1
00:00:50,717 --> 00:00:52,636
ПЛАНЕТАТА НА ГЪБИТЕ
2
00:01:49,443 --> 00:01:50,569
Дневник на доктора.
3
00:01:50,652 --> 00:01:53,155
Ден 243-ти в това…
4
00:01:54,072 --> 00:01:56,033
Челядинково чистилище.
5
00:01:56,825 --> 00:01:59,244
Компания ми прави само камъкът Стоун.
6
00:02:02,456 --> 00:02:06,168
Въпросът е на кого разказвам това.
7
00:02:07,920 --> 00:02:11,757
Изглежда, че играя главна роля
в театър на абсурда.
8
00:02:11,840 --> 00:02:15,135
Запратен в дълбокия космос
от онзи проклет син гризач.
9
00:02:15,219 --> 00:02:19,598
Но благодарение на наличието на въздух
и изключителния ми интелект,
10
00:02:19,681 --> 00:02:22,935
поддържан остър
от едничкия ми достоен съперник…
11
00:02:23,018 --> 00:02:24,520
Пачи крак на D-4.
12
00:02:25,604 --> 00:02:28,774
…се мъча да извлека от гъби любимото си…
13
00:02:28,857 --> 00:02:30,317
Гъбено кафе.
14
00:02:33,278 --> 00:02:34,446
…с твърде ограничен…
15
00:02:35,822 --> 00:02:36,990
ограничен…
16
00:02:38,742 --> 00:02:40,202
ограничен…
17
00:02:40,994 --> 00:02:42,246
успех.
18
00:02:45,749 --> 00:02:51,839
Но днешният 243-ти ден донесе нова надежда
за най-неотложното ми начинание -
19
00:02:51,922 --> 00:02:56,635
пръждосвус от планетус
и наритус синьос задникус!
20
00:03:03,642 --> 00:03:08,021
Ако сметките ми са верни,
а те винаги са такива,
21
00:03:09,523 --> 00:03:13,318
този бодил ще захрани моя шедьовър.
22
00:03:15,612 --> 00:03:20,367
Да запалим тази свещ
и да видим кой ще почука на вратата.
23
00:04:27,100 --> 00:04:28,310
Привет вам!
24
00:04:34,274 --> 00:04:36,109
Клаату барада никто.
25
00:04:46,912 --> 00:04:48,789
Агент Стоун? Сега!
26
00:04:59,007 --> 00:05:00,008
Стоун?
27
00:05:02,052 --> 00:05:06,682
Време е да си вземем сбогом
с тази гъбясала планета!
28
00:05:31,874 --> 00:05:33,625
Откъде го имаш?
29
00:05:37,462 --> 00:05:40,132
От малка синя напаст на планетата Земя.
30
00:05:42,718 --> 00:05:44,928
С радост ще те заведа.
31
00:05:50,350 --> 00:05:53,312
СОНИК: ФИЛМЪТ 2
32
00:05:56,356 --> 00:06:01,111
СИАТЪЛ
33
00:06:19,671 --> 00:06:20,881
Още са след нас.
34
00:06:21,924 --> 00:06:23,091
Това ще ги забави.
35
00:06:49,618 --> 00:06:51,787
Пазете се. Може ли да мина?
36
00:06:53,580 --> 00:06:55,457
Може ли аз да карам?
37
00:06:57,960 --> 00:06:59,336
Сложете коланите.
38
00:07:07,052 --> 00:07:08,846
Как сме там отзад?
39
00:07:09,847 --> 00:07:11,139
А сега насам.
40
00:07:20,357 --> 00:07:22,985
Съжалявам, не разбирам този език.
41
00:07:23,610 --> 00:07:26,071
Какво си ти?
- Не бой се, гражданино.
42
00:07:26,154 --> 00:07:30,158
Аз съм вашият необходим и заслужен герой.
43
00:07:30,242 --> 00:07:32,703
Синята зора,
която прокужда най-мрачния…
44
00:07:32,786 --> 00:07:33,954
Майчице!
45
00:07:37,749 --> 00:07:40,711
Спокойно. Никой няма да пострада.
46
00:07:45,966 --> 00:07:47,467
Какво е това?
- Бомби!
47
00:07:47,551 --> 00:07:49,052
Бомби! Това са бомби!
48
00:07:49,136 --> 00:07:51,305
Спокойно. Не са активирани.
49
00:07:51,388 --> 00:07:54,224
Повтарям, никой няма да…
50
00:07:55,976 --> 00:07:57,811
Грешка! Всички ще умрем!
51
00:08:00,397 --> 00:08:01,773
Защо не забавяш?
52
00:08:01,857 --> 00:08:03,609
За това са нужни спирачки.
53
00:08:05,944 --> 00:08:08,363
Олеле, пари!
54
00:08:08,447 --> 00:08:10,157
Защо не оставиш на полицията?
55
00:08:10,240 --> 00:08:13,202
Защото героите не правят така.
56
00:08:16,121 --> 00:08:19,166
Много благодаря.
Без аплодисменти, моля.
57
00:08:23,420 --> 00:08:25,923
Чуваш ли? Останала е една бомба.
58
00:08:28,759 --> 00:08:31,386
Погледна ли под седалката?
- Разбира се!
59
00:08:33,347 --> 00:08:34,972
Изобщо не те бива!
60
00:08:35,057 --> 00:08:37,976
Негативизмът ти
не е от полза на никого.
61
00:08:38,644 --> 00:08:40,020
Между бодлите ти е!
62
00:08:41,855 --> 00:08:43,690
Тук нищо не може да се намери.
63
00:08:45,609 --> 00:08:47,653
Отива право в канала!
64
00:08:48,737 --> 00:08:51,323
Казах ти, че никой няма да пострада.
65
00:08:53,909 --> 00:08:55,702
Свещен шербет!
66
00:08:57,788 --> 00:08:58,956
О, здравей.
67
00:08:59,039 --> 00:09:01,750
Без паника, това е само дрелка.
68
00:09:44,585 --> 00:09:47,880
Ела тук!
- Не ми благодарете, граждани.
69
00:09:47,963 --> 00:09:52,885
Това е работа само за една нощ
за Синята правда!
70
00:09:53,594 --> 00:09:55,387
Ти си ужасен герой!
71
00:10:03,937 --> 00:10:07,232
Добре дошли в ГРИЙН ХИЛС,
градчето с голямо сърце!
72
00:10:07,316 --> 00:10:09,526
Здрасти, Уейд!
- Здрасти, Соник!
73
00:10:17,242 --> 00:10:19,995
Добро утро, Грийн Хилс!
74
00:10:38,972 --> 00:10:40,057
Я стига.
75
00:10:49,399 --> 00:10:50,651
БЕЗОПАСНИ СВЕТОВЕ
76
00:11:03,121 --> 00:11:04,122
Соник.
77
00:11:04,206 --> 00:11:05,874
Липсваш ми, Дългонокъта.
78
00:11:06,959 --> 00:11:08,544
Искам да се гордееш с мен.
79
00:11:18,178 --> 00:11:21,640
А сега е време да подремна.
80
00:11:25,811 --> 00:11:27,521
Ози, имаш сутрешен дъх!
81
00:11:27,604 --> 00:11:29,523
Соник. Още ли се излежаваш?
82
00:11:30,107 --> 00:11:31,984
Имаш среща с Том, помниш ли?
83
00:11:33,777 --> 00:11:37,406
Добре, добре, станах вече!
84
00:11:39,074 --> 00:11:40,117
Какъв ден.
85
00:11:42,703 --> 00:11:44,329
Благодаря, че дойде.
86
00:11:45,581 --> 00:11:48,500
Напоследък не прекарваме
много време заедно.
87
00:11:51,170 --> 00:11:53,213
Как е при теб, кълве ли?
88
00:12:01,138 --> 00:12:04,433
Не мога да плувам!
Ако умра, не гледай в дрешника ми!
89
00:12:05,058 --> 00:12:07,728
Спокойно, всичко е наред. Така.
90
00:12:08,228 --> 00:12:10,939
Замръзвам.
- Добре, спокойно.
91
00:12:12,858 --> 00:12:14,735
Нищо ти няма.
92
00:12:18,572 --> 00:12:21,450
След като дремна и се изкъпа…
93
00:12:21,533 --> 00:12:25,579
Снощи се качих в стаята ти
да ти донеса нови комикси и…
94
00:12:30,125 --> 00:12:31,543
Стой на място.
95
00:12:31,627 --> 00:12:36,006
По-добре не приближавай.
Това таралежче преяде с лют хотдог.
96
00:12:36,089 --> 00:12:37,257
О, не, о, не.
97
00:12:38,050 --> 00:12:40,219
Толкова ме е срам. Бягай оттук!
98
00:12:40,302 --> 00:12:41,762
О, не, идва още една!
99
00:12:42,638 --> 00:12:44,681
Върви. Веднага. Спасявай се.
100
00:12:44,765 --> 00:12:46,141
Стой на място.
101
00:12:46,225 --> 00:12:50,604
По-добре не приближавай.
Това таралежче преяде с лют хотдог.
102
00:12:50,687 --> 00:12:51,813
О, не, о, не.
103
00:12:52,606 --> 00:12:54,358
Толкова ме е срам. Бягай…
104
00:12:54,942 --> 00:12:56,610
Трябваха истински пръдни.
105
00:12:57,569 --> 00:12:58,987
ХАОС В СИАТЪЛ
106
00:12:59,821 --> 00:13:01,365
Колко пъти ще го правим?
107
00:13:01,448 --> 00:13:03,992
Да висим тук напразно ли?
Сигурно безброй.
108
00:13:04,076 --> 00:13:05,911
Знаеш за какво говоря.
109
00:13:06,495 --> 00:13:08,997
Лъжеш. Измъкваш се.
110
00:13:09,081 --> 00:13:10,374
Правиш се на Батман.
111
00:13:10,457 --> 00:13:13,335
Синята правда - запазена марка.
- Държиш се безразсъдно.
112
00:13:14,169 --> 00:13:17,506
Пак се започва с опяването.
- И на мен не ми е приятно.
113
00:13:17,589 --> 00:13:20,300
Докато си безотговорен, ще ти опявам.
114
00:13:20,384 --> 00:13:22,427
Използвам силите си.
115
00:13:22,511 --> 00:13:25,556
Соник, срутил си цяло каре!
116
00:13:25,639 --> 00:13:28,559
Много важно,
без друго вече заминаваше.
117
00:13:28,642 --> 00:13:32,187
Затова пък осуетих обир. Бях герой.
118
00:13:32,271 --> 00:13:35,190
Изложил си хора на опасност.
Героите не правят така.
119
00:13:38,569 --> 00:13:42,155
Трябва да си ми приятел.
Стига си се държал като мой баща.
120
00:13:47,202 --> 00:13:49,079
Мога да се грижа за себе си.
121
00:13:49,162 --> 00:13:53,750
Геройството не е
да се грижиш за себе си,
122
00:13:53,834 --> 00:13:55,919
а да поемаш отговорност за другите.
123
00:13:57,254 --> 00:14:00,340
Колкото и да не ти харесва,
ти все още си дете.
124
00:14:01,258 --> 00:14:04,761
За да си готов за герой,
първо трябва да пораснеш.
125
00:14:05,721 --> 00:14:09,725
Повярвай ми, ще дойде време,
когато силите ти ще са нужни.
126
00:14:11,602 --> 00:14:13,562
Но не ти избираш този миг.
127
00:14:14,605 --> 00:14:16,315
Мигът избира теб.
128
00:14:18,066 --> 00:14:19,318
Леле, виж се само.
129
00:14:19,401 --> 00:14:21,695
Направо настръхнах!
130
00:14:22,237 --> 00:14:23,989
Да не си го присвоил от Опра?
131
00:14:24,072 --> 00:14:26,450
Запазена мъдрост
на семейство Уаковски.
132
00:14:27,201 --> 00:14:31,038
Беше ми предадена от баща ми
в тази лодка и в това езеро.
133
00:14:32,456 --> 00:14:34,958
Все ме насочваше в правилния път.
134
00:14:35,709 --> 00:14:37,836
С Мади правим същото за теб.
135
00:14:39,087 --> 00:14:42,132
Така че, докато този миг не настъпи,
136
00:14:43,342 --> 00:14:45,761
постарай се да бъдеш по-отговорен.
137
00:14:47,221 --> 00:14:48,305
Разбрано?
138
00:14:49,097 --> 00:14:50,349
Разбрано.
139
00:14:51,099 --> 00:14:52,434
Дай пет.
140
00:14:53,227 --> 00:14:56,688
Да! Царя на поничките и Синия вихър
са отново заедно!
141
00:14:56,730 --> 00:14:57,898
Дръж се.
142
00:14:58,440 --> 00:14:59,566
Моторница!
143
00:15:03,820 --> 00:15:04,821
Соник!
144
00:15:07,032 --> 00:15:10,786
Вълнуваш ли се,
че идваш с мен на Хаваите?
145
00:15:10,869 --> 00:15:12,037
О, да!
146
00:15:15,707 --> 00:15:18,836
Добре дошли в "Соник еър",
най-скоростния транспорт.
147
00:15:18,919 --> 00:15:20,295
Първа и втора група - на борда.
148
00:15:22,840 --> 00:15:25,384
Соник, страхотно е!
149
00:15:25,467 --> 00:15:27,719
Съжалявам, вие сте
в трета група. Изчакайте.
150
00:15:27,803 --> 00:15:31,306
Има ли някой от първа и втора група?
- Остави го.
151
00:15:31,390 --> 00:15:33,559
Останалите да заповядат.
152
00:15:34,184 --> 00:15:35,310
Благодаря.
153
00:15:40,232 --> 00:15:41,358
А вие, сър?
154
00:15:43,026 --> 00:15:44,528
Внимание, ужасна риза.
155
00:15:44,611 --> 00:15:45,612
Готови сме.
156
00:15:45,696 --> 00:15:49,157
Може да продължите. Лек път. Довиждане.
157
00:15:49,992 --> 00:15:50,993
Добре.
158
00:15:51,535 --> 00:15:52,911
Ела тук!
159
00:15:52,995 --> 00:15:56,164
Том, за първи път
ще съм таралежът на дома.
160
00:15:56,248 --> 00:15:58,584
Мисля, че вече съм голям за прегръдки.
161
00:15:58,667 --> 00:16:00,586
А за чукване на юмруци?
162
00:16:01,086 --> 00:16:02,963
Става ли?
- Точно така.
163
00:16:03,046 --> 00:16:04,715
Така по бива.
164
00:16:04,798 --> 00:16:06,008
Уаковски!
165
00:16:06,592 --> 00:16:08,594
Използвай това за връщане.
166
00:16:10,637 --> 00:16:13,140
Ние тръгваме. А вие умната.
167
00:16:13,223 --> 00:16:15,100
Имаш номера ни.
168
00:16:15,184 --> 00:16:17,936
Не те чувам!
Движиш се през трансизмерен портал.
169
00:16:18,020 --> 00:16:19,438
Вече ни липсваш.
- Чао!
170
00:16:19,521 --> 00:16:21,106
Приятна сватба на Рейчъл!
171
00:16:22,941 --> 00:16:25,027
Така, връщат се след 48 часа.
172
00:16:25,110 --> 00:16:29,072
Имаме телевизия, стрийминг,
пълен хладилник и никакъв надзор.
173
00:16:30,490 --> 00:16:31,575
Да започваме.
174
00:17:59,746 --> 00:18:02,291
Ако данните са верни, той е тук.
175
00:18:02,374 --> 00:18:03,500
Открих го!
176
00:18:03,584 --> 00:18:05,711
Дано само не съм закъснял.
177
00:18:24,188 --> 00:18:25,189
Близо е.
178
00:18:25,272 --> 00:18:27,608
Трябва да стигна до него незабелязано.
179
00:18:30,027 --> 00:18:32,446
Стандартен човешки транспорт. Идеално.
180
00:18:42,664 --> 00:18:44,499
Царя на поничките
181
00:18:44,583 --> 00:18:46,001
Леле.
182
00:18:50,672 --> 00:18:52,633
Алоха!
183
00:18:52,716 --> 00:18:54,801
Как върви, приятел?
- Знаеш как е.
184
00:18:54,885 --> 00:18:57,971
Спокойна вечер у дома
с хубава книжка в ръка.
185
00:18:58,055 --> 00:19:00,933
При теб как е?
- Звъня да ти кажа, че пристигнахме.
186
00:19:01,016 --> 00:19:03,435
Но всяка твоя дума
ме кара да се усъмнявам.
187
00:19:03,519 --> 00:19:04,561
Какво?
188
00:19:04,645 --> 00:19:08,774
Спокойно, приятел.
Намираш се в Оаху.
189
00:19:08,857 --> 00:19:13,195
Пийни коктейл, разпусни с жена си,
направи малко рачешки тен.
190
00:19:13,278 --> 00:19:15,697
Този уикенд е само твой.
191
00:19:15,781 --> 00:19:18,367
Знаеш ли, прав си.
С теб чукнахме юмруци.
192
00:19:18,450 --> 00:19:19,868
Каквото и да правиш,
193
00:19:19,952 --> 00:19:22,454
ще го оправиш,
докато се върнем, нали?
194
00:19:22,538 --> 00:19:27,167
Именно! Тоест засегнат съм дълбоко
от тези обвинения!
195
00:19:27,251 --> 00:19:28,961
Как е годеникът на Рейчъл?
196
00:19:29,044 --> 00:19:32,130
Толкова ли е готин
като на снимките?
197
00:19:34,132 --> 00:19:35,592
Дори е по-готин.
198
00:19:35,676 --> 00:19:38,554
Скоро ще си
третият по красота в семейството.
199
00:19:38,637 --> 00:19:40,472
Но още си в класацията.
200
00:19:41,932 --> 00:19:44,101
Отивам да се запозная с него.
201
00:19:44,810 --> 00:19:46,144
И без бели.
202
00:19:46,228 --> 00:19:50,691
Какви ти бели?
Спокойно, всичко е повече от нормално.
203
00:19:50,774 --> 00:19:52,234
Лека нощ, приятел.
204
00:19:53,235 --> 00:19:55,112
Тъкмо идвах при теб.
205
00:19:55,195 --> 00:19:57,948
Нагло е да идваш
след стореното на годеницата ми.
206
00:19:59,366 --> 00:20:01,076
Какво?
- Съсипал си колата й.
207
00:20:01,743 --> 00:20:04,329
Оставил си я вързана.
Заслужаваш да те пребия.
208
00:20:08,458 --> 00:20:10,252
Каква физиономия само!
209
00:20:10,335 --> 00:20:12,254
Томи, дишай, момче. Шегувах се.
210
00:20:12,337 --> 00:20:14,256
Беше шега.
- Добре.
211
00:20:16,133 --> 00:20:17,843
Шегувал си се.
- Да.
212
00:20:17,926 --> 00:20:20,762
Извинявай, Рейчъл ме подкокороса.
Идеята беше нейна.
213
00:20:21,305 --> 00:20:22,639
Шегаджийка.
214
00:20:22,723 --> 00:20:26,852
Може да не си наясно,
но на Рейчъл изобщо не й пука за теб.
215
00:20:27,686 --> 00:20:28,937
Наясно съм. Да.
216
00:20:29,563 --> 00:20:31,690
Братле, трябва да се постараеш.
217
00:20:31,773 --> 00:20:33,233
Здрасти!
- Здрасти.
218
00:20:33,317 --> 00:20:35,611
Радвам се, че дойде, Том.
219
00:20:35,694 --> 00:20:37,738
Наистина.
- Наистина ли?
220
00:20:39,698 --> 00:20:41,742
И аз се радвам да те видя.
221
00:20:41,825 --> 00:20:45,954
Честито. Изглеждате щастливи.
- Всичко е наред, Томас Уаковски.
222
00:20:47,915 --> 00:20:50,250
Да заровим томахавката?
- Ще се радвам.
223
00:20:50,334 --> 00:20:51,835
Нали?
- Да.
224
00:20:51,919 --> 00:20:54,379
Добре, ела тук!
- Супер.
225
00:20:55,172 --> 00:20:57,758
Съсипеш ли сватбата ми,
ще те пречукам.
226
00:21:01,845 --> 00:21:06,058
Киновечер в "Каса де Соник", Ози.
Твой ред е да избираш.
227
00:21:06,141 --> 00:21:08,685
Но няма пак да гледам
"Снежни кучета".
228
00:21:08,769 --> 00:21:11,438
Този филм е мегатъп!
229
00:21:14,441 --> 00:21:15,651
Токът спря!
230
00:21:17,277 --> 00:21:19,196
Ози.
231
00:21:19,905 --> 00:21:21,448
Съжалявам, приятел. Всичко е наред.
232
00:21:28,705 --> 00:21:31,625
Прощавайте,
не сме поръчвали полтъргайст.
233
00:21:41,927 --> 00:21:45,472
Ако носите пицата,
това е непрофесионално.
234
00:22:03,323 --> 00:22:04,575
Яйчен?
235
00:22:08,120 --> 00:22:11,039
Здравей, таралеж.
236
00:22:12,332 --> 00:22:13,625
Липсвах ли ти?
237
00:22:15,002 --> 00:22:19,339
Не знам как си се върнал,
но е голяма грешка да идваш тук.
238
00:22:19,423 --> 00:22:22,259
Напротив, братко мой.
239
00:22:22,843 --> 00:22:25,304
Грешката е да си мислиш,
че си победил.
240
00:22:25,387 --> 00:22:27,848
Онова беше само прелюдия, ордьовър,
241
00:22:27,931 --> 00:22:30,100
аперитив, предястие…
242
00:22:30,184 --> 00:22:31,476
Схванах.
243
00:22:33,103 --> 00:22:34,605
Съмнявам се.
244
00:22:34,688 --> 00:22:36,607
Но скоро ще схванеш.
245
00:22:36,690 --> 00:22:39,234
Както и онзи идиот шерифът и жена му.
246
00:22:41,820 --> 00:22:43,363
А също и малкото ти псе!
247
00:23:02,549 --> 00:23:03,717
Жалкяр.
248
00:23:03,800 --> 00:23:06,428
Какво? Кой си ти?
249
00:23:07,888 --> 00:23:10,599
Къде са ми обноските?
250
00:23:11,308 --> 00:23:14,686
Соник, запознай се с Нъкълс.
251
00:23:14,770 --> 00:23:16,980
Новият ми НДПЗЦВ.
252
00:23:17,064 --> 00:23:20,442
Най-добър приятел за цяла вечност!
253
00:23:20,526 --> 00:23:23,654
Виж, Роботник,
все ми е едно кого си довел.
254
00:23:23,737 --> 00:23:25,572
Няма да получиш силата ми.
255
00:23:25,656 --> 00:23:28,242
Изглеждам ли като нуждаещ се
от твоята сила?
256
00:23:38,794 --> 00:23:43,006
Толкова е хубаво,
когато адското зло е на ниво.
257
00:23:46,009 --> 00:23:47,344
Къде е?
258
00:23:47,427 --> 00:23:50,472
Искаш ли го? Ето ти.
259
00:23:50,556 --> 00:23:55,185
Очаквах повече от теб. Ти си неспособен.
260
00:23:56,061 --> 00:23:57,312
Нетрениран.
261
00:23:58,856 --> 00:24:01,191
И недостоен!
262
00:24:02,651 --> 00:24:06,196
Пропусна едно. Неудържим.
263
00:24:32,139 --> 00:24:35,976
Моята съдба е да постигна онова,
което предците ми не успяха.
264
00:24:36,059 --> 00:24:40,230
Да върна върховната сила на моя народ.
265
00:24:41,273 --> 00:24:44,776
Върховна сила ли?
Не разбирам за какво говориш.
266
00:24:44,860 --> 00:24:46,069
Сбъркал си адреса.
267
00:24:46,153 --> 00:24:48,322
Върховна сила?
268
00:24:48,822 --> 00:24:51,617
Вече говориш на моя език.
269
00:24:51,700 --> 00:24:54,870
Не се прави на ударен,
чирако на Дългонокъта.
270
00:24:54,953 --> 00:24:56,413
Познавал си Дългонокъта?
271
00:24:56,496 --> 00:25:00,626
Тя и народът й са заклети врагове
на моя народ, ехидните.
272
00:25:00,709 --> 00:25:05,714
Воювахме и загивахме от техните ръце,
а сега ти ще загинеш от моите.
273
00:25:16,391 --> 00:25:18,560
Качвай се! На твоя страна съм.
274
00:25:18,644 --> 00:25:20,562
Прощавай, ти кой си?
275
00:25:21,813 --> 00:25:23,565
Всъщност все едно.
276
00:25:26,109 --> 00:25:28,111
Измъкни ни оттук! Бързо!
277
00:25:32,324 --> 00:25:33,325
Той е побеснял!
278
00:25:35,577 --> 00:25:36,995
Гадост! Лиже ли го?
279
00:25:38,205 --> 00:25:39,498
Чао!
280
00:25:39,581 --> 00:25:41,875
По-добре се ваксинирай, Яйчен!
281
00:25:55,764 --> 00:25:59,434
За мен е чест
най-сетне да се запознаем, Соник.
282
00:25:59,518 --> 00:26:01,061
Може ли да те наричам така?
283
00:26:01,144 --> 00:26:03,939
На мен ми казват Опашки.
Сигурно се чудиш защо.
284
00:26:04,064 --> 00:26:06,358
Нека позная. Заради втората опашка?
285
00:26:06,441 --> 00:26:08,360
Да! Естествено, че ще се сетиш.
286
00:26:08,443 --> 00:26:12,155
Супер. Също така…
Какво става? Роботник се е върнал?
287
00:26:12,239 --> 00:26:14,700
И кой е
Клифърд Голямото червено чудовище?
288
00:26:15,367 --> 00:26:19,830
Това е Нъкълс, последният от ехидните
и най-страховитият воин в галактиката.
289
00:26:19,913 --> 00:26:21,999
Зарекъл се е
да намери Големия изумруд.
290
00:26:22,082 --> 00:26:24,418
Големия изумруд ли? Сериозно?
291
00:26:24,501 --> 00:26:26,128
Това е детска приказка!
292
00:26:26,211 --> 00:26:30,007
Той вярва, че съществува,
и явно мисли, че ти си ключът.
293
00:26:32,217 --> 00:26:34,052
Червено! Дай на мен!
294
00:26:34,136 --> 00:26:35,971
Какво…
- Махни си крака.
295
00:26:43,729 --> 00:26:45,022
Май му избягахме.
296
00:26:52,946 --> 00:26:55,532
Не. Определено не му избягахме!
297
00:27:00,787 --> 00:27:02,956
Хрумна ми нещо. Имаш ли ми доверие?
298
00:27:03,040 --> 00:27:05,250
Не, разбира се! Едва се запознахме.
299
00:27:05,334 --> 00:27:07,419
Само… Хайде!
- Какво правиш?
300
00:27:26,396 --> 00:27:27,648
Летим.
301
00:27:28,357 --> 00:27:30,442
Задникът ти на хеликоптер ли стана?
302
00:27:31,818 --> 00:27:33,445
Задникоптер!
303
00:27:34,029 --> 00:27:37,366
Само Таралежът Соник
може да измисли такова нещо.
304
00:27:52,464 --> 00:27:54,633
Хитър ход.
305
00:27:55,884 --> 00:27:57,928
Ако искаш нещо да се свърши…
306
00:27:59,221 --> 00:28:02,224
наеми някого, когото да командориш.
307
00:28:04,393 --> 00:28:05,394
С главни букви.
308
00:28:23,620 --> 00:28:24,913
Докторе.
309
00:28:25,831 --> 00:28:26,957
Къде сте?
310
00:28:33,755 --> 00:28:34,798
Ненормалник.
311
00:28:39,887 --> 00:28:41,805
ПРИГОТВИ МИ ЛАТЕТО
312
00:28:43,056 --> 00:28:45,350
Много съжалявам.
313
00:28:45,434 --> 00:28:47,811
Трябва да затворя по-рано. Всички вън!
314
00:28:47,895 --> 00:28:50,939
Излизайте. Благодаря, че дойдохте.
315
00:28:51,064 --> 00:28:53,108
Лека нощ.
316
00:28:53,192 --> 00:28:55,194
{\an8}Отворено
317
00:28:55,277 --> 00:28:56,320
{\an8}Затворено
318
00:28:56,403 --> 00:28:57,863
САНИТАРНА ИНСПЕКЦИЯ
ОЦЕНКА: СЛАБ
319
00:29:12,294 --> 00:29:13,337
Той се върна.
320
00:29:15,047 --> 00:29:17,049
Върна се!
321
00:30:11,812 --> 00:30:14,064
Така вече е по-добре.
322
00:30:15,023 --> 00:30:17,860
Излюпих се отново!
323
00:30:29,413 --> 00:30:33,959
Е, мой
масивно метакарпални приятелю,
324
00:30:34,042 --> 00:30:35,377
спомена нещо за…
325
00:30:37,254 --> 00:30:39,256
върховна сила.
326
00:30:39,339 --> 00:30:40,340
Докато бяхме в къщата.
327
00:30:40,424 --> 00:30:42,050
Големият изумруд ли?
328
00:30:42,134 --> 00:30:43,510
Не те засяга.
329
00:30:43,594 --> 00:30:48,765
Измъкнах те от онази планета, ти ме доведе
при таралежа. Повече не сме си нужни.
330
00:30:48,849 --> 00:30:51,185
Не ми се иска
да ти противореча, но…
331
00:30:52,102 --> 00:30:53,228
Може и да не е така.
332
00:30:54,730 --> 00:30:57,191
Мислиш, че тези машини
могат да се мерят с мен?
333
00:30:57,274 --> 00:31:00,736
Ще ги разпердушиня като кости на…
334
00:31:01,612 --> 00:31:02,738
О, това са стъпала.
335
00:31:08,452 --> 00:31:12,623
Виж сега,
Земята е моят тараф, пич.
336
00:31:13,123 --> 00:31:15,876
Ако не си наясно с нещата,
без мен си изгубен.
337
00:31:15,959 --> 00:31:18,504
Нищо не ти разбрах.
338
00:31:18,587 --> 00:31:22,966
Ще ти помогна да намериш Изумруда
и с него…
339
00:31:24,259 --> 00:31:29,389
ще унищожиш таралежа!
340
00:31:29,973 --> 00:31:31,683
Предлагаш ми да се съюзим.
341
00:31:31,767 --> 00:31:35,896
Тук просто стискаме здраво ръце.
342
00:31:41,276 --> 00:31:44,905
Ах, ти,
недодялан космически тиквеник!
343
00:31:44,988 --> 00:31:47,157
Смаза любимата ми ръка!
344
00:31:47,824 --> 00:31:49,743
Така ли? Моята е невредима.
345
00:31:50,953 --> 00:31:53,205
Но вече се убедих в предаността ти.
346
00:31:53,288 --> 00:31:55,207
"О, чудно."
347
00:31:55,290 --> 00:31:58,794
Възкликна той,
намествайки кокалчетата си.
348
00:31:58,877 --> 00:32:01,213
Аз съм…
349
00:32:01,296 --> 00:32:06,218
във възторг, че сме в един отбор.
350
00:32:14,142 --> 00:32:15,435
Пътешествие!
351
00:32:16,019 --> 00:32:18,063
Може да подадеш нос през прозореца.
352
00:32:20,274 --> 00:32:22,025
Соник, къде сме?
353
00:32:22,109 --> 00:32:24,486
Добре дошли в бърлогата на Уейд!
354
00:32:24,570 --> 00:32:27,614
Дано някой ден го кажа и на жена.
355
00:32:27,698 --> 00:32:29,366
И тя да не е майка ми.
356
00:32:29,449 --> 00:32:31,410
Уейд, съсредоточи се.
357
00:32:31,493 --> 00:32:35,205
Трябва да открием защо Нъкълс мисли,
че съм ключът към Изумруда.
358
00:32:35,289 --> 00:32:37,207
И защо спомена Дългонокъта.
359
00:32:37,791 --> 00:32:40,043
Трябва да има връзка.
360
00:32:40,627 --> 00:32:42,045
Я чакай, има.
361
00:32:42,588 --> 00:32:46,508
Погледни. На картата от Дългонокъта
има символ на изумруд.
362
00:32:46,592 --> 00:32:48,468
Досега не знаех какво означава.
363
00:32:49,178 --> 00:32:50,846
Нещо става.
364
00:33:03,984 --> 00:33:05,360
Дългонокъта?
365
00:33:05,444 --> 00:33:06,987
Здравей, Соник.
366
00:33:07,070 --> 00:33:10,449
Ако гледаш това,
значи ми се е случило нещо.
367
00:33:10,532 --> 00:33:13,368
Моля се да си стигнал невредим на Земята.
368
00:33:13,869 --> 00:33:18,165
Този свят беше избран
поради много важна причина.
369
00:33:18,248 --> 00:33:21,877
Той е тайното местонахождение
на Големия изумруд.
370
00:33:24,004 --> 00:33:27,633
Изумрудът има силата
да превръща мислите в реалност.
371
00:33:28,133 --> 00:33:30,636
Като Маршмелоу от "Ловци на духове".
372
00:33:31,386 --> 00:33:35,474
В погрешните ръце
застрашава целия живот във Вселената.
373
00:33:35,557 --> 00:33:38,477
Моят свещен дълг
беше да пазя Изумруда.
374
00:33:38,560 --> 00:33:42,231
Сега прехвърлям тази отговорност на теб.
375
00:33:43,357 --> 00:33:46,026
Това е моят миг.
376
00:33:46,109 --> 00:33:49,571
Следвай картата,
открий Изумруда и го пази.
377
00:33:50,197 --> 00:33:51,740
Скъпи Соник,
378
00:33:51,823 --> 00:33:54,785
не познавам друго същество
със сърце като твоето.
379
00:33:55,410 --> 00:33:57,079
Много те обичам.
380
00:33:58,747 --> 00:33:59,957
Сбогом.
381
00:34:01,333 --> 00:34:03,126
Не, чакай!
382
00:34:10,259 --> 00:34:12,135
Няма да те подведа, Дългонокъта.
383
00:34:14,096 --> 00:34:17,224
Това баща ти ли е?
384
00:34:17,306 --> 00:34:18,766
Какво?
385
00:34:18,851 --> 00:34:19,851
Не ли?
386
00:34:20,601 --> 00:34:23,438
Според картата
първата следа е в Сибир.
387
00:34:23,522 --> 00:34:25,815
Там е компасът,
който води до Изумруда.
388
00:34:25,899 --> 00:34:28,819
Ще трябва
да се надпреварваме с Нъкълс.
389
00:34:28,902 --> 00:34:29,902
Нъкълс ли?
390
00:34:30,654 --> 00:34:32,447
Имах един съученик Нъкълс.
391
00:34:32,531 --> 00:34:34,366
Можеше да си налапа юмрука.
392
00:34:34,449 --> 00:34:38,579
Ако е същият, лоша работа.
393
00:34:38,661 --> 00:34:41,081
Този Нъкълс, онзи Нъкълс… Все едно.
394
00:34:41,164 --> 00:34:42,833
Ще стигнем там първи.
395
00:34:45,835 --> 00:34:47,588
За кого говориш?
396
00:34:47,670 --> 00:34:48,964
Идваш с мен.
397
00:34:49,047 --> 00:34:50,382
Не, не.
398
00:34:50,465 --> 00:34:53,677
Дойдох само да те предупредя.
Не работя на терен.
399
00:34:53,760 --> 00:34:57,556
Спокойно, с теб съм.
Няма да допусна да пострадаш.
400
00:34:59,016 --> 00:35:02,769
Да чукнем юмруци. Тук това е знак
за неотменимо обещание.
401
00:35:02,853 --> 00:35:05,564
Добре, става.
402
00:35:21,288 --> 00:35:23,665
Докторе. Наистина сте вие.
403
00:35:24,583 --> 00:35:26,126
Изглеждате различно.
404
00:35:26,752 --> 00:35:29,421
Татко има чисто нов мустак.
405
00:35:32,549 --> 00:35:36,178
Знаех си!
Знаех си, че ще се върнете, сър.
406
00:35:36,261 --> 00:35:38,680
Не съм спирал да подгрявам
козето ви мляко.
407
00:35:44,603 --> 00:35:45,938
Трябват му малко гъби.
408
00:35:47,814 --> 00:35:48,982
Довели сте нещо.
409
00:35:49,733 --> 00:35:52,528
Някакво космическо бодливо свинче.
410
00:35:53,028 --> 00:35:56,031
Бодливо свинче ли? Аз съм ехидна!
411
00:35:56,114 --> 00:36:00,994
Обучен съм във всички бойни изкуства,
призван съм да върна честта на народа си
412
00:36:01,078 --> 00:36:04,873
и съм готов да унищожа всичко,
което се изпречи на пътя ми.
413
00:36:05,499 --> 00:36:06,875
Добре дошъл в отбора.
414
00:36:13,090 --> 00:36:15,008
Това означава,
че ти има доверие, Стоун.
415
00:36:15,634 --> 00:36:18,345
А сега да оправим тази дупка!
416
00:36:19,012 --> 00:36:21,348
Лате с горещо козе мляко!
417
00:36:41,660 --> 00:36:42,911
Браво. Супер.
418
00:36:50,127 --> 00:36:51,461
Съжалявам, момчета.
- Това е то!
419
00:36:52,588 --> 00:36:54,214
Така се прави!
420
00:36:54,798 --> 00:36:57,176
Умеят ли да смятат?
- Сговорна дружина планина повдига!
421
00:36:57,801 --> 00:36:59,136
Извинявай, Голям Том.
422
00:36:59,761 --> 00:37:01,805
Добре ли си?
- Нищо ми няма.
423
00:37:01,889 --> 00:37:04,933
Благодаря, че ме покани
да дойда с шаферите ти.
424
00:37:05,017 --> 00:37:06,518
Това е качествено сближаване.
425
00:37:07,144 --> 00:37:08,312
Знаеш ли,
426
00:37:08,395 --> 00:37:10,898
те са много повече от мои шафери.
427
00:37:10,981 --> 00:37:12,107
Те са моят отряд.
428
00:37:12,191 --> 00:37:14,234
Без тях нямаше да стигна доникъде.
429
00:37:14,318 --> 00:37:15,360
Ела тук!
430
00:37:15,444 --> 00:37:17,154
Идвам!
431
00:37:17,738 --> 00:37:20,449
До после.
- А, да!
432
00:37:20,532 --> 00:37:22,826
Кажи, ако ти се прави силова йога.
433
00:37:22,910 --> 00:37:25,954
Разбира се.
- Хайде, Томи, давай.
434
00:37:26,038 --> 00:37:27,080
Не ме карай.
435
00:37:28,165 --> 00:37:29,249
Какви ги върша?
436
00:37:29,333 --> 00:37:30,626
Чичо Томи!
437
00:37:30,709 --> 00:37:32,211
Здравейте, момичета!
438
00:37:32,294 --> 00:37:35,130
Как сте? Това халките ли са?
439
00:37:35,714 --> 00:37:36,715
Може ли?
440
00:37:36,798 --> 00:37:40,260
Носителката на пръстените
взема задачата си присърце.
441
00:37:40,344 --> 00:37:42,679
Упражнява се цяла сутрин.
- Виждам.
442
00:37:42,763 --> 00:37:45,140
Колко отговорно от твоя страна.
443
00:37:45,224 --> 00:37:46,892
Не трябваше ли да са два?
444
00:37:47,518 --> 00:37:48,644
Опа.
445
00:37:49,895 --> 00:37:53,315
Чичо Томи?
- Я чакай. Какво има тук?
446
00:37:55,734 --> 00:37:56,944
Ще се справиш, хлапе.
447
00:37:57,027 --> 00:37:58,070
Чао.
448
00:37:58,153 --> 00:37:59,530
Здрасти, скъпи.
449
00:38:02,658 --> 00:38:04,660
Точно така! Младоженец в сградата!
450
00:38:04,743 --> 00:38:06,203
Виж ги само.
451
00:38:06,787 --> 00:38:08,205
Да можеше Соник да е така.
452
00:38:08,747 --> 00:38:10,958
С мускули ли?
- По-кротко.
453
00:38:12,042 --> 00:38:15,671
Не, да си има приятели, екип.
454
00:38:15,754 --> 00:38:19,258
Със Соник не е така. Той е самотен.
455
00:38:20,133 --> 00:38:22,094
Скъпи, отпусни се.
456
00:38:22,177 --> 00:38:24,388
Намираш се в "Четири сезона".
457
00:38:24,471 --> 00:38:27,391
Пийни коктейл, разпусни с жена си.
458
00:38:27,474 --> 00:38:30,561
Той каза същото.
Това са точните му думи.
459
00:38:30,644 --> 00:38:34,690
Ето, той е умно хлапе. Ще се оправи.
460
00:38:35,274 --> 00:38:38,360
Изобщо не мога да се оправя.
461
00:38:38,443 --> 00:38:41,780
Ние сме напълно
и безвъзвратно изгубени.
462
00:38:43,240 --> 00:38:44,700
Соник,
463
00:38:44,783 --> 00:38:47,786
в това време
не можем да засечем нищо!
464
00:38:47,870 --> 00:38:49,621
Дали да не се върнем?
- Не, не.
465
00:38:49,705 --> 00:38:52,958
Напред има светлинка.
Може да се подслоним там.
466
00:38:58,547 --> 00:38:59,631
Идеално.
467
00:38:59,715 --> 00:39:02,885
Сигурен ли си? Не знаем кой е вътре.
468
00:39:02,968 --> 00:39:06,221
Спокойно, земляните са много гостоприемни
469
00:39:06,305 --> 00:39:09,850
и обичат да приемат
напълно непознати у дома си.
470
00:39:39,838 --> 00:39:40,797
Бягайте.
471
00:39:43,425 --> 00:39:45,010
Маса за двама, моля!
472
00:39:47,137 --> 00:39:49,348
Какво ще поръчате?
473
00:39:49,431 --> 00:39:51,141
Два пъти говеждо яхния.
474
00:39:51,225 --> 00:39:53,185
{\an8}ПРЕВОД
475
00:39:56,605 --> 00:39:59,775
Откъде имаш тези яки джаджи?
- Аз ги изобретих.
476
00:39:59,858 --> 00:40:01,777
С това се занимавам.
477
00:40:01,860 --> 00:40:04,321
Всъщност точно така открих теб.
478
00:40:05,155 --> 00:40:07,491
Помниш ли вечерта
на бейзболното игрище?
479
00:40:07,574 --> 00:40:11,286
Твоят енергиен залп
стигна чак до родната ми планета.
480
00:40:11,370 --> 00:40:15,999
Видях те как спаси цяло село
от онзи мустакат откачалник.
481
00:40:16,083 --> 00:40:19,294
През цялото време си ме наблюдавал?
482
00:40:19,378 --> 00:40:20,963
Дори и под душа?
483
00:40:21,046 --> 00:40:22,965
Това е подвеждащ въпрос.
484
00:40:23,048 --> 00:40:25,259
Соник предпочита вана с мехурчета.
485
00:40:25,342 --> 00:40:26,677
Леле, добър си!
486
00:40:26,760 --> 00:40:29,221
Щом разбрах, че Нъкълс е по петите ти,
487
00:40:29,304 --> 00:40:32,140
не можех повече да си седя и да гледам.
488
00:40:32,224 --> 00:40:33,684
Трябваше да те предупредя.
489
00:40:34,935 --> 00:40:38,272
Какво? Един момент.
Царя на поничките ме проверява.
490
00:40:38,355 --> 00:40:39,815
Как върви?
491
00:40:40,357 --> 00:40:43,902
{\an8}"Разпускам и гледам телевизия."
492
00:40:44,403 --> 00:40:46,154
Многоточие.
493
00:40:46,864 --> 00:40:48,991
Многоточие.
494
00:40:49,741 --> 00:40:51,451
Многоточие.
495
00:40:51,535 --> 00:40:53,328
Многоточие.
496
00:40:53,912 --> 00:40:56,498
Многоточие.
497
00:40:56,999 --> 00:40:58,000
Докторе,
498
00:40:59,001 --> 00:41:01,336
защо работим с този празноглавец?
499
00:41:02,671 --> 00:41:07,259
Защото този прост космически боклук
е ключът към нещо изключително.
500
00:41:08,177 --> 00:41:10,721
С него ще отмъстите на таралежа.
501
00:41:11,221 --> 00:41:12,431
Мисли с размах, Стоун.
502
00:41:13,015 --> 00:41:16,310
Изумрудът, който търси,
може да осъществи моите замисли.
503
00:41:16,393 --> 00:41:18,770
Геният ми ще се прослави
не само на Земята.
504
00:41:18,854 --> 00:41:21,815
Ще плъзне като вирус
до всяко кътче на галактиката,
505
00:41:21,940 --> 00:41:25,194
за да впрегна
негативните сили на Вселената
506
00:41:25,986 --> 00:41:28,238
и да се свържа със самия Мрак.
507
00:41:28,322 --> 00:41:30,699
Звучи мащабно!
508
00:41:31,366 --> 00:41:34,536
Отдавна го визуализирам.
Законът на привличането.
509
00:41:34,620 --> 00:41:35,954
Гледал ли си "Тайната"?
510
00:41:37,289 --> 00:41:39,333
Жестоко!
511
00:41:39,416 --> 00:41:40,459
Жестоко.
512
00:41:40,542 --> 00:41:43,754
"Поредната скучна вечер у дома."
513
00:41:43,837 --> 00:41:45,839
Таралежът се е върнал вкъщи!
514
00:41:45,923 --> 00:41:49,384
Фалса. От латински е
и означава "грешка".
515
00:41:50,093 --> 00:41:54,306
Според триангулацията в мрежата ми
той лъже.
516
00:41:55,015 --> 00:41:56,183
Стигнал е чак до…
517
00:41:57,184 --> 00:42:01,146
величествените земи на източен Сибир.
518
00:42:01,939 --> 00:42:05,150
Той е един дългонос лъжец!
519
00:42:09,780 --> 00:42:11,865
От това има още много.
520
00:42:14,368 --> 00:42:16,453
Малкият вълшебен таралеж е унищожен.
521
00:42:17,829 --> 00:42:19,873
Да потегляме на мисия.
522
00:42:22,751 --> 00:42:23,919
Чакай.
523
00:42:24,002 --> 00:42:26,463
Ами доячът ти?
524
00:42:27,089 --> 00:42:29,424
За него няма място в кораба.
525
00:42:29,508 --> 00:42:32,302
Да се омитаме, дим да ни няма.
526
00:42:32,386 --> 00:42:33,345
Безчестие!
527
00:42:34,763 --> 00:42:37,349
Това е запазената ми марка.
528
00:42:45,399 --> 00:42:48,443
Съжалявам, но поръчах яхния.
529
00:42:49,987 --> 00:42:52,197
Дъхът ти вони на козя фъшкия.
530
00:42:53,073 --> 00:42:54,700
Какво каза?
531
00:42:58,495 --> 00:42:59,913
Какво става тук?
532
00:43:00,914 --> 00:43:03,083
Да не мислят, че имам рожден ден?
533
00:43:04,293 --> 00:43:07,838
Спокойно, остави на мен.
Всички да се успокоят.
534
00:43:07,921 --> 00:43:12,467
Сигурно има обяснение за всичко,
което моят приятел е казал или сторил.
535
00:43:13,510 --> 00:43:14,344
Назад.
536
00:43:14,428 --> 00:43:15,846
Пръднах.
537
00:43:21,226 --> 00:43:22,186
Мяу?
538
00:43:22,603 --> 00:43:24,563
Хвърлете чудовищата в огъня!
539
00:43:28,442 --> 00:43:31,570
О, не. Стига.
Успокойте се и да го обсъдим.
540
00:43:32,154 --> 00:43:33,322
Да го обсъдим!
541
00:43:34,489 --> 00:43:37,242
Търся сибирски обичаи.
542
00:43:37,326 --> 00:43:41,079
Все ще се намери нещо.
- Опашки, прави го по-бързо.
543
00:43:41,163 --> 00:43:42,206
Мисля, че намерих!
544
00:43:42,289 --> 00:43:44,499
Пивонка! Пивонка!
545
00:43:44,583 --> 00:43:46,710
Пивонка!
546
00:44:14,363 --> 00:44:15,364
Да!
547
00:44:15,906 --> 00:44:17,032
Пивонка!
548
00:44:18,742 --> 00:44:20,953
Опашки, какво е "пивонка"?
549
00:44:21,036 --> 00:44:23,830
Сибирски обичай
за разрешаване на спорове.
550
00:44:23,914 --> 00:44:26,583
Ако спечелим, ще ни пуснат. Ако ли не…
551
00:44:32,089 --> 00:44:35,425
Да вземаме картата и да се махаме.
Къде е картата?
552
00:44:35,509 --> 00:44:38,178
О, не. Оставих я на масата! Виж!
553
00:44:46,019 --> 00:44:47,145
Какво?
554
00:45:10,294 --> 00:45:13,005
Майчице, това е надиграване.
555
00:45:14,423 --> 00:45:16,633
Соник, какво да правим?
556
00:45:16,717 --> 00:45:19,011
Ще танцуваме и ще вземем картата.
557
00:45:20,804 --> 00:45:21,972
Започваме.
558
00:45:24,641 --> 00:45:26,643
А сега… Не, ще направим…
559
00:45:33,984 --> 00:45:34,985
Добре.
560
00:45:43,952 --> 00:45:47,998
Не върви добре. Чанинг Тейтъм
го прави с такава лекота.
561
00:45:48,081 --> 00:45:49,625
Чакай, Соник. Виж!
562
00:45:54,213 --> 00:45:56,340
Картата! Да я вземем!
563
00:46:00,427 --> 00:46:01,428
Искате ли си я?
564
00:46:02,221 --> 00:46:03,847
Тогава си я вземете.
565
00:46:03,931 --> 00:46:05,224
Уроди!
566
00:46:06,099 --> 00:46:07,309
Уроди!
567
00:46:07,392 --> 00:46:14,233
Уроди! Уроди!
568
00:46:15,859 --> 00:46:18,529
Какво има, Опашки?
Ела, нужен си ми!
569
00:46:18,612 --> 00:46:21,532
Не мога, Соник.
Не съм храбър като теб.
570
00:46:21,615 --> 00:46:26,411
Загазихме заради мен, изгубих картата ти
и ще ни хвърлят в огъня!
571
00:46:31,333 --> 00:46:33,085
Новият диджей застъпва.
572
00:46:36,296 --> 00:46:38,298
Хайде, приятел. Имам идея.
573
00:46:38,382 --> 00:46:40,092
Нарекоха ни "уроди".
574
00:46:41,093 --> 00:46:42,845
Да се държим като такива.
575
00:46:42,928 --> 00:46:45,180
Прави като мен и не се бой.
576
00:47:13,667 --> 00:47:16,044
Супер! Подкрепление!
577
00:47:20,716 --> 00:47:22,050
Само така!
578
00:47:43,322 --> 00:47:45,824
Станахме много тук горе!
579
00:47:51,246 --> 00:47:53,207
Обичам пивонка!
580
00:47:56,210 --> 00:47:59,880
И голямо спускане!
581
00:48:01,673 --> 00:48:02,674
Да!
582
00:48:06,762 --> 00:48:07,930
Ще взема това.
583
00:48:13,560 --> 00:48:14,686
Успяхме!
584
00:48:14,770 --> 00:48:17,940
Прекрасно! Браво на теб, Опашки.
585
00:48:26,740 --> 00:48:31,245
Само таралежът Соник може да победи
в такова епично надиграване.
586
00:48:31,328 --> 00:48:32,746
Стой до мен, приятел.
587
00:48:32,829 --> 00:48:36,834
Земята изглежда страшно място,
но аз знам всичко за него.
588
00:48:36,917 --> 00:48:38,627
Наистина ли?
589
00:48:38,710 --> 00:48:42,297
Е, не всичко,
но гледам научнопопулярни филми…
590
00:48:42,381 --> 00:48:45,259
Не, това, че ме нарече твой приятел.
591
00:48:46,885 --> 00:48:48,303
Разбира се, приятелче.
592
00:48:51,598 --> 00:48:52,891
Не си поплюваш.
593
00:48:53,475 --> 00:48:56,186
Като малък нямах приятели.
594
00:48:56,270 --> 00:48:59,189
В селото ми
намираха опашките ми за странни.
595
00:48:59,273 --> 00:49:01,024
Познато ми е.
596
00:49:01,108 --> 00:49:05,153
А после видях теб,
най-бързото същество в галактиката!
597
00:49:05,237 --> 00:49:09,116
Ти също беше странен, но беше легендарен.
598
00:49:09,616 --> 00:49:12,911
Накара ме да се замисля,
че не е лошо да си странен.
599
00:49:13,495 --> 00:49:16,415
Ти ме вдъхнови да напусна селото си,
600
00:49:16,498 --> 00:49:19,459
да те открия и да ти помогна.
601
00:49:20,043 --> 00:49:21,837
Наистина се радвам, че си тук.
602
00:49:21,920 --> 00:49:23,922
Аз също се радвам, Соник.
603
00:49:29,803 --> 00:49:32,723
Няма да е зле да подремнем.
604
00:49:32,806 --> 00:49:35,267
Тук ми изглежда подходящо.
605
00:49:35,350 --> 00:49:39,688
Ще се ориентираш по-добре,
щом бурята утихне, така че…
606
00:49:51,491 --> 00:49:52,784
Лека нощ, Опашки.
607
00:50:06,757 --> 00:50:09,843
Опашки. Имаме проблем.
608
00:50:16,683 --> 00:50:19,520
Днес прогнозата е
за ясно, слънчево небе
609
00:50:19,603 --> 00:50:22,523
и сто процента вероятност
за приключения.
610
00:50:22,606 --> 00:50:25,567
Определих координатите.
Право напред е.
611
00:50:28,153 --> 00:50:29,363
Еха.
612
00:50:39,706 --> 00:50:40,999
Опашки, чакай!
613
00:50:46,672 --> 00:50:50,801
Огромна врата с форма на сова.
Май сме на прав път.
614
00:51:04,106 --> 00:51:05,232
Погледни само.
615
00:51:05,315 --> 00:51:08,026
Можеш ли да го преведеш?
- Да.
616
00:51:09,570 --> 00:51:12,614
Много отдавна група страховити воини,
617
00:51:12,698 --> 00:51:14,324
известни като ехидните,
618
00:51:14,408 --> 00:51:16,702
свързали Седемте изумруда на хаоса
619
00:51:16,785 --> 00:51:20,539
в най-неудържимото оръжие,
създавано някога.
620
00:51:23,458 --> 00:51:25,460
Големият изумруд.
621
00:51:25,544 --> 00:51:27,921
С него само един воин
622
00:51:28,005 --> 00:51:30,507
можел да срази цели армии.
623
00:51:33,051 --> 00:51:39,057
Убедени, че никой не бива да обладава
такава мощ, орден от герои взели Изумруда
624
00:51:39,141 --> 00:51:41,894
и дали обет да го пазят от злите сили.
625
00:51:42,936 --> 00:51:44,771
Изглежда, че совите и ехидните
626
00:51:44,855 --> 00:51:47,316
воюват помежду си от векове.
627
00:51:47,399 --> 00:51:49,401
Като Вин Дизел и Скалата.
628
00:51:51,195 --> 00:51:52,196
Чакай ме.
629
00:51:58,702 --> 00:52:02,956
Така, гигантска врата сова,
гигантска сова. Има логика.
630
00:52:14,551 --> 00:52:17,262
Я чакай, тези символи са ми познати.
631
00:52:21,350 --> 00:52:22,643
Така.
632
00:52:31,276 --> 00:52:32,778
Май се получи.
633
00:52:50,462 --> 00:52:53,340
Компасът!
- Той ще ни отведе до Изумруда!
634
00:52:59,137 --> 00:53:01,682
Имаш нещо на…
635
00:53:01,765 --> 00:53:04,393
О, не. Опашки, назад.
636
00:53:09,064 --> 00:53:10,065
Бягай!
637
00:53:17,155 --> 00:53:18,282
Пак ли този?
638
00:53:18,365 --> 00:53:22,160
Пазете се, сталагмитчета.
Някой да е викал такси?
639
00:53:22,244 --> 00:53:25,622
Благодаря, че свършихте трудната част.
640
00:53:28,959 --> 00:53:31,086
Оттук поемаме ние.
641
00:53:31,170 --> 00:53:33,672
Трябва да поговорим за новия ти облик.
642
00:53:33,755 --> 00:53:36,508
Като кръстоска между Професор Х
и Монополи мен.
643
00:53:36,592 --> 00:53:40,012
И що за гений
идва в Сибир с кабриолет?
644
00:53:40,095 --> 00:53:43,098
Геният, който може да нажежи въздуха
645
00:53:45,100 --> 00:53:46,768
само с едно щракване.
646
00:53:58,530 --> 00:54:00,991
Браво! Едва ли е било нещо важно.
647
00:54:03,452 --> 00:54:05,662
Опашки, натам, бързо!
648
00:54:19,593 --> 00:54:20,761
Да се разделим.
649
00:54:20,844 --> 00:54:23,347
Ти нагоре, аз надолу.
- Ясно.
650
00:54:23,430 --> 00:54:25,891
Малко разтягане и действаме.
651
00:54:37,736 --> 00:54:38,946
Искате да си играем?
652
00:54:44,034 --> 00:54:45,410
Това е нещо ново.
653
00:54:56,922 --> 00:54:57,923
Соник!
654
00:55:09,726 --> 00:55:10,769
{\an8}ЗАПЛАХАТА ОТКРИТА
655
00:55:11,353 --> 00:55:12,813
Бой със снежни топки!
656
00:55:18,318 --> 00:55:22,030
Твърде лесно е.
Хайде, предизвикайте ме!
657
00:55:36,295 --> 00:55:39,256
Това се казва стил и финес!
658
00:55:46,638 --> 00:55:49,224
Да! Благодарение на мен
изглежда добре.
659
00:55:51,685 --> 00:55:53,854
Чудно. Зимния войник.
660
00:56:00,819 --> 00:56:03,655
За създание като теб
никак не те бива с юмруците.
661
00:56:04,239 --> 00:56:07,034
Предай компаса!
Не можеш да се мериш с мен!
662
00:56:07,117 --> 00:56:09,620
Цял живот се обучавам за това.
663
00:56:09,703 --> 00:56:13,207
А аз нямам никаква подготовка
и пак те водя.
664
00:56:13,290 --> 00:56:15,375
Сигурно се чувстваш засрамен.
665
00:56:21,673 --> 00:56:22,758
Пръстените ми!
666
00:56:26,094 --> 00:56:29,515
Казвали ли са ти,
че си доста избухлив?
667
00:56:30,015 --> 00:56:32,142
Засипваш ме с глупави подигравки,
668
00:56:32,226 --> 00:56:34,436
но не знаеш нищо за мен, таралеж.
669
00:56:34,520 --> 00:56:38,524
Знам, че ехидните идвате неканени
и ми съсипвате живота.
670
00:56:38,607 --> 00:56:42,027
Живота ли ти съсипвам?
Поредната глупава шега.
671
00:56:42,110 --> 00:56:44,947
Заради теб изгубих всичко.
672
00:56:45,030 --> 00:56:48,325
Племето ми беше на прага
на най-великата победа.
673
00:56:48,408 --> 00:56:51,286
Последният от воините сови беше открит.
674
00:56:51,370 --> 00:56:55,123
Скоро тайната на Изумруда,
пазен от Дългонокъта, щеше да е наша.
675
00:56:55,207 --> 00:56:58,418
Но баща ми не позволи да се присъединя.
676
00:56:58,502 --> 00:57:02,047
Каза, че ще настъпи и моят миг
да почета племето си,
677
00:57:02,130 --> 00:57:04,258
но той още не е дошъл.
678
00:57:04,341 --> 00:57:06,969
Това бяха последните му думи към мен.
679
00:57:07,052 --> 00:57:09,388
Повече не го видях.
680
00:57:10,973 --> 00:57:13,475
В онзи ден
и двамата сме изгубили всичко.
681
00:57:15,894 --> 00:57:17,437
Сбогом, Соник.
- Не!
682
00:57:17,521 --> 00:57:19,398
Дългонокъта!
683
00:57:23,694 --> 00:57:25,571
Соник! Добре ли си?
684
00:57:25,654 --> 00:57:26,822
Измамник!
685
00:57:27,447 --> 00:57:29,533
Не беше номер.
686
00:57:30,117 --> 00:57:32,911
Опашки, вземай компаса и бягай!
687
00:57:36,164 --> 00:57:37,708
Да!
688
00:57:38,500 --> 00:57:40,419
До скоро, злобари!
689
00:57:43,755 --> 00:57:44,882
Опашки!
690
00:57:52,055 --> 00:57:53,640
Опашки, свести се.
691
00:57:53,724 --> 00:57:56,393
Той избра лисичето пред компаса.
692
00:57:56,476 --> 00:58:00,647
И как иначе.
Нов приятел. Същата жалка слабост.
693
00:58:10,949 --> 00:58:13,619
О, не, не.
Този път загазихме сериозно.
694
00:58:13,702 --> 00:58:16,705
Хайде, Опашки,
трябва да ни измъкнеш оттук.
695
00:58:24,379 --> 00:58:27,508
До скоро, деца. Приятно заснежаване.
696
00:58:45,400 --> 00:58:48,362
РЕЙЧЪЛ И РАНДЪЛ ЗАВИНАГИ
697
00:58:53,033 --> 00:58:54,117
Ти ли…
698
00:58:59,623 --> 00:59:02,543
Царя на поничките
Тези пръстени са символ на…
699
00:59:08,131 --> 00:59:09,258
Извинявам се.
700
00:59:09,883 --> 00:59:11,426
Мислех, че е на тих режим.
701
00:59:18,016 --> 00:59:19,268
Тези пръстени…
702
00:59:21,436 --> 00:59:22,729
Направи нещо, Томас!
703
00:59:26,275 --> 00:59:27,484
СПЕШНО Е! ОБАДИ СЕ ВЕДНАГА!
704
00:59:27,568 --> 00:59:29,027
Съжалявам.
705
00:59:29,111 --> 00:59:30,654
Извинявам се, спешно е.
706
00:59:32,406 --> 00:59:33,949
Съжалявам.
707
00:59:38,871 --> 00:59:41,206
Какво? Дано да е важно, защото…
708
00:59:42,082 --> 00:59:43,083
На ски ли си?
709
00:59:43,166 --> 00:59:45,419
На сноуборд. Трябва да ми помогнеш.
710
00:59:45,502 --> 00:59:47,838
Въпросът е на живот и смърт.
711
00:59:47,921 --> 00:59:50,841
Искам да използваш пръстена
и да ме спасиш. Веднага.
712
00:59:50,924 --> 00:59:53,177
По-спокойно. Дори не знам къде си.
713
00:59:53,260 --> 00:59:56,680
Само си представяш
къде да иде пръстенът. Представи си това.
714
00:59:59,474 --> 01:00:02,019
Майчице. Добре, добре.Момент.
715
01:00:10,485 --> 01:00:11,486
Какво?
716
01:00:13,155 --> 01:00:14,281
Хвърли ли го?
717
01:00:15,324 --> 01:00:17,743
Боже.
- Какво? Какво "Боже"?
718
01:00:17,826 --> 01:00:19,369
Разменил съм пръстените.
719
01:00:19,453 --> 01:00:20,871
Какво? Къде е?
720
01:00:25,375 --> 01:00:27,878
По-добре да не знаеш.
- Напротив, Том.
721
01:00:27,961 --> 01:00:29,296
Много искам да знам,
722
01:00:29,379 --> 01:00:31,840
преди да се превърна
във вледенен таралеж.
723
01:00:31,924 --> 01:00:34,009
Дръж се, приятел. Ще ти помогна.
724
01:00:34,092 --> 01:00:35,886
С този пръстен, Рейчъл…
725
01:00:36,512 --> 01:00:37,721
Хей! Здрасти.
726
01:00:38,805 --> 01:00:40,599
Наред ли е всичко?
727
01:00:40,682 --> 01:00:42,226
Не точно.
- Какво правиш?
728
01:00:42,309 --> 01:00:45,812
Звучи откачено, но трябва
да погледна пръстена за секунда.
729
01:00:45,896 --> 01:00:48,315
Да не си полудял?
- Ще го върна, обещавам.
730
01:00:48,398 --> 01:00:51,151
Рандъл, много е важно.
- Не, братле. Сядай си.
731
01:00:51,235 --> 01:00:54,196
Дай ми пръстена, моля те.
- Не гледай него, а мен.
732
01:00:54,279 --> 01:00:55,864
Секунда.
- Сложи ми пръстена.
733
01:00:55,948 --> 01:00:59,284
Не, чуй ме.
- Рандъл! Сложи ми пръстена.
734
01:00:59,368 --> 01:01:01,828
Дай ми го само за секунда.
- Сложи ми го!
735
01:01:02,579 --> 01:01:03,956
Моля те, скъпи. Нали?
736
01:01:04,039 --> 01:01:05,040
С този пръстен…
737
01:01:05,123 --> 01:01:06,583
Много съжалявам.
738
01:01:17,052 --> 01:01:19,179
Боже мой, сняг.
- Леле.
739
01:01:19,972 --> 01:01:22,474
Пазете се!
740
01:01:32,943 --> 01:01:34,361
Има ли пострадали?
741
01:01:34,444 --> 01:01:36,488
Соник!
- Хаваите.
742
01:01:36,572 --> 01:01:37,823
Добре ли си?
743
01:01:37,906 --> 01:01:39,783
Какво става? Ранен ли си?
744
01:01:39,867 --> 01:01:41,827
Не, добре съм.
- Хубаво.
745
01:01:41,910 --> 01:01:45,455
Защото здраво си загазил!
- Успокой се.
746
01:01:45,539 --> 01:01:46,874
А ти говори.
747
01:01:46,957 --> 01:01:51,253
Кратката версия: Роботник пак е на Земята
и търси вълшебен изумруд.
748
01:01:52,796 --> 01:01:55,340
Трябва да го вземем или светът е обречен.
749
01:01:56,049 --> 01:01:57,176
Опашки!
750
01:01:57,259 --> 01:02:00,721
Всичко това е станало за един ден?
- Кой е Опашки?
751
01:02:00,804 --> 01:02:02,055
Опашки, чуваш ли ме?
752
01:02:02,139 --> 01:02:04,099
Божичко, вече са двама.
753
01:02:04,183 --> 01:02:06,351
Нека да помисля. Опашки, свести се.
754
01:02:11,106 --> 01:02:12,482
Хей!
755
01:02:12,566 --> 01:02:14,735
Защо приятелите ти са въоръжени?
756
01:02:16,820 --> 01:02:20,073
Трябваше да приемете онзи обяд,
семейство Уаковски.
757
01:02:20,866 --> 01:02:21,909
Мъжът от ресторанта?
758
01:02:21,992 --> 01:02:24,536
Спокойно, ние сме федерални агенти.
759
01:02:25,913 --> 01:02:27,789
Вие също, агент. Хайде.
760
01:02:34,296 --> 01:02:38,383
Искаш да кажеш,
че цялата сватба е била постановка?
761
01:02:38,467 --> 01:02:40,177
Рейчъл, чакай.
- Какво?
762
01:02:40,260 --> 01:02:41,345
Точно така.
763
01:02:41,428 --> 01:02:44,806
Всеки елемент от операция
"Морска котка" е инсценировка.
764
01:02:45,974 --> 01:02:47,392
Операция "Морска котка"?
765
01:02:48,185 --> 01:02:49,770
Всички тук ли са агенти?
766
01:02:51,230 --> 01:02:52,397
Ти агент ли си?
767
01:02:53,232 --> 01:02:54,441
Проклет…
768
01:02:54,900 --> 01:02:58,237
Цветарката агент ли е? А фотографът?
769
01:02:58,862 --> 01:03:00,364
Жената, която ми ощави
770
01:03:01,365 --> 01:03:02,449
в спа центъра?
771
01:03:04,451 --> 01:03:06,453
Джоджо агент ли е?
- Рейчъл…
772
01:03:07,120 --> 01:03:09,122
Какво?
- Изслушай ме.
773
01:03:09,206 --> 01:03:12,292
Повече няма да те слушам!
774
01:03:12,835 --> 01:03:15,838
Много съжалявам.
775
01:03:15,921 --> 01:03:17,506
Наистина съжалявам.
776
01:03:19,466 --> 01:03:21,134
Не. Хей, не!
777
01:03:22,511 --> 01:03:24,680
Пуснете го! Хей!
778
01:03:27,641 --> 01:03:28,809
Соник, дръж се.
779
01:03:29,852 --> 01:03:31,979
Спокойно. Не си струва.
- Том!
780
01:03:32,896 --> 01:03:35,482
Соник не е заплаха. Той е на наша страна.
781
01:03:35,566 --> 01:03:39,653
Неуправляем извънземен е. Дните ви
като негови съучастници приключиха.
782
01:03:40,404 --> 01:03:42,447
Охранявайте ги,
докато дойде хеликоптерът.
783
01:03:43,198 --> 01:03:44,449
Допускате грешка.
784
01:03:44,533 --> 01:03:46,076
Ей, майор Кретенски!
785
01:03:46,743 --> 01:03:48,328
Това все още е моят ден.
786
01:03:48,412 --> 01:03:52,124
Някой трябва да ми обясни какво става тук!
787
01:03:52,207 --> 01:03:55,544
След събитията в Сан Франциско
беше създадено глобално звено
788
01:03:55,627 --> 01:03:58,839
за защита на планетата ни
от извънземна заплаха.
789
01:03:58,922 --> 01:04:01,592
През онзи ден се роди
Обединението за защита на нациите.
790
01:04:01,675 --> 01:04:04,261
Вие сериозно ли?
- Напълно.
791
01:04:04,344 --> 01:04:06,930
А няма ли да пазите планетата
от д-р Роботник?
792
01:04:08,265 --> 01:04:09,641
Роботник е мъртъв.
793
01:04:09,725 --> 01:04:14,313
Грешите. Той се завърна. А вие затворихте
онези, които могат да го спрат.
794
01:04:17,357 --> 01:04:19,067
Роботник май се е завърнал.
795
01:04:19,151 --> 01:04:21,653
Ако е така, намерете го веднага.
796
01:04:22,988 --> 01:04:25,157
И отмени резервацията ми за вечеря.
797
01:04:25,657 --> 01:04:29,036
Лельо Мади?
Това е на Соник и приятеля му.
798
01:04:35,876 --> 01:04:37,294
Имам идея.
799
01:04:37,377 --> 01:04:39,546
Трябва да говоря с годеника си.
800
01:04:39,630 --> 01:04:41,256
И това няма да му хареса.
801
01:04:46,720 --> 01:04:48,764
Не можете да ни оставите тук!
802
01:04:48,847 --> 01:04:51,975
Моят приятел се нуждае
от лекар или ветеринар!
803
01:04:53,393 --> 01:04:56,188
Опашки, свести се, приятел. Моля те.
804
01:05:09,284 --> 01:05:10,869
Така, имам план.
805
01:05:10,953 --> 01:05:13,914
Влизам в хотела
и научавам къде са Том и Соник.
806
01:05:13,997 --> 01:05:15,624
А аз ще намеря Рандъл.
807
01:05:15,707 --> 01:05:17,125
И ще изкарам живеца
808
01:05:17,209 --> 01:05:21,296
от това лъжливо, измамно
и съвършено изваяно тяло!
809
01:05:23,674 --> 01:05:25,384
Много ми се насъбра.
810
01:05:25,467 --> 01:05:28,554
Трябва да го отработя някак.
- Добре.
811
01:05:29,221 --> 01:05:32,307
Не те съдя.
- Трябваше да си нося дневник.
812
01:05:32,391 --> 01:05:35,936
Това оръжие ли е? Много е сладко.
813
01:05:37,104 --> 01:05:38,146
На ти, Рандъл!
814
01:05:39,064 --> 01:05:40,274
Бягай, Рандъл!
815
01:05:40,357 --> 01:05:41,775
Добре.
816
01:05:41,859 --> 01:05:43,777
Скоро ще разберем.
- Супер!
817
01:05:43,861 --> 01:05:45,654
Да сритаме малко задници.
818
01:05:59,168 --> 01:06:00,627
Рейчъл! Не. Рейчъл!
819
01:06:01,920 --> 01:06:03,005
Ей сегичка.
820
01:06:08,719 --> 01:06:09,678
Стойте!
821
01:06:10,387 --> 01:06:11,597
Дръж раницата.
822
01:06:19,813 --> 01:06:21,356
Ще се върне, нали?
823
01:06:21,440 --> 01:06:22,941
Не знам.
824
01:06:22,983 --> 01:06:23,984
Успех!
825
01:06:26,153 --> 01:06:28,488
Виж. Том и Соник трябва да са вътре.
826
01:06:29,198 --> 01:06:30,991
Аз имам годеник за очистване.
827
01:06:31,074 --> 01:06:32,576
Пази се, сестро.
- Добре.
828
01:06:35,454 --> 01:06:36,455
Рандъл!
829
01:06:44,087 --> 01:06:46,131
Хванахме я. Действаме.
830
01:06:50,552 --> 01:06:51,595
Добре.
831
01:07:07,236 --> 01:07:09,154
Не беше нарочно!
832
01:07:21,917 --> 01:07:23,877
Притеснява ли ви нещо, агент?
833
01:07:23,961 --> 01:07:26,630
Изпитвам угризения заради Рейчъл.
834
01:07:27,756 --> 01:07:30,008
Не я мисли. Ще й пратим ваучер.
835
01:07:30,092 --> 01:07:32,219
А сега да вдигнем тост.
836
01:07:35,430 --> 01:07:38,225
За перфектно проведената операция.
837
01:07:42,896 --> 01:07:44,565
Сър, атакуват ни.
838
01:08:00,497 --> 01:08:01,832
МЛАДОЖЕНЦИ
839
01:08:04,960 --> 01:08:08,463
Рандъл, женичката ти се прибра!
840
01:08:13,135 --> 01:08:14,761
Божичко. Рейчъл.
841
01:08:39,453 --> 01:08:42,288
Каква жена.
842
01:08:44,457 --> 01:08:45,667
Непрокопсан,
843
01:08:46,919 --> 01:08:49,921
презрян, долен, лъжлив…
844
01:08:50,005 --> 01:08:51,215
Рейчъл, изслушай ме.
845
01:08:51,298 --> 01:08:55,551
Що за извратеняк
подмамва жена за фалшива сватба?
846
01:08:57,970 --> 01:09:00,182
Купонът свърши, Булкозила. Не мърдай.
847
01:09:01,517 --> 01:09:03,644
Ах, ти, кучи…
848
01:09:03,727 --> 01:09:05,270
Така да бъде.
- Не!
849
01:09:05,979 --> 01:09:07,606
Не!
850
01:09:12,528 --> 01:09:14,863
Много ме разочарова, агент Хандъл.
851
01:09:17,783 --> 01:09:21,203
Това оръжие ли е?
- Не знам, но ще разберем.
852
01:09:21,286 --> 01:09:23,705
Не направи ли вече достатъчно бели?
853
01:09:23,788 --> 01:09:26,082
Дори не съм започнала.
854
01:09:26,750 --> 01:09:29,877
Няма по-гибелен гняв
от този на измамена булка.
855
01:09:36,718 --> 01:09:39,011
Май е истински, а?
856
01:09:43,267 --> 01:09:44,600
Не. Ясно.
857
01:09:46,520 --> 01:09:49,106
Кажи ми честно, много ли е зле?
858
01:09:49,689 --> 01:09:52,317
Изобщо. Перна те малко ток, нищо ти няма.
859
01:09:56,905 --> 01:10:00,325
Студено ми е.
- Лежиш върху ледена скулптура.
860
01:10:00,409 --> 01:10:01,493
Ставай.
861
01:10:09,209 --> 01:10:12,087
Поне веднъж ми кажи истината.
862
01:10:13,255 --> 01:10:17,426
Имаше ли нещо истинско между нас?
863
01:10:18,218 --> 01:10:21,555
Рейчъл… Погледни ме.
864
01:10:22,890 --> 01:10:26,518
Преди да те срещна,
мислех, че не мога да бъда щастлив.
865
01:10:28,187 --> 01:10:30,439
Но ти се появи и всичко се промени.
866
01:10:31,565 --> 01:10:34,318
Наруших първото правило
на работата под прикритие.
867
01:10:35,027 --> 01:10:36,403
Кое е то?
868
01:10:37,154 --> 01:10:38,530
Никога да не се влюбвам.
869
01:10:51,710 --> 01:10:54,379
Мади!
- Махаме се оттук.
870
01:10:54,463 --> 01:10:57,591
Как мина през охраната?
- Лисичето си пада по шантави неща.
871
01:10:57,674 --> 01:10:58,717
Хайде.
872
01:11:00,302 --> 01:11:01,970
Да тръгваме.
- Страхотна си.
873
01:11:12,648 --> 01:11:15,317
Глупави сови. Вярвали са,
че могат да го скрият.
874
01:11:53,772 --> 01:11:54,940
Какво става?
875
01:11:56,567 --> 01:11:58,235
Изчакай.
876
01:12:09,788 --> 01:12:12,040
Еврика!
877
01:12:13,250 --> 01:12:14,960
Намерих го!
878
01:12:34,438 --> 01:12:35,564
Соник?
879
01:12:37,524 --> 01:12:39,276
Какво е това?
- Голям проблем.
880
01:12:40,319 --> 01:12:42,237
Компасът е отвел Роботник
при Изумруда.
881
01:12:42,321 --> 01:12:44,323
Това е на стотици километри оттук.
882
01:12:45,782 --> 01:12:49,203
Добре, съберете се
и да измислим план.
883
01:12:49,286 --> 01:12:51,330
Заедно.
- Няма време за това.
884
01:12:51,413 --> 01:12:53,373
Само аз мога да стигна там бързо.
885
01:12:53,457 --> 01:12:56,335
Соник, това е
прекалено голямо за теб.
886
01:12:56,919 --> 01:12:58,420
Виждаш ли онова лисиче?
887
01:12:59,004 --> 01:13:02,007
Дойде от другия край на Вселената
да се срещне със своя герой.
888
01:13:02,090 --> 01:13:05,010
И какво направи той? За малко не го уби.
889
01:13:05,886 --> 01:13:07,846
Знаеш ли, ти беше прав.
890
01:13:08,388 --> 01:13:11,975
Моят миг дойде и се издъних.
Никакъв герой не съм.
891
01:13:12,059 --> 01:13:13,227
Чакай…
- Не.
892
01:13:13,310 --> 01:13:15,646
Повече никой
няма да пострада заради мен.
893
01:13:15,729 --> 01:13:17,606
Ще оправя нещата, докато мога.
894
01:13:19,107 --> 01:13:20,734
Соник!
895
01:13:20,817 --> 01:13:22,236
Соник, чакай!
896
01:13:25,072 --> 01:13:26,949
Чакай. Стой.
897
01:13:27,032 --> 01:13:29,535
Недей.
- Спокойно, мъник. Ранен си.
898
01:13:29,618 --> 01:13:33,288
Трябва да му помогнем!
Не знаете срещу какво се изправя.
899
01:13:40,504 --> 01:13:41,880
Сега вярвате ли ни?
900
01:13:49,012 --> 01:13:50,097
Здрасти, Боб!
901
01:13:50,180 --> 01:13:51,932
Мария, как си?
902
01:13:55,477 --> 01:13:56,520
Упражнявам се.
903
01:13:56,603 --> 01:13:59,231
Старая се да съм зелен,
като не горя гориво.
904
01:13:59,314 --> 01:14:00,315
Като стана дума за гориво…
905
01:14:06,738 --> 01:14:08,115
Затворено?
906
01:14:09,700 --> 01:14:10,909
Нещо не е наред.
907
01:14:18,834 --> 01:14:21,962
БУТИК НА РОБОТНИК
908
01:14:23,714 --> 01:14:24,756
Почти.
909
01:14:29,303 --> 01:14:30,596
Да.
910
01:14:30,679 --> 01:14:33,223
Каква промяна, виж се само.
911
01:14:33,307 --> 01:14:34,641
Стой! Полиция!
912
01:14:36,018 --> 01:14:38,103
Леле, имаш роботски ръце.
913
01:14:38,187 --> 01:14:41,565
Това са ръкавици.
- Горе ръцете! Разпери пръсти!
914
01:14:42,900 --> 01:14:45,527
Сега ги размърдай! Хайде!
915
01:14:46,987 --> 01:14:49,656
Както след голямо музикално изпълнение.
916
01:14:51,491 --> 01:14:53,035
Хубаво.
917
01:14:53,118 --> 01:14:54,536
Защо си с лампа на главата?
918
01:14:58,457 --> 01:15:00,501
Защото този уикенд аз съм шерифът.
919
01:15:09,635 --> 01:15:10,594
Вода.
920
01:15:10,677 --> 01:15:12,554
Защо трябваше да е вода?
921
01:15:15,974 --> 01:15:18,310
Така, ще се справиш.
922
01:15:21,939 --> 01:15:23,524
Трябва да си бърз.
923
01:17:06,126 --> 01:17:09,463
Не искам да умирам така!
Не е оригинално!
924
01:17:11,006 --> 01:17:12,674
Направи място за татко!
925
01:17:20,641 --> 01:17:21,808
Два и два.
926
01:17:21,892 --> 01:17:25,145
Супер! Още сме двуноги. В общи линии.
927
01:17:28,440 --> 01:17:29,983
Пази се, огън!
928
01:17:32,194 --> 01:17:35,405
Разгадах го!
Има капан на всеки седем секунди.
929
01:17:42,079 --> 01:17:43,455
Този малко подрани.
930
01:17:44,957 --> 01:17:48,544
Добре, че не ми откъсна мустака.
931
01:17:48,627 --> 01:17:51,046
Ей, Малко червено гюле.
932
01:17:51,880 --> 01:17:54,216
Знам, че умираш да докопаш Изумруда,
933
01:17:54,299 --> 01:17:58,011
но хайде да внимаваме малко
с обстановката.
934
01:17:58,512 --> 01:17:59,555
Може ли?
935
01:18:06,186 --> 01:18:08,772
След девет метра завийте наляво.
936
01:18:08,856 --> 01:18:10,732
Напъвай акъл, не мишци.
937
01:18:32,171 --> 01:18:33,547
Трътката ми.
938
01:18:37,926 --> 01:18:42,055
Така, Таен храм. Да видим какво криеш.
939
01:18:50,355 --> 01:18:51,857
Не, не!
940
01:18:56,570 --> 01:18:57,571
Не.
941
01:18:58,739 --> 01:18:59,740
Да!
942
01:19:05,704 --> 01:19:07,623
Пристигнахте.
943
01:19:07,706 --> 01:19:10,709
Това наистина отвори пространството.
944
01:19:10,792 --> 01:19:13,754
Вече не мога да си го представя със стена.
945
01:19:13,837 --> 01:19:15,756
А чакълът винаги е добър акцент.
946
01:19:24,973 --> 01:19:28,685
Най-сетне. Големият изумруд.
947
01:19:28,769 --> 01:19:30,020
Върховната сила.
948
01:19:30,103 --> 01:19:32,940
Скоро редът ще бъде възстановен.
949
01:19:33,023 --> 01:19:36,360
Благодарение на онова,
което постигнахме заедно.
950
01:19:36,443 --> 01:19:38,737
Какво приятно чувство, Нъкълс.
951
01:19:39,238 --> 01:19:41,823
Току-виж съм отронил сълза.
952
01:19:44,785 --> 01:19:46,036
За жалост…
953
01:19:47,204 --> 01:19:51,750
вече си ми полезен колкото пропуск
за бекстейджа на "Лимп Бизкит".
954
01:20:06,431 --> 01:20:07,599
Заковах го.
955
01:20:08,684 --> 01:20:12,229
Този вечно се опитва
да развали всичко лошо!
956
01:20:13,564 --> 01:20:16,066
И вие ли сте тук?
Минали сте по обиколния път, а?
957
01:20:16,149 --> 01:20:18,318
За теб всичко ли е на шега?
958
01:20:18,402 --> 01:20:21,363
Защо вечно се намесваш в моята съдба?
959
01:20:21,446 --> 01:20:25,117
Защото моята съдба е
да пазя семейството и приятелите си.
960
01:20:25,200 --> 01:20:27,369
Току-що повърнах мъничко в уста.
961
01:20:28,161 --> 01:20:33,375
Ако искате Изумруда,
ще трябва да минете през мен.
962
01:20:55,647 --> 01:20:58,692
Днес ехидната не взема пленници!
963
01:20:58,817 --> 01:21:02,529
Соник има сърце,
но има ли бодли да оцелее?
964
01:21:04,364 --> 01:21:08,035
Не искам да се бия с теб,
но не ми оставяш избор.
965
01:21:14,750 --> 01:21:17,503
Беше твърде лесно. А сега към целта.
966
01:21:44,655 --> 01:21:49,076
Защо не си кротуваш и не умреш с чест?
967
01:21:49,159 --> 01:21:50,410
Нека да помисля.
968
01:21:50,494 --> 01:21:54,164
Добре, помислих и ще пропусна.
969
01:22:03,632 --> 01:22:05,092
Здравей, красавецо.
970
01:22:06,385 --> 01:22:08,387
Ти си това, което ми трябва, нали?
971
01:22:09,096 --> 01:22:12,516
Къде си бил през целия ми живот?
972
01:22:16,353 --> 01:22:18,772
Вземи си сбогом, таралежо.
973
01:22:22,317 --> 01:22:25,195
Нъкълс, спри.
Роботник ще открадне Изумруда!
974
01:22:25,279 --> 01:22:27,739
Ти за глупак ли ме имаш?
975
01:22:27,823 --> 01:22:29,074
Само погледни.
976
01:22:31,618 --> 01:22:32,953
Мой.
977
01:22:34,204 --> 01:22:36,915
Чакай! Не сме се разбирали така.
978
01:22:40,377 --> 01:22:43,005
Нещастна, наивна твар.
979
01:22:43,088 --> 01:22:44,506
Не си виновен ти.
980
01:22:44,590 --> 01:22:48,218
По-развит интелект
щеше да го надуши от цяла миля.
981
01:22:48,302 --> 01:22:50,137
Или 1,6 километра.
982
01:22:50,637 --> 01:22:53,390
Но аз ти вярвах! Ти беше мой приятел!
983
01:23:00,522 --> 01:23:02,941
Извинявай, не можах да се сдържа.
984
01:23:03,859 --> 01:23:08,906
Ето последния ми урок към теб,
безмозъчна космическа брадавице.
985
01:23:09,865 --> 01:23:11,241
Приятелите
986
01:23:11,325 --> 01:23:15,329
са открити, честни
и уязвими един пред друг.
987
01:23:15,412 --> 01:23:17,956
Хикс на втора
по хипотенузата от игрек на втора,
988
01:23:18,040 --> 01:23:20,876
делено на абсолютната стойност
на приятелството, е равно на…
989
01:23:21,376 --> 01:23:22,419
дръжки!
990
01:23:22,503 --> 01:23:23,754
О, не.
991
01:23:31,887 --> 01:23:36,892
Хаосът е сила!
992
01:23:55,202 --> 01:23:56,954
Да изчезваме оттук!
993
01:24:09,508 --> 01:24:10,676
Нъкълс!
994
01:24:15,138 --> 01:24:18,016
Вода? Пак ли? Я стига!
995
01:25:16,742 --> 01:25:20,746
Ти ме спаси.
- Не ми говори, не ми се слуша.
996
01:25:22,164 --> 01:25:26,168
Как смееш да ме нападаш
в моя скръбен час!
997
01:25:27,044 --> 01:25:28,504
Защо ме спаси?
998
01:25:30,547 --> 01:25:32,382
Защото ти пръв ме спаси.
999
01:25:32,466 --> 01:25:36,136
Това ти даде тактическо предимство,
което не разбирам.
1000
01:25:36,220 --> 01:25:39,848
Не беше тактика.
Не можех да те оставя да умреш.
1001
01:25:40,891 --> 01:25:45,604
Защо? Откакто се видяхме,
се опитвам да те унищожа.
1002
01:25:45,687 --> 01:25:49,608
Защото героят не се грижи за себе си.
1003
01:25:49,691 --> 01:25:53,111
Той поема отговорност за другите.
1004
01:25:55,405 --> 01:25:58,659
Колко мъдро. Някоя земна поговорка ли е?
1005
01:25:58,742 --> 01:26:01,161
Не, запазена мъдрост на сем. Уаковски.
1006
01:26:01,245 --> 01:26:03,247
Чух я от един човек в лодка.
1007
01:26:03,997 --> 01:26:05,499
Той е много важен за мен.
1008
01:26:07,417 --> 01:26:09,002
Я чакай, какъв е този звук?
1009
01:26:11,171 --> 01:26:14,675
Само Таралежът Соник
се нуждае от толкова много спасяване.
1010
01:26:15,843 --> 01:26:17,719
Това хитро лисиче!
1011
01:26:20,264 --> 01:26:22,599
Хайде, глупчо, още не сме победени.
1012
01:26:23,433 --> 01:26:25,936
В планината ти ми каза,
че си изгубил всичко.
1013
01:26:26,562 --> 01:26:28,063
Както и аз.
1014
01:26:28,146 --> 01:26:30,899
Но ти изглеждаше обнадежден и свободен.
1015
01:26:31,900 --> 01:26:35,487
Как продължи напред,
въпреки че се провали отново?
1016
01:26:36,238 --> 01:26:39,366
И отново. И отново.
1017
01:26:39,449 --> 01:26:43,078
Не съм се провалял чак толкова.
Но не го постигнах сам.
1018
01:26:43,161 --> 01:26:45,747
Намерих ново семейство. Нови приятели.
1019
01:26:45,831 --> 01:26:47,249
Ти също можеш.
1020
01:26:49,543 --> 01:26:51,962
Не е нужно да продължиш да си сам.
1021
01:26:57,050 --> 01:26:59,219
Шегуваш ли се с това ръкостискане?
1022
01:27:01,847 --> 01:27:03,265
Приключих с игричките.
1023
01:27:04,933 --> 01:27:06,685
Сега ще ми кажеш всичко.
1024
01:27:09,104 --> 01:27:12,482
Питам те за последен път…
1025
01:27:14,818 --> 01:27:17,279
Какво искаш в хлебчето си?
1026
01:27:17,362 --> 01:27:19,281
Нищо няма да ти кажа.
1027
01:27:19,364 --> 01:27:22,284
А това е рекламно хлебче.
1028
01:27:22,367 --> 01:27:25,579
Не те разбирам. Опитах всичко.
1029
01:27:25,662 --> 01:27:29,291
Бях добро ченге, лошо ченге,
ченге, предлагащо хлебче.
1030
01:27:29,374 --> 01:27:30,375
И нищо!
1031
01:27:30,459 --> 01:27:32,711
Ха, рекламно хлебче.
1032
01:27:41,970 --> 01:27:43,722
Докторе, вие сте тук.
1033
01:27:45,724 --> 01:27:50,395
Да. Тук съм. И все пак съм…
1034
01:27:51,939 --> 01:27:53,607
не изцяло тук.
1035
01:27:53,690 --> 01:27:55,192
Добре ли сте, сър?
1036
01:27:55,275 --> 01:27:59,404
Повече от добре съм.
1037
01:28:00,030 --> 01:28:03,158
Аз съм подобрен.
1038
01:28:03,242 --> 01:28:06,286
Зловещ 3.0.
1039
01:28:06,370 --> 01:28:10,374
Играта ми е на ново ниво.
1040
01:28:15,462 --> 01:28:16,630
Здрасти.
1041
01:28:19,466 --> 01:28:25,639
Надушвам електричеството в твоя мозък.
1042
01:28:27,474 --> 01:28:29,768
Ти миришеш на поднос със закуски.
1043
01:28:31,186 --> 01:28:34,314
Има нещо такова. Днес хапнах няколко.
1044
01:28:34,857 --> 01:28:36,316
Седни.
1045
01:28:40,988 --> 01:28:42,406
На стола.
1046
01:28:45,617 --> 01:28:46,785
Не знаех.
1047
01:28:47,870 --> 01:28:50,956
Понеже той беше на стола и… Сър?
1048
01:28:51,039 --> 01:28:52,958
Имаме проблем.
1049
01:28:58,797 --> 01:29:01,425
Всички на позиция!
- Установете периметър!
1050
01:29:01,925 --> 01:29:03,468
По-живо!
1051
01:29:18,609 --> 01:29:22,237
Некоректус, мой прилепчиви придатъко.
1052
01:29:23,572 --> 01:29:28,410
След всички тези години
това, което получих най-после,
1053
01:29:29,578 --> 01:29:31,622
е решение.
1054
01:29:42,257 --> 01:29:44,134
Командире.
- Докладвай.
1055
01:29:44,218 --> 01:29:47,596
Роботник е вътре със Стоун
и заложник - може би местен полицай.
1056
01:29:47,679 --> 01:29:51,058
Не казвам, че е глупав,
но ако е местен полицай,
1057
01:29:51,141 --> 01:29:52,768
този град здраво е загазил.
1058
01:29:53,519 --> 01:29:54,811
Уейд.
1059
01:30:09,201 --> 01:30:10,202
Добре.
1060
01:30:11,161 --> 01:30:13,705
Новата пролетна колекция изглежда добре.
1061
01:30:13,789 --> 01:30:18,335
И това ако не е Краля на мекиците.
1062
01:30:18,418 --> 01:30:19,545
Царя на поничките.
1063
01:30:20,045 --> 01:30:23,841
Един гений би запомнил името на човека,
спомогнал да го изритат от планетата.
1064
01:30:23,924 --> 01:30:25,884
И ще го сторя пак,
ако посегнеш на Грийн Хилс.
1065
01:30:26,969 --> 01:30:30,764
Поздравления за временното
чувство за превъзходство.
1066
01:30:30,848 --> 01:30:33,183
С теб е свършено, Роботник!
Иззехме всичко.
1067
01:30:33,267 --> 01:30:35,978
Лабораторията ти,
дроновете ти, финансите ти!
1068
01:30:36,061 --> 01:30:39,231
Да те видим колко си голям
без глупавите си роботи.
1069
01:30:40,983 --> 01:30:42,943
Искаш ли да видиш
1070
01:30:44,361 --> 01:30:46,488
колко голям може да е човек?
1071
01:30:57,374 --> 01:31:00,544
Добре дошли в новото нормално.
1072
01:31:10,846 --> 01:31:12,222
Господи!
1073
01:31:15,726 --> 01:31:19,438
Докторе! Вземете и мен!
1074
01:31:43,879 --> 01:31:45,714
Той раздробява всичко.
1075
01:31:46,715 --> 01:31:48,133
Строи нещо.
1076
01:31:56,141 --> 01:31:58,519
Може да е само едно нещо.
1077
01:31:58,602 --> 01:32:00,979
Страховитата сила на Изумруда.
1078
01:32:01,063 --> 01:32:05,067
Ако наистина превръща мислите в сила,
здраво сме загазили.
1079
01:32:05,150 --> 01:32:07,194
Роботник има много лоши мисли.
1080
01:32:07,277 --> 01:32:11,823
Соник,
трябваше ли да вземаш и знаеш кого?
1081
01:32:11,907 --> 01:32:15,661
Нъкълс не е лош, само е малко объркан.
1082
01:32:15,744 --> 01:32:17,454
Не съм объркан!
1083
01:32:17,538 --> 01:32:22,417
Имам желязна концентрация.
И съм сложен. За някои това е много.
1084
01:32:23,252 --> 01:32:25,879
Дано не се сърдиш още,
че те блъснах с онази кола.
1085
01:32:26,630 --> 01:32:28,382
Останах напълно невредим.
1086
01:32:28,465 --> 01:32:31,760
А ще си отмъстя,
когато най-малко очакваш, лисугер.
1087
01:33:03,083 --> 01:33:05,669
Сър, вие сте великолепен!
1088
01:33:05,752 --> 01:33:07,796
Благодаря, подмазвачо!
1089
01:33:07,880 --> 01:33:10,299
Възхищението ти е неминуемо.
1090
01:33:20,350 --> 01:33:21,810
Знаех си!
1091
01:33:21,894 --> 01:33:24,396
Също като Маршмелоу.
1092
01:33:25,480 --> 01:33:27,524
Победният плейлист.
1093
01:33:40,871 --> 01:33:42,039
Назад. Бягайте!
1094
01:33:43,457 --> 01:33:46,293
Бързо! Изтеглете се!
1095
01:33:48,295 --> 01:33:50,380
Как се побеждава това нещо?
1096
01:33:50,464 --> 01:33:51,507
Трябва ни план.
1097
01:33:51,590 --> 01:33:53,634
Нъкълс, използвай силата си…
1098
01:33:54,218 --> 01:33:56,553
да скочиш от самолета.
1099
01:33:56,637 --> 01:34:00,557
Еко какво ще направим.
Първо: леко го изнервяме.
1100
01:34:00,641 --> 01:34:02,392
Второ: нямам представа.
1101
01:34:05,521 --> 01:34:06,688
Соник!
1102
01:34:09,858 --> 01:34:11,818
Добра екшън фигура, Яйчен.
1103
01:34:11,902 --> 01:34:14,821
Прави ли нещо,
или само си стои и загрозява?
1104
01:34:18,492 --> 01:34:21,161
Продължава да се връща като цирей!
1105
01:34:22,162 --> 01:34:25,123
Може да го убиеш.
Стреляй, не се помайвай.
1106
01:34:25,207 --> 01:34:28,001
Един момент, сър.
Търся начин да го направя.
1107
01:34:28,085 --> 01:34:30,170
Не си ли чел упътването?
1108
01:34:30,254 --> 01:34:32,422
Не!
- Остави на мен.
1109
01:34:32,506 --> 01:34:33,924
Ще ме прощаваш.
1110
01:34:34,007 --> 01:34:35,884
Не е зле да се заземиш.
1111
01:34:39,137 --> 01:34:41,682
Ще го отворя като консерва със…
1112
01:34:44,226 --> 01:34:45,686
Дръж се!
1113
01:34:58,991 --> 01:35:01,243
Да!
- За малко.
1114
01:35:02,035 --> 01:35:03,120
Соник!
1115
01:35:06,874 --> 01:35:08,458
Роботник!
1116
01:35:10,085 --> 01:35:11,587
Измамник!
1117
01:35:11,670 --> 01:35:13,422
Пукни, комар.
1118
01:35:25,851 --> 01:35:26,852
Това го усетих.
1119
01:35:46,038 --> 01:35:47,497
Какво стана?
1120
01:35:47,581 --> 01:35:50,834
Това е Мустакопасаторът.
Така пише в упътването.
1121
01:35:53,128 --> 01:35:55,464
Да се върне на изпращача.
1122
01:36:03,055 --> 01:36:04,389
Стоун?
1123
01:36:05,891 --> 01:36:10,062
Чудно. Само ми липсва акт
за враждебна работна среда.
1124
01:36:13,148 --> 01:36:16,318
Това беше най-доброто,
а не постигнахме нищо!
1125
01:36:16,443 --> 01:36:20,239
Не можем да победим Роботник,
докато държи Изумруда. Твърде силен е.
1126
01:36:20,322 --> 01:36:23,408
Сами не можем да победим Роботник,
1127
01:36:23,492 --> 01:36:24,743
но ние сме трима.
1128
01:36:24,826 --> 01:36:27,996
С твоята сила, твоя ум и моята скорост -
1129
01:36:28,080 --> 01:36:29,748
така ще победим.
1130
01:36:29,831 --> 01:36:34,294
Ще дадем отпор тук, на бойното поле.
1131
01:36:34,378 --> 01:36:35,754
Като екип.
1132
01:36:35,838 --> 01:36:37,339
Това е то.
1133
01:36:38,715 --> 01:36:41,385
Това е нашият миг.
1134
01:36:43,428 --> 01:36:44,930
Време е за битка.
1135
01:36:52,437 --> 01:36:55,858
Не е сега моментът да го кажа,
но всъщност нямам план.
1136
01:36:56,859 --> 01:36:58,694
Опашки, някакви идеи?
1137
01:36:58,777 --> 01:37:00,445
Да намерим слабото му място.
1138
01:37:00,529 --> 01:37:02,155
Предлагам слабините.
1139
01:37:02,239 --> 01:37:04,324
Какво? Не!
1140
01:37:04,408 --> 01:37:06,994
Традиционно слабините
са най-слабото място.
1141
01:37:07,077 --> 01:37:09,121
Стига си го повтарял.
1142
01:37:09,204 --> 01:37:10,998
Таралеж!
1143
01:37:11,081 --> 01:37:12,416
Пазете се!
1144
01:37:15,210 --> 01:37:17,713
Знам кое е слабото му място. Това съм аз!
1145
01:37:17,796 --> 01:37:19,548
Аз съм слабините му!
1146
01:37:22,176 --> 01:37:25,137
Помислете. Живея си в главата му,
без да плащам наем.
1147
01:37:25,220 --> 01:37:27,055
Ако отида и го разлютя…
1148
01:37:27,139 --> 01:37:29,558
Той ще гледа само теб и ще остане открит
1149
01:37:29,641 --> 01:37:31,894
за маневра по фланга от мен и лисугера!
1150
01:37:31,977 --> 01:37:34,730
Таралеж, ти си смел и благороден воин.
1151
01:37:34,813 --> 01:37:37,482
Отивай с чест на сигурна смърт.
1152
01:37:37,566 --> 01:37:40,068
Ще трябва да се постараеш с мотивацията.
1153
01:37:40,194 --> 01:37:41,987
Да.
- Да вървим.
1154
01:37:45,699 --> 01:37:47,326
Добре, мустак.
1155
01:37:47,409 --> 01:37:50,245
Мен ли искаш? Ела и ме хвани.
1156
01:37:50,329 --> 01:37:53,081
Не ми казвай "ела и ме хвани".
1157
01:37:53,165 --> 01:37:55,542
Това ми е специалността!
1158
01:37:55,626 --> 01:37:57,544
Идвам, хващам.
1159
01:37:57,628 --> 01:38:01,798
Идвам, хващам. Идвам, хващам.
1160
01:38:04,384 --> 01:38:06,470
Ама че си тежък.
1161
01:38:06,553 --> 01:38:10,390
Защото съм милион процента мускули.
По-бързо!
1162
01:38:12,601 --> 01:38:15,771
Бързо! Бягайте!
- Хайде, по-живо!
1163
01:38:15,854 --> 01:38:16,897
Продължавайте!
1164
01:38:16,980 --> 01:38:18,857
Не! Спри!
- Стой!
1165
01:38:18,941 --> 01:38:20,234
Том, какво е станало тук?
1166
01:38:21,276 --> 01:38:23,195
И ти ли го мислиш?
- Да си приберем детето.
1167
01:38:23,278 --> 01:38:24,655
Колата ни трябва!
1168
01:38:30,869 --> 01:38:33,080
Идвам, хващам.
1169
01:38:34,081 --> 01:38:36,083
Ехо!
1170
01:38:36,166 --> 01:38:38,085
Какъв е планът?
1171
01:38:38,669 --> 01:38:43,048
Ще построиш голяма роботска къща
и ще си вземеш жена робот?
1172
01:38:43,131 --> 01:38:47,469
Ще поробя човечеството
да служи на моите машини.
1173
01:38:47,553 --> 01:38:51,723
Първо в Грийн Хилс,
следва Вселената, Мултивселената.
1174
01:38:51,807 --> 01:38:54,601
После кой знае, може и да е достатъчно.
1175
01:38:55,185 --> 01:38:56,478
Едно е сигурно:
1176
01:38:57,354 --> 01:38:59,940
ти няма да си там.
1177
01:39:04,486 --> 01:39:06,613
Очи лазери? Сериозно?
1178
01:39:19,084 --> 01:39:21,044
Ракета сопол!
1179
01:39:22,629 --> 01:39:23,672
Не, не!
1180
01:39:32,181 --> 01:39:33,682
Вече се предаваш?
1181
01:39:33,765 --> 01:39:37,477
Не си такъв смелчага срещу някого,
700 пъти по-голям от теб.
1182
01:39:39,605 --> 01:39:42,065
Не можеш да ме победиш!
1183
01:39:42,149 --> 01:39:45,319
Аз съм всемогъщ, вездесъщ!
1184
01:39:48,071 --> 01:39:50,282
Всевиждащ!
1185
01:39:51,408 --> 01:39:53,744
Готиният ти робот май си има дефект.
1186
01:39:53,827 --> 01:39:57,080
Тук съм. Ами аз? Ето ме.
Горе. Тук долу. Зад теб съм!
1187
01:39:58,081 --> 01:40:00,000
Тук съм. Не, тук.
1188
01:40:00,626 --> 01:40:01,835
Твърде бавно. Пробвай пак.
1189
01:40:01,919 --> 01:40:03,962
Не можеш да ме надхитриш.
- Пак пропусна.
1190
01:40:04,046 --> 01:40:05,839
Аз съм най-хитрият!
1191
01:40:10,177 --> 01:40:13,138
Не те надхитрих, само те разсеях.
1192
01:40:13,222 --> 01:40:14,515
Роботник!
1193
01:40:15,140 --> 01:40:17,893
Аз също съм холограма.
1194
01:40:17,976 --> 01:40:19,895
Предател.
1195
01:40:19,978 --> 01:40:22,814
Това е моята запазена марка.
1196
01:40:51,218 --> 01:40:52,761
Къде е моят Изумруд?
1197
01:40:53,512 --> 01:40:55,389
Не, не!
1198
01:40:55,472 --> 01:40:57,808
Компютър, допълнителна мощ!
1199
01:41:07,150 --> 01:41:09,403
Изумрудът. Там е.
1200
01:41:09,945 --> 01:41:11,864
По-живо, ламарино!
1201
01:41:16,410 --> 01:41:19,788
Трябва да стигна до него.
1202
01:41:43,020 --> 01:41:44,021
Още малко.
1203
01:41:46,190 --> 01:41:48,358
Ето го! Карай!
1204
01:41:57,284 --> 01:41:58,327
Не!
1205
01:41:58,410 --> 01:41:59,703
Тук сме, Соник.
1206
01:42:00,913 --> 01:42:02,331
Дръжте се!
1207
01:42:15,552 --> 01:42:17,804
Добре ли сте?
- Да.
1208
01:42:19,306 --> 01:42:20,349
Така.
1209
01:42:25,896 --> 01:42:27,940
Изумрудът е у мен.
Можем да го победим.
1210
01:42:28,023 --> 01:42:31,193
Хайде де. Как работи това чудо?
Какво да направя?
1211
01:42:32,402 --> 01:42:33,570
Какво?
1212
01:42:34,238 --> 01:42:36,949
Не. Не, не!
1213
01:42:40,827 --> 01:42:44,998
Какво щастливо малко семейство.
1214
01:42:50,879 --> 01:42:53,382
Трябва да се махнете оттук.
1215
01:42:53,465 --> 01:42:54,466
Той иска мен.
1216
01:42:54,967 --> 01:42:56,593
Никъде няма да ходим.
1217
01:42:57,177 --> 01:42:58,345
Ние сме семейство.
1218
01:43:01,932 --> 01:43:03,600
Затова се поддържаме.
1219
01:43:06,478 --> 01:43:07,688
Каквото и да става.
1220
01:43:10,816 --> 01:43:11,942
Обичам ви.
1221
01:43:12,860 --> 01:43:14,403
И ние те обичаме, Соник.
1222
01:43:22,911 --> 01:43:24,371
Не!
1223
01:43:26,415 --> 01:43:28,584
Смачках го!
1224
01:43:28,667 --> 01:43:32,254
Най-сетне успях!
1225
01:43:37,718 --> 01:43:39,469
Какво беше това?
1226
01:44:25,349 --> 01:44:27,559
Всичко свърши, Яйчен.
1227
01:44:28,936 --> 01:44:31,647
Новият фасон много ти отива.
1228
01:44:32,231 --> 01:44:35,234
Хайде да му турим пепел.
1229
01:44:35,317 --> 01:44:39,071
Аз се издъних, ти също,
а и от двете страни има свестни хора.
1230
01:44:40,781 --> 01:44:43,867
Две интелигентни същества
със сигурност…
1231
01:44:45,619 --> 01:44:47,621
могат да се разберат!
1232
01:44:59,633 --> 01:45:02,094
Хайде, приятел.
- Дай му да се разбере!
1233
01:45:02,177 --> 01:45:03,512
Да, давай.
1234
01:45:20,070 --> 01:45:21,530
Така, значи?
1235
01:45:23,031 --> 01:45:25,325
Добре, не сме приятели.
1236
01:45:29,746 --> 01:45:32,040
До скоро, злобари!
1237
01:45:43,427 --> 01:45:44,887
Соник!
- Приятел!
1238
01:45:45,470 --> 01:45:47,514
Чакайте! Не го докосвайте!
1239
01:45:47,598 --> 01:45:50,267
Таралежът е обладан
от силата на Изумруда.
1240
01:45:50,976 --> 01:45:54,563
Съжалявам, той вече не е
онзи Соник, когото познавате.
1241
01:45:55,147 --> 01:45:56,148
Какво?
1242
01:46:16,084 --> 01:46:17,711
Трябва да опитате.
1243
01:46:23,467 --> 01:46:26,803
Ясно, той си е същият Соник.
1244
01:46:28,680 --> 01:46:30,057
Да.
1245
01:46:38,524 --> 01:46:39,608
Соник!
1246
01:46:41,944 --> 01:46:43,487
Ела тук, приятел.
1247
01:46:44,947 --> 01:46:46,907
Хубаво е пак да съм син.
1248
01:46:46,990 --> 01:46:50,327
Божественото златно не беше зле,
но синьото е моят цвят.
1249
01:46:50,410 --> 01:46:51,495
Отива ти.
1250
01:46:51,578 --> 01:46:57,000
Соник, ти беше най-могъщият герой
във Вселената и се отказа от това.
1251
01:46:57,084 --> 01:46:58,168
Защо?
1252
01:46:59,920 --> 01:47:03,048
Защото трябва още да порасна.
1253
01:47:05,300 --> 01:47:09,054
Освен това ми харесва да съм дете.
- Не си какво да е дете.
1254
01:47:09,638 --> 01:47:11,515
Ти си нашето дете.
1255
01:47:11,598 --> 01:47:13,016
Точно така.
1256
01:47:13,100 --> 01:47:15,811
Ела тук!
- Еха, прегръдки!
1257
01:47:15,894 --> 01:47:18,730
Ако ме бяхте прегърнали преди малко,
щеше да свърши зле.
1258
01:47:26,363 --> 01:47:27,948
Ти го оправи.
1259
01:47:28,031 --> 01:47:31,368
Търсих го през целия си живот.
1260
01:47:31,451 --> 01:47:32,744
Сега е у мен.
1261
01:47:32,828 --> 01:47:34,621
У нас е.
1262
01:47:34,705 --> 01:47:37,291
Какво да го правим? Какво следва?
1263
01:47:37,374 --> 01:47:39,501
Някога имало два ордена от герои.
1264
01:47:39,585 --> 01:47:43,714
Те бранели галактиката от онези,
които биха използвали Изумруда за зло.
1265
01:47:43,797 --> 01:47:47,676
Но всички те се пренесли
на великото небесно бойно поле.
1266
01:47:47,759 --> 01:47:51,221
Затова ще основем нов орден. Ние тримата.
1267
01:47:51,305 --> 01:47:53,015
Тежка задача. Да се закълнем,
1268
01:47:53,098 --> 01:47:57,728
че ще използваме силите си
да пазим Вселената
1269
01:47:58,562 --> 01:48:00,397
и да се браним взаимно.
1270
01:48:00,480 --> 01:48:02,191
Нашият нов народ.
1271
01:48:02,274 --> 01:48:03,400
Знам какво следва!
1272
01:48:03,483 --> 01:48:05,903
Да чукнем юмруци!
- Добра идея.
1273
01:48:06,945 --> 01:48:10,157
Това е земен обичай.
Ненарушимо обещание.
1274
01:48:10,741 --> 01:48:12,034
Много добре.
1275
01:48:12,826 --> 01:48:15,245
Така да бъде.
1276
01:48:16,413 --> 01:48:18,081
Чукваме юмруци!
1277
01:48:22,002 --> 01:48:26,131
В Грийн Хилс е прекрасен ден за бейзбол.
1278
01:48:26,215 --> 01:48:31,303
Днес командата е забележителна
с дебюта на двама нови играчи!
1279
01:48:31,386 --> 01:48:35,557
Топката ще хвърля сензацията
от другия край на галактиката
1280
01:48:35,641 --> 01:48:38,185
Майлс Прауър Опашки.
1281
01:48:38,268 --> 01:48:42,981
Срещу него се изправя мощта
на Нъкълс Ехидната.
1282
01:48:44,441 --> 01:48:46,318
Не разбирам.
1283
01:48:46,401 --> 01:48:48,570
Защо съм сърдит на вражеската топка?
1284
01:48:48,654 --> 01:48:49,821
Не си сърдит.
1285
01:48:49,905 --> 01:48:53,158
Само я удряш с всичка сила
и тичаш да обиколиш базите.
1286
01:48:53,242 --> 01:48:57,871
Защо изобщо да тичам, ако трябва да стигна
там, откъдето съм тръгнал?
1287
01:48:58,539 --> 01:49:01,083
Невъзможен е.
Защо изобщо се захванах?
1288
01:49:01,166 --> 01:49:03,836
Това е само игра!
Дошли сме да се забавляваме.
1289
01:49:03,919 --> 01:49:05,420
Просто се забавляваме.
1290
01:49:05,504 --> 01:49:06,922
Забавление.
1291
01:49:08,131 --> 01:49:10,509
Добре! Покажи му, Опашки!
1292
01:49:10,592 --> 01:49:12,511
Дано си готов за бързата ми топка.
1293
01:49:12,594 --> 01:49:15,097
Бързата ти топка ще бъде опозорена.
1294
01:49:15,180 --> 01:49:17,391
Ти също, лисугер.
1295
01:49:17,474 --> 01:49:19,852
По-кротко!
- Не го мисли, само вдигаш лакът,
1296
01:49:19,935 --> 01:49:23,355
следиш топката и я запращаш.
1297
01:49:23,438 --> 01:49:24,857
Да я запратя ли? Къде?
1298
01:49:29,069 --> 01:49:30,404
Юмручен удар!
1299
01:49:35,701 --> 01:49:37,160
Победата е моя!
1300
01:49:37,244 --> 01:49:39,788
Не е честно! Това не се брои.
1301
01:49:39,872 --> 01:49:42,124
Първа база също е моя!
1302
01:49:42,207 --> 01:49:46,795
Май нямаме друга топка.
- Покорих и втора база!
1303
01:49:46,879 --> 01:49:48,422
Кой иска сладолед?
1304
01:49:48,505 --> 01:49:49,715
Това се казва удар!
1305
01:49:49,798 --> 01:49:51,717
Сладолед!
- Да!
1306
01:49:52,968 --> 01:49:56,430
Аз се забавлявам! Какво е сладолед?
1307
01:49:56,513 --> 01:49:59,850
Това е вид десерт. Ще ти хареса.
1308
01:49:59,933 --> 01:50:03,103
О, десерт. Има ли грозде?
1309
01:50:03,187 --> 01:50:04,771
Обикновено не.
1310
01:50:04,855 --> 01:50:06,523
Гордея се с нашия мъник.
1311
01:50:07,399 --> 01:50:10,444
Харесвам новите му приятели,
особено червения.
1312
01:50:10,944 --> 01:50:13,572
Разсмива ме.
- И умее да замахва.
1313
01:50:13,655 --> 01:50:16,408
Хайде, лисиче,
време е за десертно приключение.
1314
01:50:16,491 --> 01:50:17,826
Браво на вас.
- Да.
1315
01:50:17,910 --> 01:50:21,205
Ти също, скъпи.
Хайде, отиваме за сладолед.
1316
01:50:22,372 --> 01:50:24,541
Радвам се за теб, приятел.
1317
01:50:24,625 --> 01:50:27,794
Намери си идеалните другари,
с които да отраснеш.
1318
01:50:27,878 --> 01:50:31,173
Хайде, Нъкълс.
- Победната ми колесница!
1319
01:50:33,217 --> 01:50:36,178
Много повече от това е… татко.
1320
01:50:41,642 --> 01:50:42,976
Да се надбягваме.
1321
01:50:44,645 --> 01:50:46,063
Едно, две, три, старт!
1322
01:50:46,647 --> 01:50:48,774
Не ме щади, давай.
1323
01:50:48,857 --> 01:50:51,818
Соник, разбрах, че имало и пръчици.
1324
01:50:51,902 --> 01:50:55,572
Сладолед и пръчици?
Това е новата ти мисия.
1325
01:50:55,656 --> 01:51:00,577
Идеалната почерпка
за победата ми по базова топка.
1326
01:51:00,661 --> 01:51:03,288
Моля?
- Беше на косъм.
1327
01:51:03,956 --> 01:51:06,458
Не си ял по-голям пердах.
1328
01:51:10,879 --> 01:51:12,047
Да не забравим и това.
1329
01:52:02,139 --> 01:52:03,015
{\an8}Яйчен?
1330
01:52:03,098 --> 01:52:04,808
{\an8}Здрасти, Таралеж! Липсвах ли ти?
1331
01:53:11,416 --> 01:53:13,293
Агент, докладвай.
1332
01:53:13,377 --> 01:53:16,296
Още търсим, сър.
Засега няма и следа от Роботник.
1333
01:53:16,380 --> 01:53:18,715
Никой не би оцелял след такъв удар.
1334
01:53:18,799 --> 01:53:21,385
Край с него. Отървахме се.
1335
01:53:21,969 --> 01:53:24,721
Ама че каша забърка този ненормалник.
1336
01:53:25,305 --> 01:53:28,183
Сър… Има нещо друго.
1337
01:53:28,725 --> 01:53:32,229
Докато заличавахме Роботник
от базата данни, открихме нещо.
1338
01:53:32,312 --> 01:53:36,066
Дълбоко скрит файл
отпреди петдесет години.
1339
01:53:36,149 --> 01:53:39,069
Какво представлява?
- Координати, сър.
1340
01:53:39,194 --> 01:53:41,029
Координати ли? За какво?
1341
01:53:41,780 --> 01:53:43,740
Тайна изследователска лаборатория.
1342
01:53:44,366 --> 01:53:45,951
Била е секретна база, сър.
1343
01:53:46,702 --> 01:53:49,162
Някой много се е постарал
да я запази в тайна.
1344
01:53:50,539 --> 01:53:51,748
Боже мой.
1345
01:53:52,708 --> 01:53:54,042
Проектът "Сянка".
1346
02:02:10,539 --> 02:02:12,541
Превод на субтитрите: Милена Боринова