1 00:01:09,502 --> 00:01:15,508 ‫سی نما تقدیم می‌کند ‫30nama.com 2 00:01:15,508 --> 00:01:19,511 ‫ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید ‫officialcinama@ 3 00:01:19,511 --> 00:01:24,516 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما @CinamaSub 4 00:01:47,905 --> 00:01:51,577 ‫خاطرات دکتر. روز دویست و چهل و سوم... 5 00:01:51,612 --> 00:01:54,156 ‫توی برزخ. 6 00:01:55,007 --> 00:01:57,731 ‫تنها همراه من سنگی هست ‫که اسمش رو پاره‌سنگ گذاشتم. ‫[هم اسم شخصیت استون دستیار قبلیش] 7 00:02:00,683 --> 00:02:02,333 ‫سوال اصلی اینه که... 8 00:02:02,334 --> 00:02:04,738 ‫من برای کی دارم اینا رو میگم؟ 9 00:02:06,492 --> 00:02:09,745 ‫انگار من بازیگر نقش ‫اصلی یه فیلم مسخره شدم. 10 00:02:10,166 --> 00:02:13,035 ‫در فضای دوردست به‌خاطر ‫اون جونور جونده‌ی آبی گیر افتادم. 11 00:02:13,371 --> 00:02:14,738 ‫اما مشکلی نیست. 12 00:02:14,826 --> 00:02:17,762 ‫به لطف فضای قابل ‫تنفس و هوش بالایی که دارم... 13 00:02:17,797 --> 00:02:20,577 ‫خودم رو در مقابل تنها رقیبی که ‫می‌تونه جلوم دووم بیاره تقویت می‌کنم. 14 00:02:21,338 --> 00:02:23,188 ‫فیل چپ به خونه‌ی دی‌۴. 15 00:02:23,551 --> 00:02:27,286 ‫من سعی کردم قارچ رو به ‫نوشیدنی مورد علاقه‌ام تبدیل کنم. 16 00:02:27,551 --> 00:02:29,128 ‫قهوه‌ی قارچی. 17 00:02:31,037 --> 00:02:33,135 ‫با موفقیت... 18 00:02:34,154 --> 00:02:35,589 ‫بسیار... 19 00:02:36,599 --> 00:02:38,379 ‫بسیار... 20 00:02:38,836 --> 00:02:40,775 ‫پایین. 21 00:02:44,133 --> 00:02:47,172 ‫اما امروز، یعنی روز دویست و چهل و سوم... 22 00:02:47,208 --> 00:02:50,008 ‫خیلی نسبت به جدیدترین تلاشم خوش‌بین هستم. 23 00:02:50,362 --> 00:02:53,206 ‫برای خارج شدن از این سیاره تا دوباره... 24 00:02:53,241 --> 00:02:55,388 ‫روباتنیک بشم! 25 00:03:01,800 --> 00:03:03,659 ‫اگه محاسباتم درست باشن... 26 00:03:03,694 --> 00:03:06,740 ‫و دلیلی برای گفتن "اگه" ‫نیست، چون همیشه درستن... 27 00:03:07,582 --> 00:03:09,277 ‫این خار... 28 00:03:09,632 --> 00:03:11,940 ‫نیروی شاهکار منو تامین می‌کنه. 29 00:03:13,558 --> 00:03:15,747 ‫بذار این شمع رو روشن کنم. 30 00:03:16,114 --> 00:03:19,033 ‫تا ببینیم کی میاد؟ 31 00:04:25,596 --> 00:04:26,957 ‫درود! 32 00:04:33,009 --> 00:04:34,819 ‫سفر به سلامت. 33 00:04:45,142 --> 00:04:46,144 ‫مامور پاره‌سنگ. 34 00:04:46,217 --> 00:04:47,588 ‫حالا. 35 00:04:57,577 --> 00:04:59,060 ‫ممنون، پاره‌سنگ. 36 00:05:00,316 --> 00:05:02,306 ‫وقتش رسیده که با این... 37 00:05:02,341 --> 00:05:05,383 ‫سیاره‌ی سخنگوی آشغال خداحافظی کنم! 38 00:05:30,136 --> 00:05:32,129 ‫از کجا اونو پیدا کردی؟ 39 00:05:35,683 --> 00:05:38,696 ‫از یه مزاحم شرور آبی ‫توی یه سیاره به اسم زمین. 40 00:05:40,820 --> 00:05:43,097 ‫خوشحال میشم راهش رو نشونت بدم. 41 00:05:46,994 --> 00:05:52,032 ‫سونیک ۲ 42 00:05:52,056 --> 00:05:55,259 ‫مترجمین: ‫میثم موسویان و حسین اسماعیلی MeysaM.UnicorN ‫t.Me/unicorn025 43 00:05:55,269 --> 00:05:59,272 [سیاتل] 44 00:06:18,139 --> 00:06:19,367 ‫اونا هنوز دنبالمونن! 45 00:06:20,375 --> 00:06:21,808 ‫این کندشون می‌کنه. 46 00:06:48,301 --> 00:06:49,172 ‫مراقب باشید! شرمنده. 47 00:06:49,269 --> 00:06:50,495 ‫دارم رد میشم! 48 00:06:51,569 --> 00:06:53,005 ‫شبتون بخیر، آقایون. 49 00:06:53,076 --> 00:06:54,599 ‫عیبی نداره من رانندگی کنم؟ 50 00:06:56,236 --> 00:06:57,782 ‫بهتره کمربندا رو ببندین. 51 00:07:05,500 --> 00:07:07,422 ‫اون پشت اوضاع چطوره؟ 52 00:07:08,431 --> 00:07:10,066 ‫حالا اون طرف. 53 00:07:19,095 --> 00:07:21,451 ‫شرمنده. من زبون چسبی بلد نیستم. 54 00:07:21,689 --> 00:07:22,931 ‫تو چه کوفتی هستی؟! 55 00:07:22,995 --> 00:07:24,603 ‫نترس، شهروند گرامی. 56 00:07:24,634 --> 00:07:26,646 ‫من قهرمانی هستم که بهش نیاز داری... 57 00:07:26,708 --> 00:07:28,776 ‫و لایقش هم هستی. 58 00:07:28,811 --> 00:07:31,161 ‫یه طلوع آبی که تاریک‌ترین... 59 00:07:31,196 --> 00:07:32,579 ‫وای! 60 00:07:36,191 --> 00:07:39,089 ‫نگران نباش! هیچ کسی آسیب نمیبینه! 61 00:07:43,860 --> 00:07:44,986 ‫اینا چی هستن؟ 62 00:07:45,067 --> 00:07:46,792 ‫بمب! بمب! اونا بمبن! 63 00:07:46,827 --> 00:07:48,656 ‫- اونا بمبن! ‫- آروم باش. 64 00:07:48,691 --> 00:07:51,003 ‫اونا روشن نیستن، پس دوباره میگم... 65 00:07:51,038 --> 00:07:52,942 ‫هیچ کسی صدمه... 66 00:07:53,926 --> 00:07:55,131 ‫وای! اشتباه می‌کردم! 67 00:07:55,219 --> 00:07:56,500 ‫همه‌ی ما میمیریم! 68 00:07:58,673 --> 00:08:00,347 ‫چرا سرعتو کم نمی‌کنی؟ 69 00:08:00,382 --> 00:08:02,430 ‫چنین چیزی نیازمند ترمزه. 70 00:08:02,782 --> 00:08:04,078 ‫وای خدای من! 71 00:08:04,485 --> 00:08:05,967 ‫سوختم... 72 00:08:06,551 --> 00:08:08,794 ‫- سوختم! سوختم... ‫- چرا نذاشتی پلیس به این رسیدگی کنه؟ 73 00:08:08,829 --> 00:08:10,384 ‫چون قهرمانا... 74 00:08:10,463 --> 00:08:12,345 ‫این‌جوری عمل نمی‌کنن. 75 00:08:14,271 --> 00:08:15,826 ‫خیلی ممنون. 76 00:08:15,861 --> 00:08:17,769 ‫خواهش می‌کنم، تشویق نکنید. 77 00:08:21,892 --> 00:08:23,136 ‫شنیدی؟ 78 00:08:23,534 --> 00:08:24,839 ‫یه بمب دیگه مونده. 79 00:08:26,962 --> 00:08:28,260 ‫زیر صندلی رو گشتی؟ 80 00:08:28,348 --> 00:08:29,934 ‫معلومه که زیر صندلی رو گشتم. 81 00:08:31,702 --> 00:08:33,359 ‫تو توی این کار افتضاحی! 82 00:08:33,401 --> 00:08:36,538 ‫می‌دونی چیه؟ نگرش منفی ‫تو به هیچ کسی کمک نمی‌کنه. 83 00:08:36,867 --> 00:08:38,506 ‫توی خارات گیر کرده. 84 00:08:40,324 --> 00:08:42,143 ‫همه چی توی خارهام گم میشن. 85 00:08:43,391 --> 00:08:46,168 ‫رفت زیرزمین! 86 00:08:47,338 --> 00:08:49,588 ‫دیدی؟ بهت گفتم که کسی صدمه نمی‌بینه. 87 00:08:52,551 --> 00:08:54,553 ‫ای داد! 88 00:08:55,956 --> 00:08:57,628 ‫ایول! 89 00:08:57,894 --> 00:08:58,754 ‫نگران نباشید. 90 00:08:58,842 --> 00:09:00,782 ‫این مثل آب خوردنه. 91 00:09:42,918 --> 00:09:43,919 ‫بیا این‌جا! 92 00:09:43,971 --> 00:09:46,550 ‫شهروندا نیازی نیست ‫از من تشکر کنید! 93 00:09:46,585 --> 00:09:49,256 ‫این فقط یه شب معمولی بود. 94 00:09:49,554 --> 00:09:51,859 ‫زنده‌ باد عدالت آبی! 95 00:09:52,375 --> 00:09:54,088 ‫تو قهرمان افتضاحی هستی! 96 00:10:05,610 --> 00:10:07,132 ‫صبح بخیر بچه‌ها! 97 00:10:07,167 --> 00:10:08,590 ‫صبح بخیر، سونیک! 98 00:10:15,170 --> 00:10:18,077 ‫صبح بخیر،‌ گرین‌هیلز! 99 00:10:36,565 --> 00:10:38,358 ‫ای بابا! 100 00:11:01,347 --> 00:11:02,388 ‫سونیک... 101 00:11:02,483 --> 00:11:04,806 ‫دلم برات تنگ شده، لانگ‌کلا. 102 00:11:05,357 --> 00:11:07,423 ‫من سعی می‌کنم سربلندت کنم. 103 00:11:16,310 --> 00:11:20,115 ‫حالا وقتشه یکم بخوابم. 104 00:11:23,481 --> 00:11:25,706 ‫آزی، دهنت بو میده... 105 00:11:25,780 --> 00:11:26,837 ‫سونیک... 106 00:11:26,872 --> 00:11:28,155 ‫هنوز روی تختی؟ 107 00:11:28,409 --> 00:11:30,419 ‫تو قرار بود تام رو ببینی، یادت رفته؟ 108 00:11:32,405 --> 00:11:34,778 ‫باشه بابا، پاشدم. 109 00:11:34,862 --> 00:11:36,281 ‫پاشدم. 110 00:11:37,346 --> 00:11:38,993 ‫عجب روزی. 111 00:11:41,155 --> 00:11:43,158 ‫ممنون که اومدی، رفیق. 112 00:11:43,525 --> 00:11:46,680 ‫این چند وقت خیلی با هم وقت نگذروندیم. 113 00:11:49,260 --> 00:11:51,485 ‫اوضاع اون طرف چطوره؟ چیزی گرفتی؟ 114 00:11:58,347 --> 00:12:00,437 ‫من نمی‌تونم شنا کنم! 115 00:12:00,472 --> 00:12:02,935 ‫کمک! اگه مردم کمدم رو باز نکن. 116 00:12:03,311 --> 00:12:04,897 ‫هی، هی، چیزی نیست. 117 00:12:04,932 --> 00:12:06,425 ‫چیزی نیست. بیا. 118 00:12:06,642 --> 00:12:08,297 ‫بیا این‌جا. 119 00:12:08,393 --> 00:12:09,665 ‫آروم باش. 120 00:12:11,020 --> 00:12:12,838 ‫چیزی نیست. خیلی خب. 121 00:12:16,537 --> 00:12:17,748 ‫اما... 122 00:12:17,819 --> 00:12:19,741 ‫حالا که هم خوابیدی ‫و هم آبتنی کردی... 123 00:12:19,779 --> 00:12:23,353 ‫من دیشب رفتم توی اتاقت تا ‫چند تا کمیک جدید برات بیارم... 124 00:12:23,388 --> 00:12:24,884 ‫و... 125 00:12:28,520 --> 00:12:29,910 ‫هی، همون جا بمون. 126 00:12:29,997 --> 00:12:31,270 ‫اگه جات بودم نزدیک‌تر نمیشدم. 127 00:12:31,294 --> 00:12:34,201 ‫چون این خارپشت کلی ‫هات‌داگ با سس لوبیا خورده. 128 00:12:34,312 --> 00:12:35,506 ‫وای نه! 129 00:12:36,443 --> 00:12:38,603 ‫من خیلی خجالت زده شدم. ‫همین الان از این‌جا برو! 130 00:12:38,638 --> 00:12:40,230 ‫وای نه،‌ یکی دیگه داره میاد! 131 00:12:40,630 --> 00:12:41,875 ‫همین حالا برو... 132 00:12:41,978 --> 00:12:42,979 ‫خودتو نجات بده. 133 00:12:43,052 --> 00:12:44,424 ‫هی، همون‌جا بمون. 134 00:12:44,497 --> 00:12:45,925 ‫اگه جات بودم نزدیک‌تر نمیشدم. 135 00:12:45,926 --> 00:12:48,787 ‫چون این خارپشت کلی ‫هات‌داگ با سس لوبیا خورده. 136 00:12:48,822 --> 00:12:50,264 ‫وای نه! 137 00:12:50,702 --> 00:12:52,878 ‫من خیلی خجالت زده شدم. ‫همین الان از این‌جا برو! 138 00:12:53,217 --> 00:12:55,169 ‫می‌دونستم که باید از ‫گوز واقعی استفاده کنم. 139 00:12:55,529 --> 00:12:57,701 ‫[شب پرهیاهو در سیاتل] 140 00:12:57,956 --> 00:12:59,685 ‫- چند بار باید اینو تکرار کنیم؟ ‫- چیو؟ 141 00:12:59,720 --> 00:13:01,314 ‫این که قلاب میندازیم و ‫هیچی نمیگیریم رو میگی؟ 142 00:13:01,401 --> 00:13:02,602 ‫انگار یه میلیارد بار انجامش دادیم. 143 00:13:02,627 --> 00:13:04,401 ‫فکر کنم می‌دونی دارم در مورد چی حرف میزنم. 144 00:13:04,512 --> 00:13:08,611 ‫دروغ گفتن، شبا یواشکی بیرون ‫رفتن، این‌که وانمود می‌کنی بتمنی... 145 00:13:08,691 --> 00:13:10,173 ‫"عدالت آبی". هنوز منتظرم ‫اینو به اسم خودم ثبت کنم. 146 00:13:10,241 --> 00:13:11,953 ‫هر چی که هست. تو خیلی بی‌احتیاطی. 147 00:13:12,335 --> 00:13:13,934 ‫باز شروع کرد. 148 00:13:14,023 --> 00:13:15,812 ‫هی، این برای منم لذتی نداره... 149 00:13:15,907 --> 00:13:18,419 ‫اما اگه به بی‌مسئولیتی ادامه بدی،‌ ‫باز هم این بحث رو با هم خواهیم داشت. 150 00:13:18,443 --> 00:13:20,890 ‫چطور ممکنه استفاده از قدرت‌هام ‫بی‌مسئولیتی به حساب بیاد؟ 151 00:13:20,925 --> 00:13:21,824 ‫سونیک... 152 00:13:21,859 --> 00:13:23,768 ‫تو یه محله‌ی کامل از یه شهر رو نابود کردی! 153 00:13:23,840 --> 00:13:25,677 ‫اون محله همین‌جوریش داغون بود. 154 00:13:25,712 --> 00:13:26,791 ‫کی این چیزا براش مهمه؟ 155 00:13:26,877 --> 00:13:29,167 ‫ببین، من جلوی یه دزدی رو گرفتم. 156 00:13:29,203 --> 00:13:30,440 ‫من یه قهرمان بودم. 157 00:13:30,545 --> 00:13:33,282 ‫نه، تو مردم رو به خطر میندازی ‫و این کار یه قهرمان نیست. 158 00:13:36,461 --> 00:13:38,601 ‫تو قرار بود دوست من باشی. 159 00:13:38,976 --> 00:13:40,810 ‫سعی نکن بابام باشی. 160 00:13:45,262 --> 00:13:47,121 ‫من می‌تونم از خودم مراقبت کنم. 161 00:13:47,203 --> 00:13:49,203 ‫سونیک، مراقبت از خود... 162 00:13:49,293 --> 00:13:52,042 ‫تنها کاری نیست که یه قهرمان می‌کنه. 163 00:13:52,388 --> 00:13:54,790 ‫قهرمان نسبت به بقیه مسئولیت‌ داره. 164 00:13:55,182 --> 00:13:57,544 ‫و چه دلت بخواد اینو بشنوی یا دلت نخواد، 165 00:13:57,579 --> 00:13:59,393 ‫تو هنوز یه بچه هستی. 166 00:13:59,480 --> 00:14:01,266 ‫باید بزرگتر بشی... 167 00:14:01,301 --> 00:14:03,156 ‫تا بتونی یه قهرمان باشی. 168 00:14:04,085 --> 00:14:07,991 ‫و باور کن یه زمانی میرسه که ‫به قدرت‌های تو احتیاجی نیست. 169 00:14:09,776 --> 00:14:12,245 ‫اما تو اون لحظه رو انتخاب نمی‌کنی. 170 00:14:12,831 --> 00:14:14,894 ‫اون لحظه تو رو انتخاب می‌کنه. 171 00:14:16,473 --> 00:14:17,916 ‫ببین چی گفت... 172 00:14:18,013 --> 00:14:20,479 ‫مو به تنم سیخ شد. 173 00:14:20,725 --> 00:14:22,415 ‫صبر کن ببینم، اینو از ‫برنامه‌ی اپرا یاد گرفتی؟ 174 00:14:22,491 --> 00:14:24,977 ‫نه. این جمله‌ی مخصوص ‫خانواده‌ی بوکاوسکی هست. 175 00:14:25,376 --> 00:14:27,218 ‫بابام این جمله رو گفت، 176 00:14:27,350 --> 00:14:29,852 ‫توی همین قایق و همین دریاچه. 177 00:14:30,756 --> 00:14:33,272 ‫اون همیشه می‌خواست منو ‫توی مسیر درست قرار بده. 178 00:14:34,314 --> 00:14:36,723 ‫من و مدی هم می‌خوایم ‫همین کارو با تو بکنیم. 179 00:14:37,700 --> 00:14:40,979 ‫پس تا وقتی که لحظه‌ی تو برسه... 180 00:14:41,583 --> 00:14:44,224 ‫می‌خوام روی مسئولیت‌پذیریت کار کنی. 181 00:14:45,698 --> 00:14:47,340 ‫قبوله؟ 182 00:14:47,621 --> 00:14:49,117 ‫قبوله. 183 00:14:49,364 --> 00:14:50,960 ‫بزن قدش. 184 00:14:51,595 --> 00:14:53,973 ‫آره! ارباب دونات و قهرمان آبی... 185 00:14:54,051 --> 00:14:55,250 ‫حریف ندارن! 186 00:14:55,338 --> 00:14:57,243 ‫محکم بشین! 187 00:14:57,565 --> 00:14:58,813 ‫قایق موتوری! 188 00:15:02,431 --> 00:15:03,746 ‫سونیک! 189 00:15:05,555 --> 00:15:07,752 ‫چه قدر هیجان داری که می‌خوای... 190 00:15:07,847 --> 00:15:09,568 ‫- با من به هاوایی بری؟ ‫- میریم هاوایی. 191 00:15:09,847 --> 00:15:11,088 ‫آره! 192 00:15:13,586 --> 00:15:15,794 ‫به سونیک ایر خوش اومدین. 193 00:15:15,829 --> 00:15:17,255 ‫سریع‌ترین راه برای سفر. 194 00:15:17,319 --> 00:15:19,342 ‫گروه یک و دو سوار هواپیما بشن. 195 00:15:21,610 --> 00:15:23,899 ‫سونیک! این خیلی باحاله! 196 00:15:23,934 --> 00:15:25,813 ‫ببخشید، خانم. شما ‫توی گروه سه هستین. 197 00:15:25,848 --> 00:15:26,870 ‫لطفا منتظر بمونید تا نوبتتون بشه. 198 00:15:26,905 --> 00:15:28,280 ‫کسی از گروه یک و دو این‌جا هست؟ 199 00:15:28,353 --> 00:15:30,041 ‫- بذار خودشو خالی کنه. ‫- کسی هست؟ 200 00:15:30,076 --> 00:15:32,129 ‫خیلی خب، بقیه از این طرف بیان. 201 00:15:32,449 --> 00:15:33,859 ‫ممنون. 202 00:15:38,215 --> 00:15:40,408 ‫- شما بیا، آقا. ‫- بله. 203 00:15:41,651 --> 00:15:42,853 ‫یه پیرهن زشت شناسایی شد. 204 00:15:42,924 --> 00:15:43,950 ‫اینم از این. 205 00:15:44,415 --> 00:15:45,742 ‫خیلی خب، می‌تونی بری. 206 00:15:45,815 --> 00:15:47,839 ‫از سفرتون لذت ببرید. خداحافظ. 207 00:15:48,080 --> 00:15:49,672 ‫خیلی خب. 208 00:15:49,968 --> 00:15:51,787 ‫بیا این‌جا. 209 00:15:51,822 --> 00:15:54,597 ‫تام، من قراره برای اولین ‫بار خارپشت خونه باشم. 210 00:15:54,862 --> 00:15:57,238 ‫به نظرم بالغ‌تر از اینم که ‫برای خداحافظی بغلت کنم. 211 00:15:57,286 --> 00:15:59,273 ‫خیلی خب، مشت قدرتی چطوره؟ 212 00:15:59,545 --> 00:16:01,512 ‫- مشت قدرتی؟ ‫- آره! مشت قدرتی! 213 00:16:01,536 --> 00:16:02,684 ‫این بهتره. 214 00:16:02,770 --> 00:16:04,964 ‫- بوکاوسکی‌ها دارن میان! ‫- بوکاوسکی‌ها دارن میان! 215 00:16:05,206 --> 00:16:07,065 ‫خیلی خب، از این برای ‫برگشتن به خونه استفاده کنید. 216 00:16:09,051 --> 00:16:10,754 ‫خیلی خب،‌ ما میریم. 217 00:16:10,789 --> 00:16:12,653 ‫- شیطونی نکن. ‫- آره. 218 00:16:12,688 --> 00:16:14,967 ‫- شماره‌ی ما رو که داری. ‫- شرمنده، صداتون نمیاد. 219 00:16:15,002 --> 00:16:16,484 ‫دارید از یه دروازه‌ی ‫میان‌بعدی عبور می‌کنید. 220 00:16:16,508 --> 00:16:17,908 ‫- همین الانش دلم برات تنگ شد. ‫- باشه؟ 221 00:16:17,939 --> 00:16:19,802 ‫توی عروسی ریچل بهتون خوش بگذره! 222 00:16:21,435 --> 00:16:23,752 ‫خیلی خب، ما تا برگشتن ‫اونا ۴۸ ساعت وقت داریم. 223 00:16:23,787 --> 00:16:25,647 ‫ما کانالای تلویزیون، کانال خودمون... 224 00:16:25,682 --> 00:16:28,004 ‫و یه خونه‌ی پر غذا رو داریم ‫و هیچ کسی هم مراقبمون نیست. 225 00:16:28,987 --> 00:16:30,438 ‫بیا بریم تو کارش. 226 00:17:58,112 --> 00:17:59,591 ‫اگه این اطلاعات درست باشه... 227 00:17:59,671 --> 00:18:00,729 ‫اون این‌جاست. 228 00:18:00,807 --> 00:18:01,912 ‫من پیداش کردم. 229 00:18:02,094 --> 00:18:04,140 ‫فقط امیدوارم خیلی دیر نکرده باشم. 230 00:18:22,306 --> 00:18:23,886 ‫اون نزدیکه. 231 00:18:23,921 --> 00:18:26,321 ‫فقط باید بدون دیده شدن بهش برسم. 232 00:18:28,393 --> 00:18:30,196 ‫یه وسیله‌ی نقلیه‌ی انسانی معمولی. 233 00:18:30,231 --> 00:18:31,323 ‫عالیه! 234 00:18:49,154 --> 00:18:50,931 ‫سلام! 235 00:18:51,211 --> 00:18:52,425 ‫چه خبر، رفیق؟ 236 00:18:52,504 --> 00:18:55,027 ‫می‌دونی که، توی خونه‌ ‫ساکت و آروم نشستم. 237 00:18:55,097 --> 00:18:56,665 ‫خودمو با یه کتاب خوب مشغول کردم. 238 00:18:56,700 --> 00:18:58,131 ‫تو چی؟ چه خبر؟ 239 00:18:58,166 --> 00:18:59,773 ‫من برای این تماس گرفتم که بگم این‌جاییم. 240 00:18:59,808 --> 00:19:02,210 ‫اما حالا هر حرفی که ‫میزنی مشکوک به نظر میرسه. 241 00:19:02,282 --> 00:19:03,413 ‫چی؟ 242 00:19:03,690 --> 00:19:04,968 ‫نگران نباش، رفیق. 243 00:19:05,040 --> 00:19:07,266 ‫تو توی یه جزیره‌ی چهار فصلی. 244 00:19:07,338 --> 00:19:09,894 ‫مای‌تای بخور. با همسرت خوش بگذرون. 245 00:19:09,929 --> 00:19:12,103 ‫یه جوری آفتاب‌ سوخته شو که ازش خجالت بکشی. 246 00:19:12,375 --> 00:19:14,105 ‫این آخر هفته فقط فکر خودت باش. 247 00:19:14,140 --> 00:19:15,592 ‫می‌دونی چیه؟ حق با توئه. 248 00:19:15,649 --> 00:19:16,970 ‫ما مشت قدرتی زدیم. 249 00:19:17,036 --> 00:19:19,605 ‫و هر چیزی که مشغولش هستی، ‫مطمئنم می‌تونی وقتی که ما برسیم خونه... 250 00:19:19,646 --> 00:19:20,839 ‫درستش کنی، مگه نه؟ 251 00:19:20,863 --> 00:19:22,359 ‫دقیقا! یعنی... 252 00:19:22,648 --> 00:19:25,504 ‫با این اتهاماتت خیلی بهم برخورد. 253 00:19:25,747 --> 00:19:27,635 ‫نامزد ریچل چطوره؟ 254 00:19:27,671 --> 00:19:29,891 ‫مثل عکسش خوش‌تیپه؟ 255 00:19:29,947 --> 00:19:31,043 ‫سلام، عزیزم. 256 00:19:32,736 --> 00:19:34,057 ‫اون حتی از عکسش هم بهتره. 257 00:19:34,085 --> 00:19:37,073 ‫وای، تو قراره سومین ‫فرد خوش‌تیپ خانواده بشی. 258 00:19:37,120 --> 00:19:38,779 ‫اما بازم روی سکو برات جا هست. 259 00:19:40,510 --> 00:19:42,552 ‫خیلی خب، بهتره برم خودمو معرفی کنم. 260 00:19:43,464 --> 00:19:44,954 ‫دردسر درست نکن. 261 00:19:44,989 --> 00:19:46,628 ‫دردسر؟ نگران نباش. 262 00:19:46,663 --> 00:19:48,767 ‫هر چیزی توی این‌جا کاملا معمولیه. 263 00:19:50,030 --> 00:19:51,266 ‫خیلی خب، رفیق. 264 00:19:52,175 --> 00:19:53,829 ‫به! اومدم که سلام علیک کنم باهات. 265 00:19:53,893 --> 00:19:56,855 ‫خیلی رو داری که بعد کاری که با ‫نامزدم کردی پاشدی اومدی این‌جا. 266 00:19:57,596 --> 00:19:58,487 ‫چی؟ 267 00:19:58,549 --> 00:20:00,176 ‫ماشینشو داغون کردی. 268 00:20:00,211 --> 00:20:02,707 ‫به یه صندلی بستیش. باید تیکه تیکه‌ات کنم. 269 00:20:06,838 --> 00:20:08,489 ‫وای خدا. قیافه‌شو ببین! 270 00:20:08,577 --> 00:20:09,904 ‫تامی، آروم باش پسر. 271 00:20:09,939 --> 00:20:11,136 ‫آروم باش، شوخی کردم. 272 00:20:11,171 --> 00:20:13,138 ‫- این یه شوخی بود. ‫- خیلی خب... 273 00:20:14,596 --> 00:20:15,926 ‫- این شوخی بود؟ ‫- آره. 274 00:20:16,261 --> 00:20:17,979 ‫شرمنده. ریچل منو مجبور کرد این کارو بکنم. 275 00:20:18,035 --> 00:20:19,956 ‫کاملا فکر اون بود. 276 00:20:19,991 --> 00:20:21,218 ‫ای شیطون. 277 00:20:21,504 --> 00:20:23,124 ‫گوش کن، نمی‌دونم می‌دونی یا نه... 278 00:20:23,435 --> 00:20:25,813 ‫اما ریچل اصلا به تو اهمیتی نمیده. 279 00:20:26,173 --> 00:20:27,358 ‫می‌دونم. آره. 280 00:20:27,735 --> 00:20:28,820 ‫جدی میگم. 281 00:20:28,892 --> 00:20:30,341 ‫تو باید روی این کار کنی. 282 00:20:30,652 --> 00:20:31,778 ‫- سلام! ‫- سلام! 283 00:20:31,807 --> 00:20:34,164 ‫از دیدنت خوشحالم! ممنون که اومدی، تام. 284 00:20:34,199 --> 00:20:35,686 ‫خیلی خوشحالم که اومدی. 285 00:20:35,722 --> 00:20:36,993 ‫واقعا؟ 286 00:20:37,327 --> 00:20:39,232 ‫منم از دیدنت خوشحالم. 287 00:20:39,267 --> 00:20:41,035 ‫تبریک میگم. شماها... 288 00:20:41,070 --> 00:20:42,932 ‫به نظر میرسه که خیلی با هم خوشحالید. 289 00:20:42,967 --> 00:20:44,757 ‫تو هم وضعت بد نیست، تامس بوکاوسکی. 290 00:20:46,127 --> 00:20:47,525 ‫میشه گذشته رو فراموش کنیم؟ 291 00:20:47,631 --> 00:20:48,824 ‫کاملا. 292 00:20:48,878 --> 00:20:50,052 ‫- واقعا؟ ‫- آره. 293 00:20:50,157 --> 00:20:52,427 ‫- خیلی خب، بیا ببینم! ‫- آخ جون! 294 00:20:53,728 --> 00:20:55,200 ‫اگه عروسیم رو خراب کنی... 295 00:20:55,264 --> 00:20:56,961 ‫پدرتو در میارم. 296 00:21:00,475 --> 00:21:03,129 ‫خیلی خب، آزی. توی خونه‌ی ‫سونیک قراره فیلم پخش بشه... 297 00:21:03,170 --> 00:21:04,588 ‫و نوبت توئه که فیلم رو انتخاب کنی. 298 00:21:04,654 --> 00:21:06,725 ‫اما من دوباره سگ‌های ‫برفی رو تماشا نمی‌کنم. 299 00:21:06,806 --> 00:21:10,139 ‫اون بدترین فیلم دنیاست! 300 00:21:12,604 --> 00:21:14,015 ‫برق رفت! 301 00:21:15,898 --> 00:21:17,295 ‫آزی... 302 00:21:17,663 --> 00:21:20,194 ‫شرمنده، رفیق. همه چیز رو به راهه. 303 00:21:26,992 --> 00:21:30,179 ‫ببخشید، ما روح سفارش نداده بودیم... 304 00:21:39,843 --> 00:21:41,637 ‫اگه پیتزا آوردی... 305 00:21:41,718 --> 00:21:43,778 ‫این کارت اصلا خوب نیست. 306 00:22:02,010 --> 00:22:03,567 ‫کله تخم‌مرغی؟ 307 00:22:06,538 --> 00:22:08,173 ‫سلام... 308 00:22:08,208 --> 00:22:09,988 ‫خارپشت. 309 00:22:10,333 --> 00:22:12,710 ‫دلت برام تنگ شده بود؟ 310 00:22:13,031 --> 00:22:15,241 ‫نمی‌دونم چطور برگشتی. 311 00:22:15,276 --> 00:22:18,155 ‫اما با اومدن به این‌جا اشتباه بزرگی کردی. 312 00:22:18,190 --> 00:22:20,687 ‫کاملا برعکس، دوست من. 313 00:22:20,760 --> 00:22:23,418 ‫اشتباه از طرف تو بود ‫که فکر کردی برنده شدی. 314 00:22:23,627 --> 00:22:25,489 ‫اون فقط یه پیش درآمد بود... 315 00:22:25,545 --> 00:22:28,517 ‫اصل کاریا هنوز مونده. 316 00:22:28,573 --> 00:22:30,063 ‫باشه بابا. 317 00:22:31,462 --> 00:22:33,425 ‫فکر نکنم متوجه شده باشی چه خبره. 318 00:22:33,672 --> 00:22:35,251 ‫اما قراره بفهمی. 319 00:22:35,286 --> 00:22:37,612 ‫همین‌طور اون کلانتر احمق و زنش. 320 00:22:39,775 --> 00:22:42,210 ‫و همین‌طور اون سگ کوچولوت! 321 00:23:00,615 --> 00:23:02,585 ‫خاک بر سرت. 322 00:23:02,620 --> 00:23:03,843 ‫چی؟ 323 00:23:04,084 --> 00:23:05,453 ‫تو کی هستی؟ 324 00:23:05,731 --> 00:23:07,861 ‫ادبم... 325 00:23:07,896 --> 00:23:09,446 ‫کجا رفته؟ 326 00:23:09,782 --> 00:23:11,154 ‫سونیک... 327 00:23:11,189 --> 00:23:12,801 ‫با ناکلز آشنا شو. 328 00:23:12,883 --> 00:23:15,116 ‫اون رفیق فاب جدیدمه. 329 00:23:15,602 --> 00:23:18,511 ‫بهترین دوستم برای همیشه. 330 00:23:18,783 --> 00:23:19,891 ‫ببین، رباتنیک. 331 00:23:19,962 --> 00:23:22,003 ‫برام مهم نیست کیو آوردی که بهت کمک کنه... 332 00:23:22,059 --> 00:23:24,246 ‫اما قرار نیست قدرت منو بگیری. 333 00:23:24,271 --> 00:23:26,935 ‫به نظرت من به قدرت تو نیازی دارم؟ 334 00:23:37,440 --> 00:23:41,436 ‫خیلی خوبه که یه ابرشرور ‫در حد اسمش ظاهر میشه. 335 00:23:44,525 --> 00:23:45,936 ‫اون کجاست؟ 336 00:23:45,992 --> 00:23:47,696 ‫می‌خوایش؟ 337 00:23:47,930 --> 00:23:49,180 ‫بگیرش که اومد. 338 00:23:49,244 --> 00:23:51,755 ‫از تو انتظار بیشتری داشتم. 339 00:23:52,003 --> 00:23:54,174 ‫تو بی‌عرضه‌ای... 340 00:23:54,598 --> 00:23:56,462 ‫آموزش ندیدی... 341 00:23:57,416 --> 00:24:00,150 ‫و لایق قدرتت نیستی! 342 00:24:01,204 --> 00:24:02,604 ‫یه چیزیو فراموش کردی. 343 00:24:02,680 --> 00:24:05,135 ‫جلوی منو نمیشه گرفت. 344 00:24:30,755 --> 00:24:34,360 ‫سرنوشت من اینه کاری ‫رو بکنم که اجدادم نتونستن! 345 00:24:34,624 --> 00:24:36,954 ‫بازگردوندن قدرت اصلی... 346 00:24:37,233 --> 00:24:38,956 ‫به خونه‌ی مردمم. 347 00:24:39,221 --> 00:24:41,094 ‫قدرت اصلی؟ 348 00:24:41,129 --> 00:24:42,824 ‫اصلا نمی‌دونم چی داری میگی. 349 00:24:43,096 --> 00:24:44,803 ‫اشتباه گرفتی. 350 00:24:44,850 --> 00:24:47,002 ‫قدرت اصلی. 351 00:24:47,339 --> 00:24:49,701 ‫حالا قضیه جالب شد. 352 00:24:49,790 --> 00:24:51,647 ‫خودتو به اون راه نزن. 353 00:24:51,710 --> 00:24:53,551 ‫شاگرد لانگ‌کلا! 354 00:24:53,586 --> 00:24:54,658 ‫تو لانگ‌کلا رو می‌شناسی؟ 355 00:24:54,682 --> 00:24:56,269 ‫لانگ‌کلا و مردمش... 356 00:24:56,365 --> 00:24:59,232 ‫دشمن قسم خورده‌ی قبیله‌ی من، ‫یعنی مورچه‌خورهای خارپشت هستن. 357 00:24:59,336 --> 00:25:01,178 ‫ما با اونا جنگیدیم و به ‫دست اونا کشته شدیم! 358 00:25:01,257 --> 00:25:04,472 ‫و حالا تو به دست من کشته میشی! 359 00:25:14,723 --> 00:25:15,835 ‫زودباش سوار شو! 360 00:25:15,915 --> 00:25:16,829 ‫من طرف توام! 361 00:25:16,924 --> 00:25:18,652 ‫ببخشید، تو کی هستی؟ 362 00:25:20,214 --> 00:25:21,615 ‫می‌دونی چیه؟‌ مهم نیست. 363 00:25:24,722 --> 00:25:25,610 ‫ما رو از این‌جا ببر! 364 00:25:25,722 --> 00:25:27,204 ‫برو، برو، برو! 365 00:25:30,335 --> 00:25:32,137 ‫وای خدا، اون هار شده! 366 00:25:33,861 --> 00:25:36,101 ‫اه! چندش! داره لیسش میزنه؟ 367 00:25:36,420 --> 00:25:37,894 ‫بعدا می‌بینمت! 368 00:25:38,312 --> 00:25:40,482 ‫یادت نره واکسن هاری بزنی، کله تخم‌مرغی! 369 00:25:54,101 --> 00:25:55,213 ‫وای... خیلی خب. 370 00:25:55,309 --> 00:25:57,992 ‫این یه افتخاره که بالاخره می‌بینمت، سونیک. 371 00:25:58,027 --> 00:25:59,512 ‫اشکالی نداره سونیک صدات کنم؟ 372 00:25:59,547 --> 00:26:00,674 ‫همه منو تیلز صدا می‌کنن. ‫[به معنای دم] 373 00:26:00,804 --> 00:26:02,101 ‫حتما می‌خوای دلیلش رو بدونی. 374 00:26:02,125 --> 00:26:03,230 ‫بذار حدس بزنم. 375 00:26:03,344 --> 00:26:04,832 ‫چون دم داری؟ 376 00:26:04,837 --> 00:26:07,118 ‫درسته! باید می‌دونستم که ‫می‌تونی اینو حدس بزنی. 377 00:26:07,153 --> 00:26:09,466 ‫خوبه. بگذریم، این‌جا چه خبره؟! 378 00:26:09,557 --> 00:26:10,763 ‫روباتنیک برگشته. 379 00:26:10,860 --> 00:26:13,320 ‫و اون هیولای قرمز عصبانی کیه؟! 380 00:26:13,400 --> 00:26:14,634 ‫اون ناکلز هست. 381 00:26:14,721 --> 00:26:15,882 ‫آخرین بازمانده از مورچه‌خورهای خارپشت و... 382 00:26:15,979 --> 00:26:18,070 ‫خطرناک‌ترین جنگجوی کهکشان. 383 00:26:18,189 --> 00:26:20,481 ‫اون شدیدا درگیر پیدا کردن ابر زمرد هست. 384 00:26:20,529 --> 00:26:22,155 ‫شوخی می‌کنی؟ 385 00:26:22,190 --> 00:26:24,790 ‫ابر زمرد؟ اون فقط یه افسانه هست. 386 00:26:24,825 --> 00:26:26,148 ‫اون باور داره که واقعیه. 387 00:26:26,236 --> 00:26:28,761 ‫و حتما فکر می‌کنه که ‫کلید پیدا کردن اون تویی. 388 00:26:30,436 --> 00:26:31,794 ‫چراغ قرمز! چراغ قرمز! 389 00:26:31,849 --> 00:26:33,501 ‫- فرمون رو بده من! ‫- هی، چه کار می‌کنی؟ 390 00:26:33,606 --> 00:26:35,190 ‫برو کنار! 391 00:26:42,124 --> 00:26:43,501 ‫فکر کنم گممون کرد. 392 00:26:51,492 --> 00:26:52,356 ‫نه، گممون نکرد. 393 00:26:52,445 --> 00:26:54,159 ‫قطعا گممون نکرده. 394 00:26:59,293 --> 00:27:00,692 ‫من یه فکری دارم. 395 00:27:00,727 --> 00:27:02,455 ‫- به من اعتماد داری؟ ‫- البته که نه! 396 00:27:02,490 --> 00:27:03,658 ‫همین الان دیدمت! 397 00:27:03,777 --> 00:27:05,092 ‫- بذار... ‫- چه کار می‌کنی؟! 398 00:27:05,157 --> 00:27:06,268 ‫بده ببینم! 399 00:27:24,696 --> 00:27:26,114 ‫ما سالمیم. 400 00:27:26,810 --> 00:27:28,813 ‫پشتت به یه هلیکوپتر تبدیل شد؟ 401 00:27:29,990 --> 00:27:31,518 ‫پشت‌کوپتر! 402 00:27:32,424 --> 00:27:35,313 ‫چنین اسمی فقط به ذهن سونیک خارپشت میرسه. 403 00:27:51,144 --> 00:27:53,402 ‫چه روباه زیرکی... 404 00:27:54,492 --> 00:27:56,380 ‫اگه می‌خوای یه کاری درست انجام بشه... 405 00:27:57,609 --> 00:28:00,831 ‫باید یه نفر رو استخدام ‫کنی که از پسش بر بیاد. 406 00:28:02,457 --> 00:28:04,235 ‫همه‌شو با حروف بزرگ نوشتم. 407 00:28:22,235 --> 00:28:23,699 ‫دکتر... 408 00:28:24,107 --> 00:28:25,701 ‫کجایی؟ 409 00:28:32,078 --> 00:28:33,662 ‫دیوونه. 410 00:28:38,303 --> 00:28:40,538 ‫[لاته‌ی منو آماده کن] 411 00:28:40,962 --> 00:28:43,235 ‫همگی ببخشید. 412 00:28:43,573 --> 00:28:45,357 ‫من باید زودتر تعطیل کنم. 413 00:28:45,392 --> 00:28:46,527 ‫همه برن بیرون! 414 00:28:46,683 --> 00:28:48,929 ‫همه برن بیرون! ممنون ‫که به مین بین اومدین. 415 00:28:49,370 --> 00:28:50,729 ‫خیلی خب، شب بخیر. 416 00:28:51,033 --> 00:28:52,188 ‫شب بخیر. 417 00:28:53,652 --> 00:28:54,407 ‫[تعطیل] 418 00:28:54,519 --> 00:28:56,929 ‫[امتیاز بازرسی بهداشت از بالاترین به پایین‌ترین] 419 00:29:10,488 --> 00:29:11,858 ‫اون برگشته. 420 00:29:13,229 --> 00:29:15,456 ‫اون برگشته! 421 00:30:10,454 --> 00:30:13,087 ‫این شد یه چیزی. 422 00:30:13,417 --> 00:30:16,515 ‫من دوباره متولد شدم! 423 00:30:27,941 --> 00:30:29,718 ‫خب... 424 00:30:29,753 --> 00:30:32,299 ‫دوست انگشت گنده‌ی من... 425 00:30:32,537 --> 00:30:34,443 ‫تو توی خونه... 426 00:30:35,692 --> 00:30:37,356 ‫به قدرت اصلی... 427 00:30:37,460 --> 00:30:38,813 ‫اشاره کردی،‌ یادته؟ 428 00:30:38,894 --> 00:30:40,392 ‫ابر زمرد؟ 429 00:30:40,488 --> 00:30:43,196 ‫این به تو ربطی نداره، من تو ‫رو از اون سیاره خارج کردم... 430 00:30:43,294 --> 00:30:44,967 ‫و تو منو به خارپشت رسوندی. 431 00:30:45,078 --> 00:30:47,149 ‫ما دیگه هیچ فایده‌ای برای هم نداریم. 432 00:30:47,228 --> 00:30:49,663 ‫دوست ندارم با حرفت مخالفت کنم، اما... 433 00:30:49,959 --> 00:30:51,818 ‫فکر می‌کنم شاید یه فایده‌ای داشته باشیم. 434 00:30:53,620 --> 00:30:55,513 ‫فکر می‌کنی این دستگاه‌ها ‫می‌تونن جلوی من دووم بیارن؟ 435 00:30:55,594 --> 00:30:58,769 ‫من اونا رو مثل استخون‌های دشمنام... 436 00:30:59,345 --> 00:31:01,323 ‫اوه، اونا پله هستن. 437 00:31:07,198 --> 00:31:09,304 ‫ببین، زمین... 438 00:31:09,339 --> 00:31:11,483 ‫قلمروی منه، رفیق! 439 00:31:11,578 --> 00:31:14,005 ‫اگه نتونی رقص فلاس رو ‫بری بدون من به جایی نمیرسی. 440 00:31:14,309 --> 00:31:15,642 ‫از چیزی که الان گفتی... 441 00:31:15,721 --> 00:31:16,843 ‫هیچی نفهمیدم. 442 00:31:16,949 --> 00:31:19,427 ‫من کمکت می‌کنم که ‫زمرد رو پس بگیری... 443 00:31:19,462 --> 00:31:20,920 ‫و تو ازش... 444 00:31:21,025 --> 00:31:23,604 ‫برای نابودی... 445 00:31:23,700 --> 00:31:26,454 ‫خارپشت استفاده می‌کنی! 446 00:31:27,839 --> 00:31:30,331 ‫داری پیشنهاد میدی که متحد شیم؟ 447 00:31:30,690 --> 00:31:32,164 ‫ما توی این‌جا... 448 00:31:32,199 --> 00:31:34,517 ‫برای این‌کار دست همو محکم میگیریم. 449 00:31:39,403 --> 00:31:40,804 ‫ای... 450 00:31:41,101 --> 00:31:43,471 ‫کدوی فضایی عجیب و غریب! 451 00:31:43,757 --> 00:31:45,816 ‫دست مورد علاقه‌ام رو خورد کردی! 452 00:31:46,135 --> 00:31:48,610 ‫واقعا؟ دست من سالمه. 453 00:31:49,521 --> 00:31:51,893 ‫اما حالا در مورد جدی بودن تو متقاعد شدم. 454 00:31:52,132 --> 00:31:53,543 ‫چه‌ قدر خوب! 455 00:31:53,815 --> 00:31:57,315 ‫با این‌که انگشتام رو له کردی... 456 00:31:59,940 --> 00:32:02,574 ‫خوشحالم که ما... 457 00:32:02,609 --> 00:32:05,095 ‫توی یه تیم هستیم. 458 00:32:12,220 --> 00:32:14,176 ‫بیا بریم یه دوری بزنیم! 459 00:32:14,528 --> 00:32:16,481 ‫میذارم دماغت رو از پنجره بیرون بذاری. 460 00:32:18,900 --> 00:32:20,686 ‫سونیک؟ ما کجاییم؟ 461 00:32:20,721 --> 00:32:22,808 ‫به آشیانه‌ی وید خوش اومدی. 462 00:32:22,843 --> 00:32:25,873 ‫امیدوارم یه روزی این ‫جمله رو به یه زن بگم. 463 00:32:26,177 --> 00:32:27,843 ‫زنی که مامانم نباشه. 464 00:32:28,132 --> 00:32:29,844 ‫وید، تمرکز کن. 465 00:32:29,879 --> 00:32:31,617 ‫ما باید بفهمیم چرا ناکلز فکر می‌کنه... 466 00:32:31,618 --> 00:32:33,584 ‫من کلید پیدا کردن ابر زمرد هستم. 467 00:32:33,872 --> 00:32:35,682 ‫و چرا اون به لانگ‌کلا اشاره کرد؟ 468 00:32:36,056 --> 00:32:38,556 ‫باید یه ارتباطی باشه. 469 00:32:38,883 --> 00:32:40,390 ‫صبر کن ببینم، هست. 470 00:32:40,678 --> 00:32:42,063 ‫ببین. 471 00:32:42,098 --> 00:32:44,691 ‫توی نقشه‌ای که لانگ‌کلا به ‫من داد یه نماد زمرد هست. 472 00:32:44,994 --> 00:32:46,796 ‫من تا الان نمی‌دونستم معناش چیه. 473 00:32:47,006 --> 00:32:49,071 ‫یه اتفاقی داره میفته. 474 00:33:02,449 --> 00:33:03,897 ‫لانگ‌کلا؟ 475 00:33:03,932 --> 00:33:05,437 ‫سلام، سونیک. 476 00:33:05,764 --> 00:33:08,758 ‫اگه داری اینو تماشا می‌کنی ‫پس حتما یه اتفاقی برای من افتاده. 477 00:33:09,086 --> 00:33:11,904 ‫و امیدوارم که سالم به زمین رسیده باشی. 478 00:33:12,225 --> 00:33:16,197 ‫به دلیل خیلی مهمی این دنیا انتخاب شده. 479 00:33:16,527 --> 00:33:18,662 ‫این محل مخفی... 480 00:33:18,697 --> 00:33:20,912 ‫ابر زمرد هست. 481 00:33:22,443 --> 00:33:23,976 ‫زمرد قدرت اینو داره که... 482 00:33:24,047 --> 00:33:26,371 ‫افکار رو به واقعیت تبدیل کنه. 483 00:33:26,983 --> 00:33:29,224 ‫مثل "مرد مارشملویی خپل" توی شکارچیان روح. 484 00:33:29,913 --> 00:33:30,956 ‫اگه به دست شخص بدی بیفته... 485 00:33:31,060 --> 00:33:33,853 ‫می‌تونه جون موجودات کل دنیا رو تهدید کنه. 486 00:33:34,116 --> 00:33:36,862 ‫محافظت از زمرد وظیفه‌ی مقدس من بود. 487 00:33:37,118 --> 00:33:39,706 ‫و حالا باید این مسئولیت رو... 488 00:33:39,741 --> 00:33:41,274 ‫به تو منتقل کنم. 489 00:33:41,475 --> 00:33:42,484 ‫این... 490 00:33:42,595 --> 00:33:44,019 ‫لحظه‌ی منه. 491 00:33:44,115 --> 00:33:47,120 ‫نقشه رو دنبال کن. زمرد رو پیدا کن... 492 00:33:47,155 --> 00:33:48,249 ‫و ازش محافظت کن. 493 00:33:48,329 --> 00:33:49,883 ‫سونیک عزیزم... 494 00:33:49,972 --> 00:33:53,387 ‫تو قلبی داری که هیچ موجود ‫زنده‌ای که تا حالا شناختم نداشته. 495 00:33:53,605 --> 00:33:55,760 ‫من خیلی دوستت دارم. 496 00:33:56,897 --> 00:33:58,585 ‫خداحافظ. 497 00:34:00,193 --> 00:34:01,788 ‫نه، نه، صبر کن... 498 00:34:08,794 --> 00:34:11,084 ‫ناامیدت نمی‌کنم، لانگ‌کلا. 499 00:34:12,699 --> 00:34:13,925 ‫پس اون... 500 00:34:14,013 --> 00:34:15,404 ‫بابای تو بود؟ 501 00:34:15,518 --> 00:34:17,008 ‫چی؟ 502 00:34:17,095 --> 00:34:18,681 ‫نه؟ 503 00:34:19,034 --> 00:34:20,598 ‫طبق این نقشه... 504 00:34:20,633 --> 00:34:22,086 ‫اولین سرنخ توی سیبری هست. 505 00:34:22,184 --> 00:34:24,317 ‫این یه قطب‌نماست که ‫ما رو به زمرد می‌رسونه. 506 00:34:24,394 --> 00:34:26,263 ‫و چون ناکلز این‌جاست... 507 00:34:26,298 --> 00:34:27,419 ‫برای پیدا کردنش رقیب داریم. 508 00:34:27,508 --> 00:34:28,605 ‫ناکلز؟ 509 00:34:28,711 --> 00:34:30,817 ‫من توی مدرسه یه بچه رو ‫می‌شناختم که اسمش ناکلز بود. 510 00:34:30,879 --> 00:34:32,830 ‫می‌تونست کل مشتش رو توی دهنش جا بده. 511 00:34:33,102 --> 00:34:35,160 ‫اگه این همون ناکلز باشه... 512 00:34:35,592 --> 00:34:36,660 ‫ما به فنا رفتیم. 513 00:34:36,725 --> 00:34:39,323 ‫این ناکلز، اون ناکلز، مهم نیست. 514 00:34:39,588 --> 00:34:41,132 ‫ما زودتر به اون‌جا میرسیم. 515 00:34:44,096 --> 00:34:45,858 ‫منظورت از ما چیه؟ 516 00:34:45,953 --> 00:34:47,209 ‫تو با من میای. 517 00:34:47,281 --> 00:34:49,019 ‫نه، نه، نه. 518 00:34:49,054 --> 00:34:50,653 ‫من فقط اومدم که به تو هشدار بدم. 519 00:34:50,688 --> 00:34:52,344 ‫من به درد این کارا نمی‌خورم. 520 00:34:52,379 --> 00:34:54,183 ‫نگران نباش، من هواتو دارم. 521 00:34:54,218 --> 00:34:56,185 ‫اجازه نمیدم هیچ اتفاقی برات بیفته. 522 00:34:57,202 --> 00:34:58,446 ‫این یه مشت قدرتیه. 523 00:34:58,543 --> 00:35:01,245 ‫روی زمین به معنای "عهدناگسستنی" هست. 524 00:35:01,470 --> 00:35:02,896 ‫خیلی خب. 525 00:35:03,199 --> 00:35:04,336 ‫من هستم. 526 00:35:19,735 --> 00:35:21,191 ‫دکتر. 527 00:35:21,226 --> 00:35:22,704 ‫واقعا خودتی. 528 00:35:23,040 --> 00:35:24,706 ‫تو متفاوت شدی. 529 00:35:24,778 --> 00:35:27,813 ‫بابایی یه سیبیل جدید گذاشته! 530 00:35:31,065 --> 00:35:31,893 ‫می‌دونستم. 531 00:35:31,998 --> 00:35:34,425 ‫می‌دونستم که برمی‌گردید،‌ قربان. 532 00:35:34,505 --> 00:35:37,084 ‫من همیشه شیر بز اتریشی ‫شما رو گرم نگه می‌داشتم. 533 00:35:43,025 --> 00:35:44,450 ‫می‌تونستی بهش یکم قارچ اضافه کنی. 534 00:35:46,133 --> 00:35:47,727 ‫تو یه چیزی آوردی. 535 00:35:47,975 --> 00:35:49,656 ‫یه جور... 536 00:35:49,691 --> 00:35:51,083 ‫تشی فضایی. 537 00:35:51,196 --> 00:35:52,467 ‫تشی؟ 538 00:35:52,548 --> 00:35:54,269 ‫من یه مورچه‌خوار خارپشتم! 539 00:35:54,348 --> 00:35:57,327 ‫من از بچگی همه‌ی مهارت‌های ‫رزمی مرگبار رو یاد گرفتم... 540 00:35:57,362 --> 00:35:59,504 ‫سرنوشتم این بود که عزت و ‫افتخار رو به قبیله‌ی خودم برگردونم. 541 00:35:59,583 --> 00:36:03,273 ‫و من قسم خوردم هر چیزی ‫که سر راهم باشه رو نابود کنم! 542 00:36:03,725 --> 00:36:05,229 ‫به تیم خوش اومدی. 543 00:36:11,162 --> 00:36:13,533 ‫این یعنی بهت اعتماد داره، استون. 544 00:36:13,876 --> 00:36:16,775 ‫حالا بیا این آشغال‌دونی رو نوسازی کنیم! 545 00:36:17,086 --> 00:36:19,746 ‫لاته با فوم شیر بز اتریشی! 546 00:36:39,626 --> 00:36:41,345 ‫تو خیلی بااستعدادی. 547 00:36:48,079 --> 00:36:50,353 ‫- ببخشید، بچه‌ها. ‫- دمتون گرم! 548 00:36:50,610 --> 00:36:51,617 ‫ما این‌جوری ميبریم! 549 00:36:51,702 --> 00:36:52,640 ‫ما این‌جوری ميبریم! 550 00:36:52,705 --> 00:36:54,043 ‫اما ریاضی‌شون هم خوبه؟ 551 00:36:54,131 --> 00:36:56,079 ‫با کار تیمی به همه چیز میشه رسید! 552 00:36:56,114 --> 00:36:57,528 ‫شرمنده، تام. 553 00:36:57,704 --> 00:36:59,540 ‫- حالت خوبه؟ ‫- آره، من عالیم. 554 00:36:59,677 --> 00:37:01,545 ‫- تو چیزیت نیست. ‫- ممنون که دعوتم کردی... 555 00:37:01,634 --> 00:37:04,123 ‫با تو و ساقدوشات همراه باشم. 556 00:37:04,207 --> 00:37:05,435 ‫ما داریم با هم رفیق میشیم. 557 00:37:05,545 --> 00:37:06,960 ‫می‌دونی چیه، داداش؟ 558 00:37:06,995 --> 00:37:09,022 ‫اونا فقط ساقدوشای من نیستن. 559 00:37:09,100 --> 00:37:10,755 ‫اونا تیم منن. 560 00:37:10,790 --> 00:37:12,388 ‫بدون اونا توی زندگی دووم نمی‌آوردم. 561 00:37:12,483 --> 00:37:13,749 ‫بیا این‌جا! 562 00:37:13,839 --> 00:37:15,599 ‫الان میام! 563 00:37:16,065 --> 00:37:17,522 ‫بعدا می‌بینمت. 564 00:37:17,911 --> 00:37:19,170 ‫باشه، البته. 565 00:37:19,205 --> 00:37:21,184 ‫اگه خواستی یوگای ‫قدرتی انجام بدی بگو. باشه؟ 566 00:37:21,208 --> 00:37:22,989 ‫- حتما! ‫- زودباش تامی. 567 00:37:23,069 --> 00:37:25,391 ‫- نشون بده خودتو. ‫- بیخیال. 568 00:37:26,265 --> 00:37:27,305 ‫من دارم چه کار می‌کنم؟ 569 00:37:27,393 --> 00:37:29,211 ‫سلام عمو تامی! 570 00:37:29,246 --> 00:37:30,788 ‫سلام دخترا! 571 00:37:30,823 --> 00:37:32,045 ‫حالتون چطوره؟ 572 00:37:32,080 --> 00:37:33,262 ‫اونا حلقه‌های ازدواجن؟ 573 00:37:33,360 --> 00:37:34,755 ‫می‌تونم نگاهشون کنم؟ 574 00:37:34,835 --> 00:37:38,775 ‫این حلقه نگه دار کارش رو خیلی جدی گرفته. 575 00:37:38,810 --> 00:37:40,124 ‫اون کل صبح داشته تمرین می‌کرده. 576 00:37:40,159 --> 00:37:42,735 ‫آره، می‌بینم. چه‌قدر مسئولیت‌پذیر. 577 00:37:43,255 --> 00:37:45,048 ‫راستی مگه قرار نیست ‫۲ تا حلقه این‌جا باشه؟ 578 00:37:45,523 --> 00:37:47,162 ‫وای. 579 00:37:48,218 --> 00:37:50,610 ‫- عمو تامی؟ ‫- صبر کن ببینم... 580 00:37:50,737 --> 00:37:52,496 ‫این‌جا چه خبره؟ 581 00:37:53,843 --> 00:37:55,606 ‫تو کارتو خوب انجام میدی، بچه. 582 00:37:55,641 --> 00:37:56,268 ‫خداحافظ. 583 00:37:56,348 --> 00:37:58,079 ‫- سلام عزیزم! ‫- سلام! 584 00:38:01,000 --> 00:38:02,714 ‫ایول! داماد این‌جاست! 585 00:38:02,803 --> 00:38:04,893 ‫اینا رو ببین. 586 00:38:05,299 --> 00:38:06,933 ‫کاش سونیک هم چنین چیزی رو داشت. 587 00:38:07,199 --> 00:38:08,200 ‫عضله‌هاش رو میگی؟ 588 00:38:08,286 --> 00:38:09,441 ‫خودتو کنترل کن. 589 00:38:10,219 --> 00:38:11,316 ‫نه. 590 00:38:11,510 --> 00:38:13,844 ‫دوستاش، همراهاش، یه تیم. 591 00:38:14,020 --> 00:38:15,791 ‫سونیک چنین چیزی نداره. 592 00:38:16,670 --> 00:38:17,983 ‫اون تنهاست. 593 00:38:18,335 --> 00:38:19,696 ‫عزیزم... 594 00:38:19,731 --> 00:38:21,089 ‫تو باید آروم باشی. 595 00:38:21,242 --> 00:38:22,644 ‫تو توی جزیره‌ی چهار فصلی. 596 00:38:22,679 --> 00:38:23,776 ‫برو یه مای‌تای بخور... 597 00:38:23,862 --> 00:38:26,094 ‫با همسرت خوش بگذرون. 598 00:38:26,397 --> 00:38:27,526 ‫اونم دقیقا همینا رو گفت. 599 00:38:27,615 --> 00:38:29,105 ‫جدی میگم، دقیقا همین ‫کلمه‌ها رو به کار برد. 600 00:38:29,208 --> 00:38:31,339 ‫میبینی؟ اون بچه‌ی باهوشیه. 601 00:38:32,067 --> 00:38:33,349 ‫اون راهش رو پیدا می‌کنه. 602 00:38:33,532 --> 00:38:36,673 ‫من قطعا نمی‌تونم راهم رو پیدا کنم! 603 00:38:36,704 --> 00:38:40,302 ‫ما کاملا و بدون هیچ شکی گم شدیم. 604 00:38:41,208 --> 00:38:45,740 ‫سونیک، توی چنین آب و هوایی امکان ‫نداره بتونیم با این اطلاعاتی پیدا کنیم. 605 00:38:45,908 --> 00:38:47,197 ‫بهتر نیست برگردیم؟ 606 00:38:47,270 --> 00:38:49,471 ‫نه، نه، نه. اون‌جا چراغ روشنه. 607 00:38:49,506 --> 00:38:51,312 ‫شاید بتونیم اون‌جا پناه بگیریم. 608 00:38:56,611 --> 00:38:58,009 ‫عالیه. 609 00:38:58,367 --> 00:38:59,737 ‫در این مورد مطمئنی؟ 610 00:38:59,772 --> 00:39:01,368 ‫ما نمی‌دونیم کی داخل اون‌جاست. 611 00:39:01,403 --> 00:39:04,453 ‫نگران نباش. روی زمین ‫مردم خیلی مهمون‌نوازن. 612 00:39:04,525 --> 00:39:07,991 ‫و عاشق اینن که غریبه‌ها ‫رو ببرن توی خونه‌شون. 613 00:39:41,650 --> 00:39:43,500 ‫یه میز برای دو نفر، لطفا. 614 00:39:45,144 --> 00:39:47,909 ‫نوشیدنی چی می‌خواید؟ 615 00:39:48,005 --> 00:39:49,991 ‫۲ تا آبگوشت لطفا! 616 00:39:54,742 --> 00:39:56,456 ‫این دستگاه‌های باحال رو از کجا آوردی؟ 617 00:39:56,491 --> 00:39:58,168 ‫من اختراعشون کردم. 618 00:39:58,450 --> 00:40:00,091 ‫این یه جورایی استعداد منه. 619 00:40:00,126 --> 00:40:03,045 ‫اصلا با اختراعاتم تونستم تو رو پیدا کنم. 620 00:40:03,311 --> 00:40:05,864 ‫اون شب توی زمین بیسبال رو یادته؟ 621 00:40:06,074 --> 00:40:09,628 ‫موج انرژی تو تا سیاره‌ی من رسید! 622 00:40:09,867 --> 00:40:11,571 ‫من دیدم که تو... 623 00:40:11,666 --> 00:40:14,099 ‫کل شهرت رو از دست اون ‫سیبیلوی دیوونه نجات دادی. 624 00:40:14,250 --> 00:40:17,417 ‫صبر کن ببینم، پس تو تمام ‫این مدت منو تماشا می کردی؟ 625 00:40:17,594 --> 00:40:19,308 ‫حتی وقتی زیردوش بودم؟ 626 00:40:19,573 --> 00:40:21,358 ‫سوالت انحرافی بود. 627 00:40:21,393 --> 00:40:23,788 ‫سونیک خارپشت وان رو به دوش ترجیح میده. 628 00:40:23,852 --> 00:40:24,853 ‫وای، خیلی کارت خوبه. 629 00:40:24,897 --> 00:40:27,618 ‫وقتی فهمیدم که ناکلز دنبالته. 630 00:40:27,653 --> 00:40:30,372 ‫می‌دونستم که دیگه ‫نمی‌تونم بشینم و تماشا کنم. 631 00:40:30,588 --> 00:40:32,471 ‫باید میومدم و بهت هشدار میدادم. 632 00:40:33,553 --> 00:40:35,400 ‫چی؟ یه لحظه صبر کن. 633 00:40:35,435 --> 00:40:36,803 ‫ارباب دوناتی پیام داده. 634 00:40:37,010 --> 00:40:38,305 ‫"چه خبر؟" 635 00:40:38,386 --> 00:40:42,079 ‫"هیچی. دارم تلویزیون تماشا می‌کنم." 636 00:40:42,913 --> 00:40:44,866 ‫"نقطه نقطه نقطه..." 637 00:40:45,162 --> 00:40:47,621 ‫"نقطه نقطه نقطه..." 638 00:40:47,916 --> 00:40:49,814 ‫"نقطه نقطه نقطه..." 639 00:40:50,054 --> 00:40:51,991 ‫"نقطه نقطه نقطه..." 640 00:40:52,185 --> 00:40:54,330 ‫"نقطه نقطه نقطه..." 641 00:40:55,540 --> 00:40:56,852 ‫دکتر؟ 642 00:40:57,388 --> 00:40:59,855 ‫چرا داریم با این احمق کار می‌کنیم؟ 643 00:41:00,800 --> 00:41:03,018 ‫چون اون آشغال فضایی خل و چل... 644 00:41:03,082 --> 00:41:05,892 ‫کلید رسیدن به یه چیز خارق‌العاده هست. 645 00:41:06,356 --> 00:41:09,233 ‫یه چیزی که بهت کمک می‌کنه ‫تا از اون خارپشت انتقام بگیری. 646 00:41:09,542 --> 00:41:11,024 ‫فکرتو بزرگتر کن، استون. 647 00:41:11,417 --> 00:41:14,343 ‫زمردی که اون دنبالشه می‌تونه ‫دست‌نیافتنی‌ترین رویاهای منو محقق کنه. 648 00:41:14,454 --> 00:41:17,189 ‫نبوغ من فقط توی زمین شناخته نمیشه. 649 00:41:17,224 --> 00:41:20,135 ‫اون تا هر گوشه‌ای از ‫کهکشان گسترش پیدا می‌کنه. 650 00:41:20,467 --> 00:41:23,433 ‫من می‌تونم تمام نیروهای ‫منفی جهان رو جمع کنم... 651 00:41:23,885 --> 00:41:26,654 ‫و با خود تاریکی ارتباط برقرار کنم. 652 00:41:26,903 --> 00:41:27,723 ‫وای. 653 00:41:27,804 --> 00:41:29,348 ‫این فکر بزرگی به نظر میاد. 654 00:41:29,434 --> 00:41:31,447 ‫چنین چیزی سال‌ها توی لیست رویاهام بوده. 655 00:41:31,569 --> 00:41:32,889 ‫به این میگن قانون جذب. 656 00:41:32,977 --> 00:41:34,386 ‫مگه فیلم راز رو ندیدی؟ 657 00:41:38,951 --> 00:41:42,195 ‫"یه شب معمولی و حوصله‌سربر دیگه توی خونه" 658 00:41:42,284 --> 00:41:43,989 ‫خارپشت برگشته خونه! 659 00:41:44,276 --> 00:41:45,277 ‫خبط کردی! 660 00:41:45,319 --> 00:41:47,783 ‫یعنی اشتباه کردی. 661 00:41:48,024 --> 00:41:51,611 ‫طبق مثلث‌گیری من توی ‫شبکه‌ی جهانی دکل‌های مخابراتی... 662 00:41:51,859 --> 00:41:53,059 ‫اون دروغ میگه. 663 00:41:53,388 --> 00:41:54,967 ‫اون... 664 00:41:55,280 --> 00:41:57,576 ‫توی مناطق غیرمسکونی... 665 00:41:57,808 --> 00:41:59,849 ‫سیبری شرقیه. 666 00:42:00,473 --> 00:42:03,550 ‫اون یه دروغگو هست! 667 00:42:08,265 --> 00:42:10,316 ‫آره. بازم دارم برات! 668 00:42:12,895 --> 00:42:15,071 ‫خارپشت جادویی کوچولو نابود شد. 669 00:42:16,016 --> 00:42:18,282 ‫حالا بیا سفرمون رو شروع کنیم. 670 00:42:20,737 --> 00:42:22,195 ‫صبر کن. 671 00:42:22,653 --> 00:42:23,700 ‫نوکرت چی؟ 672 00:42:23,788 --> 00:42:24,973 ‫اونی که شیر بز می‌دوشه؟ 673 00:42:25,630 --> 00:42:27,674 ‫برای استون توی سفینه جا نیست. 674 00:42:27,978 --> 00:42:29,685 ‫به نظرم اونو بپیچونیم... 675 00:42:29,727 --> 00:42:31,998 ‫- خودمون بریم سراغش. ‫- این شرافتمندانه نیست. 676 00:42:32,926 --> 00:42:36,056 ‫من این‌جوری کار می‌کنم. 677 00:42:44,167 --> 00:42:45,346 ‫ببخشید... 678 00:42:45,411 --> 00:42:47,028 ‫من یه آبگوشت خواستم. 679 00:42:47,373 --> 00:42:50,249 ‫"نفست بوی گه بز میده" 680 00:42:51,089 --> 00:42:53,372 ‫چی گفتی؟ 681 00:42:56,750 --> 00:42:58,337 ‫این‌جا چه خبره؟ 682 00:42:59,183 --> 00:43:01,721 ‫شاید فکر کردن تولدمه. 683 00:43:02,668 --> 00:43:04,221 ‫نگران نباش. من حلش می‌کنم. 684 00:43:04,407 --> 00:43:06,529 ‫خیلی خب، همگی، آروم باشید. 685 00:43:06,564 --> 00:43:08,490 ‫مطمئنم توضیح خیلی خوبی برای... 686 00:43:08,563 --> 00:43:10,493 ‫هر چیزی که دوستم گفته ‫یا انجام داده وجود داره. 687 00:43:11,580 --> 00:43:12,859 ‫پشت سرم. 688 00:43:12,895 --> 00:43:14,509 ‫من گوزیدم. 689 00:43:20,996 --> 00:43:23,116 ‫بیاید این هیولاها رو بندازیم توی آتیش! 690 00:43:26,849 --> 00:43:28,314 ‫نه، نه. بیخیال بچه‌ها. 691 00:43:28,349 --> 00:43:30,292 ‫آروم باشید. بیاید حرف بزنیم. 692 00:43:30,563 --> 00:43:31,893 ‫بیاید حرف بزنیم. 693 00:43:33,324 --> 00:43:35,383 ‫زودباش! رسوم ترسناک سیبریایی... 694 00:43:35,454 --> 00:43:37,072 ‫باید یه چیزی این‌جا پیدا بشه! 695 00:43:37,185 --> 00:43:39,123 ‫تیلز، هر کاری می‌کنی سریع انجامش بده! 696 00:43:39,339 --> 00:43:40,733 ‫فکر کنم پیداش کردم! 697 00:44:16,677 --> 00:44:19,445 ‫تیلز؟ پوانکا چیه؟ 698 00:44:19,524 --> 00:44:22,487 ‫این یه رسم سیبریایی ‫برای حل اختلافه. 699 00:44:22,522 --> 00:44:24,103 ‫اگه ما برنده بشیم میذارن بریم. 700 00:44:24,138 --> 00:44:25,617 ‫اگه ببازیم... 701 00:44:30,621 --> 00:44:32,454 ‫خیلی خب، ما باید نقشه ‫رو برداریم و از این‌جا بریم. 702 00:44:32,528 --> 00:44:34,697 ‫- نقشه کجاست؟ ‫- وای نه! 703 00:44:34,792 --> 00:44:36,064 ‫اونو روی میز گذاشتم. 704 00:44:36,237 --> 00:44:37,238 ‫ببین! 705 00:44:44,251 --> 00:44:45,722 ‫چی؟ 706 00:45:08,650 --> 00:45:11,564 ‫وای خدا! این یه چالش رقصه! 707 00:45:12,339 --> 00:45:15,054 ‫سونیک، چه کار کنیم؟! 708 00:45:15,089 --> 00:45:16,335 ‫ما میرقصیم. 709 00:45:16,370 --> 00:45:18,004 ‫و ما باید اون نقشه رو بگیریم. 710 00:45:19,460 --> 00:45:20,475 ‫برو بریم. 711 00:45:23,271 --> 00:45:24,058 ‫حالا بیا این‌کارو بکنیم... 712 00:45:24,059 --> 00:45:25,060 ‫نه، این‌جوری... 713 00:45:32,502 --> 00:45:33,655 ‫خیلی خب... 714 00:45:42,295 --> 00:45:43,865 ‫خیلی خب، این خوب پیش نمیره. 715 00:45:43,953 --> 00:45:46,140 ‫چنینگ تیتوم مثل آب خوردن این کارو می‌کنه. ‫[بازیگر و رقاص معروف] 716 00:45:46,219 --> 00:45:47,915 ‫صبر کن سونیک! ببین! 717 00:45:52,878 --> 00:45:54,953 ‫نقشه! بیا بریم بگیریمش. 718 00:45:58,412 --> 00:46:00,245 ‫اگه اینو می‌خواید... 719 00:46:00,597 --> 00:46:02,111 ‫بیاید بگیریدش. 720 00:46:02,676 --> 00:46:04,142 ‫عجیب الخلقه‌ها! 721 00:46:04,927 --> 00:46:06,008 ‫عجیب الخلقه‌ها! 722 00:46:06,104 --> 00:46:07,273 ‫عجیب الخلقه‌ها! 723 00:46:07,362 --> 00:46:08,682 ‫عجیب الخلقه‌ها! 724 00:46:08,786 --> 00:46:10,292 ‫عجیب الخلقه‌ها! 725 00:46:14,058 --> 00:46:15,987 ‫چی شده، تیلز؟ زودباش! 726 00:46:16,022 --> 00:46:16,829 ‫من بهت نیاز دارم. 727 00:46:16,919 --> 00:46:18,311 ‫من نمی‌تونم این کارو بکنم، سونیک. 728 00:46:18,367 --> 00:46:19,935 ‫من مثل تو شجاع نیستم. 729 00:46:20,097 --> 00:46:22,793 ‫دستگاهم ما رو توی این وضع ‫انداخت و من نقشه‌ی تو رو از دست دادم... 730 00:46:22,828 --> 00:46:24,866 ‫و ما رو قراره بندازن توی آتیش! 731 00:46:29,656 --> 00:46:31,575 ‫یه دی‌جی جدید اومد. 732 00:46:34,435 --> 00:46:36,413 ‫بیا رفیق. من یه فکری دارم. 733 00:46:36,612 --> 00:46:38,500 ‫اونا به ما میگن عجیب ‌الخلقه. 734 00:46:38,930 --> 00:46:40,924 ‫پس بیا کارای عجیب بکنیم! 735 00:46:41,519 --> 00:46:44,152 ‫حرکات منو انجام بده همه چی درست میشه. 736 00:47:12,095 --> 00:47:14,667 ‫ایول! رقاص‌های پشتیبان! 737 00:47:19,177 --> 00:47:20,994 ‫اینم از این! 738 00:47:41,612 --> 00:47:44,077 ‫ما این بالا زیادیم! 739 00:47:49,779 --> 00:47:51,916 ‫من عاشق پوانکا هستم! 740 00:47:55,047 --> 00:47:57,761 ‫و... حرکت نهایی! 741 00:48:00,587 --> 00:48:01,613 ‫آره! 742 00:48:04,832 --> 00:48:06,265 ‫من اینو میگیرم. 743 00:48:11,788 --> 00:48:13,035 ‫ما موفق شدیم! 744 00:48:13,105 --> 00:48:14,467 ‫این عالی بود! 745 00:48:14,579 --> 00:48:16,390 ‫دمت گرم، تیلز! 746 00:48:24,681 --> 00:48:26,307 ‫وای! 747 00:48:26,342 --> 00:48:28,007 ‫فقط سونیک خارپشت ‫می‌تونه توی چالش رقصی... 748 00:48:28,031 --> 00:48:29,463 ‫به این سختی برنده بشه. 749 00:48:29,563 --> 00:48:32,584 ‫با من بمون، رفیق. زمین ‫می‌تونه جای ترسناکی باشه... 750 00:48:32,655 --> 00:48:35,100 ‫اما من همه چیز رو در مورد ‫این نقطه‌ی آبی‌ رنگ پریده میدونم. 751 00:48:35,176 --> 00:48:36,911 ‫واقعا جدی گفتی اینو؟ 752 00:48:36,998 --> 00:48:38,588 ‫خب همه چیز رو نمی‌دونم، اما... 753 00:48:38,668 --> 00:48:40,854 ‫زیاد شبکه‌ی مستند نگاه می‌کنم. 754 00:48:41,233 --> 00:48:43,544 ‫منظورم اون حرفت ‫که گفتی من دوستتم بود. 755 00:48:45,499 --> 00:48:46,668 ‫البته، رفیق. 756 00:48:50,030 --> 00:48:51,375 ‫اوه، چه خبرته. 757 00:48:51,656 --> 00:48:54,516 ‫من وقتی بچه بودم دوستای زیادی نداشتم. 758 00:48:54,738 --> 00:48:57,397 ‫همه توی دهکده‌ام فکر می کردن ‫خیلی عجیبه که من ۲ تا دم دارم. 759 00:48:57,565 --> 00:48:59,195 ‫هی، می‌دونم چه حسیه. 760 00:48:59,277 --> 00:49:01,186 ‫اما بعدش تو رو دیدم. 761 00:49:01,221 --> 00:49:03,267 ‫سریع‌ترین موجود کهکشان! 762 00:49:03,521 --> 00:49:05,130 ‫تو هم عجیب و غریب بودی. 763 00:49:05,165 --> 00:49:07,431 ‫اما تو یه اسطوره بودی. 764 00:49:07,593 --> 00:49:11,241 ‫که باعث شد فکر کنم شاید ‫عجیب بودن خیلی بد نباشه. 765 00:49:11,482 --> 00:49:13,226 ‫تو به من انگیزه دادی... 766 00:49:13,562 --> 00:49:16,080 ‫که دهکده‌ام رو ترک کنم ‫و پیدات کنم تا توی هدفت... 767 00:49:16,136 --> 00:49:17,530 ‫بهت کمک کنم. 768 00:49:18,215 --> 00:49:20,354 ‫من خیلی خوشحالم که این‌جایی، تیلز. 769 00:49:20,577 --> 00:49:22,698 ‫منم خوشحالم که این‌جام، سونیک. 770 00:49:28,133 --> 00:49:29,480 ‫خب... 771 00:49:29,783 --> 00:49:31,465 ‫بیا یکم بخوابیم. 772 00:49:31,500 --> 00:49:33,492 ‫این‌جا برای گذروندن ‫شب جای خوبی به نظر میاد. 773 00:49:33,527 --> 00:49:36,581 ‫و وقتی که طوفان تموم بشه تو می‌تونی با ‫اون دستگاهت اطلاعات لازم رو به دست بیاری. 774 00:49:36,821 --> 00:49:38,367 ‫پس... 775 00:49:49,985 --> 00:49:51,475 ‫شب بخیر، تیلز. 776 00:50:04,880 --> 00:50:05,737 ‫تیلز؟ 777 00:50:05,825 --> 00:50:08,235 ‫تیلز، ما یه مشکلی داریم. 778 00:50:14,935 --> 00:50:17,904 ‫امروز هوای صاف و آفتابی رو داریم. 779 00:50:17,939 --> 00:50:21,036 ‫و صد درصد احتمال ماجراجویی وجود داره. 780 00:50:21,071 --> 00:50:22,719 ‫من مختصات دقیق رو پیدا کردم. 781 00:50:22,754 --> 00:50:24,149 ‫اون جلوی ماست. 782 00:50:38,210 --> 00:50:39,604 ‫هی، تیلز، صبر کن. 783 00:50:41,093 --> 00:50:42,662 ‫وای! 784 00:50:45,048 --> 00:50:47,762 ‫خیلی خب، ما یه در غول‌پیکر جغدی داریم. 785 00:50:47,797 --> 00:50:49,476 ‫این خوب به نظر میاد. 786 00:51:02,496 --> 00:51:05,348 ‫- اینو ببین. ‫- می‌تونی اینو ترجمه کنی؟ 787 00:51:05,998 --> 00:51:07,165 ‫آره. 788 00:51:07,708 --> 00:51:08,950 ‫سال‌ها پیش... 789 00:51:09,054 --> 00:51:12,528 ‫یه گروه مبارز شجاع به ‫نام مورچه‌خورهای خارپشت... 790 00:51:12,625 --> 00:51:14,386 ‫هفت زمرد هرج و مرج رو با هم ترکیب کردن... 791 00:51:14,443 --> 00:51:18,749 ‫و قوی‌ترین سلاح جهان ساخته شد. 792 00:51:21,980 --> 00:51:23,842 ‫ابر زمرد. 793 00:51:23,938 --> 00:51:26,621 ‫با اون،‌ یه مبارز می‌تونه... 794 00:51:26,656 --> 00:51:29,118 ‫ارتش‌های زیادی رو کاملا از بین ببره. 795 00:51:31,683 --> 00:51:34,044 ‫یه گروه از قهرمانا باور داشتن که ‫هیچ کس نباید چنین قدرتی داشته باشه... 796 00:51:34,603 --> 00:51:37,518 ‫و اونا زمرد رو پیدا کردن... 797 00:51:37,658 --> 00:51:40,321 ‫و قسم خوردن که در مقابل ‫افراد شرور از اون محافظت کنن. 798 00:51:41,505 --> 00:51:45,092 ‫به نظر میاد که جغدها و مورچه‌خورهای ‫خارپشت چندین قرنه که با هم سر جنگ دارن. 799 00:51:45,380 --> 00:51:47,806 ‫مثل وین دیزل و راک. ‫[بازیگرای فیلم‌های سریع و خشن] 800 00:51:48,799 --> 00:51:50,569 ‫هی، صبر کن منم بیام. 801 00:51:57,558 --> 00:52:00,273 ‫خیلی خب، یه در غول پیکر ‫جغدی و بعد یه جغد غول پیکر. 802 00:52:00,393 --> 00:52:01,931 ‫منطقیه. 803 00:52:12,728 --> 00:52:15,679 ‫صبر کن ببینم، من قبلا این نمادها رو دیدم. 804 00:52:19,755 --> 00:52:21,451 ‫اینم از این. 805 00:52:29,570 --> 00:52:31,276 ‫یه چیزی شد. 806 00:52:48,186 --> 00:52:49,598 ‫وای، قطب‌نما! 807 00:52:49,679 --> 00:52:51,528 ‫این ما رو به زمرد می‌رسونه! 808 00:52:57,707 --> 00:52:59,589 ‫هی، یه چیزی روی صورتته... 809 00:52:59,844 --> 00:53:01,518 ‫وای نه. 810 00:53:01,750 --> 00:53:02,998 ‫تیلز، برو عقب. 811 00:53:07,732 --> 00:53:08,868 ‫فرار کن! 812 00:53:15,673 --> 00:53:16,909 ‫اه! بازم این یارو اومد؟ 813 00:53:16,988 --> 00:53:18,893 ‫سلام، جک و جونورای کوچولوی عزیز! 814 00:53:18,981 --> 00:53:20,481 ‫کسی تاکسی خواسته بود؟ 815 00:53:20,617 --> 00:53:21,649 ‫هی... 816 00:53:21,738 --> 00:53:24,088 ‫ممنون که کارای سخت رو انجام دادین. 817 00:53:26,951 --> 00:53:29,280 ‫اما از این‌جا به بعدش ‫رو خودمون ادامه میدیم. 818 00:53:29,408 --> 00:53:32,021 ‫صبر کن، واقعا باید در ‫مورد تیپ جدیدت صحبت کنیم. 819 00:53:32,103 --> 00:53:34,834 ‫یه چیزی شدی بین پروفسور ایکس ‫و اون یارو روی بازی مونوپولی. 820 00:53:34,955 --> 00:53:36,961 ‫و کدوم عقل کلی... 821 00:53:36,994 --> 00:53:38,556 ‫با یه وسیله‌ی نقلیه‌ی بدون سقف میاد سیبری؟ 822 00:53:38,628 --> 00:53:41,441 ‫همون عقل کلی که ‫می‌تونه همه جا رو گرم کنه... 823 00:53:43,154 --> 00:53:45,386 ‫اونم فقط با یه دکمه. 824 00:53:56,743 --> 00:53:57,848 ‫خوب بود! 825 00:53:57,930 --> 00:53:59,580 ‫مطمئنم اون چیز مهمی نبود. 826 00:54:01,284 --> 00:54:03,556 ‫تیلز! باید از اون‌جا خارج شیم! زودباش! 827 00:54:17,743 --> 00:54:18,556 ‫بیا جدا شیم. 828 00:54:18,675 --> 00:54:20,454 ‫تو برو بالا من میرم پایین. 829 00:54:20,621 --> 00:54:21,281 ‫باشه. 830 00:54:21,370 --> 00:54:23,924 ‫یکم نرمش می‌کنیم و... برو بریم. 831 00:54:35,736 --> 00:54:37,416 ‫پس می‌خوای بازی کنی؟ 832 00:54:42,348 --> 00:54:43,622 ‫این جدید بود. 833 00:54:54,736 --> 00:54:56,018 ‫سونیک! 834 00:55:08,870 --> 00:55:10,839 ‫برف بازی! 835 00:55:15,953 --> 00:55:17,771 ‫این خیلی آسونه. 836 00:55:17,806 --> 00:55:18,947 ‫زودباشین... 837 00:55:18,982 --> 00:55:20,429 ‫منو به چالش بکشید! 838 00:55:34,215 --> 00:55:37,253 ‫من هم با کلاسم هم زرنگ. 839 00:55:45,516 --> 00:55:47,509 ‫خیلی خوب از پسش بر اومدم. 840 00:55:49,678 --> 00:55:51,776 ‫ای بابا. سرباز زمستان باز پیداش شد. ‫[شخصیتی در دنیای مارول] 841 00:55:58,422 --> 00:56:01,791 ‫با این‌که اسمت ناکلز ‫هست خیلی بد مشت میزنی. 842 00:56:02,048 --> 00:56:03,563 ‫قطب‌نما رو بده من! 843 00:56:03,598 --> 00:56:04,988 ‫تو نمی‌تونی با من رقابت کنی. 844 00:56:05,023 --> 00:56:07,468 ‫من کل عمرم رو برای این لحظه تمرین کردم. 845 00:56:07,503 --> 00:56:09,071 ‫و من هیچ تمرینی نکردم. 846 00:56:09,175 --> 00:56:11,401 ‫با این‌حال از تو جلوترم. 847 00:56:11,436 --> 00:56:13,138 ‫باید از خودت خجالت بکشی. 848 00:56:19,665 --> 00:56:21,304 ‫حلقه‌هام! 849 00:56:24,101 --> 00:56:27,454 ‫کسی تا حالا بهت گفته ‫زیادی عصبی هستی؟ 850 00:56:27,567 --> 00:56:30,129 ‫تو با شوخی‌های بی‌نمکت ‫منو مسخره می‌کنی. 851 00:56:30,164 --> 00:56:32,410 ‫اما هیچی در مورد من نمی‌دونی، خارپشت. 852 00:56:32,445 --> 00:56:34,079 ‫خب، می‌دونم شما مورچه‌خورها... 853 00:56:34,135 --> 00:56:36,692 ‫عادت دارین بی‌دعوت وارد ‫زندگی من بشین و اونو خراب کنین. 854 00:56:36,986 --> 00:56:38,274 ‫زندگی تو رو خراب کنیم؟ 855 00:56:38,387 --> 00:56:39,707 ‫یه جوک مسخره‌ی دیگه گفتی. 856 00:56:39,780 --> 00:56:42,867 ‫من بخاطر شما همه چیزمو از دست دادم. 857 00:56:43,163 --> 00:56:46,150 ‫قبیله‌ام یک قدم تا رسیدن ‫به بزرگترین پیروزیش فاصله داشت. 858 00:56:46,278 --> 00:56:49,393 ‫آخرین جنگجوهای جغدها رو پیدا کرده بودیم. 859 00:56:49,428 --> 00:56:53,045 ‫به‌زودی دستمون به ‫رازهای زمرد لانگ‌کلا میرسید. 860 00:56:53,109 --> 00:56:56,575 ‫ولی پدرم نذاشت به نبرد ملحق بشم. 861 00:56:56,825 --> 00:56:59,417 ‫بهم گفت لحظه‌ای که ‫قبیله‌ام رو سربلند کنم میرسه... 862 00:56:59,931 --> 00:57:02,267 ‫ولی هنوز اون لحظه فرا نرسیده. 863 00:57:02,507 --> 00:57:04,952 ‫اون آخرین کلماتی بود که بهم گفت. 864 00:57:05,222 --> 00:57:07,458 ‫من دیگه هرگز ندیدمش. 865 00:57:08,788 --> 00:57:11,188 ‫اون روز جفتمون همه چیزمون رو از دست دادیم. 866 00:57:13,806 --> 00:57:15,102 ‫- خداحافظ، سونیک. ‫- نه! 867 00:57:15,617 --> 00:57:16,963 ‫لانگ‌کلا! 868 00:57:21,828 --> 00:57:23,398 ‫سونیک، حالت خوبه؟ 869 00:57:23,433 --> 00:57:24,434 ‫فریب‌کار! 870 00:57:25,379 --> 00:57:27,401 ‫نه، نه، سعی نکردم گولت بزنم. 871 00:57:28,456 --> 00:57:30,842 ‫تیلز، قطب‌نما رو بگیر و از اینجا برو. 872 00:57:36,216 --> 00:57:38,584 ‫می‌بینمتون حسودا! 873 00:57:42,077 --> 00:57:43,276 ‫تیلز! 874 00:57:49,938 --> 00:57:51,699 ‫تیلز، بجنب بلند شو! 875 00:57:51,872 --> 00:57:54,281 ‫ترجیح داد به روباه کمک کنه ‫جای اینکه دنبال قطب‌نما بیاد. 876 00:57:54,336 --> 00:57:56,071 ‫معلومه که اینکارو کرد! 877 00:57:56,106 --> 00:57:58,890 ‫دوست جدید داره ‫ولی نقطه‌ضعف‌های رقت‌انگیزش فرقی نکرده. 878 00:58:09,196 --> 00:58:11,292 ‫اوه، نه! نه نه نه! 879 00:58:11,317 --> 00:58:13,046 ‫خیلی‌خب، توی بد مخمصه‌ای افتادیم! ‫بجنب، تیلز! 880 00:58:13,070 --> 00:58:15,030 ‫باید با پروازت از اینجا بریم! ‫وقتشه بیدار شی! 881 00:58:22,645 --> 00:58:24,125 ‫می‌بینمتون بچه‌ها! 882 00:58:24,160 --> 00:58:26,014 ‫از برف تازه لذت ببرین! 883 00:58:44,035 --> 00:58:46,635 ‫ریچل و رندال تا ابد! 884 00:58:51,796 --> 00:58:53,013 ‫تو اینکارو...؟ 885 00:58:58,284 --> 00:58:59,980 ‫این حلقه‌ها... 886 00:59:00,015 --> 00:59:01,550 ‫بیانگر... 887 00:59:06,810 --> 00:59:08,435 ‫ببخشید. 888 00:59:08,741 --> 00:59:10,165 ‫فکر کردم بی‌صداش کردم. 889 00:59:16,602 --> 00:59:17,650 ‫این حلقه‌ها... 890 00:59:17,754 --> 00:59:19,290 ‫شوخیت گرفته؟ 891 00:59:20,005 --> 00:59:21,790 ‫به خدا قسم، تامس! 892 00:59:24,152 --> 00:59:24,477 ‫آخه... 893 00:59:24,501 --> 00:59:26,288 ‫وضعیت اضطراری، همین الان بهم زنگ بزن! 894 00:59:26,289 --> 00:59:27,695 ‫خیلی‌خب، ببخشید، ببخشید. 895 00:59:27,776 --> 00:59:29,781 ‫معذرت می‌خوام، تماس اضطراریه. 896 00:59:30,782 --> 00:59:32,014 ‫ببخشید. 897 00:59:37,669 --> 00:59:38,805 ‫چیه؟ 898 00:59:38,840 --> 00:59:40,246 ‫بهتره کار مهمی داشته باشی، الان... 899 00:59:40,534 --> 00:59:41,695 ‫داری اسکی می‌کنی؟ 900 00:59:41,782 --> 00:59:44,138 ‫راستش دارم اسنوبورد سواری می‌کنم ‫ولی همین الان به کمکت احتیاج دارم! 901 00:59:44,200 --> 00:59:46,523 ‫وضعیت مرگ و زندگی و شدیدا فوریه! 902 00:59:46,692 --> 00:59:48,854 ‫ازت می‌خوام از حلقه‌ای که ‫بهت دادم استفاده کنی و نجاتم بدی. 903 00:59:48,886 --> 00:59:49,926 ‫همین الان! 904 00:59:49,961 --> 00:59:52,028 ‫خیلی‌خب، آروم باش آروم باش ‫من اصلا نمی‌دونم تو کجایی! 905 00:59:52,052 --> 00:59:54,252 ‫فقط کافیه تصور کنی می‌خوای حلقه کجا بره! 906 00:59:54,276 --> 00:59:55,619 ‫پس اینو تصور کن! 907 00:59:58,318 --> 00:59:59,535 ‫خدای من، خیلی‌خب... خیلی‌خب... 908 00:59:59,571 --> 01:00:00,657 ‫صبر کن. 909 01:00:08,935 --> 01:00:10,375 ‫چی؟ 910 01:00:11,627 --> 01:00:13,050 ‫انداختیش؟ 911 01:00:14,009 --> 01:00:16,045 ‫- اوه خدای من. ‫- چیه؟ چی شده؟ چرا خدای من؟ 912 01:00:16,080 --> 01:00:18,090 ‫فکر کنم وقتی داشتم سربه‌سر ‫جوجو می‌ذاشتم حلقه‌ها رو قاطی کردم. 913 01:00:18,114 --> 01:00:19,911 ‫چی؟ پس کجاست؟ کجاست؟ 914 01:00:23,355 --> 01:00:24,884 ‫فکر نکنم دلت بخواد بدونی. 915 01:00:24,964 --> 01:00:26,444 ‫چرا خیلیم دلم می‌خواد، تام! 916 01:00:26,541 --> 01:00:30,168 ‫دلم می‌خواد بدونم قبل از اینکه تبدیل به ‫ بستنی یخی با طعم جوجه‌تیغی بشم! 917 01:00:30,392 --> 01:00:31,738 ‫وایسا، رفیق. 918 01:00:31,773 --> 01:00:32,300 ‫خودم حلش می‌کنم. 919 01:00:32,407 --> 01:00:34,452 ‫با این حلقه، ریچل... 920 01:00:34,567 --> 01:00:37,144 ‫هی! سلام! 921 01:00:37,527 --> 01:00:38,573 ‫همه چی مرتبه، داداش؟ 922 01:00:38,597 --> 01:00:40,350 ‫- نه چندان. ‫- چیکار داری می‌کنی؟ 923 01:00:40,415 --> 01:00:42,668 ‫شاید مسخره بنظر بیاد ‫ ولی می‌خوام اون حلقه رو ببینم. 924 01:00:42,703 --> 01:00:44,044 ‫فقط برای یه لحظه. 925 01:00:44,332 --> 01:00:45,446 ‫دیوونه شدی؟ 926 01:00:45,481 --> 01:00:46,882 ‫سریع پسش میدم، قول میدم. 927 01:00:46,974 --> 01:00:48,375 ‫لطفا، رندال ‫خیلی مهمه، اجازه هست؟ 928 01:00:48,399 --> 01:00:49,479 ‫نه، داداش! برو بگیر بشین! 929 01:00:49,503 --> 01:00:51,122 ‫رندال، حلقه رو بده من، لطفا... 930 01:00:51,157 --> 01:00:52,414 ‫رندال، کاری به اون ‫نداشته باش. منو نگاه کن. 931 01:00:52,438 --> 01:00:53,798 ‫- رندال، فقط یه لحظه. ‫- رندال؟ 932 01:00:53,822 --> 01:00:55,682 ‫- حلقه رو بکن توی انگشتم ‫- رندال، نه. یه لحظه... 933 01:00:55,706 --> 01:00:57,400 ‫رندال، منو نگاه کن! ‫حلقه رو بکن توی انگشتم! 934 01:00:57,463 --> 01:00:59,362 ‫رندال، حلقه رو بده من! ‫میشه فقط یه لحظه... 935 01:00:59,397 --> 01:01:00,398 ‫حلقه رو بکن توی انگشتم! 936 01:01:01,030 --> 01:01:02,425 ‫خواهش می‌کنم، عشقم. خیلی‌خب؟ 937 01:01:02,426 --> 01:01:04,009 ‫- با این حلقه... ‫- آره عزیزدلم. 938 01:01:04,044 --> 01:01:05,282 ‫واقعا بابت این کارم عذرمی‌خوام. 939 01:01:15,403 --> 01:01:17,125 ‫اوه خدای برف! 940 01:01:17,160 --> 01:01:18,161 ‫اوه پسر. 941 01:01:18,614 --> 01:01:20,441 ‫برین کنار برفی نشین! 942 01:01:30,896 --> 01:01:32,098 ‫کسی زخمی نشده؟ 943 01:01:32,403 --> 01:01:34,805 ‫- سونیک! ‫- آخیش، هاوایی... 944 01:01:34,840 --> 01:01:35,841 ‫حالت خوبه؟ 945 01:01:35,884 --> 01:01:37,150 ‫اینجا چه خبره؟ 946 01:01:37,185 --> 01:01:38,955 ‫- صدمه دیدی؟ ‫- نه، نه، نه، حالم خوبه. 947 01:01:38,990 --> 01:01:40,037 ‫خیلی‌خب، خوبه. 948 01:01:40,166 --> 01:01:41,301 ‫چون توی بد دردسری افتادی! 949 01:01:41,365 --> 01:01:43,330 ‫خیلی‌خب، تو یکی آروم باش! 950 01:01:43,459 --> 01:01:45,095 ‫تو صحبت کن! 951 01:01:45,278 --> 01:01:46,465 ‫خیلی‌خب، نسخه‌ی کوتاهشو بخوام بگم 952 01:01:46,500 --> 01:01:48,975 ‫روباتنیک برگشته زمین ‫و دنبال یه زمرد جادوییه. 953 01:01:50,647 --> 01:01:53,339 ‫باید پسش بگیریم وگرنه دنیا نابود میشه. 954 01:01:53,629 --> 01:01:55,037 ‫تیلز! 955 01:01:55,268 --> 01:01:57,534 ‫صبر کن ببینم. تمام ‫ این اتفاقات از دیروز تابحال افتاده؟ 956 01:01:57,599 --> 01:01:58,890 ‫- نه، نه، نه ‫- وایسا ببینم، تیلز کیه؟ 957 01:01:58,914 --> 01:02:00,145 ‫تیلز، صدامو می‌شنوی؟ 958 01:02:00,554 --> 01:02:01,595 ‫خدای من، اینا که دو تا شدن! 959 01:02:01,625 --> 01:02:03,410 ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب ‫بذار فکر کنم، بذار فکر کنم. 960 01:02:03,710 --> 01:02:04,838 ‫تیلز، بیدار شو رفیق. 961 01:02:08,753 --> 01:02:10,835 ‫- هی! هی! ‫- رندال؟ 962 01:02:10,870 --> 01:02:12,756 ‫چرا تمام دوستات اسلحه دارن؟ 963 01:02:14,886 --> 01:02:18,289 ‫واقعا باید دعوت به ناهارم رو ‫قبول می‌کردین، خانم و آقای باکاوسکی. 964 01:02:18,537 --> 01:02:19,631 ‫همون یارو اولیو گاردنیه؟ 965 01:02:19,714 --> 01:02:21,011 ‫چیزی نیست، مردم. 966 01:02:21,099 --> 01:02:22,756 ‫ما مامورین دولتی هستیم. 967 01:02:23,564 --> 01:02:25,094 ‫توام همینطور، مامور ویژه. 968 01:02:25,129 --> 01:02:26,721 ‫نشونشون بده. 969 01:02:32,189 --> 01:02:33,615 ‫یعنی می‌خوای بگی... 970 01:02:33,702 --> 01:02:36,314 ‫که تمام این عروسی ساختگی بود؟ 971 01:02:36,378 --> 01:02:37,793 ‫- ریچل، یه لحظه وایسا. ‫- چی؟ 972 01:02:38,122 --> 01:02:39,043 ‫بله همینطوره، خانم. 973 01:02:39,146 --> 01:02:41,573 ‫تک تک نکات عملیات کت‌فیش... 974 01:02:41,608 --> 01:02:43,070 ‫کاملا ساختگی بودن. 975 01:02:43,997 --> 01:02:45,657 ‫عملیات کت‌فیش؟ ‫(دوستی با دیگران با شخصیت و اطلاعات ساختگی) 976 01:02:45,921 --> 01:02:47,858 ‫پس تمام کسایی که اینجان مامورن؟ 977 01:02:49,212 --> 01:02:50,628 ‫توام یه ماموری؟ 978 01:02:50,917 --> 01:02:52,652 ‫ای حرومـ... 979 01:02:52,910 --> 01:02:54,776 ‫گل‌فروشه هم مامور بود؟ 980 01:02:54,811 --> 01:02:56,233 ‫عکاسه چی؟ 981 01:02:56,586 --> 01:02:58,571 ‫اون زنه که با موم... 982 01:02:59,443 --> 01:03:00,918 ‫توی سالن زیبایی؟ 983 01:03:02,374 --> 01:03:03,712 ‫جو‌جو هم ماموره؟ 984 01:03:03,816 --> 01:03:05,706 ‫- ریچل. ‫- چی؟ 985 01:03:05,921 --> 01:03:07,180 ‫ریچل، ببین، گوش کن چی میگم. 986 01:03:07,276 --> 01:03:08,780 ‫من دیگه گوش نمیدم! 987 01:03:08,815 --> 01:03:10,445 ‫- ریچل! ‫- بسمه هرچی شنیدم! 988 01:03:10,817 --> 01:03:12,207 ‫واقعا متاسفم. 989 01:03:12,598 --> 01:03:14,112 ‫واقعا متاسفم. 990 01:03:14,147 --> 01:03:15,843 ‫واقعا میگم، واقعا متاسفم. 991 01:03:17,941 --> 01:03:19,316 ‫نه! هی، نه! 992 01:03:20,373 --> 01:03:21,678 ‫ولش کنین! 993 01:03:21,983 --> 01:03:23,137 ‫هی! 994 01:03:25,638 --> 01:03:27,108 ‫سونیک، دارم میام. 995 01:03:27,362 --> 01:03:29,316 ‫آروم باش. ارزشش رو نداره. 996 01:03:29,566 --> 01:03:30,688 ‫تام! 997 01:03:30,952 --> 01:03:32,670 ‫سونیک تهدیدی نیست. 998 01:03:32,705 --> 01:03:35,378 ‫- اون طرف ماست. ‫- اون یه موجود فضایی کنترل‌نشده‌ست. 999 01:03:35,482 --> 01:03:37,853 ‫و دوران همکاری شما باهاش تموم شده. 1000 01:03:38,245 --> 01:03:40,774 ‫توی هتل نگهشون دارین تا بالگرد برسه. 1001 01:03:41,007 --> 01:03:42,353 ‫دارین اشتباه می‌کنین. 1002 01:03:42,624 --> 01:03:44,250 ‫وایسا ببینم، مامور مرده‌شور برده! 1003 01:03:44,507 --> 01:03:46,676 ‫این هنوزم روز منه! 1004 01:03:46,711 --> 01:03:49,890 ‫و یکی باید برام توضیح بده ‫ توی این خراب‌شده چه خبره! 1005 01:03:50,048 --> 01:03:52,057 ‫بعد از اتفاقات سن‌فرانسیسکو... 1006 01:03:52,092 --> 01:03:53,803 ‫یک گروه ویژه‌ی جهانی تشکیل شد. 1007 01:03:54,058 --> 01:03:55,473 ‫تیمی مختص حفاظت از سیارمون 1008 01:03:55,497 --> 01:03:56,795 ‫در برابر خطرات فرازمینی. 1009 01:03:56,890 --> 01:03:59,582 ‫در اون روز، گروه محافظ کشورها شکل گرفت. 1010 01:03:59,895 --> 01:04:01,790 ‫جی. یو. ان؟ شوخیت گرفته؟ 1011 01:04:01,826 --> 01:04:02,577 ‫مخففش میشه تفنگ، آره. 1012 01:04:02,612 --> 01:04:05,205 ‫حفاظت از سیارمون دربرابر دکتر روباتنیک چی؟ 1013 01:04:06,108 --> 01:04:07,475 ‫روباتنیک مرده. 1014 01:04:07,563 --> 01:04:09,693 ‫اشتباه می‌کنی. اون برگشته. 1015 01:04:09,749 --> 01:04:12,537 ‫و الان تنها کسایی که می‌تونن ‫جلوش رو بگیرن رو با خودتون بردین. 1016 01:04:15,038 --> 01:04:17,080 ‫ظاهرا روباتنیک ممکنه برگشته باشه. 1017 01:04:17,168 --> 01:04:18,873 ‫اگه برگشته، می‌خوام پیدا بشه. 1018 01:04:18,908 --> 01:04:20,040 ‫سریعاً! 1019 01:04:20,761 --> 01:04:23,035 ‫و قرار ساعت پنجم ‫ توی رستوران اولیو گاردن رو لغو کن! 1020 01:04:23,856 --> 01:04:25,493 ‫- خاله مدی؟ ‫- بله؟ 1021 01:04:25,582 --> 01:04:27,511 ‫سونیک و دوستاش اینو جا گذاشتن. 1022 01:04:33,964 --> 01:04:34,965 ‫یه فکری دارم. 1023 01:04:35,058 --> 01:04:37,256 ‫و منم یه کلام با نامزدم حرف دارم. 1024 01:04:37,368 --> 01:04:39,361 ‫و اون کلمه چیزی نیست جز "قتل" . 1025 01:04:44,839 --> 01:04:46,799 ‫هی، بیخیال! ‫نمی‌تونین ما رو همینجا ول کنین! 1026 01:04:46,834 --> 01:04:48,587 ‫دوستم زخمی شده. یه دکتر لازم داره... 1027 01:04:48,671 --> 01:04:50,182 ‫یا یه دامپزشک، یا هرکس دیگه! 1028 01:04:51,260 --> 01:04:52,557 ‫تیلز، باید بیدار شی رفیق. 1029 01:04:52,644 --> 01:04:54,373 ‫بلند شو لطفا. 1030 01:05:00,341 --> 01:05:02,138 ‫گزارش بدین. 1031 01:05:02,256 --> 01:05:04,239 ‫موقعیت امنه. 1032 01:05:07,328 --> 01:05:08,675 ‫خیلی‌خب، نقشه اینه. 1033 01:05:08,747 --> 01:05:11,567 ‫میرم توی هتل و می‌بینم تام ‫و سونیک رو کجا نگه میدارن. 1034 01:05:11,615 --> 01:05:13,582 ‫خیلی‌خب. منم میرم رندال رو پیدا می‌کنم، خب؟ 1035 01:05:13,617 --> 01:05:14,701 ‫و بعد... 1036 01:05:14,811 --> 01:05:16,967 ‫جون رو از... 1037 01:05:17,062 --> 01:05:19,619 ‫بدن دروغگو و فریب‌کار ‫و کاملاً بی‌موش می‌کشم بیرون! 1038 01:05:21,469 --> 01:05:23,191 ‫الان خیلی تحت فشارم! 1039 01:05:23,287 --> 01:05:25,187 ‫پس بذار به روش خودم حلش کنم، خب؟ 1040 01:05:25,211 --> 01:05:26,322 ‫- باشه، باشه. ‫- خیلی‌خب. 1041 01:05:26,809 --> 01:05:28,644 ‫- قضاوتت نمی‌کنم. ‫- باید یه دفترخاطرات با خودم میاوردم. 1042 01:05:28,668 --> 01:05:29,838 ‫خیلی‌خب. 1043 01:05:30,311 --> 01:05:32,661 ‫خیلی‌خب، این مثلا اسلحه‌ست؟ 1044 01:05:32,910 --> 01:05:34,343 ‫- آخه خیلی نازه. ‫- آره. 1045 01:05:34,941 --> 01:05:36,465 ‫بخورش رندال! 1046 01:05:36,714 --> 01:05:38,057 ‫تو جهنم بپوس، رندال! 1047 01:05:38,155 --> 01:05:39,813 ‫خیلی‌خب... 1048 01:05:40,038 --> 01:05:41,206 ‫فکر کنم به زودی بفهمیم! 1049 01:05:41,293 --> 01:05:43,359 ‫خیلی‌خب! بریم دهن سرویس کنیم! 1050 01:05:56,831 --> 01:05:58,895 ‫ریچل! ریچل! 1051 01:05:59,622 --> 01:06:01,136 ‫الان میام! 1052 01:06:06,980 --> 01:06:08,206 ‫ایست! 1053 01:06:08,461 --> 01:06:09,878 ‫کیف رو بیار! کیف! 1054 01:06:17,893 --> 01:06:19,215 ‫بالاخره که برمی‌گرده پایین، مگه نه؟ 1055 01:06:19,286 --> 01:06:20,639 ‫نمی‌دونم. 1056 01:06:20,921 --> 01:06:22,083 ‫موفق باشی! 1057 01:06:24,428 --> 01:06:26,742 ‫ببین! تام و سونیک حتما اون داخلن. 1058 01:06:27,133 --> 01:06:28,872 ‫منم باید برم نامزدم رو خاکستر کنم. 1059 01:06:28,907 --> 01:06:30,759 ‫- مراقب خودت باش، آبجی. ‫- باشه. 1060 01:06:33,923 --> 01:06:35,013 ‫رندال! 1061 01:06:42,202 --> 01:06:43,338 ‫پیداش کردم! 1062 01:06:43,642 --> 01:06:44,738 ‫وارد عمل بشین. 1063 01:06:48,641 --> 01:06:49,775 ‫خیلی‌خب. 1064 01:07:04,981 --> 01:07:06,959 ‫قصدم همچین کاری نبود! 1065 01:07:19,978 --> 01:07:21,747 ‫چیزی اذیتت می‌کنه، مامور؟ 1066 01:07:22,085 --> 01:07:25,007 ‫فقط یکم بابت کاری که با ریچل کردم ‫ احساس گناه می‌کنم، قربان. 1067 01:07:25,630 --> 01:07:26,467 ‫نگرانش نباش. 1068 01:07:26,562 --> 01:07:27,918 ‫یه کارت هدیه براش می‌فرستیم. 1069 01:07:28,087 --> 01:07:30,195 ‫خب، بیا به سلامتی بنوشیم. 1070 01:07:33,020 --> 01:07:36,121 ‫به افتخار یه عملیات بی‌نقص. 1071 01:07:40,955 --> 01:07:42,677 ‫قربان، بهمون حمله شده! 1072 01:08:02,751 --> 01:08:04,449 ‫رندال! 1073 01:08:04,484 --> 01:08:06,641 ‫زنت اومده خونه! 1074 01:08:11,254 --> 01:08:12,694 ‫اوه خدای من، ریچل... 1075 01:08:37,044 --> 01:08:38,621 ‫عجب... 1076 01:08:38,656 --> 01:08:40,681 ‫زنی! 1077 01:08:42,211 --> 01:08:44,451 ‫ای مردک... 1078 01:08:44,810 --> 01:08:47,921 ‫بی‌خاصیت بی‌ارزش دروغگوی کثیف. 1079 01:08:47,956 --> 01:08:48,957 ‫ریچل، گوش کن چی میگم! 1080 01:08:49,047 --> 01:08:50,872 ‫چجور مرتیکه‌ی مریضی... 1081 01:08:50,943 --> 01:08:53,321 ‫یکی رو گول میزنه تا الکی باهاش ازدواج کنه؟ 1082 01:08:55,660 --> 01:08:58,158 ‫مهمونی تمومه، گودزیلا خانم! ‫از جات تکون نخور! 1083 01:08:59,153 --> 01:09:01,799 ‫ای حرومـ... 1084 01:09:01,834 --> 01:09:03,214 ‫- هرجور مایلی. ‫- نه! 1085 01:09:03,901 --> 01:09:05,511 ‫نه! 1086 01:09:10,456 --> 01:09:12,843 ‫خیلی ازت ناامید شدم، مامور رندال! 1087 01:09:15,847 --> 01:09:17,262 ‫مثلا این اسلحه‌ست؟ 1088 01:09:17,297 --> 01:09:19,306 ‫نمی‌دونم، ولی قراره بفهمیم. 1089 01:09:19,341 --> 01:09:21,482 ‫امروز به قدر کافی مشکل درست نکردی؟ 1090 01:09:21,535 --> 01:09:24,021 ‫تازه کجاشو دیدی، هنوز شروع هم نکردم! 1091 01:09:24,388 --> 01:09:26,400 ‫حتی آتش جهنم هم جلوی... 1092 01:09:26,435 --> 01:09:28,208 ‫خشم یه عروس کم میاره! 1093 01:09:34,390 --> 01:09:36,334 ‫بنظر که واقعی میاد، مگه نه؟ 1094 01:09:41,037 --> 01:09:42,628 ‫نه، مگه نه؟ 1095 01:09:44,158 --> 01:09:45,783 ‫راستشو بگو... 1096 01:09:46,093 --> 01:09:48,467 ‫- وضعم چقدر خرابه؟ ‫- چیزیت نشده که. 1097 01:09:48,502 --> 01:09:50,538 ‫با شوکر زدت! حالت خوب میشه! 1098 01:09:54,702 --> 01:09:55,637 ‫آخه احساس سرما می‌کنم. 1099 01:09:55,718 --> 01:09:58,452 ‫افتادی روی مجسمه‌ی یخیمون. 1100 01:09:58,698 --> 01:10:00,003 ‫پاشو وایسا. 1101 01:10:05,441 --> 01:10:06,927 ‫فقط... 1102 01:10:07,193 --> 01:10:09,353 ‫حقیقت رو بهم بگو... 1103 01:10:09,388 --> 01:10:10,556 ‫برای یکبارم که شده. 1104 01:10:10,795 --> 01:10:13,743 ‫چیزی در مورد تو یا ما بود که... 1105 01:10:14,719 --> 01:10:15,984 ‫حقیقت داشته باشه؟ 1106 01:10:16,051 --> 01:10:17,601 ‫ریچل... 1107 01:10:18,516 --> 01:10:20,035 ‫منو نگاه کن. 1108 01:10:20,918 --> 01:10:22,045 ‫قبل از اینکه با تو آشنا بشم. 1109 01:10:22,138 --> 01:10:25,024 ‫فکر می‌کردم اصلا نمی‌تونم ‫شادی واقعی رو تجربه کنم. 1110 01:10:26,089 --> 01:10:28,524 ‫ولی وقتی اومدی توی زندگیم همه چیز عوض شد. 1111 01:10:29,010 --> 01:10:32,230 ‫و من اولین قانون مامور مخفی بودن رو شکستم. 1112 01:10:32,688 --> 01:10:34,087 ‫چه قانونی؟ 1113 01:10:35,114 --> 01:10:36,835 ‫هرگز عاشق نشو. 1114 01:10:49,725 --> 01:10:51,091 ‫- مدی! مدی! ‫- پاشو بریم. 1115 01:10:51,189 --> 01:10:53,501 ‫- قراره از اینجا فرار کنیم ‫- چطوری از نگهبان‌ها گذشتی؟ 1116 01:10:53,536 --> 01:10:55,643 ‫چون این روباه کوچولومون ‫وسایل عجیب‌غریبی داره. 1117 01:10:58,228 --> 01:10:59,894 ‫- بیا بریم. ‫- تو بی‌نظیری. 1118 01:11:10,408 --> 01:11:13,802 ‫جغدها احمق بودن که فکر کردن ‫می‌تونن مخفیش کنن. 1119 01:11:51,641 --> 01:11:52,955 ‫چه اتفاقی داره میفته؟ 1120 01:11:54,566 --> 01:11:56,383 ‫صبر کن... 1121 01:12:07,959 --> 01:12:08,780 ‫آره! 1122 01:12:08,844 --> 01:12:10,422 ‫داره میاد! 1123 01:12:11,207 --> 01:12:13,035 ‫پیداش کردم! 1124 01:12:32,332 --> 01:12:33,846 ‫سونیک؟ 1125 01:12:35,439 --> 01:12:36,274 ‫این چیه؟ 1126 01:12:36,364 --> 01:12:37,948 ‫یه مشکل بزرگ. 1127 01:12:38,048 --> 01:12:40,030 ‫قطب‌نما روباتنیک رو رسوند به زمرد. 1128 01:12:40,069 --> 01:12:42,412 ‫این صدها کیلومتر دورتره. 1129 01:12:43,823 --> 01:12:44,960 ‫خیلی‌خب. 1130 01:12:45,240 --> 01:12:46,954 ‫جمع شین، بیاین نقشه بریزیم. 1131 01:12:46,989 --> 01:12:47,995 ‫با همدیگه. 1132 01:12:48,083 --> 01:12:49,258 ‫وقتی برای اینکار نیست. 1133 01:12:49,338 --> 01:12:51,452 ‫من تنها کسیم که می‌تونم به موقع برسم اونجا. 1134 01:12:51,487 --> 01:12:53,974 ‫سونیک، این قضیه گنده‌تر از چیزیه ‫ که بتونی تنهایی حلش کنی. 1135 01:12:54,879 --> 01:12:56,879 ‫اون روباه کوچولو که اونجاست رو می‌بینین؟ 1136 01:12:56,967 --> 01:13:00,083 ‫از اون سمت کهکشان اومده تا قهرمانش رو ببینه. 1137 01:13:00,118 --> 01:13:01,416 ‫و قهرمانش چیکار کرد؟ 1138 01:13:01,463 --> 01:13:03,384 ‫نزدیک بود به کشتنش بدم. 1139 01:13:03,726 --> 01:13:05,791 ‫می‌دونی چیه؟ درست می‌گفتی. 1140 01:13:05,826 --> 01:13:07,537 ‫لحظه‌ام از راه رسید... 1141 01:13:07,572 --> 01:13:08,980 ‫و من گند زدم. 1142 01:13:09,067 --> 01:13:10,068 ‫من قهرمان نیستم. 1143 01:13:10,121 --> 01:13:11,167 ‫- صبر کن. ‫- نه. 1144 01:13:11,274 --> 01:13:13,728 ‫دیگه نمی‌ذارم کسی بخاطر من صدمه ببینه. 1145 01:13:13,763 --> 01:13:15,562 ‫تا وقتشو دارم درستش می‌کنم. 1146 01:13:16,867 --> 01:13:18,292 ‫سونیک! 1147 01:13:18,710 --> 01:13:20,302 ‫سونیک، وایسا! 1148 01:13:22,936 --> 01:13:24,705 ‫بلند نشو، بلند نشو ‫وایسا، وایسا، وایسا... 1149 01:13:24,740 --> 01:13:26,260 ‫- هی، هی، هی. ‫- تکون نخور، تکون نخور. 1150 01:13:26,296 --> 01:13:27,740 ‫آروم باش، آقا کوچولو ‫صدمه دیدی. 1151 01:13:27,775 --> 01:13:29,277 ‫باید بهش کمک کنیم. 1152 01:13:29,281 --> 01:13:31,168 ‫نمی‌دونین با چی طرفه. 1153 01:13:38,485 --> 01:13:39,808 ‫حالا حرفمون رو باور می‌کنی؟ 1154 01:13:46,572 --> 01:13:48,180 ‫سلام، باب. 1155 01:13:48,215 --> 01:13:49,918 ‫- سلام، ماریا. حالت چطوره؟ ‫- خوبم. 1156 01:13:53,289 --> 01:13:54,693 ‫دارم روی حرکاتم کار می‌کنم. 1157 01:13:54,773 --> 01:13:57,262 ‫بصورت پاک اینور اونور میرم! ‫نیاز نیست بنزین بسوزونم! 1158 01:13:57,297 --> 01:13:58,663 ‫حالا که حرف بنزین شد... 1159 01:14:04,612 --> 01:14:06,100 ‫بسته‌ست؟ 1160 01:14:07,628 --> 01:14:09,270 ‫با عقل جور درنمیاد. 1161 01:14:22,052 --> 01:14:23,364 ‫کمابیش... 1162 01:14:26,943 --> 01:14:28,400 ‫همینه. 1163 01:14:28,894 --> 01:14:30,490 ‫وقت تغییر لباسه! 1164 01:14:30,579 --> 01:14:32,890 ‫- چه خوشگل شدی! ‫- ایست! پلیس! 1165 01:14:33,908 --> 01:14:35,301 ‫اوه خدای من، دستای روباتی داری! 1166 01:14:35,390 --> 01:14:37,278 ‫- دستای روباتی داری! ‫- نه، دستکشن! 1167 01:14:37,332 --> 01:14:39,690 ‫ببرشون بالا! حالا انگشتاتو از هم باز کن! 1168 01:14:40,929 --> 01:14:42,191 ‫حالا تکونشون بده! 1169 01:14:42,287 --> 01:14:43,980 ‫دستاتو تکون بده! 1170 01:14:44,988 --> 01:14:47,983 ‫آره، انگار همین الان یه اجرای ‫موسیقی بزرگ رو تموم کردی! 1171 01:14:49,320 --> 01:14:50,585 ‫خوبه! 1172 01:14:50,864 --> 01:14:52,643 ‫چرا یه چراغ روی سرته؟ 1173 01:14:56,169 --> 01:14:58,656 ‫چون این آخرهفته من کلانترم، داداش! 1174 01:15:06,886 --> 01:15:08,303 ‫ای بابا، آب... 1175 01:15:08,367 --> 01:15:10,617 ‫آخه چرا باید آب باشه؟ 1176 01:15:13,749 --> 01:15:15,998 ‫خیلی‌خب، از پسش برمیای. 1177 01:15:19,778 --> 01:15:21,444 ‫باید سریع برم. 1178 01:17:04,367 --> 01:17:05,935 ‫نمی‌خوام اینطوری بمیرم! 1179 01:17:06,015 --> 01:17:07,954 ‫خیلی پیش‌‌پا افتاده‌ست! 1180 01:17:09,267 --> 01:17:11,103 ‫وایسا که بابایی داره میاد! 1181 01:17:18,556 --> 01:17:19,924 ‫دو تا و دو تا... 1182 01:17:19,959 --> 01:17:22,118 ‫عالیه، هنوز صحیح و سالمیم. 1183 01:17:22,421 --> 01:17:23,640 ‫البته کمابیش. 1184 01:17:26,627 --> 01:17:28,257 ‫مراقب آتیش باش. 1185 01:17:29,863 --> 01:17:31,536 ‫من حلش کردم. 1186 01:17:31,571 --> 01:17:34,151 ‫هر هفت ثانیه یه تله هست. 1187 01:17:39,924 --> 01:17:41,462 ‫این یکی یخورده زودتر اومد. 1188 01:17:42,887 --> 01:17:44,866 ‫خوشحالم که سیبیلم رو... 1189 01:17:45,556 --> 01:17:46,843 ‫قطع نکرد! 1190 01:17:46,940 --> 01:17:49,270 ‫هی، گوله‌ی قرمز فسقلی. 1191 01:17:49,674 --> 01:17:52,311 ‫می‌دونم که بی‌صبرانه ‫ منتظری به زمرد جونت برسی. 1192 01:17:52,346 --> 01:17:54,068 ‫ولی میشه یخورده بیشتر 1193 01:17:54,115 --> 01:17:56,166 ‫به اطرافمون توجه کنیم؟ 1194 01:17:56,229 --> 01:17:57,837 ‫اجازه هست؟ 1195 01:18:04,082 --> 01:18:06,516 ‫بعد از سه متر، به چپ بپیچید. 1196 01:18:06,838 --> 01:18:08,983 ‫هوشمندانه‌تر کار کن، نه سخت‌تر. 1197 01:18:30,042 --> 01:18:31,978 ‫آی لگنم... 1198 01:18:36,030 --> 01:18:37,503 ‫خیلی‌خب، معبد مخفی 1199 01:18:38,664 --> 01:18:40,450 ‫ببینیم چی تو چنته داری. 1200 01:18:48,552 --> 01:18:49,815 ‫نه، نه، نه. 1201 01:18:54,753 --> 01:18:55,769 ‫نه. 1202 01:18:56,641 --> 01:18:57,706 ‫آره! 1203 01:19:03,423 --> 01:19:05,592 ‫به مقصد خود رسیده‌اید. 1204 01:19:05,617 --> 01:19:08,571 ‫واو، اینکارت حسابی فضا رو باز کرد! 1205 01:19:08,666 --> 01:19:11,222 ‫حالا دیگه نمی‌تونم بدون ‫یه دیوار نفوذناپذیر تصورش کنم. 1206 01:19:11,534 --> 01:19:13,609 ‫و دیوار خرابه همیشه فضا رو قشنگ می‌کنه. 1207 01:19:22,928 --> 01:19:24,482 ‫بالاخره. 1208 01:19:24,517 --> 01:19:26,466 ‫اَبَر زمرد. 1209 01:19:26,756 --> 01:19:27,940 ‫قدرت بی‌نهایت. 1210 01:19:28,028 --> 01:19:30,776 ‫به زودی نظم دوباره برقرار میشه. 1211 01:19:30,971 --> 01:19:33,666 ‫همه‌اش بخاطر کارهایی که با هم کردیم. 1212 01:19:33,986 --> 01:19:36,772 ‫چه حس زیبایی، ناکلز. 1213 01:19:37,180 --> 01:19:39,814 ‫فکر کنم یه قطره اشک داره جمع میشه. 1214 01:19:42,673 --> 01:19:44,218 ‫متاسفانه... 1215 01:19:44,554 --> 01:19:47,701 ‫الان دیگه فایده‌ات برام 1216 01:19:47,702 --> 01:19:49,736 ‫ در حد بلیط کنسرت گروه آریانه. 1217 01:19:55,435 --> 01:19:56,725 ‫نـــه! 1218 01:20:04,243 --> 01:20:05,572 ‫ترکوندم! 1219 01:20:06,734 --> 01:20:10,178 ‫این یارو همیشه سعی می‌کنه ‫ اتفاقات بد رو خراب کنه. 1220 01:20:11,137 --> 01:20:12,812 ‫شماها هم اینجایین؟ 1221 01:20:12,846 --> 01:20:14,167 ‫از راه طولانی اومدین، ها؟ 1222 01:20:14,223 --> 01:20:16,318 ‫همه چی رو به مسخره می‌گیری؟ 1223 01:20:16,353 --> 01:20:19,203 ‫چرا مدام در تقدیرم دخالت می‌کنی؟ 1224 01:20:19,235 --> 01:20:21,037 ‫چون تقدیر من... 1225 01:20:21,079 --> 01:20:23,500 ‫اینه که از دوستان و خانوادم محافظت کنم. 1226 01:20:23,535 --> 01:20:25,581 ‫فکر کنم توی دهنم بالا آوردم. 1227 01:20:25,847 --> 01:20:27,785 ‫و اگر اون زمرد رو می‌‌خوای 1228 01:20:27,820 --> 01:20:29,659 ‫باید از من 1229 01:20:29,694 --> 01:20:31,779 ‫رد بشی. 1230 01:20:53,710 --> 01:20:56,403 ‫مورچه‌خورهای خارپشت ‫امروز کسی رو زنده نمی‌ذارن! 1231 01:20:56,532 --> 01:20:58,141 ‫سونیک دل و جرات داره. 1232 01:20:58,244 --> 01:21:01,199 ‫ولی وقتی خارهاشو به زندگی از دست بده 1233 01:21:02,380 --> 01:21:03,703 ‫نمی‌خوام باهات مبارزه کنم. 1234 01:21:03,738 --> 01:21:05,937 ‫ولی برام چاره‌ای نذاشتی. 1235 01:21:12,846 --> 01:21:13,968 ‫زیادی آسون بود. 1236 01:21:14,311 --> 01:21:16,000 ‫بریم سراغ اصل کاری 1237 01:21:42,230 --> 01:21:43,017 ‫چرا سر جات 1238 01:21:43,103 --> 01:21:44,959 ‫نمی‌ایستی و 1239 01:21:45,045 --> 01:21:46,881 ‫با افتخار نمیمیری؟ 1240 01:21:46,961 --> 01:21:48,507 ‫خب، بذار راجع بهش فکر کنم. 1241 01:21:48,508 --> 01:21:49,972 ‫خب فکر کردم. 1242 01:21:50,115 --> 01:21:52,878 ‫و نه ممنون. 1243 01:22:01,661 --> 01:22:03,417 ‫سلام خوشگله. 1244 01:22:04,376 --> 01:22:06,690 ‫تو اصل جنسی، مگه نه؟ 1245 01:22:07,018 --> 01:22:10,341 ‫تمام زندگیم کجا بودی؟ 1246 01:22:14,664 --> 01:22:17,231 ‫وقت خداحافظیه، خارپشت. 1247 01:22:20,175 --> 01:22:21,228 ‫ناکلز، وایسا. 1248 01:22:21,309 --> 01:22:22,856 ‫روباتنیک داره زمرد رو می‌دزده. 1249 01:22:22,943 --> 01:22:25,740 ‫فکر کردی من احمقم؟ 1250 01:22:25,813 --> 01:22:27,284 ‫نگاه کن! 1251 01:22:29,525 --> 01:22:31,287 ‫مال منه... 1252 01:22:31,808 --> 01:22:33,440 ‫صبر کن! 1253 01:22:33,475 --> 01:22:35,194 ‫این قرارمون نبود! 1254 01:22:38,261 --> 01:22:40,676 ‫ای موجود بیچاره‌ی ساده‌لوح. 1255 01:22:41,048 --> 01:22:42,187 ‫تقصیر تو نیست. 1256 01:22:42,267 --> 01:22:45,813 ‫یکی با عقل بیشتر می‌تونست ‫از یک مایل پیش این کارم رو پیش‌بینی کنه. 1257 01:22:46,195 --> 01:22:48,159 ‫یا به عبارت دیگه، 1.6 کیلومتر. 1258 01:22:48,404 --> 01:22:49,799 ‫ولی من بهت اعتماد کردم! 1259 01:22:50,111 --> 01:22:51,616 ‫تو دوست من بودی! 1260 01:22:58,375 --> 01:22:59,268 ‫شرمنده. 1261 01:22:59,348 --> 01:23:01,345 ‫فقط خیلی برام بامزه بود. 1262 01:23:01,609 --> 01:23:04,000 ‫بذار این آخرین درس من به تو باشه. 1263 01:23:04,081 --> 01:23:07,158 ‫ای جونور فضایی ابله. 1264 01:23:07,535 --> 01:23:09,423 ‫دوست‌ها با همدیگه 1265 01:23:09,458 --> 01:23:13,052 ‫صادق، روراست و آسیب‌پذیرن. 1266 01:23:13,155 --> 01:23:15,907 ‫و این یعنی "ایکس" به توان دو ‫ضربدر قطر "وای" به توان دو 1267 01:23:15,985 --> 01:23:17,956 ‫تقسیم بر قدر مطلق دوستی. 1268 01:23:18,012 --> 01:23:20,225 ‫برابر است با: مدفوع! 1269 01:23:20,689 --> 01:23:21,779 ‫اوه نه! 1270 01:23:29,676 --> 01:23:31,601 ‫آشوب... 1271 01:23:31,636 --> 01:23:36,534 ‫خود قدرته! 1272 01:23:53,664 --> 01:23:55,162 ‫بیا بزنیم به چاک. 1273 01:24:07,362 --> 01:24:08,973 ‫ناکلز! 1274 01:24:13,128 --> 01:24:14,682 ‫بازم آب؟ 1275 01:24:14,729 --> 01:24:16,523 ‫بیخیال بابا! 1276 01:25:14,718 --> 01:25:16,054 ‫نجاتم دادی. 1277 01:25:16,089 --> 01:25:17,440 ‫با من صحبت نکن. 1278 01:25:17,475 --> 01:25:18,962 ‫اعصاب ندارم. 1279 01:25:19,962 --> 01:25:22,392 ‫چطوری جرات می‌کنی بهم حمله کنی 1280 01:25:22,458 --> 01:25:24,111 ‫وقتی احساس غم می‌کنم؟ 1281 01:25:25,095 --> 01:25:26,559 ‫چرا نجاتم دادی؟ 1282 01:25:28,117 --> 01:25:30,247 ‫چون قبلش تو نجاتم دادی. 1283 01:25:30,328 --> 01:25:31,649 ‫که به وضوح بهت یه 1284 01:25:31,729 --> 01:25:33,810 ‫مزیت تاکتیکی داد که درکش نمی‌کنم. 1285 01:25:34,061 --> 01:25:35,573 ‫از روی تاکتیک نبود 1286 01:25:35,655 --> 01:25:38,185 ‫نمی‌تونستم بذارم بمیری. 1287 01:25:38,580 --> 01:25:40,028 ‫چرا؟ 1288 01:25:40,063 --> 01:25:41,958 ‫از وقتی همدیگه رو دیدیم 1289 01:25:41,993 --> 01:25:43,661 ‫سعی کردم تو رو نابود کنم 1290 01:25:43,804 --> 01:25:47,241 ‫چون قهرمان بودن ‫به معنی مراقبت از خود نیست. 1291 01:25:47,635 --> 01:25:50,620 ‫بلکه یعنی در مقابل بقیه مسئولیت‌پذیر باشی. 1292 01:25:53,275 --> 01:25:54,335 ‫جملات خردمندانه‌ای بود. 1293 01:25:54,446 --> 01:25:56,354 ‫یکی از ضرب‌المثل‌های باستانی زمینه؟ 1294 01:25:56,416 --> 01:25:58,981 ‫نه جناب. این یکی از جملات ‫ مخصوص خانواده‌ی باکاوسکیه. 1295 01:25:59,183 --> 01:26:01,166 ‫از یه یارویی توی قایق پارویی یاد گرفتم. 1296 01:26:01,540 --> 01:26:03,640 ‫یکی که خیلی برام باارزشه. 1297 01:26:05,272 --> 01:26:06,897 ‫صبر کن ببینم، اون صدای چیه؟ 1298 01:26:09,036 --> 01:26:12,919 ‫فقط سونیک خارپشته ‫که مدام باید نجاتش بدن. 1299 01:26:13,238 --> 01:26:15,482 ‫ای روباه کوچولوی ناقلا. 1300 01:26:18,068 --> 01:26:19,500 ‫پاشو، خنگول. 1301 01:26:19,535 --> 01:26:20,961 ‫هنوز شکست نخوردیم. 1302 01:26:21,350 --> 01:26:24,146 ‫توی کوهستان بهم گفتی ‫همه چی رو از دست دادی. 1303 01:26:24,497 --> 01:26:26,035 ‫درست مثل من. 1304 01:26:26,070 --> 01:26:29,029 ‫ولی تو بنظر خیلی امیدوار و آزاد میای. 1305 01:26:29,380 --> 01:26:31,388 ‫چطور پیش رفتی با اینکه 1306 01:26:31,484 --> 01:26:33,126 ‫ دوباره شکست ‌می‌خوردی؟ 1307 01:26:33,182 --> 01:26:36,971 ‫و دوباره، و دوباره، و دوباره... 1308 01:26:37,100 --> 01:26:39,127 ‫باشه بابا اینقدرام شکست نخوردم. 1309 01:26:39,239 --> 01:26:41,289 ‫ولی خودم تنهایی اینکارو نکردم. 1310 01:26:41,290 --> 01:26:43,082 ‫یه خانواده‌ی جدید پیدا کردم. 1311 01:26:43,117 --> 01:26:45,436 ‫دوستای جدید... و توام می‌تونی. 1312 01:26:47,820 --> 01:26:50,287 ‫دیگه لازم نیست تنها باشی. 1313 01:26:54,770 --> 01:26:56,819 ‫آخه این چه دست دادنیه خداوکیلی؟ 1314 01:26:59,518 --> 01:27:01,528 ‫دیگه شوخی ندارم، رفیق. 1315 01:27:03,002 --> 01:27:05,037 ‫چیزی که می‌خوام بدونم رو بهم میگی. 1316 01:27:07,021 --> 01:27:08,949 ‫و این آخرین باریه که 1317 01:27:09,255 --> 01:27:11,040 ‫ ازت می‌پرسم. 1318 01:27:12,795 --> 01:27:15,368 ‫روی نون قندیت چی بزنم؟ 1319 01:27:15,395 --> 01:27:16,856 ‫من هیچی بهت نمیگم. 1320 01:27:16,968 --> 01:27:19,843 ‫و اون نون قندی مال ویترینه. 1321 01:27:19,907 --> 01:27:21,825 ‫نمی‌فهمم چته آخه. 1322 01:27:21,860 --> 01:27:23,506 ‫هر روشی میشده رو امتحان کردم. 1323 01:27:23,541 --> 01:27:25,342 ‫پلیس خوبه بودم، پلیس بده بودم. 1324 01:27:25,377 --> 01:27:27,406 ‫پلیسی بودم که بهت نون قندی تعارف می‌کنه. 1325 01:27:27,441 --> 01:27:29,840 ‫و هیچی... واو، واقعا مال ویترینه. 1326 01:27:29,875 --> 01:27:31,171 ‫واو. 1327 01:27:39,794 --> 01:27:41,738 ‫دکتر؟ اومدی. 1328 01:27:43,629 --> 01:27:46,883 ‫آره، اومدم... 1329 01:27:47,043 --> 01:27:48,275 ‫ولی... 1330 01:27:49,179 --> 01:27:51,356 ‫همه وجودم اینجا نیست. 1331 01:27:51,541 --> 01:27:53,066 ‫قربان، حالتون خوبه؟ 1332 01:27:53,121 --> 01:27:57,384 ‫فراتر از خوبم. 1333 01:27:57,679 --> 01:28:00,652 ‫من ارتقا پیدا کردم. 1334 01:28:01,420 --> 01:28:03,860 ‫شدم خبیث ورژن ۳ 1335 01:28:04,294 --> 01:28:08,236 ‫یه سطح رفتم بالاتر. 1336 01:28:13,526 --> 01:28:14,881 ‫سلام! 1337 01:28:17,633 --> 01:28:19,803 ‫می‌تونم بوی برق توی 1338 01:28:19,838 --> 01:28:23,614 ‫مغزت رو حس کنم. 1339 01:28:25,800 --> 01:28:27,898 ‫تو بوی بشقاب خوراکی میدی. 1340 01:28:28,898 --> 01:28:30,667 ‫آره، منطقیه. 1341 01:28:31,027 --> 01:28:32,493 ‫امروز چند تایی خوردم. 1342 01:28:32,888 --> 01:28:34,537 ‫بگیر بشین 1343 01:28:38,622 --> 01:28:40,219 ‫توی صندلی. 1344 01:28:43,112 --> 01:28:44,903 ‫آره خب، نمی‌دونستم... 1345 01:28:45,936 --> 01:28:47,858 ‫آخه اون روی صندلی نشسته بود، برای همین... 1346 01:28:48,276 --> 01:28:49,845 ‫- خیلی‌خب. ‫- قربان. 1347 01:28:50,078 --> 01:28:51,340 ‫یه مشکل داریم. 1348 01:28:58,396 --> 01:29:01,359 ‫تکون بخورین، تکون بخورین. 1349 01:29:16,800 --> 01:29:18,538 ‫اشتباه می‌نمایی. 1350 01:29:18,573 --> 01:29:20,703 ‫زالوی قابل‌اعتماد من. 1351 01:29:21,056 --> 01:29:23,859 ‫بعد از این همه سال 1352 01:29:24,275 --> 01:29:26,603 ‫چیزی که بالاخره پیدا کردم 1353 01:29:27,473 --> 01:29:29,727 ‫یه راه‌حله. 1354 01:29:40,129 --> 01:29:42,149 ‫- فرمانده؟ ‫- وضعیت در چه حاله؟ 1355 01:29:42,184 --> 01:29:44,186 ‫روباتنیک با استون و یه گروگان اون توئه. 1356 01:29:44,234 --> 01:29:45,663 ‫احتمالا یکی از پلیس‌های محلیه 1357 01:29:45,743 --> 01:29:47,277 ‫و منظورم این نیست که احمقه... 1358 01:29:47,421 --> 01:29:48,958 ‫ولی اگر پلیس محلیه 1359 01:29:48,993 --> 01:29:50,793 ‫این شهر توی بد مخمصه‌ایه. 1360 01:29:51,081 --> 01:29:52,499 ‫- وید. ‫- وید. 1361 01:30:07,135 --> 01:30:08,528 ‫خیلی‌خب. 1362 01:30:08,880 --> 01:30:11,394 ‫می‌بینم که آخرین مد روز رو پوشیدی. 1363 01:30:11,763 --> 01:30:13,379 ‫ببین کی اومده... 1364 01:30:13,459 --> 01:30:15,431 ‫سلطان شیرینی. 1365 01:30:15,858 --> 01:30:17,840 ‫اسمم ارباب دوناته. 1366 01:30:18,098 --> 01:30:20,267 ‫اگر واقعا نابغه بودی ‫اسم کسی رو یادت می‌موند 1367 01:30:20,332 --> 01:30:21,956 ‫که کمک کرد از این سیاره بندازنت بیرون. 1368 01:30:21,980 --> 01:30:24,189 ‫و اگر سر‌به‌سر گرین‌هیلز بذاری ‫ بازم اینکارو می‌کنم. 1369 01:30:24,494 --> 01:30:28,784 ‫بابت حس کاملا موقت برتری ‫‌ که دارین بهتون تبریک میگم. 1370 01:30:28,831 --> 01:30:30,118 ‫کارت تمومه، روباتنیک. 1371 01:30:30,175 --> 01:30:32,835 ‫ما همه چیز رو ازت گرفتیم ‫ آزمایشگاهت، روبات‌هات... 1372 01:30:32,922 --> 01:30:34,020 ‫و حتی سرمایه‌ات. 1373 01:30:34,091 --> 01:30:37,441 ‫ببینیم بدون روبات‌های کوچولوی ‫مسخره‌ات چند مرده حلاجی. 1374 01:30:38,826 --> 01:30:40,887 ‫می‌خوای ببینی 1375 01:30:40,943 --> 01:30:44,803 ‫چند مرده حلاجم؟ 1376 01:30:55,208 --> 01:30:56,602 ‫خوش اومدین 1377 01:30:56,978 --> 01:30:59,163 ‫به نظم جدید دنیا! 1378 01:31:08,812 --> 01:31:10,620 ‫خدای من! 1379 01:31:14,265 --> 01:31:15,690 ‫دکتر! 1380 01:31:15,725 --> 01:31:17,475 ‫منم با خودت ببر! 1381 01:31:41,966 --> 01:31:43,672 ‫داره همه‌چیز رو تکه‌تکه می‌کنه. 1382 01:31:44,738 --> 01:31:46,500 ‫داره یه چیزی می‌سازه. 1383 01:31:53,833 --> 01:31:56,468 ‫اون فقط یه چیز می‌تونه باشه. 1384 01:31:56,503 --> 01:31:59,010 ‫قدرت رعب‌آور زمرد. 1385 01:31:59,090 --> 01:32:01,266 ‫اگر اون واقعا افکار ‫رو تبدیل به قدرت می‌کنه 1386 01:32:01,301 --> 01:32:02,993 ‫توی بد دردسری افتادیم. 1387 01:32:03,045 --> 01:32:05,251 ‫روباتنیک یه عالمه افکار بد داره. 1388 01:32:05,286 --> 01:32:06,605 ‫هی، سونیک. 1389 01:32:06,640 --> 01:32:09,602 ‫مطمئنی فکر خوبی بود ‫یه بنده‌خدایی رو سوار کنیم؟ 1390 01:32:09,704 --> 01:32:11,577 ‫ناکلز آدم بدی نیست 1391 01:32:11,612 --> 01:32:13,493 ‫فقط یکم گیج شده. 1392 01:32:13,564 --> 01:32:15,332 ‫من گیج نشدم 1393 01:32:15,641 --> 01:32:17,580 ‫من تمرکز آهنین دارم 1394 01:32:17,669 --> 01:32:18,982 ‫و شخص پیچیده‌ای هستم 1395 01:32:19,071 --> 01:32:20,840 ‫و بعضی‌ها تحملشو ندارن. 1396 01:32:21,274 --> 01:32:23,955 ‫امیداورم هنوز عصبانی نباشی ‫ که با اون ماشین زدمت. 1397 01:32:24,443 --> 01:32:26,391 ‫من هیچ صدمه‌ای ندیدم 1398 01:32:26,426 --> 01:32:29,711 ‫و وقتی کمتر از همیشه انتظارشو داری ‫ ازت انتقام می‌گیرم، روباه. 1399 01:33:01,003 --> 01:33:02,333 ‫قربان. 1400 01:33:02,368 --> 01:33:03,918 ‫شما بی‌نظیری. 1401 01:33:03,952 --> 01:33:05,967 ‫ممنون، ای چاپلوس. 1402 01:33:06,002 --> 01:33:08,682 ‫تحسینت به جاست. 1403 01:33:18,224 --> 01:33:19,700 ‫می‌دونستم! 1404 01:33:19,735 --> 01:33:22,022 ‫درست مثل مرد مارشملویی خپل! 1405 01:33:23,151 --> 01:33:25,175 ‫میریم برای پخش آهنگ‌های سلطه‌ی جهانی. 1406 01:33:39,059 --> 01:33:40,380 ‫عقب‌نشینی کنین! 1407 01:33:41,541 --> 01:33:43,016 ‫عقب‌نشینی کنین! 1408 01:33:43,294 --> 01:33:44,730 ‫عقب‌نشینی کنین! 1409 01:33:45,784 --> 01:33:48,201 ‫چطور قراره اینو شکست بدیم؟ 1410 01:33:48,268 --> 01:33:49,323 ‫یه نقشه لازم داریم. 1411 01:33:49,397 --> 01:33:51,614 ‫ناکلز، از قدرتت استفاده کن تا... 1412 01:33:51,766 --> 01:33:53,881 ‫تا از هواپیما بپری پایین! 1413 01:33:53,916 --> 01:33:55,323 ‫واو! خیلی‌خب... 1414 01:33:55,382 --> 01:33:56,510 ‫قراره اینکارو بکنیم 1415 01:33:56,606 --> 01:33:58,484 ‫قدم اول، بدلکاری می‌کنم. 1416 01:33:58,519 --> 01:34:00,454 ‫قدم دوم، بخدا اگه بدونم چیکار کنم. 1417 01:34:03,472 --> 01:34:04,563 ‫سونیک! 1418 01:34:07,804 --> 01:34:09,775 ‫اسباب‌بازی خوشگلیه، کله‌تخم‌مرغی. 1419 01:34:09,810 --> 01:34:12,591 ‫کاری هم انجام میده ‫یا همینطوری بی‌ریخت وایمیسته؟ 1420 01:34:15,990 --> 01:34:18,887 ‫مثل تاول همش برمی‌گرده! 1421 01:34:19,814 --> 01:34:21,441 ‫اون توی لیست کساییه که میشه کشت. 1422 01:34:21,465 --> 01:34:22,732 ‫یه موشکی شلیک کن، یه تصمیمی بگیر. 1423 01:34:22,756 --> 01:34:24,411 ‫یکم زمان لازم دارم، قربان. 1424 01:34:24,483 --> 01:34:26,283 ‫دارم سعی می‌کنم بفهمم چطوری انجامش بدم. 1425 01:34:26,318 --> 01:34:27,948 ‫اصلا دفترچه‌ی راهنما رو خوندی؟ 1426 01:34:29,173 --> 01:34:30,214 ‫خودم انجامش میدم. 1427 01:34:30,552 --> 01:34:31,713 ‫بابت رعد‌و‌برق‌هام عذرمی‌خوام. 1428 01:34:31,763 --> 01:34:33,836 ‫بهتره خودتو محکم بگیری! 1429 01:34:37,294 --> 01:34:39,790 ‫الان چنان میزنمش که مثل طبل صدا... 1430 01:34:42,136 --> 01:34:43,612 ‫محکم بگیر! 1431 01:34:56,998 --> 01:34:58,063 ‫آره! 1432 01:34:58,098 --> 01:34:59,304 ‫نزدیک بودا 1433 01:34:59,640 --> 01:35:01,394 ‫سونیک! 1434 01:35:05,021 --> 01:35:06,447 ‫روباتنیک! 1435 01:35:08,054 --> 01:35:09,768 ‫ای فریب‌کار! 1436 01:35:09,803 --> 01:35:11,354 ‫بمیر، ای پشه! 1437 01:35:23,901 --> 01:35:25,343 ‫حسش کردم. 1438 01:35:26,152 --> 01:35:29,145 ‫ 1439 01:35:37,697 --> 01:35:39,393 ‫واو. 1440 01:35:43,719 --> 01:35:45,415 ‫چی شد یهو؟ 1441 01:35:45,451 --> 01:35:47,240 ‫ضربه‌ی سیبیلی بود. 1442 01:35:47,275 --> 01:35:48,937 ‫همینجا توی راهنما نوشته 1443 01:35:51,309 --> 01:35:53,198 ‫به فرستنده برگشت می‌خوره. 1444 01:36:01,028 --> 01:36:02,333 ‫استون؟ 1445 01:36:03,521 --> 01:36:04,903 ‫ عالی شد. 1446 01:36:04,938 --> 01:36:08,042 ‫حتما بعدش میره بابت ‫فضای ناامن کاری شکایت می‌کنه. 1447 01:36:10,973 --> 01:36:12,599 ‫این‌ها بهترین حمله‌هامون بودن 1448 01:36:12,634 --> 01:36:14,353 ‫و هیچ اثری نداشتن. 1449 01:36:14,388 --> 01:36:16,939 ‫تا وقتی اون زمرد رو داره ‫نمی‌تونیم روباتنیک رو شکست بدیم. 1450 01:36:16,974 --> 01:36:18,137 ‫زیادی قویه. 1451 01:36:18,195 --> 01:36:21,126 ‫گوش کنین، بقدر کافی قوی نیستیم ‫که تنهایی روباتنیک رو شکست بدیم. 1452 01:36:21,206 --> 01:36:22,758 ‫ولی سه نفریم. 1453 01:36:22,793 --> 01:36:24,960 ‫قدرت تو، هوش تو 1454 01:36:24,995 --> 01:36:26,794 ‫و سرعت من با همدیگه 1455 01:36:26,829 --> 01:36:28,117 ‫اینطوری پیروز میشیم. 1456 01:36:28,308 --> 01:36:30,518 ‫پس همینجا در صحنه‌ی نبرد 1457 01:36:30,582 --> 01:36:32,255 ‫ایستادگی خواهیم کرد 1458 01:36:32,335 --> 01:36:33,937 ‫به‌عنوان یه تیم. 1459 01:36:34,170 --> 01:36:35,290 ‫وقتشه. 1460 01:36:36,370 --> 01:36:39,340 ‫این لحظه‌ی ماست. 1461 01:36:41,530 --> 01:36:43,191 ‫وقت نبرده. 1462 01:36:50,014 --> 01:36:51,607 ‫وقت خوبی نیست که اینو بگم 1463 01:36:51,702 --> 01:36:53,810 ‫ولی حقیقتش نقشه‌ای ندارم. 1464 01:36:54,858 --> 01:36:56,435 ‫تیلز، ایده‌ای نداری؟ 1465 01:36:56,683 --> 01:36:58,220 ‫باید نقطه ضعفش رو پیدا کنیم. 1466 01:36:58,503 --> 01:37:00,054 ‫پیشنهاد من لای پاشه. 1467 01:37:00,118 --> 01:37:02,101 ‫چی؟ نه! نه! 1468 01:37:02,129 --> 01:37:05,050 ‫اصولا، آره، لای پا ضعیف‌ترین نقطه‌ست. 1469 01:37:05,085 --> 01:37:07,116 ‫میشه اینقدر نگی لای پا؟ 1470 01:37:09,222 --> 01:37:10,263 ‫مراقب باشین! 1471 01:37:13,203 --> 01:37:14,694 ‫من نقطه‌ضعفش رو می‌دونم. 1472 01:37:14,764 --> 01:37:15,527 ‫منم. 1473 01:37:15,583 --> 01:37:17,225 ‫من لای پاشم! 1474 01:37:20,065 --> 01:37:21,312 ‫بهش فکر کنین. 1475 01:37:21,347 --> 01:37:23,162 ‫این یارو از فکر من درنمیاد. 1476 01:37:23,197 --> 01:37:24,937 ‫پس من میرم و عصبانیش می‌کنم 1477 01:37:24,993 --> 01:37:27,347 ‫بعد فقط روی تو تمرکز می‌کنه و به من و روباه 1478 01:37:27,435 --> 01:37:29,765 ‫فرصت میده از کناره‌ها بهش حمله کنیم. 1479 01:37:29,839 --> 01:37:32,626 ‫خارپشت، تو جنگجوی شجاع و شرافتمندی هستی. 1480 01:37:32,661 --> 01:37:35,425 ‫با افتخار به سمت مرگ حتمیت برو. 1481 01:37:35,488 --> 01:37:37,571 ‫باید روی سخنرانی‌های ‫انگیزشیت کار کنیم، داداش. 1482 01:37:37,994 --> 01:37:38,806 ‫آره! 1483 01:37:38,894 --> 01:37:40,715 ‫بزن بریم! 1484 01:37:43,653 --> 01:37:45,317 ‫خیلی‌خب، سیبیل‌خان. 1485 01:37:45,352 --> 01:37:46,894 ‫منو می‌خوای؟ 1486 01:37:46,929 --> 01:37:48,391 ‫بیا منو بگیر. 1487 01:37:48,730 --> 01:37:51,090 ‫حق نداری به من بگی بیام و بگیرمت. 1488 01:37:51,125 --> 01:37:53,228 ‫من عملا هیچ فاصله‌ای ‫ با اومدن و گرفتنت ندارم! 1489 01:37:53,661 --> 01:37:55,286 ‫میام و می‌گیرمت... 1490 01:37:55,559 --> 01:37:57,057 ‫میام و می‌گیرمت... 1491 01:37:57,231 --> 01:37:58,744 ‫میام و می‌گیرمت... 1492 01:37:58,779 --> 01:37:59,993 ‫میام و می‌گیرمت... 1493 01:38:02,364 --> 01:38:04,352 ‫واقعا سنگینی! 1494 01:38:04,431 --> 01:38:06,776 ‫چون من یک میلیون درصد ماهیچه‌ام! 1495 01:38:07,368 --> 01:38:08,721 ‫سریع‌تر برو، روباه. 1496 01:38:10,452 --> 01:38:11,820 ‫- بجنبین! ‫- عجله کنین! 1497 01:38:11,855 --> 01:38:13,332 ‫- برو، برو! ‫- از اینجا برین! 1498 01:38:13,574 --> 01:38:14,918 ‫- همینطوری ادامه بدین. ‫- برین. 1499 01:38:14,953 --> 01:38:16,346 ‫- نه، نه، نه ‫- وایسا، وایسا، وایسا 1500 01:38:16,370 --> 01:38:18,306 ‫تام، اینجا چه خبره؟ 1501 01:38:18,990 --> 01:38:21,392 ‫- به همون چیزی فکر می‌کنی که من فکر می‌کنم؟ ‫- بیا بریم دنبال بچه‌مون 1502 01:38:21,523 --> 01:38:23,445 ‫- به ماشینت احتیاج داریم. ‫- به ماشینت احتیاج داریم. 1503 01:38:28,984 --> 01:38:31,275 ‫میام و می‌گیرمت... 1504 01:38:33,949 --> 01:38:35,854 ‫خب نقشه‌ات چیه؟ 1505 01:38:36,564 --> 01:38:38,626 ‫می‌خوای یه خونه‌ی غول‌پیکر روباتی بسازی؟ 1506 01:38:38,638 --> 01:38:40,865 ‫یه زن غول‌پیکر روباتی برای خودت پیدا کنی؟ 1507 01:38:41,050 --> 01:38:42,890 ‫قراره بشر رو به بردگی بگیرم 1508 01:38:43,001 --> 01:38:45,507 ‫و مجبورشون کنم به روبات‌هام خدمت کنن. 1509 01:38:45,597 --> 01:38:47,440 ‫اول گرین‌هیلز... 1510 01:38:47,475 --> 01:38:49,626 ‫بعد کل عالم، بعد دنیاهای موازی... 1511 01:38:49,661 --> 01:38:51,187 ‫بعدش رو کی می‌دونه؟ 1512 01:38:51,284 --> 01:38:52,790 ‫شاید اون‌موقع برام کافی باشه. 1513 01:38:53,085 --> 01:38:54,606 ‫محض اطلاعت 1514 01:38:54,973 --> 01:38:57,945 ‫تو قرار نیست باشی و ببینی. 1515 01:39:02,766 --> 01:39:04,181 ‫لیزرهای چشمی؟ واقعا؟ 1516 01:39:16,865 --> 01:39:18,715 ‫موشک مُفی! 1517 01:39:20,182 --> 01:39:21,813 ‫نه، نه، نه! 1518 01:39:29,932 --> 01:39:31,765 ‫به این زودی تسلیم شدی؟ 1519 01:39:31,829 --> 01:39:33,712 ‫وقتی با یکی ۷۰۰ برابر خودت سرشاخ میشی 1520 01:39:33,816 --> 01:39:35,818 ‫ چندانم سرسخت نیستی، مگه نه؟ 1521 01:39:36,857 --> 01:39:39,676 ‫نمی‌تونی منو شکست بدی 1522 01:39:39,990 --> 01:39:42,038 ‫من قادر مطلقم! 1523 01:39:42,342 --> 01:39:43,864 ‫عالم مطلقم! 1524 01:39:46,147 --> 01:39:48,228 ‫و جهان‌بینم! 1525 01:39:48,993 --> 01:39:51,912 ‫ظاهرا روبات‌ باکلاست یه ایراد داره. 1526 01:39:51,947 --> 01:39:53,144 ‫منم؟ من چطور؟ من اینجام. 1527 01:39:53,567 --> 01:39:54,914 ‫ من اینجام، این پایین، پشت سرت. 1528 01:39:54,949 --> 01:39:56,570 ‫اوه من اینجام! 1529 01:39:56,731 --> 01:39:58,031 ‫شرمنده، من اینجام! 1530 01:39:58,066 --> 01:39:59,749 ‫هاها، زیادی کندی! 1531 01:39:59,846 --> 01:40:01,527 ‫نمی‌تونی هوش من رو شکست بدی! 1532 01:40:01,678 --> 01:40:03,826 ‫هوش من شکست‌ناپذیره! 1533 01:40:07,997 --> 01:40:09,573 ‫من هوشت رو شکست ندادم. 1534 01:40:09,608 --> 01:40:10,770 ‫من فقط یه حواس‌پرتیم. 1535 01:40:10,882 --> 01:40:12,689 ‫روباتنیک! 1536 01:40:12,809 --> 01:40:15,570 ‫منم یه هولوگرامم! 1537 01:40:15,802 --> 01:40:17,549 ‫ای خائن! 1538 01:40:17,630 --> 01:40:20,768 ‫ما اینیم دیگه. 1539 01:40:48,975 --> 01:40:50,465 ‫زمرد من کو؟ 1540 01:40:51,345 --> 01:40:53,339 ‫نه، نه، نه! 1541 01:40:53,572 --> 01:40:55,727 ‫کامپیوتر؟ انرژی اضطراری رو فعال کن 1542 01:41:04,990 --> 01:41:05,991 ‫زمرد... 1543 01:41:06,045 --> 01:41:07,598 ‫اونجاست. 1544 01:41:08,208 --> 01:41:10,145 ‫تکون بخور، آهن‌پاره! 1545 01:41:14,982 --> 01:41:16,496 ‫باید 1546 01:41:16,864 --> 01:41:18,457 ‫بهش برسم. 1547 01:41:41,045 --> 01:41:42,669 ‫بجنب بجنب بجنب. 1548 01:41:44,471 --> 01:41:45,696 ‫اوناهاش! برو! 1549 01:41:45,731 --> 01:41:46,833 ‫برو برو برو! 1550 01:41:55,373 --> 01:41:56,307 ‫نه! 1551 01:41:56,395 --> 01:41:58,331 ‫گرفتیمت، سونیک! 1552 01:41:59,131 --> 01:42:00,444 ‫محکم بگیرین! 1553 01:42:13,523 --> 01:42:15,585 ‫- حالتون خوبه؟ ‫- آره. 1554 01:42:17,147 --> 01:42:18,451 ‫خیلی‌خب. 1555 01:42:23,881 --> 01:42:25,954 ‫زمرد دست منه. هنوزم می‌تونیم شکستش بدیم. 1556 01:42:26,210 --> 01:42:27,957 ‫بجنب، بجنب ‫این چطوری کار می‌کنه؟ 1557 01:42:28,136 --> 01:42:29,212 ‫باید چیکار کنم؟ 1558 01:42:30,485 --> 01:42:31,727 ‫چی؟ 1559 01:42:32,048 --> 01:42:34,603 ‫نه! نه نه نه نه! 1560 01:42:38,886 --> 01:42:42,953 ‫این خانواده‌ی کوچولوی شاد رو باش. 1561 01:42:48,677 --> 01:42:50,127 ‫باید از من دور بشین. 1562 01:42:50,162 --> 01:42:51,481 ‫اون منو می‌خواد. 1563 01:42:52,753 --> 01:42:54,562 ‫ما هیچ‌جایی نمیریم. 1564 01:42:54,858 --> 01:42:56,596 ‫ما یه خانواده‌ایم. 1565 01:42:59,671 --> 01:43:01,785 ‫و خانواده کنار هم می‌مونه 1566 01:43:04,332 --> 01:43:06,262 ‫هرچیم بخواد بشه. 1567 01:43:08,548 --> 01:43:10,264 ‫دوستتون دارم. 1568 01:43:10,760 --> 01:43:12,569 ‫ما هم دوستت داریم، سونیک. 1569 01:43:20,681 --> 01:43:22,266 ‫نه! 1570 01:43:24,141 --> 01:43:26,437 ‫کشتمش! 1571 01:43:26,773 --> 01:43:30,282 ‫بالاخره کشتمش! 1572 01:43:35,493 --> 01:43:37,334 ‫اون دیگه چی بود؟ 1573 01:44:23,037 --> 01:44:25,503 ‫دیگه تمومه، کله‌تخم‌مرغی! 1574 01:44:26,640 --> 01:44:28,404 ‫ظاهر جدیدت رو دوست دارم. 1575 01:44:28,439 --> 01:44:29,748 ‫بهت میاد. 1576 01:44:29,982 --> 01:44:32,936 ‫نظرت چیه گذشته‌ها رو بیخیال بشیم؟ 1577 01:44:32,998 --> 01:44:35,256 ‫من یه کارایی کردم ‫تو یه کارایی کردی. 1578 01:44:35,306 --> 01:44:37,001 ‫هر دو طرف ماجرا آدمای خوبی هستن. 1579 01:44:38,659 --> 01:44:41,702 ‫مطمئنا دو موجود هوشمند... 1580 01:44:43,391 --> 01:44:45,714 ‫می‌تونن این مسائل رو حل کنن. 1581 01:44:57,286 --> 01:44:59,717 ‫- بجنب پسر. ‫- بزنش، سونیک! 1582 01:44:59,981 --> 01:45:01,303 ‫آره! بجنب! 1583 01:45:17,845 --> 01:45:19,743 ‫خدایی؟ اینجوریاست؟ 1584 01:45:20,833 --> 01:45:23,161 ‫باشه پس، با هم رفیق نیستیم. 1585 01:45:27,541 --> 01:45:30,048 ‫بعداً می‌بینمت، حسود! 1586 01:45:41,257 --> 01:45:42,867 ‫- سونیک! ‫- رفیق! 1587 01:45:43,228 --> 01:45:45,196 ‫صبر کنین، نمی‌تونین بهش دست بزنین. 1588 01:45:45,565 --> 01:45:48,302 ‫خارپشت قدرت زمرد رو در دست داره. 1589 01:45:48,624 --> 01:45:52,777 ‫متاسفم، دیگه سونیکی نیست که می‌شناختین. 1590 01:45:53,075 --> 01:45:54,181 ‫چی؟ 1591 01:46:14,125 --> 01:46:15,511 ‫باید اینو امتحان کنی. 1592 01:46:21,532 --> 01:46:24,617 ‫خیلی‌خب، دقیقا همون سونیکیه که می‌شناختین! 1593 01:46:36,452 --> 01:46:37,924 ‫سونیک! 1594 01:46:40,167 --> 01:46:41,399 ‫بیا اینجا ببینم، پسر. 1595 01:46:43,121 --> 01:46:44,877 ‫خوشحالم دوباره آبی شدم. 1596 01:46:44,912 --> 01:46:48,027 ‫تیپ طلاییه باحال بود، ولی ‫آبی همیشه بیشتر بهم میومد. 1597 01:46:48,067 --> 01:46:49,112 ‫آره بهت میاد. 1598 01:46:49,193 --> 01:46:52,083 ‫سونیک، تو قوی‌ترین قهرمان 1599 01:46:52,139 --> 01:46:53,635 ‫کل دنیا بودی 1600 01:46:53,654 --> 01:46:55,220 ‫و بیخیالش شدی 1601 01:46:55,255 --> 01:46:56,500 ‫چرا؟ 1602 01:46:57,734 --> 01:46:59,240 ‫چون... 1603 01:46:59,275 --> 01:47:01,354 ‫هنوز نیاز دارم یکم بزرگ‌تر بشم 1604 01:47:03,251 --> 01:47:05,252 ‫و حقیقتش از بچه بودن خوشم میاد. 1605 01:47:05,352 --> 01:47:07,109 ‫و یه بچه‌ی معمولی نیستی 1606 01:47:07,399 --> 01:47:09,104 ‫تو بچه‌ی مایی. 1607 01:47:09,448 --> 01:47:10,666 ‫دقیقا. 1608 01:47:11,001 --> 01:47:12,491 ‫بیاین اینجا! 1609 01:47:12,708 --> 01:47:15,407 ‫خوب شد قبلش اینکارو نکردیم 1610 01:47:15,442 --> 01:47:16,765 ‫وگرنه منفجر می‌شدین. 1611 01:47:24,149 --> 01:47:25,753 ‫واو، درستش کردی! 1612 01:47:25,840 --> 01:47:28,135 ‫تمام عمرم رو 1613 01:47:28,170 --> 01:47:29,314 ‫صرف پیدا کردن این کردم 1614 01:47:29,377 --> 01:47:30,575 ‫حالا دارمش. 1615 01:47:30,614 --> 01:47:32,508 ‫حالا ما داریمش. 1616 01:47:32,553 --> 01:47:34,164 ‫باهاش چیکار کنیم؟ 1617 01:47:34,199 --> 01:47:35,200 ‫بعد از این چی میشه؟ 1618 01:47:35,229 --> 01:47:37,599 ‫قبلا دو گروه قهرمان وجود ‫داشته که از کهکشان درمقابل 1619 01:47:37,634 --> 01:47:41,506 ‫ کسایی که از زمرد برای مقاصد شیطانی ‫ استفاده می‌کردن محافظت می‌کردن 1620 01:47:41,842 --> 01:47:45,711 ‫ولی اونا همشون به میدان نبرد ‫ عظیم توی آسمون‌ها رفتن. 1621 01:47:46,080 --> 01:47:47,706 ‫پس یه گروه جدید درست می‌کنیم. 1622 01:47:47,771 --> 01:47:48,907 ‫خودمون سه تایی. 1623 01:47:48,987 --> 01:47:50,796 ‫این کار آسونی نیست. 1624 01:47:50,852 --> 01:47:52,283 ‫باید عهد ببندیم 1625 01:47:52,363 --> 01:47:55,877 ‫که از قدرتمون برای امن ‫نگه داشتن دنیا استفاده کنیم. 1626 01:47:56,156 --> 01:47:58,222 ‫که مراقب همدیگه باشیم. 1627 01:47:58,463 --> 01:48:00,369 ‫قبیله‌ی جدیدمون. 1628 01:48:00,404 --> 01:48:02,426 ‫می‌دونم چیکار کنیم! مشت قدرتی! 1629 01:48:02,689 --> 01:48:03,859 ‫فکر خوبیه. 1630 01:48:04,908 --> 01:48:06,082 ‫یکی از رسومات زمینه. 1631 01:48:06,155 --> 01:48:08,199 ‫یه عهد ناگسستنیه. 1632 01:48:08,566 --> 01:48:09,823 ‫خیلی‌خب. 1633 01:48:10,248 --> 01:48:12,628 ‫پس مشت قدرتی می‌زنیم. 1634 01:48:14,372 --> 01:48:15,772 ‫مشت قدرتی. 1635 01:48:20,033 --> 01:48:23,915 ‫واقعا امروز در گرین‌هیلز ‫ روز زیبایی برای بیسباله. 1636 01:48:24,012 --> 01:48:25,704 ‫امروز تیم‌های هیجان‌انگیزی داریم. 1637 01:48:25,783 --> 01:48:29,155 ‫با اولین حضور دو بازیکن جدید 1638 01:48:29,376 --> 01:48:33,285 ‫در موقعیت پرتاب، تازه‌کاری ‫ شورانگیز از آن‌سوی کهکشان. 1639 01:48:33,438 --> 01:48:35,645 ‫مایلز تیلز پراور! 1640 01:48:35,749 --> 01:48:38,529 ‫در مقابل این بازیکن قَدَر. 1641 01:48:38,564 --> 01:48:40,779 ‫ناکلز مورچه‌خور خارپشت. 1642 01:48:42,244 --> 01:48:43,870 ‫متوجه نمیشم. 1643 01:48:44,214 --> 01:48:46,456 ‫چرا از دست توپ دشمن عصبانیم؟ 1644 01:48:46,671 --> 01:48:47,769 ‫تو عصبانی نیستی 1645 01:48:47,804 --> 01:48:49,770 ‫فقط می‌خوای با تمام قدرت بزنیش 1646 01:48:49,805 --> 01:48:51,447 ‫و بعد دور زمین بدوی. 1647 01:48:51,547 --> 01:48:54,115 ‫ولی اگر پایان مسیرم همینجاییه که هستم 1648 01:48:54,204 --> 01:48:55,587 ‫پس اصلا چرا بدوم؟ 1649 01:48:55,683 --> 01:48:57,637 ‫از دست این یارو! 1650 01:48:57,709 --> 01:48:58,942 ‫اصلا چرا سعی می‌کنم؟ 1651 01:48:59,029 --> 01:49:01,870 ‫این فقط یه بازیه ‫اومدیم اینجا خوش بگذرونیم. 1652 01:49:02,062 --> 01:49:03,286 ‫فقط اومدیم خوش بگذرونیم. 1653 01:49:03,542 --> 01:49:04,629 ‫خوش بگذرونیم... 1654 01:49:06,261 --> 01:49:08,440 ‫خیلی‌خب، بزن بیاد تیلز! 1655 01:49:08,513 --> 01:49:10,628 ‫امیدوارم برای توپ سرعتیم آماده باشی. 1656 01:49:10,663 --> 01:49:12,806 ‫توپ سرعتیت بی‌آبرو میشه. 1657 01:49:12,879 --> 01:49:14,448 ‫و توام همینطور، روباه. 1658 01:49:15,241 --> 01:49:16,334 ‫آروم باشین، بچه‌ها. 1659 01:49:16,399 --> 01:49:17,895 ‫هی، زیادی در موردش فکر نکن 1660 01:49:17,896 --> 01:49:20,843 ‫فقط آرنجت رو بالا نگه دار ‫چشمت به توپ باشه و بزن بره. 1661 01:49:21,270 --> 01:49:23,005 ‫بزنم بره؟ کجا بره؟ 1662 01:49:26,864 --> 01:49:28,420 ‫مشت قدرتی! 1663 01:49:33,428 --> 01:49:35,080 ‫پیروزی از آن من است! 1664 01:49:35,115 --> 01:49:36,397 ‫هی، عادلانه نبود! 1665 01:49:36,446 --> 01:49:37,319 ‫اینو نباید حساب کنین. 1666 01:49:37,392 --> 01:49:39,792 ‫ایستگاه اول هم از آن من است. 1667 01:49:40,326 --> 01:49:41,822 ‫فکر کنم این تنها توپمون بود. 1668 01:49:41,895 --> 01:49:44,242 ‫- من دومین ایستگاه را هم تسخیر کردم! ‫- خیلی‌خب. 1669 01:49:44,659 --> 01:49:46,483 ‫کی بستنی می‌خواد؟ 1670 01:49:46,518 --> 01:49:47,868 ‫- آره! ‫- از خدامه! 1671 01:49:47,903 --> 01:49:49,261 ‫بستنی؟ آره! 1672 01:49:50,670 --> 01:49:52,758 ‫داره بهم خوش می‌گذره! 1673 01:49:52,844 --> 01:49:54,124 ‫بستنی چیه؟ 1674 01:49:54,466 --> 01:49:55,730 ‫یه دسره. 1675 01:49:55,765 --> 01:49:57,771 ‫اگر از خوش گذروندن خوشت میاد ‫ از اینم خوشت میاد. 1676 01:49:58,028 --> 01:49:59,717 ‫چه خوب. دسر... 1677 01:49:59,752 --> 01:50:01,135 ‫توش انگور هم داره؟ 1678 01:50:01,171 --> 01:50:02,833 ‫نه، معمولاً نداره. 1679 01:50:03,155 --> 01:50:04,658 ‫به این آقا کوچولومون افتخار می‌کنم. 1680 01:50:04,938 --> 01:50:08,398 ‫واقعا از دوستای جدیدش ‫خوشم میاد، بخصوص قرمزه. 1681 01:50:08,556 --> 01:50:10,015 ‫بدجوری منو می‌خندونه 1682 01:50:10,137 --> 01:50:11,285 ‫ضربه‌اش هم خوبه! 1683 01:50:11,380 --> 01:50:14,266 ‫بیا بریم، روباه ‫ ماجراجویی دسرمون منتظر ماست. 1684 01:50:14,361 --> 01:50:16,117 ‫- کارتون خوب بود بچه‌ها. ‫- آره. 1685 01:50:16,152 --> 01:50:18,551 ‫توام همینطور عزیزم ‫بریم بستنی بخوریم. 1686 01:50:19,735 --> 01:50:22,113 ‫برات خوشحالم رفیق. 1687 01:50:22,451 --> 01:50:23,610 ‫رفقاتو پیدا کردی. 1688 01:50:23,714 --> 01:50:25,483 ‫بهترین دوستا که کنارشون بزرگ بشی. 1689 01:50:25,547 --> 01:50:28,612 ‫- بیا بریم، ناکلز. ‫- هورا، ارابه‌ی پیروزی من! 1690 01:50:30,941 --> 01:50:32,903 ‫خیلی بیشتر از اینام دارم. 1691 01:50:33,176 --> 01:50:34,723 ‫بابا. 1692 01:50:39,131 --> 01:50:40,936 ‫بیا تا ماشین مسابقه بدیم. 1693 01:50:42,354 --> 01:50:43,625 ‫یک، دو، سه، برو! 1694 01:50:44,691 --> 01:50:46,332 ‫نه، بهم آسون نگیر. هرچی داری رو کن! 1695 01:50:46,435 --> 01:50:49,718 ‫سونیک، همین الان بهم ‫گفتن اسمارتیز هم دارن. 1696 01:50:49,847 --> 01:50:51,504 ‫بستنی و اسمارتیز؟ 1697 01:50:51,616 --> 01:50:53,338 ‫این تقدیر جدیدته. 1698 01:50:53,587 --> 01:50:55,462 ‫عجب خوراک بی‌نقصی برای 1699 01:50:55,574 --> 01:50:58,367 ‫تجلیل از پیروزیم ‫در برابر شما در بازی بیس‌و‌بالی! 1700 01:50:58,431 --> 01:51:01,198 ‫- چی؟ ‫- تو به زحمت شکستم دادی. 1701 01:51:01,824 --> 01:51:04,130 ‫به عمرت به این سختی شکست نخوردی! 1702 01:51:08,886 --> 01:51:10,237 ‫اینو که نباید فراموش کرد. 1703 01:51:10,261 --> 01:51:14,272 [فیلم بعد از تیتراژ اول ادامه داره] 1704 01:51:14,296 --> 01:51:19,309 ‫مترجمین: ‫میثم موسویان و حسین اسماعیلی MeysaM.UnicorN ‫t.Me/unicorn025 1705 01:51:19,333 --> 01:51:24,347 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫30nama.com 1706 01:53:09,747 --> 01:53:11,627 مامور، وضعیت رو گزارش بده. 1707 01:53:11,834 --> 01:53:14,529 ‫هنوز داریم می‌گردیم، قربان ‫هنوز اثری از روباتنیک پیدا نکردیم. 1708 01:53:14,631 --> 01:53:16,977 ‫هیچکس نمی‌تونه از همچین ‫ سقوطی جون سالم به در ببره. 1709 01:53:17,060 --> 01:53:20,045 ‫دخلش اومده. چه بهتر. 1710 01:53:20,235 --> 01:53:22,993 ‫اون روانی عجب بلبشویی به‌پا کرده. 1711 01:53:23,749 --> 01:53:26,906 ‫قربان، یه چیز دیگه هم هست 1712 01:53:27,011 --> 01:53:30,562 ‫وقتی داشتیم روباتنیک رو از منابع ‫اطلاعاتیمون پاک می‌کردیم، یه چیزی پیدا کردیم 1713 01:53:30,639 --> 01:53:34,849 ‫یه پرونده که عمیقا توی سیستم ‫دفن شده بود و به پنجاه سال قبل برمی‌گرده. 1714 01:53:34,850 --> 01:53:37,415 ‫- چی بود؟ ‫- یه مختصات بود، قربان. 1715 01:53:37,532 --> 01:53:39,488 ‫مختصات؟ به کجا؟ 1716 01:53:40,122 --> 01:53:42,087 ‫یه مرکز تحقیقاتی مخفی 1717 01:53:42,736 --> 01:53:44,324 ‫یه مرکز فوق‌سری بوده، قربان. 1718 01:53:45,053 --> 01:53:47,831 ‫یکی حسابی تلاش کرده که این رو مخفی نگه داره. 1719 01:53:48,896 --> 01:53:50,108 ‫خدای من. 1720 01:53:51,069 --> 01:53:52,609 ‫پروژه‌ی سایه!