1
00:01:04,793 --> 00:01:06,794
245 SEBELUM MASEHI
2
00:01:10,799 --> 00:01:12,868
Dinasti Qin - Dalam Istana
3
00:02:32,375 --> 00:02:33,500
Siapa?
4
00:02:47,580 --> 00:02:48,663
Ini ruangan utama?
5
00:02:50,875 --> 00:02:52,041
Siapa kau?
6
00:02:53,074 --> 00:02:55,909
Tidak ada gunanya
bicara dengan orang mati.
7
00:03:13,065 --> 00:03:15,066
Penjaga, di ruang pertemuan!
8
00:03:15,359 --> 00:03:16,401
Pengawal!
9
00:03:18,317 --> 00:03:19,735
Lindungi Yang Mulia!
10
00:03:21,094 --> 00:03:23,011
Mereka masuk dari mana?
11
00:03:24,305 --> 00:03:26,598
Yang Mulia,
maafkan ketidakbecusan-ku.
12
00:03:26,723 --> 00:03:28,008
Yang Mulia,
tolong mundur ke belakang pengawal.
13
00:03:51,970 --> 00:03:53,137
YinZheng.
14
00:03:53,179 --> 00:03:54,252
Bersiaplah!
15
00:04:06,397 --> 00:04:07,522
Apa aku terlambat?
16
00:04:10,005 --> 00:04:11,088
Shin.
17
00:04:11,785 --> 00:04:13,411
Kau orangnya?
18
00:04:14,079 --> 00:04:15,747
Aku yang memanggilnya.
19
00:04:16,702 --> 00:04:17,869
Jie Shi!
20
00:04:20,152 --> 00:04:23,071
Jika ada pembunuh
masuk ke tempat ini,
21
00:04:23,113 --> 00:04:26,407
artinya "Penyatuan" masih jauh.
22
00:04:54,377 --> 00:04:57,088
Kau yang pernah jadi budak,
23
00:04:57,130 --> 00:04:58,297
kenapa kau memanggil Shin?
24
00:04:59,572 --> 00:05:01,615
Saat perang saudara
setengah tahun lalu,
25
00:05:01,657 --> 00:05:04,451
dia hampir mengalahkan
Muta seorang diri.
26
00:05:04,573 --> 00:05:07,116
Mantan budak yang pernah
mengalahkan para perebut takhta.
27
00:05:16,230 --> 00:05:18,690
Ada baiknya dia jadi
pengawal Yang Mulia.
28
00:05:19,233 --> 00:05:21,860
Bukankah dia
jauh lebih berguna?
29
00:05:37,528 --> 00:05:38,528
Shin!
30
00:06:16,415 --> 00:06:18,458
Bajingan!
31
00:06:33,788 --> 00:06:34,997
Terima kasih Diao.
32
00:06:40,402 --> 00:06:41,944
Kemampuanmu sudah meningkat?
33
00:06:44,517 --> 00:06:47,436
Yang Mulia, maafkan hamba.
34
00:06:48,221 --> 00:06:50,931
Semua ini karena
ketidakbecusanku.
35
00:06:51,544 --> 00:06:53,378
Jika Yang Mulia berkenan,
hamba siap...
36
00:06:53,997 --> 00:06:55,873
menebus dengan kematianku!
37
00:06:57,858 --> 00:06:59,942
Kau masih cari gara-gara, tuan.
38
00:06:59,985 --> 00:07:00,985
Tuan?
39
00:07:08,937 --> 00:07:10,813
Chiyu...
40
00:07:13,546 --> 00:07:16,580
Kalau saja Chiyu datang...
41
00:07:18,666 --> 00:07:22,252
kalian semua akan mati.
42
00:07:31,224 --> 00:07:32,433
Chiyu?
43
00:07:33,804 --> 00:07:37,640
Klan pembunuh legendaris
yang konon memiliki kekuatan super.
44
00:07:38,674 --> 00:07:43,219
Dan pernah menghancurkan
negeri kecil cuma sendirian.
45
00:07:44,180 --> 00:07:45,388
Apa dia mahkluk kejam?
46
00:07:45,890 --> 00:07:49,006
Juga dijuluki 'Klan Kesedihan'
47
00:07:49,966 --> 00:07:51,967
'Klan Kesedihan'?
48
00:07:53,136 --> 00:07:56,180
Lagipula itu hanya rumor, kan?
49
00:07:56,757 --> 00:08:00,260
Siapapun dia,
aku tidak akan takut.
50
00:08:00,302 --> 00:08:03,930
Para pembunuh ini
berhasil masuk ke dalam istana.
51
00:08:04,045 --> 00:08:05,587
Masalah ini tak boleh tersebar keluar.
52
00:08:05,629 --> 00:08:07,380
Jangan pernah bilang
siapa-siapa soal ini.
53
00:08:07,423 --> 00:08:08,506
Yang Mulia!
54
00:08:11,030 --> 00:08:13,115
- Baiknya Yang Mulia harus kembali.
- Ada apa?
55
00:08:13,601 --> 00:08:16,770
Negara Wei sudah memasuki perbatasan
dan terus bergerak.
56
00:08:18,523 --> 00:08:19,606
Apa?
57
00:08:36,790 --> 00:08:39,584
Perang yang tak terelakkan
dan terus berkelanjutan...
58
00:08:39,626 --> 00:08:41,919
Qin, Zhao, Han, Yen, Wei, Qi, Cho adalah Musim Semi
dan Musim Gugur periode Negara Berperang.
59
00:08:41,962 --> 00:08:45,756
Pertempuran sengit antara
tujuh negara di Dataran Tengah.
60
00:08:45,799 --> 00:08:47,884
Sudah berlangsung
500 tahun lamanya.
61
00:08:52,632 --> 00:08:57,052
Shin, anak yatim piatu yang tumbuh saat perang Jin,
sebuah negara bagian barat Dataran Tengah,
62
00:08:57,175 --> 00:09:01,262
Dia mengimpikan menjadi jenderal
bersama temannya Piao.
63
00:09:04,496 --> 00:09:06,747
Tapi karena dia mirip dengan raja,
64
00:09:06,864 --> 00:09:09,073
akhirnya Piao diangkat sebagai
pengganti raja.
65
00:09:09,181 --> 00:09:12,934
Lalu dia tewas
dalam perang saudara di istana.
66
00:09:15,596 --> 00:09:20,183
Shin bertemu Yin Zheng, raja muda dari Dinasti Qin
yang bercita-cita menyatukan kembali Dataran Tengah.
67
00:09:20,304 --> 00:09:24,391
Bersama Yang Duan He, Raja Pegunungan,
pasukan kerajaan menuju ke Xianyang.
68
00:09:28,004 --> 00:09:30,297
Kelompok pemberontak kerajaan
berhasil merebut kembali tahta kerajaan.
69
00:09:30,340 --> 00:09:34,176
Selangkah menuju masa kekacauan,
70
00:09:38,244 --> 00:09:40,870
sekarang negara tetangga Wei...
71
00:09:40,913 --> 00:09:43,081
sedang memulai serangan di perbatasan.
72
00:09:44,583 --> 00:09:49,457
Kedua negara akan bertemu dalam
pertempuran sengit di Dataran Dakan.
73
00:10:06,846 --> 00:10:14,853
Kingdom 2: Far and Away
74
00:10:28,385 --> 00:10:34,432
Xianyang,
ibu kota Dinasti Qin.
75
00:10:35,596 --> 00:10:36,846
Bersiaplah!
76
00:10:38,974 --> 00:10:40,475
Wei akan melancarkan serangan.
77
00:10:46,299 --> 00:10:48,133
Perang besar
akan segera dimulai.
78
00:10:56,157 --> 00:10:59,076
Begitu kau jadi budak,
kau akan jadi budak seumur hidup!
79
00:11:00,314 --> 00:11:02,231
Satu-satunya jalan keluar
adalah pedang!
80
00:11:03,232 --> 00:11:04,232
Ya.
81
00:11:05,894 --> 00:11:08,479
Tak lama lagi aku akan
menjadi Jenderal Besar.
82
00:11:11,483 --> 00:11:12,483
Piao.
83
00:11:12,526 --> 00:11:13,693
Akhirnya dimulai.
84
00:11:16,387 --> 00:11:20,515
Ini langkah awal sesungguhnya
menjadi Jenderal Besar.
85
00:11:25,038 --> 00:11:26,496
Semoga berhasil.
86
00:11:28,943 --> 00:11:29,943
Ya.
87
00:11:31,847 --> 00:11:34,182
Diao,
tinggalah di sini.
88
00:11:35,417 --> 00:11:37,501
- Tapi...
- Tak apa.
89
00:11:42,234 --> 00:11:43,484
Bagus!
90
00:11:44,236 --> 00:11:46,863
Aku harus kemana
dalam pertempuran ini?
91
00:12:17,646 --> 00:12:19,188
Ayo!
92
00:12:20,054 --> 00:12:22,055
Cepatlah!
93
00:12:22,390 --> 00:12:25,642
Cepat,
perang akan segera berakhir!
94
00:12:25,685 --> 00:12:27,010
Berisik!
95
00:12:27,053 --> 00:12:29,304
Kau ini apa?
Cepatlah!
96
00:12:29,347 --> 00:12:31,223
Jangan lambat!
97
00:12:32,600 --> 00:12:33,267
Apa?
98
00:12:33,583 --> 00:12:35,417
Tidak,
bukankah kau Shin?
99
00:12:35,541 --> 00:12:37,709
Kau saudara gangster Mi-ssi itu!
100
00:12:39,040 --> 00:12:40,707
Jangan panggil aku begitu.
101
00:12:42,105 --> 00:12:43,773
Kau masih hidup.
102
00:12:43,815 --> 00:12:46,859
Sejak Piao meninggal,
kau juga menghilang.
103
00:12:46,982 --> 00:12:49,358
Kami pikir
kau sudah mati juga.
104
00:12:50,761 --> 00:12:52,053
Ya, pemakaman...
105
00:12:54,954 --> 00:12:57,998
Banyak yang menghadiri pemakamannya.
106
00:12:58,041 --> 00:13:02,252
Ya, karena semua orang
menyukai Piao.
107
00:13:02,876 --> 00:13:05,461
Disaat seseorang kembali dari perang,
harus di doakan masuk surga.
108
00:13:07,631 --> 00:13:08,756
Ya.
109
00:13:09,758 --> 00:13:10,758
Terima kasih.
110
00:13:11,869 --> 00:13:16,039
Tapi kita bisa masuk surga
jika impian kita sudah tercapai.
111
00:13:19,113 --> 00:13:22,240
Shin, kau sudah berubah.
112
00:13:22,639 --> 00:13:23,931
Apa yang terjadi padamu?
113
00:13:27,227 --> 00:13:30,396
Akulah sendiri yang akan
menyelamatkan kerajaan besar ini.
114
00:13:30,509 --> 00:13:31,968
Tapi cuma menerima rumah kecil
sebagai hadiah.
115
00:13:32,011 --> 00:13:33,511
Inilah istanaku sekarang!
116
00:13:41,215 --> 00:13:43,341
Masih bicara bodoh.
117
00:13:43,384 --> 00:13:46,219
Sejak dulu, kau dan Piao
ingin menjadi Jenderal Besar Dunia.
118
00:13:46,262 --> 00:13:47,470
Kami selalu bilang
kalian suka membual.
119
00:13:47,513 --> 00:13:48,346
Berisik!
120
00:13:48,456 --> 00:13:50,957
Perjalananku dan Piao
dimulai sekarang.
121
00:13:52,084 --> 00:13:54,586
- Hei, tunggu.
- Tunggu!
122
00:13:57,700 --> 00:13:59,034
Panglima perang?
123
00:13:59,994 --> 00:14:01,829
Musuh menyebalkan.
124
00:14:02,493 --> 00:14:06,704
Dikepung oleh musuh
dan berperang begitu lama,
125
00:14:06,747 --> 00:14:08,915
pasukan Wei
sudah terbiasa berperang.
126
00:14:09,791 --> 00:14:12,576
Selain itu, pasukan
kita baru saja dibentuk.
127
00:14:13,452 --> 00:14:14,536
Bisa kalah perang...
128
00:14:15,894 --> 00:14:17,353
Sepertinya cuma itu
satu-satunya pilihan.
129
00:14:17,395 --> 00:14:19,932
Katanya ada seorang jenderal
bernama Hwaryong, kan?
130
00:14:20,642 --> 00:14:21,642
Itu benar.
131
00:14:21,977 --> 00:14:24,812
Seperti 6 jenderal
dari Dinasti Qin kita,
132
00:14:25,176 --> 00:14:27,302
Dinasti Wei memiliki 'Hwaryongchilsa'.
133
00:14:27,344 --> 00:14:29,804
Katanya dia selamat.
134
00:14:30,723 --> 00:14:34,351
Jika dia ada...
135
00:14:35,136 --> 00:14:37,513
Akan sulit
mengalahkan mereka.
136
00:14:47,745 --> 00:14:49,637
Orang-orang akan membentuk
sebuah kelompok.
137
00:14:51,153 --> 00:14:54,364
Aku akan membuat 'O',
jadi ayo bergabung!
138
00:14:55,616 --> 00:14:56,616
Lima?
139
00:14:57,140 --> 00:14:58,641
Kau tidak tahu 'O'?
140
00:14:58,683 --> 00:15:02,728
Kau dari mana saja dan apa yang kau lakukan?
Kami tahu kalau kita yang pertama pergi.
141
00:15:02,771 --> 00:15:03,938
Apa maksudnya?
142
00:15:04,425 --> 00:15:07,468
'O' adalah sekelompok lima
prajurit infanteri...
143
00:15:07,511 --> 00:15:09,178
berpusat pada lima organ tubuh.
144
00:15:09,286 --> 00:15:13,206
Prajurit berkaki lima bertarung
sebagai satu kesatuan.
145
00:15:14,329 --> 00:15:17,289
Pasukan infanteri kita,
tergantung 'O' mana yang mereka masuki.
146
00:15:17,332 --> 00:15:21,252
Itu akan menentukan apa seseorang kembali
dengan kehormatan atau mati sebagai mayat.
147
00:15:27,196 --> 00:15:30,281
Hei, bukankah itu
Hwiryun dan Sangyeol?
148
00:15:30,324 --> 00:15:32,283
- Ayo kita bertempur bersama!
- Apa?
149
00:15:32,399 --> 00:15:35,776
Akan kukenalkan adik perempuanku padamu
saat kita kembali, jadi bergabunglah dengan kami.
150
00:15:35,819 --> 00:15:37,027
Maaf, sudah menikah.
151
00:15:37,070 --> 00:15:41,281
Hai teman-teman,
bergabunglah dengan 'O'-ku.
152
00:15:41,324 --> 00:15:42,324
Kau siapa?
153
00:15:42,367 --> 00:15:44,060
Namaku Paerang.
154
00:15:44,103 --> 00:15:45,311
Minggir!
155
00:15:46,231 --> 00:15:47,898
Mereka sudah bergabung
bersama 'O' Paerang.
156
00:15:47,941 --> 00:15:49,567
'O' mereka pasti yang terbaik.
157
00:15:50,610 --> 00:15:51,610
Ayo lanjut!
158
00:15:53,770 --> 00:15:55,312
Begitu.
159
00:15:55,355 --> 00:15:57,439
Merekrut orang-orang
yang terlihat paling kuat...
160
00:15:58,566 --> 00:16:00,567
Dengarkan, semuanya!
161
00:16:00,610 --> 00:16:03,430
Aku Shin
dari Desa Seongho!
162
00:16:03,473 --> 00:16:05,808
Semua yang ada disini,
akulah yang terkuat!
163
00:16:09,145 --> 00:16:12,231
Yang benar saja. / Suatu hari
aku akan menjadi jenderal dunia...
164
00:16:12,273 --> 00:16:14,296
Hentikan!
165
00:16:14,657 --> 00:16:15,907
Bikin malu diri sendiri.
166
00:16:27,234 --> 00:16:28,777
Kau muak makanan dingin juga?
167
00:16:29,820 --> 00:16:31,279
Bocah kecil.
168
00:16:32,351 --> 00:16:34,769
Disini bukan tempatmu,
ada baiknya kau kembali.
169
00:16:34,812 --> 00:16:37,105
Ayolah jangan memulai.
170
00:16:40,713 --> 00:16:41,713
Hei.
171
00:16:42,367 --> 00:16:44,409
Jika ada yang bicara denganmu,
jawablah.
172
00:16:50,398 --> 00:16:51,398
Hei!
173
00:16:54,152 --> 00:16:56,278
Kalian orang-orang yang tersisa.
174
00:16:56,696 --> 00:16:57,696
Apa?
175
00:16:58,481 --> 00:17:01,149
Namaku Taku Kei,
perajin ahli.
176
00:17:01,192 --> 00:17:05,153
Aku sering bersama orang2 yang tersisa
karena aku 5 Jang yang tidak kompeten.
177
00:17:07,349 --> 00:17:08,933
Siapa orang lemah ini?
178
00:17:10,811 --> 00:17:13,794
Oh, jadi kita berlima.
179
00:17:13,836 --> 00:17:14,962
Kita sudah ditakdirkan!
180
00:17:15,255 --> 00:17:17,256
Jika begini,
ini jalan kita menuju kematian.
181
00:17:18,258 --> 00:17:20,050
Haruskah kita saling
memperkenalkan diri?
182
00:17:20,240 --> 00:17:21,365
Aku Shin.
183
00:17:21,408 --> 00:17:22,575
Aku Mipyeong.
184
00:17:22,909 --> 00:17:25,244
Ini adik-ku, Mido.
Tolong jaga kami.
185
00:17:29,326 --> 00:17:30,368
Kalau orang ini?
186
00:17:36,562 --> 00:17:38,730
Kita akan jadi teman yang akan
bersamamu baik hidup maupun mati.
187
00:17:38,773 --> 00:17:40,239
Jadi siapa namamu?
188
00:17:46,353 --> 00:17:47,585
Orang buangan.
189
00:17:49,504 --> 00:17:52,381
Aku tak suka berbicara.
190
00:17:52,424 --> 00:17:54,906
- Sikap macam apa itu?
- Tenang.
191
00:17:57,434 --> 00:17:59,351
Kalian baik-baik saja?!
192
00:17:59,394 --> 00:18:01,411
Akan ada ribuan pasukan berkuda
segera lewat.
193
00:18:01,725 --> 00:18:02,892
Ribuan pasukan berkuda?
194
00:18:02,934 --> 00:18:04,059
Cepat.
195
00:18:04,102 --> 00:18:05,978
Seorang komandan bersama
ribuan pasukan akan segera lewat.
196
00:18:06,021 --> 00:18:07,980
Orang yang bersikap kasar
biasanya akan dibunuh.
197
00:18:08,023 --> 00:18:09,129
Ayo!
198
00:18:22,723 --> 00:18:24,348
Apa orang itu Tuan Milenium?
199
00:18:34,673 --> 00:18:35,673
Hei!
200
00:18:35,882 --> 00:18:39,336
Orang bodoh itu berlari.
201
00:18:39,378 --> 00:18:41,346
Hei, Tn. Wall!
202
00:18:42,453 --> 00:18:43,853
Lama tidak bertemu.
203
00:18:44,978 --> 00:18:46,729
Shin!
204
00:18:47,564 --> 00:18:49,065
Nama itu cocok denganmu.
205
00:18:49,107 --> 00:18:51,025
Wall dari Dinasti Qin
206
00:18:59,595 --> 00:19:01,721
- Pembantaian?
- Ya.
207
00:19:02,598 --> 00:19:06,517
Wei menyerang Hwanseong
di perbatasan.
208
00:19:08,760 --> 00:19:11,345
Pasukan Wei berjumlah
kurang lebih 90.000.
209
00:19:12,055 --> 00:19:13,681
Pasukan kita akan melawannya.
210
00:19:13,791 --> 00:19:17,710
Meski dipertahankan sebanyak 5.000
pasukan perbatasan di dekat Hwanseong,
211
00:19:17,961 --> 00:19:19,712
akan tetap ditaklukkan dalam sekejap.
212
00:19:21,256 --> 00:19:24,571
Yang Mulia memberikan perintah
penaklukan kepada Jenderal Biao Gong,
213
00:19:24,614 --> 00:19:26,114
yang sedang mempersiapkan ekspedisi.
214
00:19:26,532 --> 00:19:29,367
Menyadari hal ini,
pasukan Wei mengumpulkan kekuatannya...
215
00:19:29,410 --> 00:19:31,578
dan mengerahkan pasukannya
ke Dataran Dakan.
216
00:19:33,323 --> 00:19:36,575
Dataran Dakan
Saat itu, pasukan Wei membakar rumah-rumah.
217
00:19:36,993 --> 00:19:42,081
Membantai wanita, orang tua
dan bahkan anak-anak.
218
00:19:49,909 --> 00:19:54,163
Orang macam apa yang tega
berbuat kejam seperti itu?
219
00:19:54,789 --> 00:19:57,416
Namanya Jenderal Oh Gyeong,
panglima pasukan Wei.
220
00:19:58,320 --> 00:20:00,613
- Jenderal Oh Gyeong?
- Ya.
221
00:20:01,474 --> 00:20:05,101
Dia salah satu
dari tujuh jenderal besar Dinasti Wei.
222
00:20:08,546 --> 00:20:11,089
Bahkan dia bukan dari Wei.
223
00:20:11,584 --> 00:20:14,962
Katanya pangkatnya sudah di naikkan
sebagai Dewa Perang.
224
00:20:17,576 --> 00:20:19,702
Kali ini Jenderal Oh Gyeong...
225
00:20:19,745 --> 00:20:23,289
mengajukan dirinya sebagai
komandan jenderal untuk menyerang Qin.
226
00:21:06,372 --> 00:21:09,689
Komandan Gung Yuan sudah menyiapkan
komandonya di Bukit ke-1.
227
00:21:11,567 --> 00:21:14,736
Jenderal,
kita amankan dulu dua bukit itu.
228
00:21:14,778 --> 00:21:18,112
Itu akan memberi keuntungan
besar bagi pasukan kita.
229
00:21:19,782 --> 00:21:25,453
Oh Gyeong-gun,
Panglima Tertinggi Dinasti Wei
230
00:21:31,617 --> 00:21:33,493
Kau sudah kehilangan bukit?
231
00:21:34,328 --> 00:21:37,733
Untuk apa kau membangun
pertahanan lemah saat menyerang?
232
00:21:37,776 --> 00:21:40,736
Pertahanan mereka begitu kuat
dan mudah melakukan serangan.
233
00:21:40,779 --> 00:21:43,364
Mereka membangun kastil di Perbukitan
untuk pertempuran.
234
00:21:44,908 --> 00:21:47,890
- Jenderal!
- Jenderal!
235
00:21:52,312 --> 00:21:53,896
Jenderal Biao Gong.
236
00:21:53,939 --> 00:21:56,273
Semua infanteri belum dikerahkan.
237
00:21:57,025 --> 00:22:00,736
Musuh mau menguasai dua bukit itu
dan membuat pertahanan.
238
00:22:00,779 --> 00:22:02,613
Lebih baik tidak menyerang...
239
00:22:05,307 --> 00:22:06,724
Panglima Tertinggi Dinasti Qin
Jenderal Biao Gong.
240
00:22:06,767 --> 00:22:09,960
Jika bukit itu direbut,
kalian harus merebutnya kembali.
241
00:22:13,539 --> 00:22:14,648
Pergilah!
242
00:22:18,228 --> 00:22:19,519
Bagaimana menurutmu?
243
00:22:21,272 --> 00:22:23,106
Sebuah keputusan yang terburu-buru.
244
00:22:23,149 --> 00:22:25,859
Bukankah terlalu buru-buru
bergerak dalam situasi begini?
245
00:22:25,902 --> 00:22:26,805
Cheoninjang Dinasti Qin
246
00:22:26,848 --> 00:22:29,516
Ini akan jadi pertumpahan darah.
247
00:22:29,893 --> 00:22:32,603
Entah apa yang dipikirkan
Jenderal kita?
248
00:22:43,067 --> 00:22:44,109
Cepatlah!
249
00:22:44,152 --> 00:22:46,560
Musuh sudah dalam formasi.
250
00:22:48,215 --> 00:22:50,299
Berapa lama lagi ini?
251
00:22:50,342 --> 00:22:52,510
Artinya kita tertinggal.
252
00:22:53,470 --> 00:22:55,429
Bersiaplah..
253
00:22:55,548 --> 00:22:58,008
akan banyak yang akan mati.
254
00:23:03,181 --> 00:23:04,640
Udaranya berubah.
255
00:23:04,682 --> 00:23:05,933
Ada apa?
256
00:23:06,797 --> 00:23:08,506
Ada sesuatu disana.
257
00:23:08,966 --> 00:23:10,717
Hei, Shin!
258
00:23:12,261 --> 00:23:13,386
Tunggu...
259
00:23:13,918 --> 00:23:15,836
Semua pasukan, berhenti!
260
00:23:29,884 --> 00:23:32,386
Inilah medan perang sesungguhnya!
261
00:23:57,632 --> 00:24:00,092
Perhatian,
pasukan infanteri ke-4!
262
00:24:02,842 --> 00:24:05,510
- Pasukan ke-4?
- Itu pasukan kita.
263
00:24:06,262 --> 00:24:07,262
Ayo.
264
00:24:08,827 --> 00:24:10,995
Aku Park Ho-shin,
komandan pasukan ini!
265
00:24:11,788 --> 00:24:13,706
Kita akan segera menyerang.
266
00:24:13,749 --> 00:24:16,626
Park Ho-sin,
komandan Dinasti Qin.
267
00:24:17,169 --> 00:24:18,567
Berbaris!
Cepat.
268
00:24:22,694 --> 00:24:24,195
Komandan, tunggu.
269
00:24:24,692 --> 00:24:28,486
Kita sudah berlari dua hari lamanya
dan langsung menuju ke Dataran Dakan.
270
00:24:28,529 --> 00:24:30,697
Setidaknya beristirahat dulu.
271
00:24:30,805 --> 00:24:31,931
Kita tidak bisa tinggal disini.
272
00:24:31,973 --> 00:24:35,809
Tapi kau mau menyerang
tanpa mengetahui situasinya?
273
00:24:35,852 --> 00:24:37,770
Jangan bantah komandanmu!
274
00:24:40,040 --> 00:24:40,874
Berhenti!
275
00:24:40,916 --> 00:24:42,500
Jangan membabi buta
memimpin pasukan.
276
00:24:48,348 --> 00:24:50,265
Mulai sekarang, aku akan bertempur
sampai mati dibarisan depan...
277
00:24:50,308 --> 00:24:51,517
bersama pasukan terhormat.
278
00:24:51,710 --> 00:24:53,961
- Orang itu tempo hari...
- Wall.
279
00:24:54,956 --> 00:24:57,124
Apa maksudmu, 'Wall'?
280
00:24:58,126 --> 00:25:00,002
Tak usah berbicara
dengan orang tak dikenal!
281
00:25:01,536 --> 00:25:03,871
Jaga bicaramu!
282
00:25:06,400 --> 00:25:08,192
Bergabunglah dengan pasukanku!
283
00:25:08,860 --> 00:25:10,736
Majulah, dasar siput!
284
00:25:16,052 --> 00:25:17,261
Bersiaplah!
285
00:25:18,096 --> 00:25:21,015
Mereka berada dalam posisi
yang tidak menguntungkan.
286
00:25:21,516 --> 00:25:25,424
Secara geografis Pasukan Wei lebih rendah
dan akan mudah kehilangan dua bukit itu.
287
00:25:26,802 --> 00:25:29,011
Sasaranmu cuma satu.
288
00:25:29,638 --> 00:25:32,098
Rebut bukit terakhir meski
dengan mengorbankan nyawamu!
289
00:25:33,046 --> 00:25:36,715
Mulai sekarang, infanteri kita
adalah kekuatan utama.
290
00:25:36,758 --> 00:25:40,511
Terobos garis pertahanan mereka
di kaki bukit itu!
291
00:25:41,513 --> 00:25:44,293
Perintah macam apa itu!
292
00:25:44,335 --> 00:25:45,502
Tak masuk akal.
293
00:25:46,588 --> 00:25:48,172
Bersiaplah.
294
00:25:48,840 --> 00:25:52,009
Karena Park Ho-shin dikenal gila
saat menyerang.
295
00:25:52,427 --> 00:25:56,370
Dia tidak akan mundur
meski dengan perlawanan yang kuat.
296
00:26:37,890 --> 00:26:40,559
Beneran kita akan
melawan orang-orang ini?
297
00:26:43,209 --> 00:26:45,377
Kau baik-baik saja, adik?
298
00:26:46,295 --> 00:26:48,380
Idiot, sudah muntah.
299
00:27:00,710 --> 00:27:01,751
Jenderal Gong Yuan.
300
00:27:02,461 --> 00:27:06,112
Pasukan infanteri Qin yang baru saja tiba
sedang menyusun formasi pertempuran mereka.
301
00:27:06,196 --> 00:27:07,738
Oh Gyeong-gun,
Jenderal Dinasti Wei
302
00:27:07,739 --> 00:27:10,282
Langsung serang begitu tiba?
303
00:27:10,784 --> 00:27:12,118
Mereka terlalu buru-buru.
304
00:27:12,980 --> 00:27:14,230
Sekarang bukit sudah direbut,
305
00:27:14,273 --> 00:27:17,066
ayo kumpulkan kembali prajurit kita.
306
00:27:25,257 --> 00:27:27,341
Bunyikan aba-aba serangan!
307
00:27:27,968 --> 00:27:30,303
Pasukan Infanteri ke-3 masih disana!
308
00:27:30,345 --> 00:27:31,345
Itu tidak masalah.
309
00:27:34,335 --> 00:27:35,335
Apa?
310
00:27:35,378 --> 00:27:37,170
Perintah penyerangan
sudah dikeluarkan.
311
00:27:37,797 --> 00:27:40,841
Dengar,
kau tak bakalan ditinggalkan sendirian.
312
00:27:41,426 --> 00:27:42,467
Mengerti?
313
00:27:44,451 --> 00:27:45,451
Mengerti.
314
00:27:47,113 --> 00:27:48,947
Akhirnya dimulai.
315
00:27:50,074 --> 00:27:53,869
Apa kau melihatnya, Piao?
316
00:27:55,994 --> 00:27:57,370
Juga untuk pahlawan kita.
317
00:27:58,288 --> 00:28:00,790
Kita harus kembali
ke Desa Seongho dengan selamat.
318
00:28:04,795 --> 00:28:06,504
Infanteri, bersiaplah!
319
00:28:11,682 --> 00:28:13,099
Prajurit terlatih belakang.
320
00:28:13,141 --> 00:28:14,141
Bersiaplah!
321
00:28:34,988 --> 00:28:37,197
Bersiaplah, Piao.
322
00:28:50,206 --> 00:28:51,897
Serang!
323
00:29:12,031 --> 00:29:13,361
Formasi pertahanan!
324
00:29:17,886 --> 00:29:19,511
Kenapa dengan dia?
325
00:29:23,076 --> 00:29:24,951
Kembali!
326
00:29:25,435 --> 00:29:27,436
Kau tidak boleh maju sendirian?!
327
00:29:28,143 --> 00:29:29,268
Mundur!
328
00:29:35,122 --> 00:29:37,290
Habisi dulu orang bodoh itu!
329
00:29:41,671 --> 00:29:42,755
Shin!
330
00:29:50,764 --> 00:29:51,837
Shin?
331
00:30:11,098 --> 00:30:12,098
Kepung dia!
332
00:30:37,899 --> 00:30:39,983
Di sana!
Serang!
333
00:30:46,419 --> 00:30:47,544
Bersiaplah.
334
00:31:04,054 --> 00:31:05,930
Cepat tangkap dia!
335
00:31:33,514 --> 00:31:34,639
Ini tidak mungkin.
336
00:31:35,412 --> 00:31:37,038
Aku tidak bisa bergerak...
337
00:31:39,285 --> 00:31:40,327
Adik!
338
00:31:40,740 --> 00:31:42,115
Adik!
339
00:31:42,408 --> 00:31:44,242
Bantu aku!
340
00:31:44,744 --> 00:31:46,443
Bajingan!
341
00:31:47,976 --> 00:31:49,059
Kau baik-baik saja?
342
00:31:53,458 --> 00:31:55,459
Sakit sekali, bodoh!
343
00:31:55,502 --> 00:31:58,003
Lari, adik,
kita bukan tandingannya.
344
00:32:00,499 --> 00:32:01,499
Kak Taku Kei!
345
00:32:01,709 --> 00:32:03,168
Sudah 2 tumbang.
346
00:32:05,792 --> 00:32:06,917
Dasar bodoh!
347
00:32:07,494 --> 00:32:09,954
Ngomong kayak anak anjing,
tidak bisa berbuat apa2 sendirian!
348
00:32:10,497 --> 00:32:11,913
Diam kau!
349
00:32:23,776 --> 00:32:25,485
Aku tak peduli
perkataan orang lain.
350
00:32:25,759 --> 00:32:27,927
Beginilah cara 'O' bertempur.
351
00:32:49,000 --> 00:32:51,409
Inilah saatnya!
352
00:32:51,753 --> 00:32:53,920
'Lima orang bertarung
sebagai satu kesatuan'
353
00:32:54,043 --> 00:32:56,585
Ini taktik yang bagus.
354
00:32:58,805 --> 00:32:59,805
Sialan.
355
00:33:00,239 --> 00:33:02,473
Tapi kita sudah berkurang
karena Shin sudah maju duluan.
356
00:33:02,561 --> 00:33:05,470
Juga bocah kecil yang tak bisa berbuat apa-apa,
jadi cuma kita bertiga.
357
00:33:05,605 --> 00:33:07,690
Dimana Shin?
358
00:33:34,090 --> 00:33:35,174
Kau meleset.
359
00:33:35,487 --> 00:33:36,487
Brengsek!
360
00:33:47,286 --> 00:33:48,286
Komandan!
361
00:34:01,737 --> 00:34:02,737
Shin.
362
00:34:15,760 --> 00:34:16,927
Komandan Gong Yuan.
363
00:34:16,970 --> 00:34:18,993
Batas kita telah bergeser
secara tak terduga.
364
00:34:19,244 --> 00:34:20,995
Haruskah kita mengerahkan Batalyon ke-3?
365
00:34:23,540 --> 00:34:24,540
Ya.
366
00:34:25,709 --> 00:34:26,709
Kerahkan mereka.
367
00:34:31,251 --> 00:34:33,043
Kemari dan majulah!
368
00:34:44,463 --> 00:34:45,463
Apa itu?
369
00:34:50,454 --> 00:34:51,454
Ini mengerikan.
370
00:34:59,960 --> 00:35:01,211
Apa mereka melarikan diri?!
371
00:35:02,671 --> 00:35:03,963
Semua musuh mundur.
372
00:35:05,195 --> 00:35:06,195
Apa kita menang?
373
00:35:10,652 --> 00:35:14,529
Hei Shin!
Kau hebat sekali!
374
00:35:14,572 --> 00:35:15,906
Dasar bodoh!
375
00:35:15,948 --> 00:35:17,324
Lari!
376
00:35:18,527 --> 00:35:19,860
Lari!
377
00:36:03,500 --> 00:36:05,000
Ini bukan waktunya berdiam saja!
378
00:36:05,043 --> 00:36:07,419
Shin, aku selamat,
terima kasih.
379
00:36:07,462 --> 00:36:08,712
Apa itu?
380
00:36:09,412 --> 00:36:10,746
Itu pasukan kuda kereta perang.
381
00:36:11,372 --> 00:36:15,245
Pasukan kuda kereta perang angkuh mengangap
dirinya yang terkuat di medan perang.
382
00:36:16,205 --> 00:36:17,872
Apa itu pasukan kuda kereta perang?
383
00:36:18,082 --> 00:36:20,375
Mustahil kita bisa menang.
384
00:36:20,751 --> 00:36:22,418
Pertempuran sesungguhnya
dimulai sekarang.
385
00:36:25,113 --> 00:36:28,282
Ini baru gelombang pertama.
386
00:36:28,950 --> 00:36:31,493
Setelah pasukan kereta,
barulah pasukan utama akan datang.
387
00:36:31,563 --> 00:36:34,440
Saat mereka datang,
tidak akan ada kesempatan melarikan diri.
388
00:36:43,523 --> 00:36:46,799
Kereta perang musuh menyerang
pasukan infanteri ke-4.
389
00:36:47,008 --> 00:36:48,759
Kavaleri butuh bantuan!
390
00:36:49,928 --> 00:36:51,095
Jenderal Biao Gong.
391
00:36:55,266 --> 00:36:57,349
Beri tahu kavaleri...
392
00:36:58,309 --> 00:36:59,476
Siap.
393
00:37:03,481 --> 00:37:04,813
Kami akan menunggu!
394
00:37:06,065 --> 00:37:06,940
Siap.
395
00:37:14,813 --> 00:37:16,083
Sialan.
396
00:37:16,460 --> 00:37:18,336
Apa tidak ada bala bantuan?
397
00:37:18,378 --> 00:37:20,087
Aku akan mati karena ini!
398
00:37:20,130 --> 00:37:21,923
Semuanya,
tetap dekat di belakangku.
399
00:37:21,965 --> 00:37:23,549
Biar aku yang hadapi
serangan barisan depan musuh.
400
00:37:23,592 --> 00:37:24,592
Itu tindakan ceroboh.
401
00:37:24,635 --> 00:37:25,760
Terus, harus bagaimana?
402
00:37:26,136 --> 00:37:27,657
Cuma ada satu cara...
403
00:37:29,677 --> 00:37:31,803
- Kau...
- Kau masih hidup.
404
00:37:31,846 --> 00:37:32,762
Syukurlah.
405
00:37:32,805 --> 00:37:34,055
Bagaimana caranya?
406
00:37:34,515 --> 00:37:37,174
- Kau harus buat penghalang.
- Penghalang?
407
00:37:37,592 --> 00:37:39,384
Bagaimana caranya?
408
00:37:41,512 --> 00:37:42,762
Menumpukan mayat.
409
00:37:47,331 --> 00:37:49,123
Ide bodoh macam apa itu?
410
00:37:49,166 --> 00:37:50,249
Ayo kita coba.
411
00:37:50,459 --> 00:37:53,419
Semuanya,
kumpulkan mayat dan tumpuk!
412
00:37:54,213 --> 00:37:55,609
Kak Taku Kei!
413
00:37:56,194 --> 00:37:57,194
Ayo!
414
00:38:11,920 --> 00:38:13,796
Apa pasukan kereta belum
diperintahkan menyerang?
415
00:38:16,550 --> 00:38:18,551
Tampaknya bendera siaga
masih dikibarkan.
416
00:38:25,990 --> 00:38:27,407
Ayo!
417
00:38:30,474 --> 00:38:31,474
Sudah selesai!
418
00:38:31,601 --> 00:38:32,893
Ayo ke belakang penghalang!
419
00:39:03,802 --> 00:39:05,219
Shin, cepatlah!
420
00:39:10,130 --> 00:39:13,573
Para tikus itu melarikan diri!
Tangkap dan bunuh dia!
421
00:39:34,336 --> 00:39:35,586
Awas!
422
00:39:55,848 --> 00:39:57,640
Kita berhasil!
423
00:39:58,017 --> 00:39:59,768
Kerja bagus,
Orang Buangan!
424
00:40:03,814 --> 00:40:04,898
Dengarkan!
425
00:40:05,483 --> 00:40:07,558
Kita belum kalah!
426
00:40:08,268 --> 00:40:10,186
Pertempuran baru dimulai sekarang!
427
00:40:18,330 --> 00:40:19,330
Armada kita sudah...
428
00:40:19,373 --> 00:40:22,876
menyerang infanteri musuh ke-4, 2 dan 1
dan hampir dari seluruhnya dikalahkan.
429
00:40:22,918 --> 00:40:25,837
Dari Infanteri ke-4 yang bertahan
sudah tersisa sedikit.
430
00:40:26,327 --> 00:40:30,038
Kayaknya Biao Gong
sudah meninggalkan infanterinya.
431
00:40:30,456 --> 00:40:33,333
Kita sudah membagi dan
mengisolasi yang ke-4 dari kamp utama.
432
00:40:34,251 --> 00:40:36,419
Pasukan kita sekarang makin besar!
433
00:40:39,281 --> 00:40:42,867
Jenderal Biao Gong
tidak mengerti taktik perang.
434
00:40:44,370 --> 00:40:46,663
Pasukannya tinggal tersisa satu garnisun
untuk mempertahankan markas.
435
00:40:47,456 --> 00:40:50,041
Perintahkan semua pasukan menuruni
bukit dan bentuk barisan menyerang.
436
00:40:50,751 --> 00:40:52,752
Habisi musuh
yang masih ada di bawah.
437
00:40:53,295 --> 00:40:56,872
Bawakan aku kepala Biao Gong itu!
/ Siap.
438
00:40:57,836 --> 00:40:59,086
Lapor!
439
00:40:59,587 --> 00:41:03,173
Pasukan utama Jenderal Gong Yuan
sekarang turun dari bukit.
440
00:41:03,632 --> 00:41:05,300
Apa yang terjadi
dengan infanteri kita?
441
00:41:05,342 --> 00:41:07,385
Pasukan ke-1, sudah dibantai.
442
00:41:07,428 --> 00:41:08,585
Lapor!
443
00:41:10,546 --> 00:41:12,130
Pasukan ke-4, hampir tak tersisa.
444
00:41:12,172 --> 00:41:15,049
Dilaporkan ada sekelompok kecil infanteri
mengalahkan pasukan kereta!
445
00:41:15,092 --> 00:41:16,551
Sekarang hanya masalah waktu.
446
00:41:18,829 --> 00:41:20,329
Pasukan ke-2,
sebagian besar sudah dibantai.
447
00:41:21,654 --> 00:41:22,988
Pasukan ke-3, sedang bertempur.
448
00:41:24,824 --> 00:41:27,159
Tolong,
kita harus mundur.
449
00:41:27,619 --> 00:41:32,315
Jadi,
pasukan ke-4 tersisa sedikit?
450
00:41:32,358 --> 00:41:33,358
Benar.
451
00:41:35,069 --> 00:41:36,319
Jenderal.
452
00:41:36,821 --> 00:41:39,531
Untuk sementara,
kita mengungsi dulu!
453
00:41:39,574 --> 00:41:42,367
Tidak, kita akan tunggu.
454
00:41:43,682 --> 00:41:45,141
Jenderal!
455
00:41:47,303 --> 00:41:48,595
Aku bilang, tunggu!
456
00:41:51,765 --> 00:41:53,015
Siap!
457
00:42:01,332 --> 00:42:03,667
Musuh sedang menuruni bukit.
458
00:42:03,709 --> 00:42:06,336
Kenapa bala bantuan
belum datang juga?
459
00:42:10,161 --> 00:42:11,703
Tak usah mengharapkan
hal seperti itu!
460
00:42:29,734 --> 00:42:33,195
Yang Mulia,
laporan perang sudah tiba.
461
00:42:33,238 --> 00:42:34,363
Bagaimana situasi barisan depan?
462
00:42:37,867 --> 00:42:39,061
Dilaporkan,
463
00:42:40,564 --> 00:42:43,941
pasukan kita telah terinjak-injak
oleh pasukan kuda kereta perang Wei!
464
00:42:45,235 --> 00:42:46,235
Hampir semuanya.
465
00:42:47,320 --> 00:42:48,654
Katanya sebagian besar tewas.
466
00:42:55,718 --> 00:42:56,718
Benarkah?
467
00:43:01,927 --> 00:43:04,887
Pasukan kita dibantai....
468
00:43:41,046 --> 00:43:43,214
Pasukan Wei
menghabisi sisa pasukan yang ada.
469
00:43:44,299 --> 00:43:47,134
Sial,
aku tidak tahu harus kemana.
470
00:43:47,662 --> 00:43:48,662
Sialan.
471
00:43:49,122 --> 00:43:51,881
Mereka membunuh
tanpa menyisakan siapa pun.
472
00:43:51,953 --> 00:43:54,705
Kita pindah ke tempat
pasukan musuh yang lebih sedikit.
473
00:44:01,985 --> 00:44:03,402
Di sana!
474
00:44:05,989 --> 00:44:06,989
Mipyeong.
475
00:44:17,140 --> 00:44:19,433
Orang buangan,
kau...
476
00:44:20,209 --> 00:44:21,417
Hebat sekali...
477
00:44:22,919 --> 00:44:25,671
Jika kau bisa beladiri,
harusnya kau ikut membantu.
478
00:44:25,713 --> 00:44:29,341
Aku menjaga diriku sendiri,
dan tak berkewajiban melindungi siapa pun.
479
00:44:29,465 --> 00:44:31,675
Tapi kita di tim yang sama.
480
00:44:31,717 --> 00:44:33,635
Terus untuk apa
kau ke medan perang?
481
00:44:39,010 --> 00:44:40,176
Kutemukan mereka!
482
00:44:41,330 --> 00:44:42,413
Mereka di sini!
483
00:44:42,456 --> 00:44:43,665
- Mereka datang.
- Mereka menyergap kita.
484
00:44:43,707 --> 00:44:46,126
Biar aku yang hadapi,
kalian pergilah.
485
00:44:46,232 --> 00:44:48,358
- Itu terlalu berbahaya.
- Diam dan pergilah!
486
00:44:48,609 --> 00:44:49,609
Di sana.
487
00:44:50,137 --> 00:44:51,137
Lewat sini.
488
00:44:54,871 --> 00:44:55,871
Cepat, pergi!
489
00:44:58,416 --> 00:44:59,208
Adik.
490
00:44:59,317 --> 00:45:00,484
Kepung dia!
491
00:45:02,070 --> 00:45:03,070
Baiklah.
492
00:45:03,933 --> 00:45:06,602
Nanti aku akan susul, Shin.
493
00:45:07,520 --> 00:45:08,896
Pergi! Cepat!
494
00:45:25,038 --> 00:45:27,831
Hei, lepaskan!
495
00:45:36,202 --> 00:45:38,912
Bodoh, kusuruh kau pergi?
Kenapa masih tinggal?
496
00:45:38,954 --> 00:45:39,954
Kau harus lari juga.
497
00:45:40,076 --> 00:45:43,203
Lebih mudah memukul musuh
dari belakang daripada melarikan diri.
498
00:45:43,245 --> 00:45:44,746
Sebelah sana!
499
00:45:44,866 --> 00:45:47,659
Terserah,
jika kau mati, aku tidak peduli.
500
00:45:47,702 --> 00:45:48,910
Aku tidak akan mati.
501
00:45:50,867 --> 00:45:53,119
Aku tidak boleh mati
di tempat seperti ini.
502
00:45:54,830 --> 00:45:56,622
Aku juga, bodoh.
503
00:45:58,701 --> 00:46:01,244
Kau masih bocil?
Cepat buka topengmu.
504
00:46:05,575 --> 00:46:07,409
Sial.
505
00:46:10,321 --> 00:46:12,030
Toong, Tang-tang.
506
00:46:13,115 --> 00:46:14,866
Toong, Tang-tang
507
00:46:15,993 --> 00:46:16,826
Apa?
508
00:46:16,953 --> 00:46:18,620
Toong, Tang-tang.
509
00:46:23,407 --> 00:46:25,075
Toong, Tang-tang.
510
00:46:43,516 --> 00:46:45,266
Kau melompat karena takut?
511
00:47:23,401 --> 00:47:25,026
Apa orang ini binatang buas?
512
00:48:23,612 --> 00:48:25,821
- Apa?
- Sekarang, habisi mereka!
513
00:48:29,680 --> 00:48:30,555
Ada apa?
514
00:48:30,598 --> 00:48:32,307
- Kehabisan nafas...
- Nafas?
515
00:48:46,829 --> 00:48:47,871
Kau perempuan?
516
00:48:48,854 --> 00:48:50,646
Dia pasti mempermainkan kita!
517
00:48:50,689 --> 00:48:52,481
Lari!
Kita akan dikepung.
518
00:48:52,591 --> 00:48:53,591
Berdiri.
519
00:49:05,295 --> 00:49:06,295
Kau...
520
00:49:09,616 --> 00:49:10,658
Ayo!
521
00:49:24,022 --> 00:49:25,272
Jauhi sungai, lari.
522
00:49:25,773 --> 00:49:28,302
Ya, kau juga!
523
00:49:29,554 --> 00:49:30,846
Dasar bodoh!
524
00:49:39,962 --> 00:49:40,962
Bodohnya.
525
00:49:41,615 --> 00:49:43,366
Mereka bunuh diri.
526
00:49:43,390 --> 00:49:53,390
Follow fansapage Fb kami:
https://www.facebook.com/ewakomasamba
527
00:50:11,744 --> 00:50:13,078
Jangan bergerak dulu.
528
00:50:13,853 --> 00:50:15,187
Kepalamu juga terluka.
529
00:50:22,610 --> 00:50:24,110
Kau juga hampir tak selamat.
530
00:50:25,738 --> 00:50:26,863
Hampir saja.
531
00:50:42,245 --> 00:50:43,910
Kau yang melakukan ini?
532
00:50:46,997 --> 00:50:48,081
Itu harus dilakukan.
533
00:50:53,602 --> 00:50:56,633
Apa yang kau lakukan?
534
00:50:59,178 --> 00:51:01,263
Kenapa seorang wanita
mau ikut ke medan perang?
535
00:51:01,792 --> 00:51:03,001
Bagaimana kau bisa begitu kuat?
536
00:51:07,864 --> 00:51:08,947
Jangan bicara.
537
00:51:09,513 --> 00:51:10,513
Apa?
538
00:51:11,348 --> 00:51:13,808
Kau menarik-ku
mencemburkan diri ke sungai!
539
00:51:14,268 --> 00:51:15,852
Aduh!
540
00:51:16,019 --> 00:51:17,436
Sakit.
541
00:51:17,729 --> 00:51:19,438
Disampingku sakit sekali.
542
00:51:19,481 --> 00:51:21,065
Tolong aku!
543
00:51:21,108 --> 00:51:22,108
Berisik.
544
00:51:23,151 --> 00:51:25,277
Kuberi satu jawaban,
jadi pilihlah.
545
00:51:26,113 --> 00:51:27,190
Sebaiknya begitu.
546
00:51:29,652 --> 00:51:31,111
Bagaimana kau begitu...
547
00:51:32,405 --> 00:51:33,405
Tidak.
548
00:51:34,271 --> 00:51:37,773
Kenapa kau, seorang wanita,
ikut ke medan perang?
549
00:51:42,602 --> 00:51:44,430
Untuk balaskan dendam...
550
00:51:45,390 --> 00:51:46,515
Pada musuh...
551
00:51:47,517 --> 00:51:48,517
atau demi orang lain?
552
00:51:58,708 --> 00:52:01,502
Kau siapa?
553
00:52:07,005 --> 00:52:08,339
Kakak-ku.
554
00:52:16,557 --> 00:52:18,183
Musuh Kakak Kang Sang.
555
00:52:21,932 --> 00:52:24,684
Kakak-ku hidupnya lebih berharga
dari nyawaku, telah dibunuh.
556
00:52:33,392 --> 00:52:35,226
Orang yang membunuh kakakmu,
557
00:52:36,302 --> 00:52:37,886
apa dia ikut di perang ini?
558
00:52:38,471 --> 00:52:39,471
Tidak.
559
00:52:41,680 --> 00:52:43,056
Tapi ada di negara Wei...
560
00:52:45,059 --> 00:52:47,060
tapi aku tidak tahu
jalan ke sana.
561
00:52:48,354 --> 00:52:51,224
Kau ikut berperang
karena alasan itu?
562
00:52:51,267 --> 00:52:52,684
Begitulah!
563
00:52:53,435 --> 00:52:55,103
Untuk balas dendam.
564
00:53:01,026 --> 00:53:02,223
Makanya...
565
00:53:02,683 --> 00:53:04,600
kau bilang kau tak boleh mati?
566
00:53:05,352 --> 00:53:07,937
Karena kau harus
membunuh musuh kakakmu.
567
00:53:09,815 --> 00:53:10,982
Bukan seorang laki-laki.
568
00:53:11,692 --> 00:53:12,759
Apa?
569
00:53:13,344 --> 00:53:15,345
Musuhku adalah seorang perempuan.
570
00:53:16,972 --> 00:53:18,681
Cuma seorang perempuan.
571
00:53:20,513 --> 00:53:21,513
Cuma seorang perempuan?
572
00:53:24,426 --> 00:53:27,428
Tidak apa-apa,
jangan mengkhawatirkanku.
573
00:53:28,082 --> 00:53:29,416
Siapa kau sebenarnya?
574
00:53:30,293 --> 00:53:31,293
Matamu..
575
00:53:32,755 --> 00:53:34,380
Sorot matamu namun sendu.
576
00:53:38,783 --> 00:53:42,661
Juga dijukuki 'Klan Kesedihan'
577
00:53:44,277 --> 00:53:48,906
Konon dia pernah menghancurkan
sebuah desa kecil cuma sendirian.
578
00:53:51,272 --> 00:53:55,150
Sebuah klan pembunuh legendaris
yang konon berkekuatan super.
579
00:53:56,235 --> 00:53:57,486
Chi-woo.
580
00:54:00,356 --> 00:54:01,606
Darimana kau tahu nama itu?
581
00:54:03,317 --> 00:54:04,692
Apa lagi yang kau tahu?
582
00:54:12,364 --> 00:54:13,614
Aku Shin...
583
00:54:16,440 --> 00:54:18,608
seorang teman melakukan
banyak hal bersama.
584
00:54:20,632 --> 00:54:21,924
Teman apa?
585
00:54:23,551 --> 00:54:25,177
Aku tahu rasa sakitmu.
586
00:54:26,512 --> 00:54:27,804
Aku juga punya teman
yang sudah seperti saudara...
587
00:54:27,846 --> 00:54:28,888
Maksudmu klan?
588
00:54:30,079 --> 00:54:32,205
Kudengar kau berbicara
dengan kak Mipyeong.
589
00:54:34,245 --> 00:54:37,205
Dia juga kehilangan seseorang,
jadi situasinya sama denganku?
590
00:54:41,001 --> 00:54:42,001
Yah.
591
00:54:44,582 --> 00:54:46,124
Kita benar-benar berbeda.
592
00:54:46,918 --> 00:54:48,835
Kau tahu apa tentang Chiyu?
593
00:54:50,755 --> 00:54:52,673
Jadi katakan
apanya yang berbeda.
594
00:54:54,878 --> 00:54:56,671
Kau ini siapa?
595
00:55:01,747 --> 00:55:03,956
Chiyu adalah klan terkutuk...
596
00:55:05,417 --> 00:55:06,959
yang bersembunyi di gunung.
597
00:55:07,835 --> 00:55:11,295
Sejak kecil,
aku dilatih menjadi seorang pembunuh.
598
00:55:15,204 --> 00:55:17,831
Saat memilih jadi penerus Chi-woo,
599
00:55:18,564 --> 00:55:22,483
kandidat dari setiap klan
akan dikumpulkan.
600
00:55:23,068 --> 00:55:26,445
Masing-masing akan saling membunuh
sampai menyisakan satu orang.
601
00:55:29,489 --> 00:55:32,949
Yang terakhir bertahan
akan menjadi Chi-woo.
602
00:55:33,646 --> 00:55:35,855
Tidak boleh ada yang hidup.
603
00:55:43,179 --> 00:55:44,637
Keluarga akan menangis.
604
00:55:45,431 --> 00:55:47,057
Cuma ada satu pemenang.
605
00:55:48,221 --> 00:55:50,055
Semuanya adalah lawan yang kuat.
606
00:55:53,226 --> 00:55:54,560
Noksu (nama pedang).
607
00:55:56,458 --> 00:55:59,127
Besok,
kau harus melindungi Orang Terbuang.
608
00:56:05,134 --> 00:56:06,134
Kak Kang Sang.
609
00:56:10,050 --> 00:56:11,050
Orang buangan.
610
00:56:15,119 --> 00:56:19,789
Aku sudah menganggapmu
sebagai adikku.
611
00:56:21,792 --> 00:56:23,501
Aku juga, kakak.
612
00:56:28,378 --> 00:56:33,257
Tapi besok
kita harus saling bertarung.
613
00:56:34,251 --> 00:56:39,172
Meski musuh di depan kita.
614
00:56:44,116 --> 00:56:45,867
Jangan khawatir tentang itu.
615
00:56:46,952 --> 00:56:48,911
Orang yang akan bertahan besok
adalah saudara perempuanku.
616
00:56:51,706 --> 00:56:55,250
Artinya besok kau mati.
617
00:56:57,754 --> 00:56:58,796
Aku tidak peduli.
618
00:57:07,200 --> 00:57:11,078
Kuharap,
kau tidak mati besok.
619
00:57:13,322 --> 00:57:14,489
Itu tidak mungkin.
620
00:57:15,533 --> 00:57:17,492
Hanya ada satu yang tersisa.
621
00:57:17,807 --> 00:57:19,850
- Itulah aturannya.
- Aku tahu.
622
00:57:24,027 --> 00:57:25,027
Aku tahu.
623
00:57:33,735 --> 00:57:34,944
Aku juga...
624
00:57:35,946 --> 00:57:37,154
...harus bertahan hidup.
625
00:57:38,308 --> 00:57:40,977
Masih banyak sesuatu
yang ingin kulakukan.
626
00:57:42,896 --> 00:57:44,230
Kau ingin lakukan apa?
627
00:57:49,355 --> 00:57:50,813
Aku ingin mengenal seorang pria.
628
00:57:51,979 --> 00:57:52,979
Seorang pria?
629
00:57:55,393 --> 00:57:56,810
Bukankah itu terlalu cepat bagimu?
630
00:58:01,459 --> 00:58:06,255
Aku mau keluar dari pegunungan
dan mengunjungi tempat bernama 'Nara'.
631
00:58:07,656 --> 00:58:10,158
Aku mau menemui
orang-orang yang tinggal di sana juga.
632
00:58:13,491 --> 00:58:15,284
Dan yang terpenting....
633
00:58:29,830 --> 00:58:31,957
Akan kulakukan yang terbaik
saat pertarungan esok pagi.
634
00:58:33,250 --> 00:58:35,543
Akan kukalahkan lawan
yang terkuat lebih dulu.
635
00:58:37,129 --> 00:58:39,130
Kakak-ku akan mengurus sisanya.
636
00:58:40,694 --> 00:58:41,778
Kakak-ku Kang Sang,
637
00:58:42,321 --> 00:58:44,989
dia akan menjadi Chi-woo
dan pergi ke dunia luar sana.
638
00:58:55,276 --> 00:58:56,693
Tidak apa-apa, Noksu.
639
00:58:58,071 --> 00:58:59,655
Aku sudah putuskan.
640
00:59:01,699 --> 00:59:02,824
Ayo tidur.
641
00:59:51,358 --> 00:59:52,650
Baunya seperti obat tidur!
642
00:59:54,608 --> 00:59:55,858
Kakak!
643
01:00:02,235 --> 01:00:03,277
Kakak.
644
01:00:18,447 --> 01:00:19,698
Syukurlah.
645
01:00:21,284 --> 01:00:23,118
Sepertinya kakak menang.
646
01:00:37,088 --> 01:00:38,159
Oh, tidak.
647
01:01:33,375 --> 01:01:34,875
Kakak.
648
01:02:08,170 --> 01:02:10,755
Itu bukan karena dia lemah,
649
01:02:11,910 --> 01:02:15,245
dia kuat,
dari dulu semua orang mengincarnya.
650
01:02:16,748 --> 01:02:19,666
Itu ulah Yu-ryun.
651
01:02:22,860 --> 01:02:25,779
Apa itu musuh kakak-mu?
652
01:02:26,405 --> 01:02:27,405
Ya.
653
01:02:28,699 --> 01:02:30,116
Dia juga sangat kuat.
654
01:02:31,237 --> 01:02:33,154
Tujuan utamanya
adalah membunuh Kakak-ku.
655
01:02:36,909 --> 01:02:38,785
Kapan balas dendammu
akan berakhir?
656
01:02:42,695 --> 01:02:45,071
Saat aku mati,
lalu bergabung dengan Kakak-ku.
657
01:02:46,824 --> 01:02:48,283
Jangan bicara ngawur.
658
01:02:48,325 --> 01:02:49,993
Aku tidak akan membiarkannya!
659
01:02:50,619 --> 01:02:52,578
- Kau salah.
- Memangnya kenapa?
660
01:02:53,080 --> 01:02:54,455
Aku memang tidak tahu
apa yang terjadi.
661
01:02:54,498 --> 01:02:58,668
Akan terus mengejar
musuh kakakmu.
662
01:02:58,778 --> 01:03:00,862
Setelah membalaskan dendam,
kau akan mati juga?
663
01:03:00,988 --> 01:03:02,906
Ya, memang salah?
664
01:03:03,027 --> 01:03:04,486
Tentu saja!
665
01:03:06,280 --> 01:03:09,491
Apa cuma itu alasanmu
tidak boleh mati?
666
01:03:12,308 --> 01:03:13,308
Dasar bodoh.
667
01:03:22,966 --> 01:03:25,300
Aku akan menjadi
Jenderal Besar Dunia.
668
01:03:26,282 --> 01:03:27,949
Itu juga impian Piao.
669
01:03:31,120 --> 01:03:33,029
Aku sudah berjanji padanya...
670
01:03:34,116 --> 01:03:35,741
jadi aku tidak boleh mati.
671
01:03:36,493 --> 01:03:37,743
Aku akan menjadi yang terbaik.
672
01:03:39,536 --> 01:03:43,289
Jika dia bisa melihatnya,
Piao pasti akan tersenyum!
673
01:03:47,494 --> 01:03:49,454
Makanya aku tidak boleh mati.
674
01:03:54,416 --> 01:03:55,416
Orang Buangan.
675
01:03:56,918 --> 01:03:58,585
Bagaimana dengan Kakakmu?
676
01:04:01,547 --> 01:04:04,590
Kau mau balas dendam
dan ikut mati juga.
677
01:04:06,379 --> 01:04:08,255
Apa Kakakmu akan bahagia?
678
01:04:10,921 --> 01:04:11,921
Tapi...
679
01:04:13,504 --> 01:04:15,004
Tak ada lagi
yang harus aku lakukan.
680
01:04:16,826 --> 01:04:18,369
Bagaimana dengan impian kakakmu?
681
01:04:18,411 --> 01:04:19,787
Aku sudah tak mengingatnya.
682
01:04:20,119 --> 01:04:21,870
Dia pasti punya impian.
683
01:04:24,728 --> 01:04:26,312
Saat kau mengingat impian itu...
684
01:04:27,940 --> 01:04:30,441
mungkin kau bisa
meringankan kesedihanmu.
685
01:05:09,620 --> 01:05:11,450
Matahari sudah terbit.
686
01:05:12,869 --> 01:05:14,745
Kita akan terlihat oleh musuh.
687
01:05:15,496 --> 01:05:16,538
Ini akan segera berakhir!
688
01:05:20,335 --> 01:05:21,742
Hei!
689
01:05:25,225 --> 01:05:27,304
- Hei!
- Siapa?
690
01:05:35,960 --> 01:05:38,044
- Kalian disini rupanya.
- Shin.
691
01:05:38,817 --> 01:05:39,817
Kau di sini!
692
01:05:40,444 --> 01:05:41,861
Kau masih hidup!
693
01:05:43,440 --> 01:05:44,773
Kamu baik saja.
694
01:05:46,978 --> 01:05:48,520
Aku sangat senang.
695
01:05:49,272 --> 01:05:50,856
Kenapa kau sangat senang?
696
01:05:50,898 --> 01:05:52,733
Masih ada satu hal
yang harus kita lakukan.
697
01:05:56,767 --> 01:05:58,601
- Orang buangan!
- Kang Oe.
698
01:05:59,353 --> 01:06:02,271
- Kalian berdua masih hidup.
- Baguslah.
699
01:06:03,190 --> 01:06:04,273
Kau...
700
01:06:04,733 --> 01:06:06,484
... seorang wanita.
701
01:06:10,530 --> 01:06:12,239
Kemenangan atau kekalahan
akan ditentukan hari ini.
702
01:06:13,478 --> 01:06:15,646
Karena kekalahan
kereta kuda perang kemarin,
703
01:06:15,689 --> 01:06:18,149
hampir semua pasukan
barisan depan kita telah tewas.
704
01:06:18,567 --> 01:06:22,319
Tidak banyak lagi pasukan kita
untuk melawan mereka.
705
01:06:24,888 --> 01:06:27,598
Kirim Batalyon ke-3 ke dataran!
706
01:06:27,641 --> 01:06:28,709
Siap!
707
01:06:46,021 --> 01:06:48,427
Semuanya,
itu aba-aba serangan.
708
01:06:49,555 --> 01:06:54,100
Batalyon Gung Yuan sudah berbaris
menuju pos komando musuh!
709
01:07:13,764 --> 01:07:16,094
Pasukan utama Wei akan datang.
710
01:07:17,722 --> 01:07:22,267
Siapa saja yang masih mampu,
angkat senjatamu dan kembali ke barisanmu.
711
01:07:28,014 --> 01:07:29,091
Brengsek!
712
01:07:29,384 --> 01:07:31,885
Ini kesempatan pos komando
Jenderal Biao Gong menyerang.
713
01:07:32,011 --> 01:07:33,470
Apa sudah ada perintah?
714
01:07:34,597 --> 01:07:35,722
Masih menunggu perintah.
715
01:07:38,499 --> 01:07:40,208
Pasukan Kavaleri ke-4.
716
01:07:40,251 --> 01:07:42,127
Bentuk formasi pertahanan!
717
01:08:19,425 --> 01:08:23,294
Tampaknya pasukan kita akan bertempur
dengan pasukan utama musuh di bawah.
718
01:08:24,087 --> 01:08:26,172
Kita....
719
01:08:26,214 --> 01:08:30,593
berada di antara pasukan besar
dan bukit lokasi markas musuh.
720
01:08:31,296 --> 01:08:35,090
Mereka benar-benar terpisah
dari sekutu mereka.
721
01:08:36,551 --> 01:08:38,761
Berapa banyak sekutu yang tersisa?
722
01:08:39,137 --> 01:08:41,752
Kurang lebih
30 prajurit infanteri.
723
01:08:41,795 --> 01:08:42,920
Ayo kabur.
724
01:08:43,838 --> 01:08:45,214
Ayo ke dataran.
725
01:08:46,423 --> 01:08:47,423
Tidak.
726
01:08:47,841 --> 01:08:49,926
Kita harusnya menyerang
bukannya melarikan diri?
727
01:08:50,344 --> 01:08:51,344
Apa?
728
01:08:51,553 --> 01:08:54,430
Nak!
Kemana kita akan menyerang?
729
01:08:56,636 --> 01:08:57,720
Di sana.
730
01:09:12,790 --> 01:09:14,082
Musuh...
731
01:09:14,790 --> 01:09:16,082
...terjebak.
732
01:09:16,124 --> 01:09:18,751
Semuanya akan baik saja, Shin!
733
01:09:18,794 --> 01:09:20,336
Maju!
734
01:09:27,519 --> 01:09:28,560
Lapor.
735
01:09:28,603 --> 01:09:30,854
Ada puluhan musuh
menyerang di kaki bukit...
736
01:09:30,897 --> 01:09:32,314
dan menuju kemari.
737
01:09:32,482 --> 01:09:33,816
Puluhan?
738
01:09:34,567 --> 01:09:36,217
Ke bukit kita?
739
01:09:38,136 --> 01:09:40,262
Dinasti Qin dipenuhi orang bodoh.
740
01:09:41,681 --> 01:09:43,766
Biarkan
anak-anak anjing itu kemari.
741
01:09:44,547 --> 01:09:47,049
Balas dengan
2.000 pasukan di tengah.
742
01:09:47,092 --> 01:09:48,321
Yang terpenting....
743
01:09:49,282 --> 01:09:51,950
target kita adalah
kepala Biao Gong.
744
01:09:59,158 --> 01:10:02,327
Barisan depan kita sudah
dihabisi oleh pasukan utama musuh.
745
01:10:05,956 --> 01:10:08,986
Jenderal,
kita harus mundur.
746
01:10:12,597 --> 01:10:14,848
Ada puluhan orang yang selamat
dari pasukan ke-4.
747
01:10:14,891 --> 01:10:17,476
Berdasarkan laporan, sudah mencapai
kaki bukit tempat musuh berada.
748
01:10:17,519 --> 01:10:18,755
Puluhan?
749
01:10:18,797 --> 01:10:20,590
Itu sedikit sekali.
750
01:10:21,383 --> 01:10:24,302
Ini cuma masalah waktu.
751
01:10:26,013 --> 01:10:27,538
Lucu.
752
01:10:28,248 --> 01:10:29,624
Jenderal Biao Gong!
753
01:10:33,110 --> 01:10:34,778
Inilah percikan kecil.
754
01:10:38,741 --> 01:10:41,324
Salah satu pasukan
dalam infanteri ke-4...
755
01:10:41,534 --> 01:10:44,369
...ada percikan kecil
yang tidak biasa.
756
01:10:46,080 --> 01:10:49,749
Selalu saja ada sesuatu
yang spesial tentang kelompok itu.
757
01:10:54,082 --> 01:10:56,792
Satu gerakan
bisa memindahkan barisan.
758
01:10:57,043 --> 01:10:59,544
Bisa menyatukan
dan menghancurkan pasukan.
759
01:11:01,339 --> 01:11:05,122
Rantai yang mengeluarkan percikan api kecil
bisa membakar dan menjadi api monster.
760
01:11:05,665 --> 01:11:08,709
Seluruh negeri
mungkin berakhir dalam sekejap.
761
01:11:11,891 --> 01:11:15,686
Itulah arti perang, kawan.
762
01:11:16,229 --> 01:11:17,104
Siap!
763
01:11:17,439 --> 01:11:19,440
- Kirim utusan.
- Siap!
764
01:11:21,636 --> 01:11:23,929
Ke medan perang
bersama pasukan ke-4.
765
01:11:26,141 --> 01:11:27,141
Seluruh pasukanku!
766
01:11:27,504 --> 01:11:29,255
Kita akan menyerang!
767
01:11:29,548 --> 01:11:30,673
Siap!
768
01:11:31,370 --> 01:11:34,455
Perintahkan Kavaleri
ke-1, ke-2, dan ke-3.
769
01:11:34,498 --> 01:11:37,458
Bergabung bersama pasukan ke-4
di medan perang!
770
01:11:38,127 --> 01:11:40,336
Perintahkan Pasukan Kavaleri ke-4.
771
01:11:40,379 --> 01:11:42,279
Hentikan serangan
ke batalion musuh!
772
01:11:42,321 --> 01:11:44,322
Bergabunglah dengan
Pasukan ke-4 di medan perang!
773
01:11:45,863 --> 01:11:47,656
Perintah penyerangan!
774
01:11:47,991 --> 01:11:48,991
Saatnya!
775
01:11:49,575 --> 01:11:51,201
Serang!
776
01:12:05,268 --> 01:12:06,518
Park Ho Shin!
777
01:12:06,636 --> 01:12:08,595
Kau tidak bisa mengalahkan
batalion musuh berdasarkan jumlah.
778
01:12:08,638 --> 01:12:09,763
Bagi menjadi dua!
779
01:12:10,620 --> 01:12:13,080
Musuh bisa dikalahkan.
780
01:12:13,199 --> 01:12:15,492
Tujuan sebenarnya
Jenderal Biao Gong adalah...
781
01:12:15,535 --> 01:12:18,069
...untuk membalikkan keadaan dari sini!
782
01:12:19,780 --> 01:12:21,448
Terobos barisan musuh di sini...
783
01:12:21,571 --> 01:12:23,405
untuk membantu infanteri kita
yang tersisa.
784
01:12:23,447 --> 01:12:26,055
Dan merebut bukit itu!
785
01:12:26,389 --> 01:12:29,308
Itu tidak masuk akal,
kita akan mati seperti anjing!
786
01:12:34,631 --> 01:12:36,465
Bala Bantuan!
787
01:12:38,573 --> 01:12:41,158
Wall,
kita tidak bisa mundur sekarang.
788
01:12:41,576 --> 01:12:42,576
Sialan.
789
01:12:42,856 --> 01:12:46,292
Wall! Bantu pasukan Park Ho shin
menembus pertahanan.
790
01:12:46,550 --> 01:12:49,702
Pasukan kami
akan menerobos ke tengah.
791
01:12:49,945 --> 01:12:51,347
Ikuti aku!
792
01:13:20,470 --> 01:13:21,929
Singkirkan tanganmu!
793
01:13:22,681 --> 01:13:24,807
- Kakak!
- Sialan!
794
01:13:25,100 --> 01:13:26,433
Terlalu banyak musuh.
795
01:13:26,558 --> 01:13:28,309
Pasukan musuh terlalu kuat.
796
01:13:35,840 --> 01:13:37,799
Pasukan penyerang Park Ho-shin!
797
01:13:40,134 --> 01:13:43,136
Serang pasukan musuh!
798
01:13:51,658 --> 01:13:56,036
Pasukan Wei lari ke dalam hutan
dan atur ulang posisimu!
799
01:13:57,529 --> 01:13:59,321
Itu Kapten Park Ho-shin.
800
01:13:59,364 --> 01:14:01,156
Apa serangan ini
cuma menembus barisan musuh?
801
01:14:02,158 --> 01:14:03,283
Sudah berakhir sekarang.
802
01:14:03,326 --> 01:14:05,619
Kita bisa hidup sekarang!
803
01:14:05,731 --> 01:14:07,565
Selebihnya pasukan kavaleri
akan mengurusnya.
804
01:14:07,607 --> 01:14:09,608
Bodoh,
ini belum berakhir!
805
01:14:13,727 --> 01:14:16,270
Kalian selamat
dari serangan kuda kereta perang.
806
01:14:16,600 --> 01:14:20,228
Aku bangga, pasukanku
yang akan melancarkan serangan balik.
807
01:14:21,227 --> 01:14:24,271
Jika kalian orang-orang
yang selamat setelah berjuang keras.
808
01:14:24,314 --> 01:14:26,690
Sedikit bantuan saja
bisa mengalahkan musuh.
809
01:14:27,817 --> 01:14:28,901
Dan sekarang,
pasukan kami...
810
01:14:29,559 --> 01:14:31,727
akan merebut puncak bukit itu.
811
01:14:31,769 --> 01:14:33,937
Akan kubawa
kepala komandan musuh.
812
01:14:34,547 --> 01:14:35,588
Benarkah?
813
01:14:35,881 --> 01:14:37,966
Kurasa kami hampir
tidak selamat.
814
01:14:38,008 --> 01:14:39,551
Itu baru bagus!
815
01:14:39,593 --> 01:14:41,719
Selalu saja ada orang aneh
di unit kita.
816
01:14:42,096 --> 01:14:43,263
Tapi sekarang...
817
01:14:43,373 --> 01:14:47,001
jangan lupa ini pertempuran yang begitu
penting yang akan membawa kemenangan Qin.
818
01:14:47,127 --> 01:14:49,253
Infanteri,
ikuti pasukan kavaleri!
819
01:14:49,376 --> 01:14:51,461
Para pengecut akan
melarikan diri terbirit-birit.
820
01:14:51,504 --> 01:14:52,879
Bersiaplah!
821
01:14:54,869 --> 01:14:56,870
Maksudnya
menerobos barisan depan itu?
822
01:14:56,913 --> 01:14:59,915
Jika tujuannya untuk menerobos,
tidak perlu mengalahkan musuh.
823
01:15:01,484 --> 01:15:03,319
Serang mereka
dengan kekuatan penuh.
824
01:15:04,860 --> 01:15:07,445
Ada apa?
Bicaralah.
825
01:15:08,731 --> 01:15:10,565
Karena aku tidak boleh mati
di tempat seperti ini.
826
01:15:13,061 --> 01:15:14,061
Benar.
827
01:15:17,044 --> 01:15:18,544
Oke, teman-teman....
828
01:15:19,668 --> 01:15:21,752
Serang!
829
01:15:21,795 --> 01:15:23,212
Kau pemimpinnya?
830
01:15:29,413 --> 01:15:32,040
Hei, apa itu?
831
01:15:34,689 --> 01:15:35,898
Apa itu serangan?
832
01:15:37,304 --> 01:15:39,055
Apa itu pasukan kavaleri?
833
01:15:40,013 --> 01:15:42,180
Mereka mau menerobos
pasukan kita?
834
01:15:42,223 --> 01:15:43,724
Ini serangan musuh!
835
01:15:46,704 --> 01:15:48,372
Musuh terlalu banyak.
836
01:15:48,623 --> 01:15:50,290
Bagaimana caramu melawan ini?
837
01:15:50,708 --> 01:15:52,334
Jangan terpengaruh oleh jumlah!
838
01:15:52,442 --> 01:15:54,109
Terobos saja.
839
01:15:54,220 --> 01:15:58,181
Jika kau bisa kalahkan musuh di depanmu,
pasti kau bisa menerobosnya.
840
01:15:58,224 --> 01:15:59,933
Benar!
841
01:16:00,265 --> 01:16:02,308
Bicara memang mudah!
842
01:16:13,495 --> 01:16:14,621
Hentikan!
843
01:16:24,421 --> 01:16:26,130
Musuh terlalu banyak.
844
01:16:26,465 --> 01:16:28,382
Kita tidak akan mampu
bertahan lagi!
845
01:16:44,092 --> 01:16:45,343
Mido!
846
01:17:14,923 --> 01:17:15,923
Teman-teman!
847
01:17:18,408 --> 01:17:20,158
Ikuti Shin!
848
01:17:24,190 --> 01:17:25,732
Sudah diterobos.
849
01:17:38,881 --> 01:17:40,339
Kalian baik-baik saja?
850
01:17:52,755 --> 01:17:54,422
Berpisahlah dari kelompokmu.
851
01:17:54,465 --> 01:17:56,800
Pasukan kavaleri akan menuju bukit
bersama sisa pasukan.
852
01:18:00,036 --> 01:18:01,036
Hei.
853
01:18:01,162 --> 01:18:03,372
Tanpa perlindungan pasukan kavaleri,
orang-orang ini tidak akan bertahan.
854
01:18:03,414 --> 01:18:05,957
Pasukan berkuda dan infanteri, keduanya
berada dalam barisan penyerangan.
855
01:18:06,000 --> 01:18:09,000
Ini semua demi kemenangan,
itulah yang dimaksud 'pasukan'.
856
01:18:10,336 --> 01:18:12,420
Keluar dari 'O'
dan ambil alih pimpinan.
857
01:18:12,463 --> 01:18:14,464
Karena sekarang
aku butuh satu kuda lagi.
858
01:18:20,458 --> 01:18:21,875
Pergilah, Shin.
859
01:18:23,471 --> 01:18:25,346
Shin kita ternyata
tidak bisa dianggap remeh.
860
01:18:25,389 --> 01:18:27,140
Aku baru mengetahuinya.
861
01:18:27,466 --> 01:18:29,633
Kau pernah bilang
mau menjadi Jenderal Besar, kan?
862
01:18:47,138 --> 01:18:48,211
Orang buangan.
863
01:18:50,125 --> 01:18:51,167
Kau ambil alih.
864
01:18:57,354 --> 01:18:58,354
Aku cuma jadi pengacau.
865
01:19:00,148 --> 01:19:01,482
Jangan berkata begitu.
866
01:19:01,775 --> 01:19:02,775
Kau yang bertanggung jawab.
867
01:19:02,901 --> 01:19:04,318
Sampai ketemu di puncak.
868
01:19:05,010 --> 01:19:06,010
Ya.
869
01:19:09,497 --> 01:19:10,497
Berangkat!
870
01:19:40,763 --> 01:19:44,387
Jika kau penggal kepala pemimpinnya,
kau bisa mengubah situasi perang.
871
01:19:44,596 --> 01:19:47,682
Kalahkan Jenderal Wei Oh Dyeong
di markasnya!
872
01:20:24,249 --> 01:20:26,008
Tidak ada habis-habisnya.
873
01:20:40,904 --> 01:20:41,946
Mido!
874
01:20:44,283 --> 01:20:45,366
Aku Shin.
875
01:20:47,516 --> 01:20:49,642
seorang teman melakukan
banyak hal bersama.
876
01:21:03,777 --> 01:21:05,069
Terima kasih
877
01:21:05,570 --> 01:21:07,905
Lebih baik bantu adik-ku
daripada aku.
878
01:21:08,490 --> 01:21:10,783
Dia tidak bisa bergerak
karena kakinya terluka.
879
01:21:18,259 --> 01:21:19,760
Apa impian kakakmu?
880
01:21:21,179 --> 01:21:23,055
Dia pasti punya impian.
881
01:21:28,332 --> 01:21:29,874
Jika kau ingat impian itu,
882
01:21:31,627 --> 01:21:34,129
mungkin bisa meringankan kesedihanmu.
883
01:21:49,977 --> 01:21:52,019
Berdiri dan pergi.
884
01:21:52,062 --> 01:21:53,143
Tidak.
885
01:21:55,396 --> 01:21:56,479
Aku tidak bisa bergerak.
886
01:21:57,436 --> 01:22:00,772
Aku selesai,
bantu saudaraku sebagai gantinya.
887
01:22:01,426 --> 01:22:02,426
Tolong!
888
01:22:05,677 --> 01:22:08,213
Justru Kakak-mu
memintaku membantumu.
889
01:22:15,967 --> 01:22:16,967
Orang Buangan.
890
01:22:26,672 --> 01:22:28,589
Aku selesai!
Sudah berakhir sekarang.
891
01:22:29,866 --> 01:22:31,075
Aku akan mati di sini.
892
01:22:32,573 --> 01:22:33,990
Kau harus hidup.
893
01:22:40,566 --> 01:22:42,818
Aku juga mau hidup.
894
01:22:42,925 --> 01:22:45,301
Masih banyak sesuatu
yang ingin aku lakukan.
895
01:22:47,453 --> 01:22:48,871
Kau mau lakukan apa?
896
01:22:49,988 --> 01:22:54,909
Aku mau keluar dari pegunungan ini
dan berkunjung ke tempat bernama 'Nara'.
897
01:22:56,774 --> 01:22:59,317
Aku mau menemui
orang-orang yang tinggal di sana juga.
898
01:23:01,362 --> 01:23:02,863
Dan yang terpenting...
899
01:23:06,149 --> 01:23:09,652
Aku mau tertawa sepuasnya.
900
01:23:34,168 --> 01:23:35,460
Apa itu penting buatmu?
901
01:23:36,837 --> 01:23:37,921
Kakak.
902
01:23:41,547 --> 01:23:42,880
Orang Buangan.
903
01:23:49,977 --> 01:23:51,770
Cuma tertawa.
904
01:23:57,548 --> 01:23:58,673
Pergi sekarang,
selamatkan dirimu!
905
01:24:00,609 --> 01:24:02,276
Bangun, pergi.
906
01:24:03,731 --> 01:24:05,106
Aku tak bisa.
907
01:24:31,889 --> 01:24:33,181
Kau pasti bisa.
908
01:24:39,508 --> 01:24:42,135
Kau harus hidup!
909
01:24:54,989 --> 01:24:56,156
Baik.
910
01:25:15,345 --> 01:25:16,679
Saudara,
kau baik-baik saja?
911
01:25:18,390 --> 01:25:19,432
Ayo pergi.
912
01:25:20,794 --> 01:25:22,211
Serahkan sisanya padaku.
913
01:25:23,255 --> 01:25:25,256
Kalian harus mencapai
bukit dengan selamat.
914
01:25:28,877 --> 01:25:29,877
Pergi!
915
01:25:31,699 --> 01:25:32,740
Sampai ketemu di atas.
916
01:25:56,957 --> 01:25:58,832
Pos komando musuh sudah terlihat.
917
01:26:01,816 --> 01:26:02,774
Jenderal Gong Yuan.
918
01:26:03,151 --> 01:26:06,194
Pasukan musuh sudah menembus
pasukan tengah kita dan menuju ke sini.
919
01:26:07,905 --> 01:26:08,984
Hwang Ri-hyeon.
920
01:26:12,781 --> 01:26:13,864
Serahkan padaku.
921
01:26:26,210 --> 01:26:30,130
Pemanah Hwang Ri-hyeon
siap melepaskan tembakan!
922
01:26:32,425 --> 01:26:33,504
Tembak!
923
01:26:39,926 --> 01:26:41,009
Musuh tertembak!
924
01:26:43,875 --> 01:26:45,751
Jangan takut panah.
925
01:26:46,169 --> 01:26:47,795
Target kita sudah ada di depan.
926
01:26:52,599 --> 01:26:53,599
Tembak!
927
01:27:03,655 --> 01:27:04,738
Kau baik saja?
928
01:27:04,907 --> 01:27:07,450
Kita tak boleh gagal kali ini.
929
01:27:07,826 --> 01:27:08,826
Ya.
930
01:27:14,918 --> 01:27:16,502
Ini akan berakhir.
931
01:27:26,156 --> 01:27:28,657
Brengsek!
Dia menangkis anak panahku?
932
01:28:29,896 --> 01:28:32,773
Jenderal, evakuasi!
933
01:28:32,816 --> 01:28:33,941
Jangan panik.
934
01:28:34,813 --> 01:28:37,231
Kalian beruntung.
935
01:28:37,844 --> 01:28:39,248
Ini bukan keberuntungan.
936
01:28:41,084 --> 01:28:44,128
Kami menyeberangi jembatan yang dibuat
oleh teman-teman kami yang mati.
937
01:28:45,609 --> 01:28:47,318
Aku datang.
938
01:28:57,832 --> 01:28:59,166
Bodoh!
939
01:29:00,649 --> 01:29:04,401
Jika kau tidak bisa mengalahkanku,
semuanya akan mati.
940
01:29:09,129 --> 01:29:10,338
Park Ho-shin!
941
01:29:17,234 --> 01:29:21,695
Kau berani menghampiriku
tapi tak berani mengatakan...
942
01:29:22,899 --> 01:29:25,692
kalau yang bodoh itu ternyata,
adalah kau!
943
01:29:37,960 --> 01:29:40,128
Panglima pasukan Wei Gong Yuan...
944
01:29:41,297 --> 01:29:43,487
...sudah dikalahkan!
945
01:30:18,648 --> 01:30:20,190
Panglima kita mati!
946
01:30:22,342 --> 01:30:24,760
Mundur!
947
01:30:25,386 --> 01:30:27,804
Mundur sekarang!
948
01:30:31,183 --> 01:30:32,183
Pergi!
949
01:30:46,018 --> 01:30:47,393
Wall, lihat!
950
01:30:47,436 --> 01:30:49,604
Bendera Qin sudah dikibarkan
di atas bukit.
951
01:31:12,553 --> 01:31:16,515
Bendera Dinasti Qin sudah
dikibarkan di atas bukit Gong Yuan.
952
01:31:20,291 --> 01:31:23,668
Ini karena keberanian Kapten Park.
953
01:31:26,533 --> 01:31:30,495
Tapi masih ada setengah pasukan
musuh sedang menyerbu ke atas bukit.
954
01:31:30,537 --> 01:31:33,414
Cuma tersisa puluhan dari kita.
955
01:31:34,439 --> 01:31:39,276
Tapi aku akan bangga
menuruni bukit bersama kapten.
956
01:31:39,736 --> 01:31:41,237
Jangan bodoh.
957
01:31:41,989 --> 01:31:43,823
Siapa saja yang mau, pergilah.
958
01:31:43,865 --> 01:31:45,572
Tapi aku akan mencoba
bertahan disini.
959
01:31:46,115 --> 01:31:47,407
Untuk apa kau melakukan itu?
960
01:31:47,700 --> 01:31:49,868
Berhentilah berbicara seperti itu!
961
01:31:49,911 --> 01:31:51,620
Kapten Park Ho-sin.
962
01:31:53,122 --> 01:31:56,326
Dia bisa sejauh ini berkat
pengorbanan sekutunya.
963
01:31:57,078 --> 01:31:58,828
Tempat ini begitu penting.
964
01:31:59,080 --> 01:32:02,624
Kau akan menyerah
hanya karena ribuan musuh akan datang?
965
01:32:07,117 --> 01:32:08,284
Nak.
966
01:32:09,203 --> 01:32:10,411
Siapa namamu?
967
01:32:12,320 --> 01:32:13,320
Shin.
968
01:32:14,719 --> 01:32:17,220
Dengarkan, Shin.
969
01:32:18,848 --> 01:32:22,893
Keberanian dan
kecerobohan itu berbeda.
970
01:32:25,338 --> 01:32:27,297
Jika tindakanmu salah...
971
01:32:28,049 --> 01:32:32,177
tidak akan menghasilkan apa-apa,
malah mempercepat kematianmu.
972
01:32:33,877 --> 01:32:35,085
Dengan cara....
973
01:32:36,421 --> 01:32:39,255
menuruni bukit bersama-sama....
974
01:32:41,008 --> 01:32:43,760
maka situasi akan berubah.
975
01:32:45,346 --> 01:32:47,347
Untuk mereka yang tewas...
976
01:32:48,557 --> 01:32:53,722
Kau harus meraih kemenangan....
977
01:32:59,514 --> 01:33:00,931
untuk mereka.
978
01:33:05,895 --> 01:33:07,646
Kapten Park Ho-shin!
979
01:33:10,895 --> 01:33:15,566
- Kapten Park Ho-shin!
- Kapten!
980
01:33:26,109 --> 01:33:27,318
Shin!
981
01:33:34,360 --> 01:33:35,611
Teman-teman!
982
01:33:38,107 --> 01:33:39,441
Kalian masih hidup!
983
01:33:42,258 --> 01:33:43,758
Aduh! Aduh!
984
01:33:44,260 --> 01:33:45,469
Sakit sekali.
985
01:33:53,580 --> 01:33:55,372
Berkat Orang Buangan...
986
01:33:56,124 --> 01:33:57,833
yang selalu membantu kami.
987
01:33:59,998 --> 01:34:03,209
Dia berjuang
sampai dia benar-benar kelelahan.
988
01:34:10,068 --> 01:34:12,486
Terima kasih, orang buangan.
989
01:34:15,013 --> 01:34:16,978
Musuh tak lama lagi akan datang.
990
01:34:17,622 --> 01:34:19,665
Bersama kepala komandan.
991
01:34:20,000 --> 01:34:22,835
Turunlah ke bukit
di mana tidak ada musuh.
992
01:34:23,947 --> 01:34:25,822
Kau akan bawa Kapten Park Ho-shin?
993
01:34:25,865 --> 01:34:27,449
Tentu saja kita akan membawanya.
994
01:34:27,492 --> 01:34:28,492
Ayo.
995
01:34:29,369 --> 01:34:30,869
Kita tidak bisa meninggalkannya
di belakang musuh.
996
01:34:30,912 --> 01:34:31,954
Aku bantu.
997
01:34:31,996 --> 01:34:34,605
- Kau akan memimpin jalannya.
- Baik.
998
01:35:06,046 --> 01:35:07,254
Ini gawat.
999
01:35:08,408 --> 01:35:10,576
Dari mana datangnya
pasukan sebanyak ini...?
1000
01:35:11,953 --> 01:35:13,287
Lihat di atas bukit itu.
1001
01:35:14,938 --> 01:35:17,607
Markas diatas bukit itu
sudah kosong.
1002
01:35:18,387 --> 01:35:20,847
Jadi panglima tertinggi musuh
sudah mulai bergerak?
1003
01:35:21,349 --> 01:35:22,390
Sialan.
1004
01:35:22,808 --> 01:35:25,477
Kita baru saja mencapai puncak bukit.
1005
01:35:26,062 --> 01:35:28,420
Sepertinya dia akan terjebak
dalam serangan jepitan.
1006
01:35:29,339 --> 01:35:31,423
Dua kali lipat dari pasukan musuh.
1007
01:35:33,259 --> 01:35:35,302
Naga Api di atas,
Kitab Suci Lima di bawah.
1008
01:35:43,768 --> 01:35:47,980
Konon ada lebih dari ratusan taktik
Master Terhebat dan Biksu.
1009
01:35:48,023 --> 01:35:50,976
Panglima kita, Changpyeong-gun,
1010
01:35:51,019 --> 01:35:53,813
dia mengembara
bersama Biksu Yeobulwi.
1011
01:35:54,481 --> 01:35:59,360
Kalau saja Xianyang memiliki
pasukan militer seperti itu...
1012
01:36:09,473 --> 01:36:10,625
Apa?
1013
01:36:13,210 --> 01:36:14,877
Ada apa,
Kanselir Shou Bun Kun?
1014
01:36:16,694 --> 01:36:18,653
Kami tidak yakin tapi...
1015
01:36:19,405 --> 01:36:21,239
kayaknya jenderal
yang sangat terkenal itu...
1016
01:36:22,193 --> 01:36:25,237
Menurut laporan
dari Dataran Dakan.
1017
01:36:27,357 --> 01:36:28,428
Jenderal itu...?
1018
01:36:30,973 --> 01:36:32,390
Mungkin telah ikut berperang...
1019
01:36:34,435 --> 01:36:37,229
yang sudah lama
tidak pernah muncul.
1020
01:36:40,729 --> 01:36:41,854
Tidak mungkin.
1021
01:37:09,903 --> 01:37:11,278
Kenapa dia ada di sini?
1022
01:37:16,639 --> 01:37:18,223
Beneran dia jenderal itu?
1023
01:37:18,971 --> 01:37:23,641
Ya, konon dia yang pertama
mendaki bukit ini sebanyak 500 kali.
1024
01:37:26,463 --> 01:37:28,506
Cuma 500 kali?
1025
01:37:31,009 --> 01:37:32,927
Apa yang di pikirkannya?
1026
01:37:42,000 --> 01:37:44,126
Pokoknya, kau harus ke samping
bersama musuh yang lebih sedikit.
1027
01:37:44,169 --> 01:37:47,708
Astaga!
Kau sudah kembali?
1028
01:37:47,750 --> 01:37:51,420
Aku baru saja mulai menikmati ini.
1029
01:37:52,880 --> 01:37:54,715
- Jenderal Ouki.
- Jenderal Ouki.
1030
01:37:59,168 --> 01:38:00,668
Bocah Shin.
1031
01:38:02,588 --> 01:38:04,714
Kita bertemu lagi
1032
01:38:06,796 --> 01:38:07,796
Kau...
1033
01:38:08,571 --> 01:38:11,823
nampak jelas terlihat
dari kejauhan.
1034
01:38:13,739 --> 01:38:15,865
- Terkejut, ya?
- Tapi...
1035
01:38:16,367 --> 01:38:21,079
Ceritanya akan berbeda
jika kau menjadi Jenderal Dunia.
1036
01:38:21,956 --> 01:38:23,782
Intinya,
1037
01:38:23,825 --> 01:38:26,743
menurutmu itu jauh dari ekspektasi?
1038
01:38:27,394 --> 01:38:28,602
Apa itu gagal memenuhi harapanku?
1039
01:38:28,645 --> 01:38:30,229
Ya.
1040
01:38:31,217 --> 01:38:32,592
Maksudmu aku terlihat lemah?
1041
01:38:34,576 --> 01:38:36,369
Seperti begitulah.
1042
01:38:36,745 --> 01:38:39,747
Apa kau sudah menyadarinya?
1043
01:38:40,290 --> 01:38:41,777
Kau tahu tidak?
1044
01:38:46,097 --> 01:38:51,017
Sudah sekian lama
aku memegang pedangku seperti ini.
1045
01:39:01,150 --> 01:39:04,069
Maafkan prajuritku atas kekasarannya!
1046
01:39:05,154 --> 01:39:06,697
Dalam situasi ini.
1047
01:39:06,739 --> 01:39:09,402
Kedatangan sang jenderal
merupakan pertolongan Tuhan.
1048
01:39:10,404 --> 01:39:13,781
Tolong pimpin Pasukan ke-4
termasuk kami.
1049
01:39:13,824 --> 01:39:15,116
Aku tidak akan bantu.
1050
01:39:17,286 --> 01:39:18,411
Jenderal.
1051
01:39:18,454 --> 01:39:21,862
Kami tidak diizinkan berperang.
1052
01:39:22,614 --> 01:39:25,866
Aku akan ditegur jika
aku ikut campur secara sewenang-wenang.
1053
01:39:26,034 --> 01:39:27,493
Aku cuma mampir.
1054
01:39:27,911 --> 01:39:31,732
Pemandangan di sini sangat bagus,
jadi aku naik saja.
1055
01:39:31,774 --> 01:39:33,358
Benar, komandan?
1056
01:39:33,735 --> 01:39:37,384
Ya,
pemandangannya sangat indah.
1057
01:39:37,844 --> 01:39:38,927
Lihatlah.
1058
01:39:40,054 --> 01:39:43,849
Ini sebuah kesempatan
begitu perang dimulai...
1059
01:39:45,883 --> 01:39:47,842
mengamati tanda-tanda serangan.
1060
01:39:47,885 --> 01:39:50,716
Baik pergerakan hati-hati
dan berani.
1061
01:39:51,051 --> 01:39:53,719
Wu Qing, jenderal Dinasti Wei,
sudah jelas...
1062
01:39:53,762 --> 01:39:57,557
seorang jenderal besar yang akan
menjadi ancaman bagi negeri ini.
1063
01:39:57,599 --> 01:40:00,893
Secara akal,
dialah yang terbaik di Wei.
1064
01:40:01,761 --> 01:40:06,515
Tapi di medan perang
tidak semua tentang akal.
1065
01:40:07,231 --> 01:40:08,397
Terkadang...
1066
01:40:09,089 --> 01:40:13,843
naluri bisa bertindak sesuai
dengan insting liar untuk menang.
1067
01:40:15,079 --> 01:40:16,079
Insting?
1068
01:40:16,331 --> 01:40:17,581
Lihatlah ke sana.
1069
01:40:18,732 --> 01:40:21,192
Seorang Jenderal
yang mengikuti instingnya.
1070
01:40:21,234 --> 01:40:24,278
Dia akan menghadapi
Bantuan Lima Kita Suci.
1071
01:40:33,875 --> 01:40:34,917
Dia menunggang begitu laju!
1072
01:40:36,320 --> 01:40:38,363
Orang itu adalah
panglima tertinggi kita.
1073
01:40:38,865 --> 01:40:40,282
Dia adalah Jenderal Biao Gong.
1074
01:41:03,258 --> 01:41:04,800
Shin.
1075
01:41:06,092 --> 01:41:08,635
Bisakah kau jawab pertanyaanku?
1076
01:41:10,287 --> 01:41:12,413
Apakah akal akan menang?
1077
01:41:13,707 --> 01:41:15,624
Atau akankah
insting yang akan menang?
1078
01:41:41,716 --> 01:41:43,217
Luar biasa.
1079
01:41:44,052 --> 01:41:48,347
Sekarang, bagaimana caranya
mengeluarkan Jenderal Wei Oh Dyeong?
1080
01:41:49,633 --> 01:41:50,841
Lapor.
1081
01:41:50,884 --> 01:41:53,594
Jenderal Biao Gong
menerobos Batalyon 1!
1082
01:41:54,462 --> 01:41:55,879
Habisi mereka!
1083
01:41:59,797 --> 01:42:01,364
Serangan pasukan kuda kereta
dari belakang!
1084
01:42:28,395 --> 01:42:30,605
Pasukan Kavaleri di belakang jenderal
sedang diserang.
1085
01:42:33,608 --> 01:42:35,985
Itu taktik strategis
dalam Kitab Perang.
1086
01:42:36,027 --> 01:42:38,445
Akan mengejutkan
pihak yang berlawanan, tapi...
1087
01:42:38,488 --> 01:42:41,532
Balasan harus cepat dan tepat.
1088
01:42:41,950 --> 01:42:43,528
Ini seperti menangkap
banteng yang lagi mengamuk.
1089
01:42:43,571 --> 01:42:47,532
Seseorang tidak harus
berkonsentrasi pada pimpinannya.
1090
01:42:47,575 --> 01:42:52,412
Ya, pertama, harus menghancurkan
serangan dari belakang.
1091
01:43:07,306 --> 01:43:10,892
Benar.
Sepertinya perubahan yang akan menentukan.
1092
01:43:11,727 --> 01:43:13,352
Apa ini serangan sembrono
yang dilakukan jenderal?
1093
01:43:14,146 --> 01:43:16,022
Tentu saja itu poin penting
dalam pertempuran.
1094
01:43:16,064 --> 01:43:20,722
Jika dilihat dari sekarang, serangan tersebut
tampaknya dilakukan secara sembrono.
1095
01:43:21,099 --> 01:43:24,726
Akibatnya, sesuatu harus terjadi
untuk mengubah situasi pertempuran.
1096
01:43:24,769 --> 01:43:29,589
Oh Dyeong menuruni bukit yang menguntungkan
untuk menghadapi Biao Gong.
1097
01:43:29,632 --> 01:43:30,799
Dengan demikian,
1098
01:43:31,342 --> 01:43:35,136
meski serangan itu dilakukan sembrono,
bisa berubah jadi keuntungan di medan perang.
1099
01:43:35,179 --> 01:43:38,139
Semua demi kemenangan.
1100
01:43:38,182 --> 01:43:42,142
Langkah itu
adalah pengorbanan yang mulia.
1101
01:43:43,478 --> 01:43:45,771
Terus...
1102
01:43:49,353 --> 01:43:51,271
Kau memahami poin penting ini?
1103
01:43:51,939 --> 01:43:53,565
Nak Shin.
1104
01:43:55,317 --> 01:43:57,735
Semua pengorbanan
telah dilakukan sejauh ini.
1105
01:43:57,778 --> 01:44:01,061
Hasil akhir adalah segalanya
1106
01:44:01,104 --> 01:44:05,691
Ini langkah perang yang mereka berdua ambil
demi kemenangan.
1107
01:44:08,695 --> 01:44:10,555
Cuma dua orang.
1108
01:44:11,724 --> 01:44:13,934
Pertempuran yang begitu hebat...
1109
01:44:22,497 --> 01:44:24,039
Nak Shin.
1110
01:44:26,063 --> 01:44:30,650
Itulah arti menjadi seorang jenderal.
1111
01:44:33,511 --> 01:44:34,845
Jenderal.
1112
01:44:42,154 --> 01:44:44,113
Jenderal Dunia.
1113
01:44:54,606 --> 01:44:56,857
Jenderal Ouki,
tolong pinjami aku kuda.
1114
01:44:59,481 --> 01:45:00,481
Tolong berikan.
1115
01:45:05,564 --> 01:45:07,646
Komandan.
1116
01:45:20,768 --> 01:45:21,768
Terima kasih.
1117
01:45:22,106 --> 01:45:23,106
Hei!
1118
01:45:27,182 --> 01:45:28,182
Sampai jumpa lagi.
1119
01:45:32,053 --> 01:45:33,053
Dia...
1120
01:45:33,388 --> 01:45:35,389
pergi.
1121
01:45:39,342 --> 01:45:43,596
Kayaknya
kau sangat suka anak itu.
1122
01:45:46,141 --> 01:45:50,796
Orang bodoh seperti itu
biasanya cepat mati.
1123
01:45:50,839 --> 01:45:51,839
Ya.
1124
01:45:52,299 --> 01:45:56,886
Meski terkadang
kau akan menemukan yang spesial.
1125
01:46:07,486 --> 01:46:09,653
Ada petarung desa di sebelah kirimu!
1126
01:46:38,543 --> 01:46:40,252
Dekati dia!
1127
01:46:47,514 --> 01:46:49,140
Tetap bersamaku!
1128
01:46:55,789 --> 01:46:57,664
Tangkap dia!
1129
01:47:31,101 --> 01:47:32,435
Kepung dia!
1130
01:47:43,881 --> 01:47:45,548
Tangkap dia!
1131
01:48:31,866 --> 01:48:34,200
Terobos ke tempat Lima Kitab Suci.
1132
01:48:35,452 --> 01:48:36,619
Yah!
1133
01:48:52,438 --> 01:48:54,231
- Pasukan musuh sedang kemari.
- Tetap tenang.
1134
01:48:54,804 --> 01:48:56,638
Semua pasukan,
bersiaplah bertempur!
1135
01:48:56,681 --> 01:48:57,639
Siap!
1136
01:48:57,682 --> 01:48:59,891
Jenderal, tolong mundur.
1137
01:49:02,895 --> 01:49:04,062
Ouki...
1138
01:49:19,402 --> 01:49:21,153
Kau sudah datang.
1139
01:49:24,156 --> 01:49:26,491
Makanya aku tidak bisa berhenti.
1140
01:49:27,410 --> 01:49:28,493
Aku harus berjuang dan bertempur!
1141
01:50:13,957 --> 01:50:15,123
Oh Dyeong.
1142
01:50:16,876 --> 01:50:18,794
Ini antara kita.
1143
01:50:33,368 --> 01:50:35,911
Kalian tidak boleh ikut campur.
1144
01:50:42,976 --> 01:50:45,459
Aku rasa kau seorang penjaga kitab
yang kejam.
1145
01:50:45,877 --> 01:50:48,337
Tapi siapa yang mengira ambisimu
begitu dalam.
1146
01:50:53,153 --> 01:50:55,279
Ini akan menjadi pertempuran
antara para jenderal.
1147
01:50:55,514 --> 01:50:56,806
Itulah aku!
1148
01:50:58,768 --> 01:51:00,977
Dinasti Qin-mu sudah hancur.
1149
01:51:01,812 --> 01:51:03,730
Keluargaku dari negeri kecil.
1150
01:51:07,171 --> 01:51:09,089
Negaraku dan keluargaku.
1151
01:51:10,216 --> 01:51:12,634
Untuk menghancurkan Dinasti Qin,
yang sudah menyebabkan banyak penderitaan.
1152
01:51:12,676 --> 01:51:14,552
Aku sudah mengimpikannya!
1153
01:51:15,638 --> 01:51:17,420
Asalku dari negara Wei.
1154
01:51:17,879 --> 01:51:19,964
Pangkatku sudah jenderal.
1155
01:51:21,378 --> 01:51:22,503
Ya, itulah dirimu.
1156
01:51:23,630 --> 01:51:26,090
Apa karena itu
kau memulai perang ini?
1157
01:51:29,078 --> 01:51:32,414
Pembantaian negara kecil itu hal biasa dalam
periode Negara-Negara Berperang.
1158
01:51:33,750 --> 01:51:35,667
Seperti rasa sakit pahit
yang kau alami.
1159
01:51:36,377 --> 01:51:38,608
Mereka ada di mana-mana!
1160
01:51:40,179 --> 01:51:41,513
Benar.
1161
01:51:43,583 --> 01:51:46,126
Jadi perang tidak bakalan berakhir!
1162
01:51:51,836 --> 01:51:54,922
500 tahun lamanya perang sudah terjadi.
1163
01:51:54,964 --> 01:51:57,121
Akan berlanjut 500 tahun lamanya lagi.
1164
01:51:58,332 --> 01:52:02,293
Akan kukorbankan pedangku
untuk menghentikan perang 500 tahun mendatang.
1165
01:52:09,447 --> 01:52:10,489
Aku akan...
1166
01:52:15,910 --> 01:52:19,120
menjadi raja pertama
yang menyatukan Datarang Tengah.
1167
01:52:37,710 --> 01:52:39,502
Akan kuakhiri semua ini!
1168
01:52:39,837 --> 01:52:41,324
Ayo, Oh Dyeong.
1169
01:53:39,656 --> 01:53:41,949
Sudah lama tidak ketemu.
1170
01:53:42,409 --> 01:53:44,284
Jenderal.
1171
01:53:44,536 --> 01:53:47,121
Atau 'Raja'?
1172
01:53:49,279 --> 01:53:54,075
Caramu menatap dari atas bukit
memberiku inspirasi.
1173
01:53:54,451 --> 01:53:55,451
Begitukah?
1174
01:53:56,203 --> 01:54:00,691
Aku hanya lewat dan melihat-lihat.
1175
01:54:02,110 --> 01:54:05,320
Betapa menakjubkan kau bisa
mengalahkan Oh Dyeong.
1176
01:54:27,769 --> 01:54:29,728
Sorakkan kemenangan!
1177
01:54:41,077 --> 01:54:45,831
Mengalahkan Naga Api dan Lima Kitab Suci,
menjatuhkan mental pasukan Wei.
1178
01:54:45,873 --> 01:54:50,669
Setelah kehilangan jenderal mereka, pasukan Wei
tidak punya pilihan selain menyerah.
1179
01:54:51,858 --> 01:54:54,652
Juga untuk menghindari
konfrontasi lebih lanjut.
1180
01:54:54,694 --> 01:54:59,365
Boleh dikata kerugian diantara
kedua pasukan hanyalah sedikit.
1181
01:55:17,416 --> 01:55:19,500
Shin!
1182
01:55:20,290 --> 01:55:22,208
Hei Shin!
1183
01:55:22,690 --> 01:55:24,107
Kau di sini.
1184
01:55:24,937 --> 01:55:26,270
- Kau baik saja.
- Ya.
1185
01:55:26,313 --> 01:55:27,438
Sudah berakhir.
1186
01:55:27,481 --> 01:55:28,773
Kita masih hidup!
1187
01:55:35,503 --> 01:55:36,753
Ayo pulang!
1188
01:55:55,661 --> 01:55:57,454
Mampirlah ke Asu.
1189
01:55:58,956 --> 01:56:00,381
Minum atau tidak minum,
mampirlah.
1190
01:56:01,042 --> 01:56:02,453
Sayangnya,
1191
01:56:02,955 --> 01:56:05,623
aku sedang ada urusan.
1192
01:56:17,220 --> 01:56:18,703
Ayolah, ini pesta minum!
1193
01:56:38,766 --> 01:56:39,766
Orang Buangan.
1194
01:56:41,853 --> 01:56:42,936
Tunggu.
1195
01:56:46,422 --> 01:56:47,630
Kau mau kemana?
1196
01:56:49,091 --> 01:56:50,800
Untuk membalas Kakak-mu?
1197
01:56:53,093 --> 01:56:56,137
Setidaknya kita harus merayakannya
bersama sesekali.
1198
01:56:56,513 --> 01:56:58,264
Kau sudah memenangkan
pertempuran yang sulit ini.
1199
01:57:00,517 --> 01:57:01,517
Aku sudah selesai disini.
1200
01:57:03,221 --> 01:57:05,180
Aku mau ke Wei.
1201
01:57:06,725 --> 01:57:09,140
Apa karena kau tidak tahu
di mana Wei itu?
1202
01:57:10,559 --> 01:57:11,726
Berisik lagi.
1203
01:57:18,010 --> 01:57:21,054
Kau ke medan perang kali ini....
1204
01:57:22,431 --> 01:57:24,432
kurasa kau beruntung
sudah bertemu kami.
1205
01:57:26,393 --> 01:57:27,461
Kenapa?
1206
01:57:30,007 --> 01:57:31,340
Kau bukanlah apa-apa.
1207
01:57:32,718 --> 01:57:34,885
Sepertinya matamu telah berubah.
1208
01:57:38,082 --> 01:57:39,123
Suasana hatiku-lah yang berubah.
1209
01:57:41,153 --> 01:57:42,153
Bisa jadi.
1210
01:57:44,030 --> 01:57:45,030
Sebaliknya...
1211
01:57:46,866 --> 01:57:49,659
Aku lebih banyak membantumu.
1212
01:57:52,609 --> 01:57:53,735
Kau benar.
1213
01:57:55,801 --> 01:57:57,427
Perjalananku masih panjang untuk kutempuh.
1214
01:57:58,554 --> 01:58:02,599
Untuk menjadi Jenderal Besar Dunia,
latihan masih dibutuhkan.
1215
01:58:03,476 --> 01:58:05,849
- Latihan?
- Ya.
1216
01:58:09,996 --> 01:58:12,564
Semua para jenderal sudah kutemui
dan tahu...
1217
01:58:15,429 --> 01:58:16,429
apa yang harus kulakukan.
1218
01:58:17,473 --> 01:58:20,141
Jika kau sungguh-sungguh berharap
menyatukan Yin Zheng dan Jungwon,
1219
01:58:21,173 --> 01:58:23,299
aku harus lebih kuat dari sekarang...
1220
01:58:27,346 --> 01:58:29,055
Daripada aku harus
berbuat lebih banyak lagi.
1221
01:58:30,875 --> 01:58:32,542
Pastikan kembalilah.
1222
01:58:34,211 --> 01:58:35,253
Orang Buangan.
1223
01:58:39,283 --> 01:58:41,493
Kau teman kami sekarang.
1224
01:58:46,907 --> 01:58:50,993
Dan sekali lagi kita akan berjuang
sebagai teman demi kemenangan.
1225
01:58:51,703 --> 01:58:53,913
Saat itulah aku akan bersulang.
1226
01:58:54,740 --> 01:58:58,868
Lalu kita bisa merayakannya
dan tertawa terbahak-bahak.
1227
01:59:05,760 --> 01:59:07,052
Sampai jumpa lagi.
1228
01:59:22,621 --> 01:59:23,704
Sampai ketemu.
1229
02:00:29,062 --> 02:00:30,062
Shin.
1230
02:00:37,818 --> 02:00:39,110
Diao.
1231
02:00:49,851 --> 02:00:51,101
Kenapa?
1232
02:00:51,186 --> 02:00:53,854
Kau khawatir
kalau aku akan mati?
1233
02:00:55,232 --> 02:00:56,440
Sama sekali tidak.
1234
02:00:58,433 --> 02:01:02,144
Oh iya, kau kembali
dengan kepercayaan diri, kan?
1235
02:01:03,813 --> 02:01:05,747
Tentu saja,
kau merindukanku?
1236
02:01:09,058 --> 02:01:11,392
Ya, berat rasanya.
1237
02:01:13,087 --> 02:01:14,421
Ya.
1238
02:01:15,115 --> 02:01:16,490
Selamat datang.
1239
02:01:22,977 --> 02:01:23,977
Ya.
1240
02:01:25,587 --> 02:01:26,587
Shin.
1241
02:01:27,380 --> 02:01:30,257
Saat kau pergi,
aku sudah memutuskan.
1242
02:01:30,759 --> 02:01:31,759
Apa itu?
1243
02:01:32,636 --> 02:01:34,220
Aku akan ikut ke medan perang juga.
1244
02:01:35,298 --> 02:01:36,298
Apa?
1245
02:01:36,674 --> 02:01:39,426
Orang lemah sepertimu
akan mati dengan cepat.
1246
02:01:39,469 --> 02:01:42,762
Aku bertarung dengan otak-ku,
bukan dengan pedang.
1247
02:01:42,805 --> 02:01:43,805
Hah?
1248
02:01:45,671 --> 02:01:49,674
Suatu hari nanti aku akan membantumu
mengelabui dengan kepala ini.
1249
02:01:50,592 --> 02:01:52,302
Ingin tahu apa itu?
1250
02:01:54,385 --> 02:01:56,052
Jangan bilang "militer",
tapi "strategi".
1251
02:01:58,709 --> 02:02:00,418
Terserah maumu.
1252
02:02:00,461 --> 02:02:01,711
Pasti menyenangkan.
1253
02:02:36,534 --> 02:02:38,701
- Shin akan menjadi komandan?
- Ya.
1254
02:02:38,744 --> 02:02:41,246
Baru saja dituliskan dalam risalah.
1255
02:02:41,288 --> 02:02:44,499
Seorang budak diangkat menjadi komandan
dalam satu pertempuran?
1256
02:02:45,690 --> 02:02:47,691
Tentunya itu pencapaian yang luar biasa.
1257
02:02:48,068 --> 02:02:51,070
Banyak petugas lapangan
merekomendasikannya.
1258
02:02:54,616 --> 02:02:55,908
Ya.
1259
02:02:59,653 --> 02:03:02,238
Ini adalah perang kita.
1260
02:03:06,182 --> 02:03:07,391
Jie Shi.
1261
02:03:07,433 --> 02:03:11,103
Terima kasih sudah datang
ke kamp kami.
1262
02:03:13,683 --> 02:03:16,017
Pertempuran sesungguhnya
baru dimulai sekarang.
1263
02:03:19,173 --> 02:03:20,173
Yang Mulia Agung.
1264
02:03:20,800 --> 02:03:24,344
Sudah kulakukan penyelidikan
kejadian tempo hari, dan...
1265
02:03:25,755 --> 02:03:28,798
yang memancing para pembunuh itu
masuk ke dalam istana.
1266
02:03:28,841 --> 02:03:32,218
adalah orang dalam.
1267
02:03:33,661 --> 02:03:36,121
Siapa yang berani melakukan itu?
1268
02:03:37,290 --> 02:03:38,873
Cuma ada satu orang.
1269
02:03:41,166 --> 02:03:42,583
Aku tidak peduli.
1270
02:03:49,079 --> 02:03:50,319
Lapor Yang Mulia.
1271
02:03:50,361 --> 02:03:53,363
Shohei baru saja tiba.
1272
02:03:54,157 --> 02:03:59,620
Bersama Lu Buwei dan Meng Wu,
mereka mau bertemu dengan Yang Mulia.
1273
02:04:08,664 --> 02:04:09,998
- Persilahkan masuk.
- Baik.
1274
02:04:29,808 --> 02:04:31,809
Perdana Menteri Lu Buwei
1275
02:04:32,886 --> 02:04:34,887
Shohei
1276
02:04:35,994 --> 02:04:37,995
Meng Wu
1277
02:04:47,675 --> 02:04:49,593
Itu sebuah kemenangan besar.
1278
02:04:50,745 --> 02:04:55,124
Pertempuran Dataran Dakan
dirayakan oleh semua orang.
1279
02:04:57,912 --> 02:05:00,997
Itu cuma
kemenangan para prajurit.
1280
02:05:05,555 --> 02:05:06,555
Baiklah.
1281
02:05:07,641 --> 02:05:11,708
Dengar-dengar
kalau ada keributan di istana.
1282
02:05:12,710 --> 02:05:16,796
Ada yang mau membunuh Yang Mulia.
1283
02:05:16,839 --> 02:05:19,507
Apa ada komplotan
berbahaya di sini?
1284
02:05:22,042 --> 02:05:23,876
Mengenai itu...
1285
02:05:23,919 --> 02:05:26,670
Itu rahasia besar,
tapi kok bisa tahu?
1286
02:05:29,336 --> 02:05:30,336
Itu...
1287
02:05:32,663 --> 02:05:35,623
karena kegelapan
adalah Tuhan para Dewa.
1288
02:05:40,369 --> 02:05:41,536
Aku akui.
1289
02:05:51,880 --> 02:05:54,048
Berhentilah bercanda,
Sang-sang.
1290
02:05:54,383 --> 02:05:56,509
Tidak mungkin
kau melakukan hal seperti itu.
1291
02:06:08,815 --> 02:06:10,130
Tentu saja ini candaan.
1292
02:06:12,383 --> 02:06:16,052
Kulakukan ini cuma untuk
menyegarkan suasana.
1293
02:06:17,596 --> 02:06:18,930
Maafkan aku.
1294
02:06:20,039 --> 02:06:21,206
Omong kosong.
1295
02:06:22,166 --> 02:06:25,752
Kau takkan bisa menangkapku
meski kuakui sebagai pelakunya.
1296
02:06:26,321 --> 02:06:28,656
Itulah perbedaan kekuatan.
1297
02:06:29,366 --> 02:06:31,158
Sekarang aku harus bersabar.
1298
02:06:34,866 --> 02:06:36,450
Hari ini...
1299
02:06:37,744 --> 02:06:42,247
orang-orangku
pasti akan menemukan pelakunya.
1300
02:06:44,699 --> 02:06:45,907
Tolong, lindungi aku.
1301
02:07:19,883 --> 02:07:21,300
Maaf, Shin
1302
02:07:22,290 --> 02:07:23,248
Tidak apa-apa.
1303
02:07:23,291 --> 02:07:27,670
Karena aku diperintahkan oleh Wall
untuk membantu Shin.
1304
02:07:36,496 --> 02:07:38,330
Itu Istana Jenderal Ouki.
1305
02:07:38,749 --> 02:07:39,749
Benar.
1306
02:07:41,334 --> 02:07:46,088
Tapi apa tujuan...
1307
02:07:49,301 --> 02:07:51,135
Aku akan dilatih...
1308
02:07:52,637 --> 02:07:54,258
di bawah Jenderal Ouki.
1309
02:07:56,386 --> 02:07:58,929
Aku tidak sabar menunggu!
1310
02:07:58,953 --> 02:08:18,953
DITERJEMAHKAN | YOYONG MASAMBA