapi kita sudah berkurang karena Shin sudah maju duluan. 356 00:33:02,561 --> 00:33:05,470 Juga bocah kecil yang tak bisa berbuat apa-apa, jadi cuma kita bertiga. 357 00:33:05,605 --> 00:33:07,690 Dimana Shin? 358 00:33:34,090 --> 00:33:35,174 Kau meleset. 359 00:33:35,487 --> 00:33:36,487 Brengsek! 360 00:33:47,286 --> 00:33:48,286 Komandan! 361 00:34:01,737 --> 00:34:02,737 Shin. 362 00:34:15,760 --> 00:34:16,927 Komandan Gong Yuan. 363 00:34:16,970 --> 00:34:18,993 Batas kita telah bergeser secara tak terduga. 364 00:34:19,244 --> 00:34:20,995 Haruskah kita mengerahkan Batalyon ke-3? 365 00:34:23,540 --> 00:34:24,540 Ya. 366 00:34:25,709 --> 00:34:26,709 Kerahkan mereka. 367 00:34:31,251 --> 00:34:33,043 Kemari dan majulah! 368 00:34:44,463 --> 00:34:45,463 Apa itu? 369 00:34:50,454 --> 00:34:51,454 Ini mengerikan. 370 00:34:59,960 --> 00:35:01,211 Apa mereka melarikan diri?! 371 00:35:02,671 --> 00:35:03,963 Semua musuh mundur. 372 00:35:05,195 --> 00:35:06,195 Apa kita menang? 373 00:35:10,652 --> 00:35:14,529 Hei Shin! Kau hebat sekali! 374 00:35:14,572 --> 00:35:15,906 Dasar bodoh! 375 00:35:15,948 --> 00:35:17,324 Lari! 376 00:35:18,527 --> 00:35:19,860 Lari! 377 00:36:03,500 --> 00:36:05,000 Ini bukan waktunya berdiam saja! 378 00:36:05,043 --> 00:36:07,419 Shin, aku selamat, terima kasih. 379 00:36:07,462 --> 00:36:08,712 Apa itu? 380 00:36:09,412 --> 00:36:10,746 Itu pasukan kuda kereta perang. 381 00:36:11,372 --> 00:36:15,245 Pasukan kuda kereta perang angkuh mengangap dirinya yang terkuat di medan perang. 382 00:36:16,205 --> 00:36:17,872 Apa itu pasukan kuda kereta perang? 383 00:36:18,082 --> 00:36:20,375 Mustahil kita bisa menang. 384 00:36:20,751 --> 00:36:22,418 Pertempuran sesungguhnya dimulai sekarang. 385 00:36:25,113 --> 00:36:28,282 Ini baru gelombang pertama. 386 00:36:28,950 --> 00:36:31,493 Setelah pasukan kereta, barulah pasukan utama akan datang. 387 00:36:31,563 --> 00:36:34,440 Saat mereka datang, tidak akan ada kesempatan melarikan diri. 388 00:36:43,523 --> 00:36:46,799 Kereta perang musuh menyerang pasukan infanteri ke-4. 389 00:36:47,008 --> 00:36:48,759 Kavaleri butuh bantuan! 390 00:36:49,928 --> 00:36:51,095 Jenderal Biao Gong. 391 00:36:55,266 --> 00:36:57,349 Beri tahu kavaleri... 392 00:36:58,309 --> 00:36:59,476 Siap. 393 00:37:03,481 --> 00:37:04,813 Kami akan menunggu! 394 00:37:06,065 --> 00:37:06,940 Siap. 395 00:37:14,813 --> 00:37:16,083 Sialan. 396 00:37:16,460 --> 00:37:18,336 Apa tidak ada bala bantuan? 397 00:37:18,378 --> 00:37:20,087 Aku akan mati karena ini! 398 00:37:20,130 --> 00:37:21,923 Semuanya, tetap dekat di belakangku. 399 00:37:21,965 --> 00:37:23,549 Biar aku yang hadapi serangan barisan depan musuh. 400 00:37:23,592 --> 00:37:24,592 Itu tindakan ceroboh. 401 00:37:24,635 --> 00:37:25,760 Terus, harus bagaimana? 402 00:37:26,136 --> 00:37:27,657 Cuma ada satu cara... 403 00:37:29,677 --> 00:37:31,803 - Kau... - Kau masih hidup. 404 00:37:31,846 --> 00:37:32,762 Syukurlah. 405 00:37:32,805 --> 00:37:34,055 Bagaimana caranya? 406 00:37:34,515 --> 00:37:37,174 - Kau harus buat penghalang. - Penghalang? 407 00:37:37,592 --> 00:37:39,384 Bagaimana caranya? 408 00:37:41,512 --> 00:37:42,762 Menumpukan mayat. 409 00:37:47,331 --> 00:37:49,123 Ide bodoh macam apa itu? 410 00:37:49,166 --> 00:37:50,249 Ayo kita coba. 411 00:37:50,459 --> 00:37:53,419 Semuanya, kumpulkan mayat dan tumpuk! 412 00:37:54,213 --> 00:37:55,609 Kak Taku Kei! 413 00:37:56,194 --> 00:37:57,194 Ayo! 414 00:38:11,920 --> 00:38:13,796 Apa pasukan kereta belum diperintahkan menyerang? 415 00:38:16,550 --> 00:38:18,551 Tampaknya bendera siaga masih dikibarkan. 416 00:38:25,990 --> 00:38:27,407 Ayo! 417 00:38:30,474 --> 00:38:31,474 Sudah selesai! 418 00:38:31,601 --> 00:38:32,893 Ayo ke belakang penghalang! 419 00:39:03,802 --> 00:39:05,219 Shin, cepatlah! 420 00:39:10,130 --> 00:39:13,573 Para tikus itu melarikan diri! Tangkap dan bunuh dia! 421 00:39:34,336 --> 00:39:35,586 Awas! 422 00:39:55,848 --> 00:39:57,640 Kita berhasil! 423 00:39:58,017 --> 00:39:59,768 Kerja bagus, Orang Buangan! 424 00:40:03,814 --> 00:40:04,898 Dengarkan! 425 00:40:05,483 --> 00:40:07,558 Kita belum kalah! 426 00:40:08,268 --> 00:40:10,186 Pertempuran baru dimulai sekarang! 427 00:40:18,330 --> 00:40:19,330 Armada kita sudah... 428 00:40:19,373 --> 00:40:22,876 menyerang infanteri musuh ke-4, 2 dan 1 dan hampir dari seluruhnya dikalahkan. 429 00:40:22,918 --> 00:40:25,837 Dari Infanteri ke-4 yang bertahan sudah tersisa sedikit. 430 00:40:26,327 --> 00:40:30,038 Kayaknya Biao Gong sudah meninggalkan infanterinya. 431 00:40:30,456 --> 00:40:33,333 Kita sudah membagi dan mengisolasi yang ke-4 dari kamp utama. 432 00:40:34,251 --> 00:40:36,419 Pasukan kita sekarang makin besar! 433 00:40:39,281 --> 00:40:42,867 Jenderal Biao Gong tidak mengerti taktik perang. 434 00:40:44,370 --> 00:40:46,663 Pasukannya tinggal tersisa satu garnisun untuk mempertahankan markas. 435 00:40:47,456 --> 00:40:50,041 Perintahkan semua pasukan menuruni bukit dan bentuk barisan menyerang. 436 00:40:50,751 --> 00:40:52,752 Habisi musuh yang masih ada di bawah. 437 00:40:53,295 --> 00:40:56,872 Bawakan aku kepala Biao Gong itu! / Siap. 438 00:40:57,836 --> 00:40:59,086 Lapor! 439 00:40:59,587 --> 00:41:03,173 Pasukan utama Jenderal Gong Yuan sekarang turun dari bukit. 440 00:41:03,632 --> 00:41:05,300 Apa yang terjadi dengan infanteri kita? 441 00:41:05,342 --> 00:41:07,385 Pasukan ke-1, sudah dibantai. 442 00:41:07,428 --> 00:41:08,585 Lapor! 443 00:41:10,546 --> 00:41:12,130 Pasukan ke-4, hampir tak tersisa. 444 00:41:12,172 --> 00:41:15,049 Dilaporkan ada sekelompok kecil infanteri mengalahkan pasukan kereta! 445 00:41:15,092 --> 00:41:16,551 Sekarang hanya masalah waktu. 446 00:41:18,829 --> 00:41:20,329 Pasukan ke-2, sebagian besar sudah dibantai. 447 00:41:21,654 --> 00:41:22,988 Pasukan ke-3, sedang bertempur. 448 00:41:24,824 --> 00:41:27,159 Tolong, kita harus mundur. 449 00:41:27,619 --> 00:41:32,315 Jadi, pasukan ke-4 tersisa sedikit? 450 00:41:32,358 --> 00:41:33,358 Benar. 451 00:41:35,069 --> 00:41:36,319 Jenderal. 452 00:41:36,821 --> 00:41:39,531 Untuk sementara, kita mengungsi dulu! 453 00:41:39,574 --> 00:41:42,367 Tidak, kita akan tunggu. 454 00:41:43,682 --> 00:41:45,141 Jenderal! 455 00:41:47,303 --> 00:41:48,595 Aku bilang, tunggu! 456 00:41:51,765 --> 00:41:53,015 Siap! 457 00:42:01,332 --> 00:42:03,667 Musuh sedang menuruni bukit. 458 00:42:03,709 --> 00:42:06,336 Kenapa bala bantuan belum datang juga? 459 00:42:10,161 --> 00:42:11,703 Tak usah mengharapkan hal seperti itu! 460 00:42:29,734 --> 00:42:33,195 Yang Mulia, laporan perang sudah tiba. 461 00:42:33,238 --> 00:42:34,363 Bagaimana situasi barisan depan? 462 00:42:37,867 --> 00:42:39,061 Dilaporkan, 463 00:42:40,564 --> 00:42:43,941 pasukan kita telah terinjak-injak oleh pasukan kuda kereta perang Wei! 464 00:42:45,235 --> 00:42:46,235 Hampir semuanya. 465 00:42:47,320 --> 00:42:48,654 Katanya sebagian besar tewas. 466 00:42:55,718 --> 00:42:56,718 Benarkah? 467 00:43:01,927 --> 00:43:04,887 Pasukan kita dibantai.... 468 00:43:41,046 --> 00:43:43,214 Pasukan Wei menghabisi sisa pasukan yang ada. 469 00:43:44,299 --> 00:43:47,134 Sial, aku tidak tahu harus kemana. 470 00:43:47,662 --> 00:43:48,662 Sialan. 471 00:43:49,122 --> 00:43:51,881 Mereka membunuh tanpa menyisakan siapa pun. 472 00:43:51,953 --> 00:43:54,705 Kita pindah ke tempat pasukan musuh yang lebih sedikit. 473 00:44:01,985 --> 00:44:03,402 Di sana! 474 00:44:05,989 --> 00:44:06,989 Mipyeong. 475 00:44:17,140 --> 00:44:19,433 Orang buangan, kau... 476 00:44:20,209 --> 00:44:21,417 Hebat sekali... 477 00:44:22,919 --> 00:44:25,671 Jika kau bisa beladiri, harusnya kau ikut membantu. 478 00:44:25,713 --> 00:44:29,341 Aku menjaga diriku sendiri, dan tak berkewajiban melindungi siapa pun. 479 00:44:29,465 --> 00:44:31,675 Tapi kita di tim yang sama. 480 00:44:31,717 --> 00:44:33,635 Terus untuk apa kau ke medan perang? 481 00:44:39,010 --> 00:44:40,176 Kutemukan mereka! 482 00:44:41,330 --> 00:44:42,413 Mereka di sini! 483 00:44:42,456 --> 00:44:43,665 - Mereka datang. - Mereka menyergap kita. 484 00:44:43,707 --> 00:44:46,126 Biar aku yang hadapi, kalian pergilah. 485 00:44:46,232 --> 00:44:48,358 - Itu terlalu berbahaya. - Diam dan pergilah! 486 00:44:48,609 --> 00:44:49,609 Di sana. 487 00:44:50,137 --> 00:44:51,137 Lewat sini. 488 00:44:54,871 --> 00:44:55,871 Cepat, pergi! 489 00:44:58,416 --> 00:44:59,208 Adik. 490 00:44:59,317 --> 00:45:00,484 Kepung dia! 491 00:45:02,070 --> 00:45:03,070 Baiklah. 492 00:45:03,933 --> 00:45:06,602 Nanti aku akan susul, Shin. 493 00:45:07,520 --> 00:45:08,896 Pergi! Cepat! 494 00:45:25,038 --> 00:45:27,831 Hei, lepaskan! 495 00:45:36,202 --> 00:45:38,912 Bodoh, kusuruh kau pergi? Kenapa masih tinggal? 496 00:45:38,954 --> 00:45:39,954 Kau harus lari juga. 497 00:45:40,076 --> 00:45:43,203 Lebih mudah memukul musuh dari belakang daripada melarikan diri. 498 00:45:43,245 --> 00:45:44,746 Sebelah sana! 499 00:45:44,866 --> 00:45:47,659 Terserah, jika kau mati, aku tidak peduli. 500 00:45:47,702 --> 00:45:48,910 Aku tidak akan mati. 501 00:45:50,867 --> 00:45:53,119 Aku tidak boleh mati di tempat seperti ini. 502 00:45:54,830 --> 00:45:56,622 Aku juga, bodoh. 503 00:45:58,701 --> 00:46:01,244 Kau masih bocil? Cepat buka topengmu. 504 00:46:05,575 --> 00:46:07,409 Sial. 505 00:46:10,321 --> 00:46:12,030 Toong, Tang-tang. 506 00:46:13,115 --> 00:46:14,866 Toong, Tang-tang 507 00:46:15,993 --> 00:46:16,826 Apa? 508 00:46:16,953 --> 00:46:18,620 Toong, Tang-tang. 509 00:46:23,407 --> 00:46:25,075 Toong, Tang-tang. 510 00:46:43,516 --> 00:46:45,266 Kau melompat karena takut? 511 00:47:23,401 --> 00:47:25,026 Apa orang ini binatang buas? 512 00:48:23,612 --> 00:48:25,821 - Apa? - Sekarang, habisi mereka! 513 00:48:29,680 --> 00:48:30,555 Ada apa? 514 00:48:30,598 --> 00:48:32,307 - Kehabisan nafas... - Nafas? 515 00:48:46,829 --> 00:48:47,871 Kau perempuan? 516 00:48:48,854 --> 00:48:50,646 Dia pasti mempermainkan kita! 517 00:48:50,689 --> 00:48:52,481 Lari! Kita akan dikepung. 518 00:48:52,591 --> 00:48:53,591 Berdiri. 519 00:49:05,295 --> 00:49:06,295 Kau... 520 00:49:09,616 --> 00:49:10,658 Ayo! 521 00:49:24,022 --> 00:49:25,272 Jauhi sungai, lari. 522 00:49:25,773 --> 00:49:28,302 Ya, kau juga! 523 00:49:29,554 --> 00:49:30,846 Dasar bodoh! 524 00:49:39,962 --> 00:49:40,962 Bodohnya. 525 00:49:41,615 --> 00:49:43,366 Mereka bunuh diri. 526 00:49:43,390 --> 00:49:53,390 Follow fansapage Fb kami: https://www.facebook.com/ewakomasamba 527 00:50:11,744 --> 00:50:13,078 Jangan bergerak dulu. 528 00:50:13,853 --> 00:50:15,187 Kepalamu juga terluka. 529 00:50:22,610 --> 00:50:24,110 Kau juga hampir tak selamat. 530 00:50:25,738 --> 00:50:26,863 Hampir saja. 531 00:50:42,245 --> 00:50:43,910 Kau yang melakukan ini? 532 00:50:46,997 --> 00:50:48,081 Itu harus dilakukan. 533 00:50:53,602 --> 00:50:56,633 Apa yang kau lakukan? 534 00:50:59,178 --> 00:51:01,263 Kenapa seorang wanita mau ikut ke medan perang? 535 00:51:01,792 --> 00:51:03,001 Bagaimana kau bisa begitu kuat? 536 00:51:07,864 --> 00:51:08,947 Jangan bicara. 537 00:51:09,513 --> 00:51:10,513 Apa? 538 00:51:11,348 --> 00:51:13,808 Kau menarik-ku mencemburkan diri ke sungai! 539 00:51:14,268 --> 00:51:15,852 Aduh! 540 00:51:16,019 --> 00:51:17,436 Sakit. 541 00:51:17,729 --> 00:51:19,438 Disampingku sakit sekali. 542 00:51:19,481 --> 00:51:21,065 Tolong aku! 543 00:51:21,108 --> 00:51:22,108 Berisik. 544 00:51:23,151 --> 00:51:25,277 Kuberi satu jawaban, jadi pilihlah. 545 00:51:26,113 --> 00:51:27,190 Sebaiknya begitu. 546 00:51:29,652 --> 00:51:31,111 Bagaimana kau begitu... 547 00:51:32,405 --> 00:51:33,405 Tidak. 548 00:51:34,271 --> 00:51:37,773 Kenapa kau, seorang wanita, ikut ke medan perang? 549 00:51:42,602 --> 00:51:44,430 Untuk balaskan dendam... 550 00:51:45,390 --> 00:51:46,515 Pada musuh... 551 00:51:47,517 --> 00:51:48,517 atau demi orang lain? 552 00:51:58,708 --> 00:52:01,502 Kau siapa? 553 00:52:07,005 --> 00:52:08,339 Kakak-ku. 554 00:52:16,557 --> 00:52:18,183 Musuh Kakak Kang Sang. 555 00:52:21,932 --> 00:52:24,684 Kakak-ku hidupnya lebih berharga dari nyawaku, telah dibunuh. 556 00:52:33,392 --> 00:52:35,226 Orang yang membunuh kakakmu, 557 00:52:36,302 --> 00:52:37,886 apa dia ikut di perang ini? 558 00:52:38,471 --> 00:52:39,471 Tidak. 559 00:52:41,680 --> 00:52:43,056 Tapi ada di negara Wei... 560 00:52:45,059 --> 00:52:47,060 tapi aku tidak tahu jalan ke sana. 561 00:52:48,354 --> 00:52:51,224 Kau ikut berperang karena alasan itu? 562 00:52:51,267 --> 00:52:52,684 Begitulah! 563 00:52:53,435 --> 00:52:55,103 Untuk balas dendam. 564 00:53:01,026 --> 00:53:02,223 Makanya... 565 00:53:02,683 --> 00:53:04,600 kau bilang kau tak boleh mati? 566 00:53:05,352 --> 00:53:07,937 Karena kau harus membunuh musuh kakakmu. 567 00:53:09,815 --> 00:53:10,982 Bukan seorang laki-laki. 568 00:53:11,692 --> 00:53:12,759 Apa? 569 00:53:13,344 --> 00:53:15,345 Musuhku adalah seorang perempuan. 570 00:53:16,972 --> 00:53:18,681 Cuma seorang perempuan. 571 00:53:20,513 --> 00:53:21,513 Cuma seorang perempuan? 572 00:53:24,426 --> 00:53:27,428 Tidak apa-apa, jangan mengkhawatirkanku. 573 00:53:28,082 --> 00:53:29,416 Siapa kau sebenarnya? 574 00:53:30,293 --> 00:53:31,293 Matamu.. 575 00:53:32,755 --> 00:53:34,380 Sorot matamu namun sendu. 576 00:53:38,783 --> 00:53:42,661 Juga dijukuki 'Klan Kesedihan' 577 00:53:44,277 --> 00:53:48,906 Konon dia pernah menghancurkan sebuah desa kecil cuma sendirian. 578 00:53:51,272 --> 00:53:55,150 Sebuah klan pembunuh legendaris yang konon berkekuatan super. 579 00:53:56,235 --> 00:53:57,486 Chi-woo. 580 00:54:00,356 --> 00:54:01,606 Darimana kau tahu nama itu? 581 00:54:03,317 --> 00:54:04,692 Apa lagi yang kau tahu? 582 00:54:12,364 --> 00:54:13,614 Aku Shin... 583 00:54:16,440 --> 00:54:18,608 seorang teman melakukan banyak hal bersama. 584 00:54:20,632 --> 00:54:21,924 Teman apa? 585 00:54:23,551 --> 00:54:25,177 Aku tahu rasa sakitmu. 586 00:54:26,512 --> 00:54:27,804 Aku juga punya teman yang sudah seperti saudara... 587 00:54:27,846 --> 00:54:28,888 Maksudmu klan? 588 00:54:30,079 --> 00:54:32,205 Kudengar kau berbicara dengan kak Mipyeong. 589 00:54:34,245 --> 00:54:37,205 Dia juga kehilangan seseorang, jadi situasinya sama denganku? 590 00:54:41,001 --> 00:54:42,001 Yah. 591 00:54:44,582 --> 00:54:46,124 Kita benar-benar berbeda. 592 00:54:46,918 --> 00:54:48,835 Kau tahu apa tentang Chiyu? 593 00:54:50,755 --> 00:54:52,673 Jadi katakan apanya yang berbeda. 594 00:54:54,878 --> 00:54:56,671 Kau ini siapa? 595 00:55:01,747 --> 00:55:03,956 Chiyu adalah klan terkutuk... 596 00:55:05,417 --> 00:55:06,959 yang bersembunyi di gunung. 597 00:55:07,835 --> 00:55:11,295 Sejak kecil, aku dilatih menjadi seorang pembunuh. 598 00:55:15,204 --> 00:55:17,831 Saat memilih jadi penerus Chi-woo, 599 00:55:18,564 --> 00:55:22,483 kandidat dari setiap klan akan dikumpulkan. 600 00:55:23,068 --> 00:55:26,445 Masing-masing akan saling membunuh sampai menyisakan satu orang. 601 00:55:29,489 --> 00:55:32,949 Yang terakhir bertahan akan menjadi Chi-woo. 602 00:55:33,646 --> 00:55:35,855 Tidak boleh ada yang hidup. 603 00:55:43,179 --> 00:55:44,637 Keluarga akan menangis. 604 00:55:45,431 --> 00:55:47,057 Cuma ada satu pemenang. 605 00:55:48,221 --> 00:55:50,055 Semuanya adalah lawan yang kuat. 606 00:55:53,226 --> 00:55:54,560 Noksu (nama pedang). 607 00:55:56,458 --> 00:55:59,127 Besok, kau harus melindungi Orang Terbuang. 608 00:56:05,134 --> 00:56:06,134 Kak Kang Sang. 609 00:56:10,050 --> 00:56:11,050 Orang buangan. 610 00:56:15,119 --> 00:56:19,789 Aku sudah menganggapmu sebagai adikku. 611 00:56:21,792 --> 00:56:23,501 Aku juga, kakak. 612 00:56:28,378 --> 00:56:33,257 Tapi besok kita harus saling bertarung. 613 00:56:34,251 --> 00:56:39,172 Meski musuh di depan kita. 614 00:56:44,116 --> 00:56:45,867 Jangan khawatir tentang itu. 615 00:56:46,952 --> 00:56:48,911 Orang yang akan bertahan besok adalah saudara perempuanku. 616 00:56:51,706 --> 00:56:55,250 Artinya besok kau mati. 617 00:56:57,754 --> 00:56:58,796 Aku tidak peduli. 618 00:57:07,200 --> 00:57:11,078 Kuharap, kau tidak mati besok. 619 00:57:13,322 --> 00:57:14,489 Itu tidak mungkin. 620 00:57:15,533 --> 00:57:17,492 Hanya ada satu yang tersisa. 621 00:57:17,807 --> 00:57:19,850 - Itulah aturannya. - Aku tahu. 622 00:57:24,027 --> 00:57:25,027 Aku tahu. 623 00:57:33,735 --> 00:57:34,944 Aku juga... 624 00:57:35,946 --> 00:57:37,154 ...harus bertahan hidup. 625 00:57:38,308 --> 00:57:40,977 Masih banyak sesuatu yang ingin kulakukan. 626 00:57:42,896 --> 00:57:44,230 Kau ingin lakukan apa? 627 00:57:49,355 --> 00:57:50,813 Aku ingin mengenal seorang pria. 628 00:57:51,979 --> 00:57:52,979 Seorang pria? 629 00:57:55,393 --> 00:57:56,810 Bukankah itu terlalu cepat bagimu? 630 00:58:01,459 --> 00:58:06,255 Aku mau keluar dari pegunungan dan mengunjungi tempat bernama 'Nara'. 631 00:58:07,656 --> 00:58:10,158 Aku mau menemui orang-orang yang tinggal di sana juga. 632 00:58:13,491 --> 00:58:15,284 Dan yang terpenting.... 633 00:58:29,830 --> 00:58:31,957 Akan kulakukan yang terbaik saat pertarungan esok pagi. 634 00:58:33,250 --> 00:58:35,543 Akan kukalahkan lawan yang terkuat lebih dulu. 635 00:58:37,129 --> 00:58:39,130 Kakak-ku akan mengurus sisanya. 636 00:58:40,694 --> 00:58:41,778 Kakak-ku Kang Sang, 637 00:58:42,321 --> 00:58:44,989 dia akan menjadi Chi-woo dan pergi ke dunia luar sana. 638 00:58:55,276 --> 00:58:56,693 Tidak apa-apa, Noksu. 639 00:58:58,071 --> 00:58:59,655 Aku sudah putuskan. 640 00:59:01,699 --> 00:59:02,824 Ayo tidur. 641 00:59:51,358 --> 00:59:52,650 Baunya seperti obat tidur! 642 00:59:54,608 --> 00:59:55,858 Kakak! 643 01:00:02,235 --> 01:00:03,277 Kakak. 644 01:00:18,447 --> 01:00:19,698 Syukurlah. 645 01:00:21,284 --> 01:00:23,118 Sepertinya kakak menang. 646 01:00:37,088 --> 01:00:38,159 Oh, tidak. 647 01:01:33,375 --> 01:01:34,875 Kakak. 648 01:02:08,170 --> 01:02:10,755 Itu bukan karena dia lemah, 649 01:02:11,910 --> 01:02:15,245 dia kuat, dari dulu semua orang mengincarnya. 650 01:02:16,748 --> 01:02:19,666 Itu ulah Yu-ryun. 651 01:02:22,860 --> 01:02:25,779 Apa itu musuh kakak-mu? 652 01:02:26,405 --> 01:02:27,405 Ya. 653 01:02:28,699 --> 01:02:30,116 Dia juga sangat kuat. 654 01:02:31,237 --> 01:02:33,154 Tujuan utamanya adalah membunuh Kakak-ku. 655 01:02:36,909 --> 01:02:38,785 Kapan balas dendammu akan berakhir? 656 01:02:42,695 --> 01:02:45,071 Saat aku mati, lalu bergabung dengan Kakak-ku. 657 01:02:46,824 --> 01:02:48,283 Jangan bicara ngawur. 658 01:02:48,325 --> 01:02:49,993 Aku tidak akan membiarkannya! 659 01:02:50,619 --> 01:02:52,578 - Kau salah. - Memangnya kenapa? 660 01:02:53,080 --> 01:02:54,455 Aku memang tidak tahu apa yang terjadi. 661 01:02:54,498 --> 01:02:58,668 Akan terus mengejar musuh kakakmu. 662 01:02:58,778 --> 01:03:00,862 Setelah membalaskan dendam, kau akan mati juga? 663 01:03:00,988 --> 01:03:02,906 Ya, memang salah? 664 01:03:03,027 --> 01:03:04,486 Tentu saja! 665 01:03:06,280 --> 01:03:09,491 Apa cuma itu alasanmu tidak boleh mati? 666 01:03:12,308 --> 01:03:13,308 Dasar bodoh. 667 01:03:22,966 --> 01:03:25,300 Aku akan menjadi Jenderal Besar Dunia. 668 01:03:26,282 --> 01:03:27,949 Itu juga impian Piao. 669 01:03:31,120 --> 01:03:33,029 Aku sudah berjanji padanya... 670 01:03:34,116 --> 01:03:35,741 jadi aku tidak boleh mati. 671 01:03:36,493 --> 01:03:37,743 Aku akan menjadi yang terbaik. 672 01:03:39,536 --> 01:03:43,289 Jika dia bisa melihatnya, Piao pasti akan tersenyum! 673 01:03:47,494 --> 01:03:49,454 Makanya aku tidak boleh mati. 674 01:03:54,416 --> 01:03:55,416 Orang Buangan. 675 01:03:56,918 --> 01:03:58,585 Bagaimana dengan Kakakmu? 676 01:04:01,547 --> 01:04:04,590 Kau mau balas dendam dan ikut mati juga. 677 01:04:06,379 --> 01:04:08,255 Apa Kakakmu akan bahagia? 678 01:04:10,921 --> 01:04:11,921 Tapi... 679 01:04:13,504 --> 01:04:15,004 Tak ada lagi yang harus aku lakukan. 680 01:04:16,826 --> 01:04:18,369 Bagaimana dengan impian kakakmu? 681 01:04:18,411 --> 01:04:19,787 Aku sudah tak mengingatnya. 682 01:04:20,119 --> 01:04:21,870 Dia pasti punya impian. 683 01:04:24,728 --> 01:04:26,312 Saat kau mengingat impian itu... 684 01:04:27,940 --> 01:04:30,441 mungkin kau bisa meringankan kesedihanmu. 685 01:05:09,620 --> 01:05:11,450 Matahari sudah terbit. 686 01:05:12,869 --> 01:05:14,745 Kita akan terlihat oleh musuh. 687 01:05:15,496 --> 01:05:16,538 Ini akan segera berakhir! 688 01:05:20,335 --> 01:05:21,742 Hei! 689 01:05:25,225 --> 01:05:27,304 - Hei! - Siapa? 690 01:05:35,960 --> 01:05:38,044 - Kalian disini rupanya. - Shin. 691 01:05:38,817 --> 01:05:39,817 Kau di sini! 692 01:05:40,444 --> 01:05:41,861 Kau masih hidup! 693 01:05:43,440 --> 01:05:44,773 Kamu baik saja. 694 01:05:46,978 --> 01:05:48,520 Aku sangat senang. 695 01:05:49,272 --> 01:05:50,856 Kenapa kau sangat senang? 696 01:05:50,898 --> 01:05:52,733 Masih ada satu hal yang harus kita lakukan. 697 01:05:56,767 --> 01:05:58,601 - Orang buangan! - Kang Oe. 698 01:05:59,353 --> 01:06:02,271 - Kalian berdua masih hidup. - Baguslah. 699 01:06:03,190 --> 01:06:04,273 Kau... 700 01:06:04,733 --> 01:06:06,484 ... seorang wanita. 701 01:06:10,530 --> 01:06:12,239 Kemenangan atau kekalahan akan ditentukan hari ini. 702 01:06:13,478 --> 01:06:15,646 Karena kekalahan kereta kuda perang kemarin, 703 01:06:15,689 --> 01:06:18,149 hampir semua pasukan barisan depan kita telah tewas. 704 01:06:18,567 --> 01:06:22,319 Tidak banyak lagi pasukan kita untuk melawan mereka. 705 01:06:24,888 --> 01:06:27,598 Kirim Batalyon ke-3 ke dataran! 706 01:06:27,641 --> 01:06:28,709 Siap! 707 01:06:46,021 --> 01:06:48,427 Semuanya, itu aba-aba serangan. 708 01:06:49,555 --> 01:06:54,100 Batalyon Gung Yuan sudah berbaris menuju pos komando musuh! 709 01:07:13,764 --> 01:07:16,094 Pasukan utama Wei akan datang. 710 01:07:17,722 --> 01:07:22,267 Siapa saja yang masih mampu, angkat senjatamu dan kembali ke barisanmu. 711 01:07:28,014 --> 01:07:29,091 Brengsek! 712 01:07:29,384 --> 01:07:31,885 Ini kesempatan pos komando Jenderal Biao Gong menyerang. 713 01:07:32,011 --> 01:07:33,470 Apa sudah ada perintah? 714 01:07:34,597 --> 01:07:35,722 Masih menunggu perintah. 715 01:07:38,499 --> 01:07:40,208 Pasukan Kavaleri ke-4. 716 01:07:40,251 --> 01:07:42,127 Bentuk formasi pertahanan! 717 01:08:19,425 --> 01:08:23,294 Tampaknya pasukan kita akan bertempur dengan pasukan utama musuh di bawah. 718 01:08:24,087 --> 01:08:26,172 Kita.... 719 01:08:26,214 --> 01:08:30,593 berada di antara pasukan besar dan bukit lokasi markas musuh. 720 01:08:31,296 --> 01:08:35,090 Mereka benar-benar terpisah dari sekutu mereka. 721 01:08:36,551 --> 01:08:38,761 Berapa banyak sekutu yang tersisa? 722 01:08:39,137 --> 01:08:41,752 Kurang lebih 30 prajurit infanteri. 723 01:08:41,795 --> 01:08:42,920 Ayo kabur. 724 01:08:43,838 --> 01:08:45,214 Ayo ke dataran. 725 01:08:46,423 --> 01:08:47,423 Tidak. 726 01:08:47,841 --> 01:08:49,926 Kita harusnya menyerang bukannya melarikan diri? 727 01:08:50,344 --> 01:08:51,344 Apa? 728 01:08:51,553 --> 01:08:54,430 Nak! Kemana kita akan menyerang? 729 01:08:56,636 --> 01:08:57,720 Di sana. 730 01:09:12,790 --> 01:09:14,082 Musuh... 731 01:09:14,790 --> 01:09:16,082 ...terjebak. 732 01:09:16,124 --> 01:09:18,751 Semuanya akan baik saja, Shin! 733 01:09:18,794 --> 01:09:20,336 Maju! 734 01:09:27,519 --> 01:09:28,560 Lapor. 735 01:09:28,603 --> 01:09:30,854 Ada puluhan musuh menyerang di kaki bukit... 736 01:09:30,897 --> 01:09:32,314 dan menuju kemari. 737 01:09:32,482 --> 01:09:33,816 Puluhan? 738 01:09:34,567 --> 01:09:36,217 Ke bukit kita? 739 01:09:38,136 --> 01:09:40,262 Dinasti Qin dipenuhi orang bodoh. 740 01:09:41,681 --> 01:09:43,766 Biarkan anak-anak anjing itu kemari. 741 01:09:44,547 --> 01:09:47,049 Balas dengan 2.000 pasukan di tengah. 742 01:09:47,092 --> 01:09:48,321 Yang terpenting.... 743 01:09:49,282 --> 01:09:51,950 target kita adalah kepala Biao Gong. 744 01:09:59,158 --> 01:10:02,327 Barisan depan kita sudah dihabisi oleh pasukan utama musuh. 745 01:10:05,956 --> 01:10:08,986 Jenderal, kita harus mundur. 746 01:10:12,597 --> 01:10:14,848 Ada puluhan orang yang selamat dari pasukan ke-4. 747 01:10:14,891 --> 01:10:17,476 Berdasarkan laporan, sudah mencapai kaki bukit tempat musuh berada. 748 01:10:17,519 --> 01:10:18,755 Puluhan? 749 01:10:18,797 --> 01:10:20,590 Itu sedikit sekali. 750 01:10:21,383 --> 01:10:24,302 Ini cuma masalah waktu. 751 01:10:26,013 --> 01:10:27,538 Lucu. 752 01:10:28,248 --> 01:10:29,624 Jenderal Biao Gong! 753 01:10:33,110 --> 01:10:34,778 Inilah percikan kecil. 754 01:10:38,741 --> 01:10:41,324 Salah satu pasukan dalam infanteri ke-4... 755 01:10:41,534 --> 01:10:44,369 ...ada percikan kecil yang tidak biasa. 756 01:10:46,080 --> 01:10:49,749 Selalu saja ada sesuatu yang spesial tentang kelompok itu. 757 01:10:54,082 --> 01:10:56,792 Satu gerakan bisa memindahkan barisan. 758 01:10:57,043 --> 01:10:59,544 Bisa menyatukan dan menghancurkan pasukan. 759 01:11:01,339 --> 01:11:05,122 Rantai yang mengeluarkan percikan api kecil bisa membakar dan menjadi api monster. 760 01:11:05,665 --> 01:11:08,709 Seluruh negeri mungkin berakhir dalam sekejap. 761 01:11:11,891 --> 01:11:15,686 Itulah arti perang, kawan. 762 01:11:16,229 --> 01:11:17,104 Siap! 763 01:11:17,439 --> 01:11:19,440 - Kirim utusan. - Siap! 764 01:11:21,636 --> 01:11:23,929 Ke medan perang bersama pasukan ke-4. 765 01:11:26,141 --> 01:11:27,141 Seluruh pasukanku! 766 01:11:27,504 --> 01:11:29,255 Kita akan menyerang! 767 01:11:29,548 --> 01:11:30,673 Siap! 768 01:11:31,370 --> 01:11:34,455 Perintahkan Kavaleri ke-1, ke-2, dan ke-3. 769 01:11:34,498 --> 01:11:37,458 Bergabung bersama pasukan ke-4 di medan perang! 770 01:11:38,127 --> 01:11:40,336 Perintahkan Pasukan Kavaleri ke-4. 771 01:11:40,379 --> 01:11:42,279 Hentikan serangan ke batalion musuh! 772 01:11:42,321 --> 01:11:44,322 Bergabunglah dengan Pasukan ke-4 di medan perang! 773 01:11:45,863 --> 01:11:47,656 Perintah penyerangan! 774 01:11:47,991 --> 01:11:48,991 Saatnya! 775 01:11:49,575 --> 01:11:51,201 Serang! 776 01:12:05,268 --> 01:12:06,518 Park Ho Shin! 777 01:12:06,636 --> 01:12:08,595 Kau tidak bisa mengalahkan batalion musuh berdasarkan jumlah. 778 01:12:08,638 --> 01:12:09,763 Bagi menjadi dua! 779 01:12:10,620 --> 01:12:13,080 Musuh bisa dikalahkan. 780 01:12:13,199 --> 01:12:15,492 Tujuan sebenarnya Jenderal Biao Gong adalah... 781 01:12:15,535 --> 01:12:18,069 ...untuk membalikkan keadaan dari sini! 782 01:12:19,780 --> 01:12:21,448 Terobos barisan musuh di sini... 783 01:12:21,571 --> 01:12:23,405 untuk membantu infanteri kita yang tersisa. 784 01:12:23,447 --> 01:12:26,055 Dan merebut bukit itu! 785 01:12:26,389 --> 01:12:29,308 Itu tidak masuk akal, kita akan mati seperti anjing! 786 01:12:34,631 --> 01:12:36,465 Bala Bantuan! 787 01:12:38,573 --> 01:12:41,158 Wall, kita tidak bisa mundur sekarang. 788 01:12:41,576 --> 01:12:42,576 Sialan. 789 01:12:42,856 --> 01:12:46,292 Wall! Bantu pasukan Park Ho shin menembus pertahanan. 790 01:12:46,550 --> 01:12:49,702 Pasukan kami akan menerobos ke tengah. 791 01:12:49,945 --> 01:12:51,347 Ikuti aku! 792 01:13:20,470 --> 01:13:21,929 Singkirkan tanganmu! 793 01:13:22,681 --> 01:13:24,807 - Kakak! - Sialan! 794 01:13:25,100 --> 01:13:26,433 Terlalu banyak musuh. 795 01:13:26,558 --> 01:13:28,309 Pasukan musuh terlalu kuat. 796 01:13:35,840 --> 01:13:37,799 Pasukan penyerang Park Ho-shin! 797 01:13:40,134 --> 01:13:43,136 Serang pasukan musuh! 798 01:13:51,658 --> 01:13:56,036 Pasukan Wei lari ke dalam hutan dan atur ulang posisimu! 799 01:13:57,529 --> 01:13:59,321 Itu Kapten Park Ho-shin. 800 01:13:59,364 --> 01:14:01,156 Apa serangan ini cuma menembus barisan musuh? 801 01:14:02,158 --> 01:14:03,283 Sudah berakhir sekarang. 802 01:14:03,326 --> 01:14:05,619 Kita bisa hidup sekarang! 803 01:14:05,731 --> 01:14:07,565 Selebihnya pasukan kavaleri akan mengurusnya. 804 01:14:07,607 --> 01:14:09,608 Bodoh, ini belum berakhir! 805 01:14:13,727 --> 01:14:16,270 Kalian selamat dari serangan kuda kereta perang. 806 01:14:16,600 --> 01:14:20,228 Aku bangga, pasukanku yang akan melancarkan serangan balik. 807 01:14:21,227 --> 01:14:24,271 Jika kalian orang-orang yang selamat setelah berjuang keras. 808 01:14:24,314 --> 01:14:26,690 Sedikit bantuan saja bisa mengalahkan musuh. 809 01:14:27,817 --> 01:14:28,901 Dan sekarang, pasukan kami... 810 01:14:29,559 --> 01:14:31,727 akan merebut puncak bukit itu. 811 01:14:31,769 --> 01:14:33,937 Akan kubawa kepala komandan musuh. 812 01:14:34,547 --> 01:14:35,588 Benarkah? 813 01:14:35,881 --> 01:14:37,966 Kurasa kami hampir tidak selamat. 814 01:14:38,008 --> 01:14:39,551 Itu baru bagus! 815 01:14:39,593 --> 01:14:41,719 Selalu saja ada orang aneh di unit kita. 816 01:14:42,096 --> 01:14:43,263 Tapi sekarang... 817 01:14:43,373 --> 01:14:47,001 jangan lupa ini pertempuran yang begitu penting yang akan membawa kemenangan Qin. 818 01:14:47,127 --> 01:14:49,253 Infanteri, ikuti pasukan kavaleri! 819 01:14:49,376 --> 01:14:51,461 Para pengecut akan melarikan diri terbirit-birit. 820 01:14:51,504 --> 01:14:52,879 Bersiaplah! 821 01:14:54,869 --> 01:14:56,870 Maksudnya menerobos barisan depan itu? 822 01:14:56,913 --> 01:14:59,915 Jika tujuannya untuk menerobos, tidak perlu mengalahkan musuh. 823 01:15:01,484 --> 01:15:03,319 Serang mereka dengan kekuatan penuh. 824 01:15:04,860 --> 01:15:07,445 Ada apa? Bicaralah. 825 01:15:08,731 --> 01:15:10,565 Karena aku tidak boleh mati di tempat seperti ini. 826 01:15:13,061 --> 01:15:14,061 Benar. 827 01:15:17,044 --> 01:15:18,544 Oke, teman-teman.... 828 01:15:19,668 --> 01:15:21,752 Serang! 829 01:15:21,795 --> 01:15:23,212 Kau pemimpinnya? 830 01:15:29,413 --> 01:15:32,040 Hei, apa itu? 831 01:15:34,689 --> 01:15:35,898 Apa itu serangan? 832 01:15:37,304 --> 01:15:39,055 Apa itu pasukan kavaleri? 833 01:15:40,013 --> 01:15:42,180 Mereka mau menerobos pasukan kita? 834 01:15:42,223 --> 01:15:43,724 Ini serangan musuh! 835 01:15:46,704 --> 01:15:48,372 Musuh terlalu banyak. 836 01:15:48,623 --> 01:15:50,290 Bagaimana caramu melawan ini? 837 01:15:50,708 --> 01:15:52,334 Jangan terpengaruh oleh jumlah! 838 01:15:52,442 --> 01:15:54,109 Terobos saja. 839 01:15:54,220 --> 01:15:58,181 Jika kau bisa kalahkan musuh di depanmu, pasti kau bisa menerobosnya. 840 01:15:58,224 --> 01:15:59,933 Benar! 841 01:16:00,265 --> 01:16:02,308 Bicara memang mudah! 842 01:16:13,495 --> 01:16:14,621 Hentikan! 843 01:16:24,421 --> 01:16:26,130 Musuh terlalu banyak. 844 01:16:26,465 --> 01:16:28,382 Kita tidak akan mampu bertahan lagi! 845 01:16:44,092 --> 01:16:45,343 Mido! 846 01:17:14,923 --> 01:17:15,923 Teman-teman! 847 01:17:18,408 --> 01:17:20,158 Ikuti Shin! 848 01:17:24,190 --> 01:17:25,732 Sudah diterobos. 849 01:17:38,881 --> 01:17:40,339 Kalian baik-baik saja? 850 01:17:52,755 --> 01:17:54,422 Berpisahlah dari kelompokmu. 851 01:17:54,465 --> 01:17:56,800 Pasukan kavaleri akan menuju bukit bersama sisa pasukan. 852 01:18:00,036 --> 01:18:01,036 Hei. 853 01:18:01,162 --> 01:18:03,372 Tanpa perlindungan pasukan kavaleri, orang-orang ini tidak akan bertahan. 854 01:18:03,414 --> 01:18:05,957 Pasukan berkuda dan infanteri, keduanya berada dalam barisan penyerangan. 855 01:18:06,000 --> 01:18:09,000 Ini semua demi kemenangan, itulah yang dimaksud 'pasukan'. 856 01:18:10,336 --> 01:18:12,420 Keluar dari 'O' dan ambil alih pimpinan. 857 01:18:12,463 --> 01:18:14,464 Karena sekarang aku butuh satu kuda lagi. 858 01:18:20,458 --> 01:18:21,875 Pergilah, Shin. 859 01:18:23,471 --> 01:18:25,346 Shin kita ternyata tidak bisa dianggap remeh. 860 01:18:25,389 --> 01:18:27,140 Aku baru mengetahuinya. 861 01:18:27,466 --> 01:18:29,633 Kau pernah bilang mau menjadi Jenderal Besar, kan? 862 01:18:47,138 --> 01:18:48,211 Orang buangan. 863 01:18:50,125 --> 01:18:51,167 Kau ambil alih. 864 01:18:57,354 --> 01:18:58,354 Aku cuma jadi pengacau. 865 01:19:00,148 --> 01:19:01,482 Jangan berkata begitu. 866 01:19:01,775 --> 01:19:02,775 Kau yang bertanggung jawab. 867 01:19:02,901 --> 01:19:04,318 Sampai ketemu di puncak. 868 01:19:05,010 --> 01:19:06,010 Ya. 869 01:19:09,497 --> 01:19:10,497 Berangkat! 870 01:19:40,763 --> 01:19:44,387 Jika kau penggal kepala pemimpinnya, kau bisa mengubah situasi perang. 871 01:19:44,596 --> 01:19:47,682 Kalahkan Jenderal Wei Oh Dyeong di markasnya! 872 01:20:24,249 --> 01:20:26,008 Tidak ada habis-habisnya. 873 01:20:40,904 --> 01:20:41,946 Mido! 874 01:20:44,283 --> 01:20:45,366 Aku Shin. 875 01:20:47,516 --> 01:20:49,642 seorang teman melakukan banyak hal bersama. 876 01:21:03,777 --> 01:21:05,069 Terima kasih 877 01:21:05,570 --> 01:21:07,905 Lebih baik bantu adik-ku daripada aku. 878 01:21:08,490 --> 01:21:10,783 Dia tidak bisa bergerak karena kakinya terluka. 879 01:21:18,259 --> 01:21:19,760 Apa impian kakakmu? 880 01:21:21,179 --> 01:21:23,055 Dia pasti punya impian. 881 01:21:28,332 --> 01:21:29,874 Jika kau ingat impian itu, 882 01:21:31,627 --> 01:21:34,129 mungkin bisa meringankan kesedihanmu. 883 01:21:49,977 --> 01:21:52,019 Berdiri dan pergi. 884 01:21:52,062 --> 01:21:53,143 Tidak. 885 01:21:55,396 --> 01:21:56,479 Aku tidak bisa bergerak. 886 01:21:57,436 --> 01:22:00,772 Aku selesai, bantu saudaraku sebagai gantinya. 887 01:22:01,426 --> 01:22:02,426 Tolong! 888 01:22:05,677 --> 01:22:08,213 Justru Kakak-mu memintaku membantumu. 889 01:22:15,967 --> 01:22:16,967 Orang Buangan. 890 01:22:26,672 --> 01:22:28,589 Aku selesai! Sudah berakhir sekarang. 891 01:22:29,866 --> 01:22:31,075 Aku akan mati di sini. 892 01:22:32,573 --> 01:22:33,990 Kau harus hidup. 893 01:22:40,566 --> 01:22:42,818 Aku juga mau hidup. 894 01:22:42,925 --> 01:22:45,301 Masih banyak sesuatu yang ingin aku lakukan. 895 01:22:47,453 --> 01:22:48,871 Kau mau lakukan apa? 896 01:22:49,988 --> 01:22:54,909 Aku mau keluar dari pegunungan ini dan berkunjung ke tempat bernama 'Nara'. 897 01:22:56,774 --> 01:22:59,317 Aku mau menemui orang-orang yang tinggal di sana juga. 898 01:23:01,362 --> 01:23:02,863 Dan yang terpenting... 899 01:23:06,149 --> 01:23:09,652 Aku mau tertawa sepuasnya. 900 01:23:34,168 --> 01:23:35,460 Apa itu penting buatmu? 901 01:23:36,837 --> 01:23:37,921 Kakak. 902 01:23:41,547 --> 01:23:42,880 Orang Buangan. 903 01:23:49,977 --> 01:23:51,770 Cuma tertawa. 904 01:23:57,548 --> 01:23:58,673 Pergi sekarang, selamatkan dirimu! 905 01:24:00,609 --> 01:24:02,276 Bangun, pergi. 906 01:24:03,731 --> 01:24:05,106 Aku tak bisa. 907 01:24:31,889 --> 01:24:33,181 Kau pasti bisa. 908 01:24:39,508 --> 01:24:42,135 Kau harus hidup! 909 01:24:54,989 --> 01:24:56,156 Baik. 910 01:25:15,345 --> 01:25:16,679 Saudara, kau baik-baik saja? 911 01:25:18,390 --> 01:25:19,432 Ayo pergi. 912 01:25:20,794 --> 01:25:22,211 Serahkan sisanya padaku. 913 01:25:23,255 --> 01:25:25,256 Kalian harus mencapai bukit dengan selamat. 914 01:25:28,877 --> 01:25:29,877 Pergi! 915 01:25:31,699 --> 01:25:32,740 Sampai ketemu di atas. 916 01:25:56,957 --> 01:25:58,832 Pos komando musuh sudah terlihat. 917 01:26:01,816 --> 01:26:02,774 Jenderal Gong Yuan. 918 01:26:03,151 --> 01:26:06,194 Pasukan musuh sudah menembus pasukan tengah kita dan menuju ke sini. 919 01:26:07,905 --> 01:26:08,984 Hwang Ri-hyeon. 920 01:26:12,781 --> 01:26:13,864 Serahkan padaku. 921 01:26:26,210 --> 01:26:30,130 Pemanah Hwang Ri-hyeon siap melepaskan tembakan! 922 01:26:32,425 --> 01:26:33,504 Tembak! 923 01:26:39,926 --> 01:26:41,009 Musuh tertembak! 924 01:26:43,875 --> 01:26:45,751 Jangan takut panah. 925 01:26:46,169 --> 01:26:47,795 Target kita sudah ada di depan. 926 01:26:52,599 --> 01:26:53,599 Tembak! 927 01:27:03,655 --> 01:27:04,738 Kau baik saja? 928 01:27:04,907 --> 01:27:07,450 Kita tak boleh gagal kali ini. 929 01:27:07,826 --> 01:27:08,826 Ya. 930 01:27:14,918 --> 01:27:16,502 Ini akan berakhir. 931 01:27:26,156 --> 01:27:28,657 Brengsek! Dia menangkis anak panahku? 932 01:28:29,896 --> 01:28:32,773 Jenderal, evakuasi! 933 01:28:32,816 --> 01:28:33,941 Jangan panik. 934 01:28:34,813 --> 01:28:37,231 Kalian beruntung. 935 01:28:37,844 --> 01:28:39,248 Ini bukan keberuntungan. 936 01:28:41,084 --> 01:28:44,128 Kami menyeberangi jembatan yang dibuat oleh teman-teman kami yang mati. 937 01:28:45,609 --> 01:28:47,318 Aku datang. 938 01:28:57,832 --> 01:28:59,166 Bodoh! 939 01:29:00,649 --> 01:29:04,401 Jika kau tidak bisa mengalahkanku, semuanya akan mati. 940 01:29:09,129 --> 01:29:10,338 Park Ho-shin! 941 01:29:17,234 --> 01:29:21,695 Kau berani menghampiriku tapi tak berani mengatakan... 942 01:29:22,899 --> 01:29:25,692 kalau yang bodoh itu ternyata, adalah kau! 943 01:29:37,960 --> 01:29:40,128 Panglima pasukan Wei Gong Yuan... 944 01:29:41,297 --> 01:29:43,487 ...sudah dikalahkan! 945 01:30:18,648 --> 01:30:20,190 Panglima kita mati! 946 01:30:22,342 --> 01:30:24,760 Mundur! 947 01:30:25,386 --> 01:30:27,804 Mundur sekarang! 948 01:30:31,183 --> 01:30:32,183 Pergi! 949 01:30:46,018 --> 01:30:47,393 Wall, lihat! 950 01:30:47,436 --> 01:30:49,604 Bendera Qin sudah dikibarkan di atas bukit. 951 01:31:12,553 --> 01:31:16,515 Bendera Dinasti Qin sudah dikibarkan di atas bukit Gong Yuan. 952 01:31:20,291 --> 01:31:23,668 Ini karena keberanian Kapten Park. 953 01:31:26,533 --> 01:31:30,495 Tapi masih ada setengah pasukan musuh sedang menyerbu ke atas bukit. 954 01:31:30,537 --> 01:31:33,414 Cuma tersisa puluhan dari kita. 955 01:31:34,439 --> 01:31:39,276 Tapi aku akan bangga menuruni bukit bersama kapten. 956 01:31:39,736 --> 01:31:41,237 Jangan bodoh. 957 01:31:41,989 --> 01:31:43,823 Siapa saja yang mau, pergilah. 958 01:31:43,865 --> 01:31:45,572 Tapi aku akan mencoba bertahan disini. 959 01:31:46,115 --> 01:31:47,407 Untuk apa kau melakukan itu? 960 01:31:47,700 --> 01:31:49,868 Berhentilah berbicara seperti itu! 961 01:31:49,911 --> 01:31:51,620 Kapten Park Ho-sin. 962 01:31:53,122 --> 01:31:56,326 Dia bisa sejauh ini berkat pengorbanan sekutunya. 963 01:31:57,078 --> 01:31:58,828 Tempat ini begitu penting. 964 01:31:59,080 --> 01:32:02,624 Kau akan menyerah hanya karena ribuan musuh akan datang? 965 01:32:07,117 --> 01:32:08,284 Nak. 966 01:32:09,203 --> 01:32:10,411 Siapa namamu? 967 01:32:12,320 --> 01:32:13,320 Shin. 968 01:32:14,719 --> 01:32:17,220 Dengarkan, Shin. 969 01:32:18,848 --> 01:32:22,893 Keberanian dan kecerobohan itu berbeda. 970 01:32:25,338 --> 01:32:27,297 Jika tindakanmu salah... 971 01:32:28,049 --> 01:32:32,177 tidak akan menghasilkan apa-apa, malah mempercepat kematianmu. 972 01:32:33,877 --> 01:32:35,085 Dengan cara.... 973 01:32:36,421 --> 01:32:39,255 menuruni bukit bersama-sama.... 974 01:32:41,008 --> 01:32:43,760 maka situasi akan berubah. 975 01:32:45,346 --> 01:32:47,347 Untuk mereka yang tewas... 976 01:32:48,557 --> 01:32:53,722 Kau harus meraih kemenangan.... 977 01:32:59,514 --> 01:33:00,931 untuk mereka. 978 01:33:05,895 --> 01:33:07,646 Kapten Park Ho-shin! 979 01:33:10,895 --> 01:33:15,566 - Kapten Park Ho-shin! - Kapten! 980 01:33:26,109 --> 01:33:27,318 Shin! 981 01:33:34,360 --> 01:33:35,611 Teman-teman! 982 01:33:38,107 --> 01:33:39,441 Kalian masih hidup! 983 01:33:42,258 --> 01:33:43,758 Aduh! Aduh! 984 01:33:44,260 --> 01:33:45,469 Sakit sekali. 985 01:33:53,580 --> 01:33:55,372 Berkat Orang Buangan... 986 01:33:56,124 --> 01:33:57,833 yang selalu membantu kami. 987 01:33:59,998 --> 01:34:03,209 Dia berjuang sampai dia benar-benar kelelahan. 988 01:34:10,068 --> 01:34:12,486 Terima kasih, orang buangan. 989 01:34:15,013 --> 01:34:16,978 Musuh tak lama lagi akan datang. 990 01:34:17,622 --> 01:34:19,665 Bersama kepala komandan. 991 01:34:20,000 --> 01:34:22,835 Turunlah ke bukit di mana tidak ada musuh. 992 01:34:23,947 --> 01:34:25,822 Kau akan bawa Kapten Park Ho-shin? 993 01:34:25,865 --> 01:34:27,449 Tentu saja kita akan membawanya. 994 01:34:27,492 --> 01:34:28,492 Ayo. 995 01:34:29,369 --> 01:34:30,869 Kita tidak bisa meninggalkannya di belakang musuh. 996 01:34:30,912 --> 01:34:31,954 Aku bantu. 997 01:34:31,996 --> 01:34:34,605 - Kau akan memimpin jalannya. - Baik. 998 01:35:06,046 --> 01:35:07,254 Ini gawat. 999 01:35:08,408 --> 01:35:10,576 Dari mana datangnya pasukan sebanyak ini...? 1000 01:35:11,953 --> 01:35:13,287 Lihat di atas bukit itu. 1001 01:35:14,938 --> 01:35:17,607 Markas diatas bukit itu sudah kosong. 1002 01:35:18,387 --> 01:35:20,847 Jadi panglima tertinggi musuh sudah mulai bergerak? 1003 01:35:21,349 --> 01:35:22,390 Sialan. 1004 01:35:22,808 --> 01:35:25,477 Kita baru saja mencapai puncak bukit. 1005 01:35:26,062 --> 01:35:28,420 Sepertinya dia akan terjebak dalam serangan jepitan. 1006 01:35:29,339 --> 01:35:31,423 Dua kali lipat dari pasukan musuh. 1007 01:35:33,259 --> 01:35:35,302 Naga Api di atas, Kitab Suci Lima di bawah. 1008 01:35:43,768 --> 01:35:47,980 Konon ada lebih dari ratusan taktik Master Terhebat dan Biksu. 1009 01:35:48,023 --> 01:35:50,976 Panglima kita, Changpyeong-gun, 1010 01:35:51,019 --> 01:35:53,813 dia mengembara bersama Biksu Yeobulwi. 1011 01:35:54,481 --> 01:35:59,360 Kalau saja Xianyang memiliki pasukan militer seperti itu... 1012 01:36:09,473 --> 01:36:10,625 Apa? 1013 01:36:13,210 --> 01:36:14,877 Ada apa, Kanselir Shou Bun Kun? 1014 01:36:16,694 --> 01:36:18,653 Kami tidak yakin tapi... 1015 01:36:19,405 --> 01:36:21,239 kayaknya jenderal yang sangat terkenal itu... 1016 01:36:22,193 --> 01:36:25,237 Menurut laporan dari Dataran Dakan. 1017 01:36:27,357 --> 01:36:28,428 Jenderal itu...? 1018 01:36:30,973 --> 01:36:32,390 Mungkin telah ikut berperang... 1019 01:36:34,435 --> 01:36:37,229 yang sudah lama tidak pernah muncul. 1020 01:36:40,729 --> 01:36:41,854 Tidak mungkin. 1021 01:37:09,903 --> 01:37:11,278 Kenapa dia ada di sini? 1022 01:37:16,639 --> 01:37:18,223 Beneran dia jenderal itu? 1023 01:37:18,971 --> 01:37:23,641 Ya, konon dia yang pertama mendaki bukit ini sebanyak 500 kali. 1024 01:37:26,463 --> 01:37:28,506 Cuma 500 kali? 1025 01:37:31,009 --> 01:37:32,927 Apa yang di pikirkannya? 1026 01:37:42,000 --> 01:37:44,126 Pokoknya, kau harus ke samping bersama musuh yang lebih sedikit. 1027 01:37:44,169 --> 01:37:47,708 Astaga! Kau sudah kembali? 1028 01:37:47,750 --> 01:37:51,420 Aku baru saja mulai menikmati ini. 1029 01:37:52,880 --> 01:37:54,715 - Jenderal Ouki. - Jenderal Ouki. 1030 01:37:59,168 --> 01:38:00,668 Bocah Shin. 1031 01:38:02,588 --> 01:38:04,714 Kita bertemu lagi 1032 01:38:06,796 --> 01:38:07,796 Kau... 1033 01:38:08,571 --> 01:38:11,823 nampak jelas terlihat dari kejauhan. 1034 01:38:13,739 --> 01:38:15,865 - Terkejut, ya? - Tapi... 1035 01:38:16,367 --> 01:38:21,079 Ceritanya akan berbeda jika kau menjadi Jenderal Dunia. 1036 01:38:21,956 --> 01:38:23,782 Intinya, 1037 01:38:23,825 --> 01:38:26,743 menurutmu itu jauh dari ekspektasi? 1038 01:38:27,394 --> 01:38:28,602 Apa itu gagal memenuhi harapanku? 1039 01:38:28,645 --> 01:38:30,229 Ya. 1040 01:38:31,217 --> 01:38:32,592 Maksudmu aku terlihat lemah? 1041 01:38:34,576 --> 01:38:36,369 Seperti begitulah. 1042 01:38:36,745 --> 01:38:39,747 Apa kau sudah menyadarinya? 1043 01:38:40,290 --> 01:38:41,777 Kau tahu tidak? 1044 01:38:46,097 --> 01:38:51,017 Sudah sekian lama aku memegang pedangku seperti ini. 1045 01:39:01,150 --> 01:39:04,069 Maafkan prajuritku atas kekasarannya! 1046 01:39:05,154 --> 01:39:06,697 Dalam situasi ini. 1047 01:39:06,739 --> 01:39:09,402 Kedatangan sang jenderal merupakan pertolongan Tuhan. 1048 01:39:10,404 --> 01:39:13,781 Tolong pimpin Pasukan ke-4 termasuk kami. 1049 01:39:13,824 --> 01:39:15,116 Aku tidak akan bantu. 1050 01:39:17,286 --> 01:39:18,411 Jenderal. 1051 01:39:18,454 --> 01:39:21,862 Kami tidak diizinkan berperang. 1052 01:39:22,614 --> 01:39:25,866 Aku akan ditegur jika aku ikut campur secara sewenang-wenang. 1053 01:39:26,034 --> 01:39:27,493 Aku cuma mampir. 1054 01:39:27,911 --> 01:39:31,732 Pemandangan di sini sangat bagus, jadi aku naik saja. 1055 01:39:31,774 --> 01:39:33,358 Benar, komandan? 1056 01:39:33,735 --> 01:39:37,384 Ya, pemandangannya sangat indah. 1057 01:39:37,844 --> 01:39:38,927 Lihatlah. 1058 01:39:40,054 --> 01:39:43,849 Ini sebuah kesempatan begitu perang dimulai... 1059 01:39:45,883 --> 01:39:47,842 mengamati tanda-tanda serangan. 1060 01:39:47,885 --> 01:39:50,716 Baik pergerakan hati-hati dan berani. 1061 01:39:51,051 --> 01:39:53,719 Wu Qing, jenderal Dinasti Wei, sudah jelas... 1062 01:39:53,762 --> 01:39:57,557 seorang jenderal besar yang akan menjadi ancaman bagi negeri ini. 1063 01:39:57,599 --> 01:40:00,893 Secara akal, dialah yang terbaik di Wei. 1064 01:40:01,761 --> 01:40:06,515 Tapi di medan perang tidak semua tentang akal. 1065 01:40:07,231 --> 01:40:08,397 Terkadang... 1066 01:40:09,089 --> 01:40:13,843 naluri bisa bertindak sesuai dengan insting liar untuk menang. 1067 01:40:15,079 --> 01:40:16,079 Insting? 1068 01:40:16,331 --> 01:40:17,581 Lihatlah ke sana. 1069 01:40:18,732 --> 01:40:21,192 Seorang Jenderal yang mengikuti instingnya. 1070 01:40:21,234 --> 01:40:24,278 Dia akan menghadapi Bantuan Lima Kita Suci. 1071 01:40:33,875 --> 01:40:34,917 Dia menunggang begitu laju! 1072 01:40:36,320 --> 01:40:38,363 Orang itu adalah panglima tertinggi kita. 1073 01:40:38,865 --> 01:40:40,282 Dia adalah Jenderal Biao Gong. 1074 01:41:03,258 --> 01:41:04,800 Shin. 1075 01:41:06,092 --> 01:41:08,635 Bisakah kau jawab pertanyaanku? 1076 01:41:10,287 --> 01:41:12,413 Apakah akal akan menang? 1077 01:41:13,707 --> 01:41:15,624 Atau akankah insting yang akan menang? 1078 01:41:41,716 --> 01:41:43,217 Luar biasa. 1079 01:41:44,052 --> 01:41:48,347 Sekarang, bagaimana caranya mengeluarkan Jenderal Wei Oh Dyeong? 1080 01:41:49,633 --> 01:41:50,841 Lapor. 1081 01:41:50,884 --> 01:41:53,594 Jenderal Biao Gong menerobos Batalyon 1! 1082 01:41:54,462 --> 01:41:55,879 Habisi mereka! 1083 01:41:59,797 --> 01:42:01,364 Serangan pasukan kuda kereta dari belakang! 1084 01:42:28,395 --> 01:42:30,605 Pasukan Kavaleri di belakang jenderal sedang diserang. 1085 01:42:33,608 --> 01:42:35,985 Itu taktik strategis dalam Kitab Perang. 1086 01:42:36,027 --> 01:42:38,445 Akan mengejutkan pihak yang berlawanan, tapi... 1087 01:42:38,488 --> 01:42:41,532 Balasan harus cepat dan tepat. 1088 01:42:41,950 --> 01:42:43,528 Ini seperti menangkap banteng yang lagi mengamuk. 1089 01:42:43,571 --> 01:42:47,532 Seseorang tidak harus berkonsentrasi pada pimpinannya. 1090 01:42:47,575 --> 01:42:52,412 Ya, pertama, harus menghancurkan serangan dari belakang. 1091 01:43:07,306 --> 01:43:10,892 Benar. Sepertinya perubahan yang akan menentukan. 1092 01:43:11,727 --> 01:43:13,352 Apa ini serangan sembrono yang dilakukan jenderal? 1093 01:43:14,146 --> 01:43:16,022 Tentu saja itu poin penting dalam pertempuran. 1094 01:43:16,064 --> 01:43:20,722 Jika dilihat dari sekarang, serangan tersebut tampaknya dilakukan secara sembrono. 1095 01:43:21,099 --> 01:43:24,726 Akibatnya, sesuatu harus terjadi untuk mengubah situasi pertempuran. 1096 01:43:24,769 --> 01:43:29,589 Oh Dyeong menuruni bukit yang menguntungkan untuk menghadapi Biao Gong. 1097 01:43:29,632 --> 01:43:30,799 Dengan demikian, 1098 01:43:31,342 --> 01:43:35,136 meski serangan itu dilakukan sembrono, bisa berubah jadi keuntungan di medan perang. 1099 01:43:35,179 --> 01:43:38,139 Semua demi kemenangan. 1100 01:43:38,182 --> 01:43:42,142 Langkah itu adalah pengorbanan yang mulia. 1101 01:43:43,478 --> 01:43:45,771 Terus... 1102 01:43:49,353 --> 01:43:51,271 Kau memahami poin penting ini? 1103 01:43:51,939 --> 01:43:53,565 Nak Shin. 1104 01:43:55,317 --> 01:43:57,735 Semua pengorbanan telah dilakukan sejauh ini. 1105 01:43:57,778 --> 01:44:01,061 Hasil akhir adalah segalanya 1106 01:44:01,104 --> 01:44:05,691 Ini langkah perang yang mereka berdua ambil demi kemenangan. 1107 01:44:08,695 --> 01:44:10,555 Cuma dua orang. 1108 01:44:11,724 --> 01:44:13,934 Pertempuran yang begitu hebat... 1109 01:44:22,497 --> 01:44:24,039 Nak Shin. 1110 01:44:26,063 --> 01:44:30,650 Itulah arti menjadi seorang jenderal. 1111 01:44:33,511 --> 01:44:34,845 Jenderal. 1112 01:44:42,154 --> 01:44:44,113 Jenderal Dunia. 1113 01:44:54,606 --> 01:44:56,857 Jenderal Ouki, tolong pinjami aku kuda. 1114 01:44:59,481 --> 01:45:00,481 Tolong berikan. 1115 01:45:05,564 --> 01:45:07,646 Komandan. 1116 01:45:20,768 --> 01:45:21,768 Terima kasih. 1117 01:45:22,106 --> 01:45:23,106 Hei! 1118 01:45:27,182 --> 01:45:28,182 Sampai jumpa lagi. 1119 01:45:32,053 --> 01:45:33,053 Dia... 1120 01:45:33,388 --> 01:45:35,389 pergi. 1121 01:45:39,342 --> 01:45:43,596 Kayaknya kau sangat suka anak itu. 1122 01:45:46,141 --> 01:45:50,796 Orang bodoh seperti itu biasanya cepat mati. 1123 01:45:50,839 --> 01:45:51,839 Ya. 1124 01:45:52,299 --> 01:45:56,886 Meski terkadang kau akan menemukan yang spesial. 1125 01:46:07,486 --> 01:46:09,653 Ada petarung desa di sebelah kirimu! 1126 01:46:38,543 --> 01:46:40,252 Dekati dia! 1127 01:46:47,514 --> 01:46:49,140 Tetap bersamaku! 1128 01:46:55,789 --> 01:46:57,664 Tangkap dia! 1129 01:47:31,101 --> 01:47:32,435 Kepung dia! 1130 01:47:43,881 --> 01:47:45,548 Tangkap dia! 1131 01:48:31,866 --> 01:48:34,200 Terobos ke tempat Lima Kitab Suci. 1132 01:48:35,452 --> 01:48:36,619 Yah! 1133 01:48:52,438 --> 01:48:54,231 - Pasukan musuh sedang kemari. - Tetap tenang. 1134 01:48:54,804 --> 01:48:56,638 Semua pasukan, bersiaplah bertempur! 1135 01:48:56,681 --> 01:48:57,639 Siap! 1136 01:48:57,682 --> 01:48:59,891 Jenderal, tolong mundur. 1137 01:49:02,895 --> 01:49:04,062 Ouki... 1138 01:49:19,402 --> 01:49:21,153 Kau sudah datang. 1139 01:49:24,156 --> 01:49:26,491 Makanya aku tidak bisa berhenti. 1140 01:49:27,410 --> 01:49:28,493 Aku harus berjuang dan bertempur! 1141 01:50:13,957 --> 01:50:15,123 Oh Dyeong. 1142 01:50:16,876 --> 01:50:18,794 Ini antara kita. 1143 01:50:33,368 --> 01:50:35,911 Kalian tidak boleh ikut campur. 1144 01:50:42,976 --> 01:50:45,459 Aku rasa kau seorang penjaga kitab yang kejam. 1145 01:50:45,877 --> 01:50:48,337 Tapi siapa yang mengira ambisimu begitu dalam. 1146 01:50:53,153 --> 01:50:55,279 Ini akan menjadi pertempuran antara para jenderal. 1147 01:50:55,514 --> 01:50:56,806 Itulah aku! 1148 01:50:58,768 --> 01:51:00,977 Dinasti Qin-mu sudah hancur. 1149 01:51:01,812 --> 01:51:03,730 Keluargaku dari negeri kecil. 1150 01:51:07,171 --> 01:51:09,089 Negaraku dan keluargaku. 1151 01:51:10,216 --> 01:51:12,634 Untuk menghancurkan Dinasti Qin, yang sudah menyebabkan banyak penderitaan. 1152 01:51:12,676 --> 01:51:14,552 Aku sudah mengimpikannya! 1153 01:51:15,638 --> 01:51:17,420 Asalku dari negara Wei. 1154 01:51:17,879 --> 01:51:19,964 Pangkatku sudah jenderal. 1155 01:51:21,378 --> 01:51:22,503 Ya, itulah dirimu. 1156 01:51:23,630 --> 01:51:26,090 Apa karena itu kau memulai perang ini? 1157 01:51:29,078 --> 01:51:32,414 Pembantaian negara kecil itu hal biasa dalam periode Negara-Negara Berperang. 1158 01:51:33,750 --> 01:51:35,667 Seperti rasa sakit pahit yang kau alami. 1159 01:51:36,377 --> 01:51:38,608 Mereka ada di mana-mana! 1160 01:51:40,179 --> 01:51:41,513 Benar. 1161 01:51:43,583 --> 01:51:46,126 Jadi perang tidak bakalan berakhir! 1162 01:51:51,836 --> 01:51:54,922 500 tahun lamanya perang sudah terjadi. 1163 01:51:54,964 --> 01:51:57,121 Akan berlanjut 500 tahun lamanya lagi. 1164 01:51:58,332 --> 01:52:02,293 Akan kukorbankan pedangku untuk menghentikan perang 500 tahun mendatang. 1165 01:52:09,447 --> 01:52:10,489 Aku akan... 1166 01:52:15,910 --> 01:52:19,120 menjadi raja pertama yang menyatukan Datarang Tengah. 1167 01:52:37,710 --> 01:52:39,502 Akan kuakhiri semua ini! 1168 01:52:39,837 --> 01:52:41,324 Ayo, Oh Dyeong. 1169 01:53:39,656 --> 01:53:41,949 Sudah lama tidak ketemu. 1170 01:53:42,409 --> 01:53:44,284 Jenderal. 1171 01:53:44,536 --> 01:53:47,121 Atau 'Raja'? 1172 01:53:49,279 --> 01:53:54,075 Caramu menatap dari atas bukit memberiku inspirasi. 1173 01:53:54,451 --> 01:53:55,451 Begitukah? 1174 01:53:56,203 --> 01:54:00,691 Aku hanya lewat dan melihat-lihat. 1175 01:54:02,110 --> 01:54:05,320 Betapa menakjubkan kau bisa mengalahkan Oh Dyeong. 1176 01:54:27,769 --> 01:54:29,728 Sorakkan kemenangan! 1177 01:54:41,077 --> 01:54:45,831 Mengalahkan Naga Api dan Lima Kitab Suci, menjatuhkan mental pasukan Wei. 1178 01:54:45,873 --> 01:54:50,669 Setelah kehilangan jenderal mereka, pasukan Wei tidak punya pilihan selain menyerah. 1179 01:54:51,858 --> 01:54:54,652 Juga untuk menghindari konfrontasi lebih lanjut. 1180 01:54:54,694 --> 01:54:59,365 Boleh dikata kerugian diantara kedua pasukan hanyalah sedikit. 1181 01:55:17,416 --> 01:55:19,500 Shin! 1182 01:55:20,290 --> 01:55:22,208 Hei Shin! 1183 01:55:22,690 --> 01:55:24,107 Kau di sini. 1184 01:55:24,937 --> 01:55:26,270 - Kau baik saja. - Ya. 1185 01:55:26,313 --> 01:55:27,438 Sudah berakhir. 1186 01:55:27,481 --> 01:55:28,773 Kita masih hidup! 1187 01:55:35,503 --> 01:55:36,753 Ayo pulang! 1188 01:55:55,661 --> 01:55:57,454 Mampirlah ke Asu. 1189 01:55:58,956 --> 01:56:00,381 Minum atau tidak minum, mampirlah. 1190 01:56:01,042 --> 01:56:02,453 Sayangnya, 1191 01:56:02,955 --> 01:56:05,623 aku sedang ada urusan. 1192 01:56:17,220 --> 01:56:18,703 Ayolah, ini pesta minum! 1193 01:56:38,766 --> 01:56:39,766 Orang Buangan. 1194 01:56:41,853 --> 01:56:42,936 Tunggu. 1195 01:56:46,422 --> 01:56:47,630 Kau mau kemana? 1196 01:56:49,091 --> 01:56:50,800 Untuk membalas Kakak-mu? 1197 01:56:53,093 --> 01:56:56,137 Setidaknya kita harus merayakannya bersama sesekali. 1198 01:56:56,513 --> 01:56:58,264 Kau sudah memenangkan pertempuran yang sulit ini. 1199 01:57:00,517 --> 01:57:01,517 Aku sudah selesai disini. 1200 01:57:03,221 --> 01:57:05,180 Aku mau ke Wei. 1201 01:57:06,725 --> 01:57:09,140 Apa karena kau tidak tahu di mana Wei itu? 1202 01:57:10,559 --> 01:57:11,726 Berisik lagi. 1203 01:57:18,010 --> 01:57:21,054 Kau ke medan perang kali ini.... 1204 01:57:22,431 --> 01:57:24,432 kurasa kau beruntung sudah bertemu kami. 1205 01:57:26,393 --> 01:57:27,461 Kenapa? 1206 01:57:30,007 --> 01:57:31,340 Kau bukanlah apa-apa. 1207 01:57:32,718 --> 01:57:34,885 Sepertinya matamu telah berubah. 1208 01:57:38,082 --> 01:57:39,123 Suasana hatiku-lah yang berubah. 1209 01:57:41,153 --> 01:57:42,153 Bisa jadi. 1210 01:57:44,030 --> 01:57:45,030 Sebaliknya... 1211 01:57:46,866 --> 01:57:49,659 Aku lebih banyak membantumu. 1212 01:57:52,609 --> 01:57:53,735 Kau benar. 1213 01:57:55,801 --> 01:57:57,427 Perjalananku masih panjang untuk kutempuh. 1214 01:57:58,554 --> 01:58:02,599 Untuk menjadi Jenderal Besar Dunia, latihan masih dibutuhkan. 1215 01:58:03,476 --> 01:58:05,849 - Latihan? - Ya. 1216 01:58:09,996 --> 01:58:12,564 Semua para jenderal sudah kutemui dan tahu... 1217 01:58:15,429 --> 01:58:16,429 apa yang harus kulakukan. 1218 01:58:17,473 --> 01:58:20,141 Jika kau sungguh-sungguh berharap menyatukan Yin Zheng dan Jungwon, 1219 01:58:21,173 --> 01:58:23,299 aku harus lebih kuat dari sekarang... 1220 01:58:27,346 --> 01:58:29,055 Daripada aku harus berbuat lebih banyak lagi. 1221 01:58:30,875 --> 01:58:32,542 Pastikan kembalilah. 1222 01:58:34,211 --> 01:58:35,253 Orang Buangan. 1223 01:58:39,283 --> 01:58:41,493 Kau teman kami sekarang. 1224 01:58:46,907 --> 01:58:50,993 Dan sekali lagi kita akan berjuang sebagai teman demi kemenangan. 1225 01:58:51,703 --> 01:58:53,913 Saat itulah aku akan bersulang. 1226 01:58:54,740 --> 01:58:58,868 Lalu kita bisa merayakannya dan tertawa terbahak-bahak. 1227 01:59:05,760 --> 01:59:07,052 Sampai jumpa lagi. 1228 01:59:22,621 --> 01:59:23,704 Sampai ketemu. 1229 02:00:29,062 --> 02:00:30,062 Shin. 1230 02:00:37,818 --> 02:00:39,110 Diao. 1231 02:00:49,851 --> 02:00:51,101 Kenapa? 1232 02:00:51,186 --> 02:00:53,854 Kau khawatir kalau aku akan mati? 1233 02:00:55,232 --> 02:00:56,440 Sama sekali tidak. 1234 02:00:58,433 --> 02:01:02,144 Oh iya, kau kembali dengan kepercayaan diri, kan? 1235 02:01:03,813 --> 02:01:05,747 Tentu saja, kau merindukanku? 1236 02:01:09,058 --> 02:01:11,392 Ya, berat rasanya. 1237 02:01:13,087 --> 02:01:14,421 Ya. 1238 02:01:15,115 --> 02:01:16,490 Selamat datang. 1239 02:01:22,977 --> 02:01:23,977 Ya. 1240 02:01:25,587 --> 02:01:26,587 Shin. 1241 02:01:27,380 --> 02:01:30,257 Saat kau pergi, aku sudah memutuskan. 1242 02:01:30,759 --> 02:01:31,759 Apa itu? 1243 02:01:32,636 --> 02:01:34,220 Aku akan ikut ke medan perang juga. 1244 02:01:35,298 --> 02:01:36,298 Apa? 1245 02:01:36,674 --> 02:01:39,426 Orang lemah sepertimu akan mati dengan cepat. 1246 02:01:39,469 --> 02:01:42,762 Aku bertarung dengan otak-ku, bukan dengan pedang. 1247 02:01:42,805 --> 02:01:43,805 Hah? 1248 02:01:45,671 --> 02:01:49,674 Suatu hari nanti aku akan membantumu mengelabui dengan kepala ini. 1249 02:01:50,592 --> 02:01:52,302 Ingin tahu apa itu? 1250 02:01:54,385 --> 02:01:56,052 Jangan bilang "militer", tapi "strategi". 1251 02:01:58,709 --> 02:02:00,418 Terserah maumu. 1252 02:02:00,461 --> 02:02:01,711 Pasti menyenangkan. 1253 02:02:36,534 --> 02:02:38,701 - Shin akan menjadi komandan? - Ya. 1254 02:02:38,744 --> 02:02:41,246 Baru saja dituliskan dalam risalah. 1255 02:02:41,288 --> 02:02:44,499 Seorang budak diangkat menjadi komandan dalam satu pertempuran? 1256 02:02:45,690 --> 02:02:47,691 Tentunya itu pencapaian yang luar biasa. 1257 02:02:48,068 --> 02:02:51,070 Banyak petugas lapangan merekomendasikannya. 1258 02:02:54,616 --> 02:02:55,908 Ya. 1259 02:02:59,653 --> 02:03:02,238 Ini adalah perang kita. 1260 02:03:06,182 --> 02:03:07,391 Jie Shi. 1261 02:03:07,433 --> 02:03:11,103 Terima kasih sudah datang ke kamp kami. 1262 02:03:13,683 --> 02:03:16,017 Pertempuran sesungguhnya baru dimulai sekarang. 1263 02:03:19,173 --> 02:03:20,173 Yang Mulia Agung. 1264 02:03:20,800 --> 02:03:24,344 Sudah kulakukan penyelidikan kejadian tempo hari, dan... 1265 02:03:25,755 --> 02:03:28,798 yang memancing para pembunuh itu masuk ke dalam istana. 1266 02:03:28,841 --> 02:03:32,218 adalah orang dalam. 1267 02:03:33,661 --> 02:03:36,121 Siapa yang berani melakukan itu? 1268 02:03:37,290 --> 02:03:38,873 Cuma ada satu orang. 1269 02:03:41,166 --> 02:03:42,583 Aku tidak peduli. 1270 02:03:49,079 --> 02:03:50,319 Lapor Yang Mulia. 1271 02:03:50,361 --> 02:03:53,363 Shohei baru saja tiba. 1272 02:03:54,157 --> 02:03:59,620 Bersama Lu Buwei dan Meng Wu, mereka mau bertemu dengan Yang Mulia. 1273 02:04:08,664 --> 02:04:09,998 - Persilahkan masuk. - Baik. 1274 02:04:29,808 --> 02:04:31,809 Perdana Menteri Lu Buwei 1275 02:04:32,886 --> 02:04:34,887 Shohei 1276 02:04:35,994 --> 02:04:37,995 Meng Wu 1277 02:04:47,675 --> 02:04:49,593 Itu sebuah kemenangan besar. 1278 02:04:50,745 --> 02:04:55,124 Pertempuran Dataran Dakan dirayakan oleh semua orang. 1279 02:04:57,912 --> 02:05:00,997 Itu cuma kemenangan para prajurit. 1280 02:05:05,555 --> 02:05:06,555 Baiklah. 1281 02:05:07,641 --> 02:05:11,708 Dengar-dengar kalau ada keributan di istana. 1282 02:05:12,710 --> 02:05:16,796 Ada yang mau membunuh Yang Mulia. 1283 02:05:16,839 --> 02:05:19,507 Apa ada komplotan berbahaya di sini? 1284 02:05:22,042 --> 02:05:23,876 Mengenai itu... 1285 02:05:23,919 --> 02:05:26,670 Itu rahasia besar, tapi kok bisa tahu? 1286 02:05:29,336 --> 02:05:30,336 Itu... 1287 02:05:32,663 --> 02:05:35,623 karena kegelapan adalah Tuhan para Dewa. 1288 02:05:40,369 --> 02:05:41,536 Aku akui. 1289 02:05:51,880 --> 02:05:54,048 Berhentilah bercanda, Sang-sang. 1290 02:05:54,383 --> 02:05:56,509 Tidak mungkin kau melakukan hal seperti itu. 1291 02:06:08,815 --> 02:06:10,130 Tentu saja ini candaan. 1292 02:06:12,383 --> 02:06:16,052 Kulakukan ini cuma untuk menyegarkan suasana. 1293 02:06:17,596 --> 02:06:18,930 Maafkan aku. 1294 02:06:20,039 --> 02:06:21,206 Omong kosong. 1295 02:06:22,166 --> 02:06:25,752 Kau takkan bisa menangkapku meski kuakui sebagai pelakunya. 1296 02:06:26,321 --> 02:06:28,656 Itulah perbedaan kekuatan. 1297 02:06:29,366 --> 02:06:31,158 Sekarang aku harus bersabar. 1298 02:06:34,866 --> 02:06:36,450 Hari ini... 1299 02:06:37,744 --> 02:06:42,247 orang-orangku pasti akan menemukan pelakunya. 1300 02:06:44,699 --> 02:06:45,907 Tolong, lindungi aku. 1301 02:07:19,883 --> 02:07:21,300 Maaf, Shin 1302 02:07:22,290 --> 02:07:23,248 Tidak apa-apa. 1303 02:07:23,291 --> 02:07:27,670 Karena aku diperintahkan oleh Wall untuk membantu Shin. 1304 02:07:36,496 --> 02:07:38,330 Itu Istana Jenderal Ouki. 1305 02:07:38,749 --> 02:07:39,749 Benar. 1306 02:07:41,334 --> 02:07:46,088 Tapi apa tujuan... 1307 02:07:49,301 --> 02:07:51,135 Aku akan dilatih... 1308 02:07:52,637 --> 02:07:54,258 di bawah Jenderal Ouki. 1309 02:07:56,386 --> 02:07:58,929 Aku tidak sabar menunggu! 1310 02:07:58,953 --> 02:08:18,953 DITERJEMAHKAN | YOYONG MASAMBA