1
00:00:11,481 --> 00:00:13,730
ГЪБЕНАТА ПЛАНЕТА
2
00:01:10,488 --> 00:01:14,699
Дневника на доктора.
Това е ден 243...
3
00:01:15,016 --> 00:01:17,421
в чистилището Мухоморк.
4
00:01:17,780 --> 00:01:20,857
Единственият ми спътник е скала,
която нарекох Камък.
5
00:01:23,348 --> 00:01:27,549
Въпросът е,
за кого да правя този разказ.
6
00:01:29,196 --> 00:01:32,769
Изглежда, че станах главният актьор
в театъра на абсурда.
7
00:01:32,880 --> 00:01:35,985
Потънал в космоса
от този проклет син гризач.
8
00:01:36,096 --> 00:01:40,505
Добре съм, благодарение на дишащата
атмосфера и върховният ми интелект,
9
00:01:40,616 --> 00:01:43,821
изострен срещу
единственият способен противник...
10
00:01:43,932 --> 00:01:46,005
Пачикрак на Де-4.
11
00:01:46,616 --> 00:01:50,005
Усилено се опитвам да превърна
гъбата във възможна напитка по избор,
12
00:01:50,116 --> 00:01:51,813
кафе от гъби.
13
00:01:54,264 --> 00:01:56,213
Отврат...
14
00:01:56,824 --> 00:01:58,565
Отврат...
15
00:01:59,740 --> 00:02:01,605
Отврат...
16
00:02:01,964 --> 00:02:03,749
Лайна.
17
00:02:06,904 --> 00:02:09,437
Този ден 243...
18
00:02:09,548 --> 00:02:13,229
вдигна нов оптимизъм
относно най-належащото ми желание,
19
00:02:13,340 --> 00:02:18,165
изход от планетата
на миризливите гъби.
20
00:02:24,632 --> 00:02:26,193
Ако не съм сбъркал
21
00:02:26,304 --> 00:02:29,297
и не е нужно да се съмнявам,
защото не греша,
22
00:02:30,488 --> 00:02:35,105
този трън ще нахрани
моя шедьовър.
23
00:02:36,672 --> 00:02:38,621
Да запалим тази свещ...
24
00:02:39,556 --> 00:02:42,173
и да видим кой ще почука на вратата.
25
00:03:48,440 --> 00:03:49,984
Мараба!
26
00:03:55,688 --> 00:03:58,181
Безкрайно ви благодаря
от дъното на сърцето ми.
27
00:04:07,816 --> 00:04:09,849
Агент Стоун, сега!
28
00:04:20,248 --> 00:04:21,792
Благодаря Стоун.
29
00:04:23,124 --> 00:04:28,321
Сега да се сбогуваме
с тази миризлива планета!
30
00:04:52,772 --> 00:04:55,265
Откъде взе това?
31
00:04:58,356 --> 00:05:01,721
От малката синя заплаха на планета,
наречена Земя.
32
00:05:03,704 --> 00:05:06,613
Ще ти покажа пътя с удоволствие.
33
00:05:17,056 --> 00:05:22,137
СИАТЪЛ
34
00:05:40,722 --> 00:05:42,711
Все още са след нас.
35
00:05:42,862 --> 00:05:44,855
Това ще ги забави.
36
00:06:10,846 --> 00:06:13,379
Внимавай! Извини ме!
Съжалявам. Гоня обирджии!
37
00:06:14,514 --> 00:06:17,047
Добър вечер, господа!
Имате ли нещо против да карам?
38
00:06:18,778 --> 00:06:20,395
Затегнете коланите!
39
00:06:28,054 --> 00:06:30,423
Лека маневра!
40
00:06:30,846 --> 00:06:32,923
И още една.
41
00:06:41,630 --> 00:06:44,503
Съжалявам,
не говоря езика на тиксото.
42
00:06:44,614 --> 00:06:45,527
Какво, по дяволите, си ти?
43
00:06:45,638 --> 00:06:47,051
Не бой се, гражданино!
44
00:06:47,162 --> 00:06:51,067
Аз съм героят, от който
се нуждаеш и заслужаваш.
45
00:06:51,178 --> 00:06:53,735
Синята зора,
която прогонва мрака...
46
00:06:53,846 --> 00:06:55,503
Мамка му!
47
00:06:59,098 --> 00:07:02,463
Не се притеснявайте,
никой няма да пострада.
48
00:07:06,946 --> 00:07:07,487
Какви са тези?
49
00:07:07,598 --> 00:07:10,087
Бомби, бомби, бомби!
Те са бомби!
50
00:07:10,198 --> 00:07:12,295
Споко, те дори не са задействани.
51
00:07:12,406 --> 00:07:15,979
Пак ще го кажа, никой няма да...
52
00:07:16,946 --> 00:07:19,439
Сгреших.
Всички ще умрем!
53
00:07:21,646 --> 00:07:25,137
Защо не намалиш темпото?
- Ще ми трябват спирачки за целта.
54
00:07:27,030 --> 00:07:29,579
Боже, горещо!
55
00:07:29,690 --> 00:07:34,717
Защо не остави това на полицията?
- Защото героите не действат така.
56
00:07:37,114 --> 00:07:41,147
Благодаря ви много.
Моля, задръжте аплодисментите си.
57
00:07:44,446 --> 00:07:47,939
Чуваш ли това?
Една бомба още цъка.
58
00:07:49,678 --> 00:07:52,879
Провери ли под седалката?
- Разбира се, че проверих!
59
00:07:54,462 --> 00:07:55,959
Ти си ужасен в това!
60
00:07:56,070 --> 00:07:59,459
Знаеш ли? Отрицателното ти
отношение не помага на никого.
61
00:07:59,570 --> 00:08:01,603
Това е в твоите остри неща!
62
00:08:02,822 --> 00:08:05,271
За това никога нищо не намирам.
63
00:08:06,378 --> 00:08:09,539
Хвърляне на дълги разстояния!
64
00:08:09,738 --> 00:08:13,103
Видя ли? Казах ти,
че никой няма да пострада.
65
00:08:15,154 --> 00:08:17,687
Олеле, сладоледаджийница!
66
00:08:19,098 --> 00:08:20,151
Здрасти!
67
00:08:20,262 --> 00:08:23,211
Не се паникьосвайте,
това е просто тренировка.
68
00:09:05,524 --> 00:09:06,049
Ела тук!
69
00:09:06,160 --> 00:09:08,881
Няма нужда
да ми благодарите, граждани.
70
00:09:08,992 --> 00:09:11,797
Това е нормална нощ за...
71
00:09:11,908 --> 00:09:14,741
Синята справедливост!
72
00:09:14,852 --> 00:09:16,885
Ти си скапан герой!
73
00:09:24,952 --> 00:09:28,233
Добре дошли в Грийн Хилс!
Малък град с голямо сърце.
74
00:09:28,476 --> 00:09:29,689
Добро утро, Уейд!
75
00:09:29,800 --> 00:09:31,344
Добро утро, Соник!
76
00:09:38,000 --> 00:09:41,365
Добро утро, Грийн Хилс!
77
00:09:59,968 --> 00:10:02,417
Стига бе...
78
00:10:04,992 --> 00:10:06,985
НЕ ПИПАЙ - СТРОГА ТАЙНА
79
00:10:10,368 --> 00:10:11,749
БЕЗОПАСНИ СВЕТОВЕ
80
00:10:24,116 --> 00:10:25,441
Соник.
81
00:10:25,552 --> 00:10:27,813
Липсваш ми Дълъг Нокът!
82
00:10:27,924 --> 00:10:30,541
Мисля, че ще те накарам
да се гордееш с мен.
83
00:10:39,016 --> 00:10:43,301
А сега малко сън.
84
00:10:46,760 --> 00:10:48,421
Ози, дъхът ти вони!
85
00:10:48,532 --> 00:10:50,897
Соник, още ли си в леглото?
86
00:10:51,008 --> 00:10:54,377
Трябваше да се срещнеш с Том,
помниш ли?
87
00:10:55,132 --> 00:10:59,001
Добре, добре, ставам!
Станал съм.
88
00:11:00,076 --> 00:11:02,609
Какъв ден!
89
00:11:04,052 --> 00:11:06,293
Благодаря, че дойде, приятелю.
90
00:11:06,424 --> 00:11:10,377
Ти и аз не прекарваме
много време заедно напоследък.
91
00:11:12,092 --> 00:11:14,833
Как върви там, захапа ли?
92
00:11:22,092 --> 00:11:23,549
Не мога да плувам, помощ!
93
00:11:23,660 --> 00:11:25,797
Ако умра,
не гледай в гардероба ми!
94
00:11:25,908 --> 00:11:29,273
Хей, хей, добре си. Готово!
95
00:11:29,384 --> 00:11:32,665
Твърде студено е!
- Добре, успокой се!
96
00:11:33,884 --> 00:11:36,541
Добре ли си? Добре.
97
00:11:39,552 --> 00:11:42,397
Сега, когато поспа
и се изкъпа...
98
00:11:42,508 --> 00:11:47,125
отидох в стаята ти снощи,
за да ти донеса нови комикси и...
99
00:11:51,892 --> 00:11:52,481
Остани там, където си!
100
00:11:52,592 --> 00:11:55,057
Не се приближавай,
защото този таралеж...
101
00:11:55,168 --> 00:11:56,997
изяде твърде много хот-дог с чили.
102
00:11:57,108 --> 00:11:58,849
Не!
103
00:11:59,024 --> 00:12:01,149
Какъв срам!
Махай се оттук, бързо!
104
00:12:01,260 --> 00:12:03,481
Не, идва още една пръдня!
105
00:12:03,592 --> 00:12:06,108
Бягай, спаси се!
106
00:12:06,476 --> 00:12:07,065
Остани там, където си!
107
00:12:07,176 --> 00:12:09,965
Не се приближавай,
защото този таралеж...
108
00:12:10,076 --> 00:12:11,481
изяде твърде много хот-дог с чили...
109
00:12:11,592 --> 00:12:13,333
Не!
110
00:12:13,692 --> 00:12:15,773
Какъв срам! Бягай, спаси се...
111
00:12:15,884 --> 00:12:18,297
Знаех, че трябваше
да използвам истински пръдни.
112
00:12:18,408 --> 00:12:20,083
Сиатъл в ХАОС.
Престъпността извира.
113
00:12:20,832 --> 00:12:22,473
Колко пъти ще правим това?
- Какво?
114
00:12:22,584 --> 00:12:24,997
Хвърляш въже във водата и нищо ли?
Май милион пъти.
115
00:12:25,108 --> 00:12:27,373
Мисля, че знаеш
какво имам предвид.
116
00:12:27,484 --> 00:12:31,473
Лъжейки, измъквайки се,
и преструвайки се на Батман.
117
00:12:31,734 --> 00:12:34,998
Синя Справедливост е в етап на патент.
- Както и да е. Ти си безразсъден.
118
00:12:35,144 --> 00:12:38,421
Не отново този разговор...
- Хей, и на мен не ми харесва,
119
00:12:38,524 --> 00:12:40,989
но ако продължиш да си безотговорен,
ще водим този разговор отново.
120
00:12:41,100 --> 00:12:43,513
Кое е безотговорно,
да използвам силите си?
121
00:12:43,624 --> 00:12:46,441
Соник, ти унищожи цял градски блок!
122
00:12:46,552 --> 00:12:49,457
Този блок беше вече в руини.
На кого му пука?
123
00:12:49,568 --> 00:12:53,121
Спрях един обир, бях герой.
124
00:12:53,232 --> 00:12:57,101
Не, ти поставяш хората в опасност.
И героите не правят така.
125
00:12:59,484 --> 00:13:01,581
Ти трябва да си ми приятел,
126
00:13:01,692 --> 00:13:03,725
а не да се опитваш
да ми бъдеш баща.
127
00:13:08,416 --> 00:13:10,441
Мога да се грижа за себе си.
128
00:13:10,552 --> 00:13:14,749
Соник, да си герой
не означава да се грижиш за себе си.
129
00:13:14,860 --> 00:13:17,477
Трябва да поемаш
отговорност за другите.
130
00:13:18,316 --> 00:13:22,141
И сега, дори и да не обичаш
да го чуваш, ти все още си дете.
131
00:13:22,292 --> 00:13:26,409
Трябва да пораснеш повече,
преди да станеш велик герой.
132
00:13:26,752 --> 00:13:28,121
Повярвай ми,
когато ти казвам,
133
00:13:28,232 --> 00:13:31,265
че ще дойде времето,
когато твоите сили ще са необходими.
134
00:13:32,984 --> 00:13:35,265
Но не можеш да
избереш този момент.
135
00:13:35,484 --> 00:13:37,849
Моментът те избира.
136
00:13:38,992 --> 00:13:40,121
Погледни се!
137
00:13:40,232 --> 00:13:43,213
Виж, настръхнах!
138
00:13:43,324 --> 00:13:45,213
Чакай, открадна
репликата от Опра ли?
139
00:13:45,324 --> 00:13:48,057
Не, това е специална реплика
на семейство Уаковски.
140
00:13:48,168 --> 00:13:52,741
Баща ми я каза точно на тази лодка,
точно на това езеро.
141
00:13:53,416 --> 00:13:56,657
Винаги се опитваше
да ме насочи в правилната посока.
142
00:13:56,776 --> 00:13:59,349
Това, което Мади и аз
се опитваме да направим с теб.
143
00:14:00,144 --> 00:14:03,989
Така...
докато ти дойде времето,
144
00:14:04,252 --> 00:14:07,285
искам да се опиташ
да бъдеш по-отговорен.
145
00:14:08,168 --> 00:14:09,909
Разбираш ли?
146
00:14:10,084 --> 00:14:11,949
Компренде.
147
00:14:12,060 --> 00:14:14,009
Дай пет!
148
00:14:14,252 --> 00:14:17,889
Да! Властелинът на поничките
и Синята справедливост се завръщат!
149
00:14:18,000 --> 00:14:19,549
А сега!
150
00:14:19,660 --> 00:14:21,357
Турбо лодка!
151
00:14:24,832 --> 00:14:26,785
Соник!
152
00:14:28,144 --> 00:14:31,665
Не се ли радваш,
че отиваме на Хаваите?
153
00:14:31,776 --> 00:14:33,641
Да!
154
00:14:36,376 --> 00:14:39,889
Добре дошли в Соник Авиолинии,
най-бързият начин за пътуване.
155
00:14:40,000 --> 00:14:42,325
Сега се обръщаме
към групи едно и две.
156
00:14:43,852 --> 00:14:46,221
Соник, това е забавно!
157
00:14:46,332 --> 00:14:49,197
Съжалявам госпожо, вие сте от
група три, моля изчакайте реда си!
158
00:14:49,308 --> 00:14:50,947
Има ли някой от група едно и две?
Никой?
159
00:14:51,058 --> 00:14:52,165
Виж в системата!
160
00:14:52,276 --> 00:14:55,073
Е, добре,
може да минете оттук!
161
00:14:55,184 --> 00:14:56,757
Благодаря.
162
00:15:01,168 --> 00:15:02,865
А вие сър?
163
00:15:04,032 --> 00:15:05,489
Открих грозната ви риза.
164
00:15:05,600 --> 00:15:06,789
Ето на.
165
00:15:06,900 --> 00:15:10,905
Добре. Могат да минат!
Приятно пътуване! Довиждане!
166
00:15:11,016 --> 00:15:12,717
Добре.
167
00:15:13,160 --> 00:15:13,949
Ела тук!
168
00:15:14,060 --> 00:15:17,141
Том, ще бъда шефът
в къщата за първи път!
169
00:15:17,252 --> 00:15:19,849
Прекалено съм зрял
за прегръдка и сбогом.
170
00:15:19,960 --> 00:15:21,933
Добре, какво ще кажете
за удар с юмрук?
171
00:15:22,044 --> 00:15:23,933
Удар с юмрук?
- Да, удар с юмрук.
172
00:15:24,044 --> 00:15:25,405
Това е повече от моето нещо.
173
00:15:25,516 --> 00:15:27,389
Уаковски!
174
00:15:27,500 --> 00:15:30,117
Добре. Използвайте това,
за да се върнете у дома.
175
00:15:31,684 --> 00:15:34,113
Добре, тръгваме.
Бъди прилежен!
176
00:15:34,224 --> 00:15:35,913
Да, имаш телофон.
177
00:15:36,024 --> 00:15:38,849
Не те чувам, минаваш през
междуизмерен портал.
178
00:15:38,960 --> 00:15:40,349
Вече ми липсваш!
- Добре ли си?
179
00:15:40,460 --> 00:15:43,077
Забавлявайте се
на сватбата на Рейчъл!
180
00:15:43,876 --> 00:15:45,933
Добре.
Ще се върнат след 48 часа.
181
00:15:46,044 --> 00:15:48,371
Имаме телевизионни канали,
стрийминг канали,
182
00:15:48,482 --> 00:15:50,841
къщата е пълна с храна
и не ни гледат.
183
00:15:51,476 --> 00:15:53,257
Да го направим!
184
00:17:20,744 --> 00:17:23,325
Ако данните са верни, той е тук.
185
00:17:23,436 --> 00:17:24,633
Намерих го!
186
00:17:24,744 --> 00:17:27,401
Надявам се,
че не е късно.
187
00:17:45,160 --> 00:17:46,217
Близо е.
188
00:17:46,328 --> 00:17:49,277
Трябва да се доближа до него,
без да ме видят.
189
00:17:50,992 --> 00:17:54,109
Стандартен човешки транспорт.
Перфектно!
190
00:18:03,500 --> 00:18:05,548
ГОСПОДАРЪТ НА ПОНИЧКИТЕ
191
00:18:05,916 --> 00:18:08,033
Майчице...
192
00:18:11,700 --> 00:18:13,833
Алоха!
193
00:18:13,944 --> 00:18:15,897
Как си, приятел?
- Знаеш как е...
194
00:18:16,008 --> 00:18:18,865
Спокойна вечер у дома.
Спокойна с хубава книга.
195
00:18:18,976 --> 00:18:22,025
А ти? Ами ти?
- Обадих се, за да ти кажа, че съм тук.
196
00:18:22,136 --> 00:18:25,089
Но сега всичко, което каза,
ме кара да се съмнявам.
197
00:18:25,200 --> 00:18:29,757
Кара? Трябва да се отпуснеш, друже!
Ти си в рая на Четири Сезона.
198
00:18:29,868 --> 00:18:32,757
Изпий един Май Тай, наслади се
на малкото време със съпругата си,
199
00:18:32,868 --> 00:18:36,639
хвани тен на неудобните места.
Този уикенд е за вас.
200
00:18:36,783 --> 00:18:39,540
Знаеше ли? Прав си.
Направихме нещото с юмрук.
201
00:18:39,651 --> 00:18:43,240
Но каквото и да правиш, не прави
поразии, докато се върнем, ясно?
202
00:18:43,367 --> 00:18:44,296
Точно!
203
00:18:44,407 --> 00:18:48,440
Искам да кажа, че съм дълбоко
обиден от подобни обвинения!
204
00:18:48,551 --> 00:18:50,004
Как е годеникът на Рейчъл?
205
00:18:50,115 --> 00:18:53,525
Красив ли е отблизо,
както на снимките?
206
00:18:55,176 --> 00:18:56,749
Изглежда още по-добре.
207
00:18:57,292 --> 00:18:59,841
Ще бъдеш най-красивият
трети в семейството.
208
00:18:59,952 --> 00:19:02,233
Но хей,
ти все още си на подиума.
209
00:19:02,968 --> 00:19:06,040
Добре, ще се представя.
210
00:19:06,359 --> 00:19:07,424
Пази се от неприятности!
211
00:19:07,535 --> 00:19:12,131
Неприятности? Не се тревожи.
Тук всичко е скука та пука.
212
00:19:12,399 --> 00:19:14,424
Лека нощ, приятелю!
213
00:19:14,535 --> 00:19:17,672
Хей, просто исках да кажа здравей.
- Много си смел да дойдеш тук,
214
00:19:17,823 --> 00:19:20,140
след това,
което направи на годеницата ми.
215
00:19:20,251 --> 00:19:22,640
Чакай малко?
- Ти разби колата й.
216
00:19:22,783 --> 00:19:25,856
Оставил си я вързана за стола.
Трябва да те разкъсам на парчета.
217
00:19:29,567 --> 00:19:31,172
Господи, какво лице само!
218
00:19:31,283 --> 00:19:33,503
Дишай, скъпи!
Дишай... това е шега.
219
00:19:33,614 --> 00:19:36,245
Шегувам се, човече. Напълно.
- Добре.
220
00:19:37,034 --> 00:19:38,855
Шегуваш ли се?
- Да.
221
00:19:38,966 --> 00:19:42,431
Съжалявам, Рейчъл ме накара.
Всичко беше нейна идея.
222
00:19:42,542 --> 00:19:43,779
Супер!
223
00:19:43,890 --> 00:19:48,256
Не знам дали си наясно,
но Рейчъл изобщо не те харесва.
224
00:19:48,715 --> 00:19:50,440
Разбирам. Да.
225
00:19:50,551 --> 00:19:52,712
Сериозно брат,
имаш работа за изглаждане.
226
00:19:52,823 --> 00:19:53,932
Здравей!
- Здравей!
227
00:19:54,043 --> 00:19:56,504
Радвам се да те видя.
Благодаря, че дойде, Том.
228
00:19:56,615 --> 00:19:59,883
Радвам се, че дойде.
- Наистина ли?
229
00:20:00,051 --> 00:20:01,548
И аз се радвам да те видя.
230
00:20:01,659 --> 00:20:05,347
Честито.
Изглеждате щастливи заедно.
231
00:20:05,458 --> 00:20:07,739
Добре ли си, Томас Уаковски?
232
00:20:08,922 --> 00:20:11,531
Искаш ли да заровим томахавката?
- С най-голямо удоволствие.
233
00:20:11,642 --> 00:20:12,811
Да?
- Да.
234
00:20:12,922 --> 00:20:15,955
Ела тук!
- Брилянтно!
235
00:20:16,234 --> 00:20:19,975
И ако развалиш сватбата ми,
ще ти счупя задника.
236
00:20:23,042 --> 00:20:26,987
Ози, филмова вечер в къщата на Соник,
и е твой ред да избереш.
237
00:20:27,134 --> 00:20:29,647
Но повече няма да гледам,
Снежни Кучета.
238
00:20:29,758 --> 00:20:32,998
Този филм е ужасен!
239
00:20:35,381 --> 00:20:37,166
Затъмнение!
240
00:20:38,113 --> 00:20:40,589
Ози...
241
00:20:40,857 --> 00:20:43,598
Прости ми, приятелю!
Всичко е наред.
242
00:20:49,614 --> 00:20:54,147
Съжалявам,
но не съм викал полтъргайст.
243
00:21:02,865 --> 00:21:06,898
Ако е пицарят,
туй е много непрофесионално.
244
00:21:24,689 --> 00:21:26,233
Психо?
245
00:21:29,148 --> 00:21:32,637
Здравей, ежко!
246
00:21:33,312 --> 00:21:35,597
Липсвах ли ти?
247
00:21:35,956 --> 00:21:41,029
Не знам как се върна, но направи
голяма грешка, като дойде тук.
248
00:21:41,148 --> 00:21:43,602
Напротив, брат.
249
00:21:43,713 --> 00:21:46,286
Твоя грешка беше да мислиш,
че вече си спечелил.
250
00:21:46,397 --> 00:21:48,870
Но това беше само
начално предястие,
251
00:21:48,981 --> 00:21:51,078
аперитив, сладък пунш...
252
00:21:51,189 --> 00:21:53,346
Разбирам!
253
00:21:54,041 --> 00:21:57,519
Не вярвам да го направиш,
но аз ще го направя.
254
00:21:57,648 --> 00:22:00,929
Като и на идиота шериф с жена му.
255
00:22:02,688 --> 00:22:04,973
И на вашето кученце!
256
00:22:23,648 --> 00:22:24,888
Жалък си.
257
00:22:24,999 --> 00:22:28,200
Какво? Кой си ти?
258
00:22:28,883 --> 00:22:32,164
Къде са ми маниерите?
259
00:22:32,399 --> 00:22:35,604
Соник, оттук е Костотрошача.
260
00:22:35,715 --> 00:22:37,836
Мой нов НДПВиЗ.
261
00:22:37,947 --> 00:22:41,457
Най-добър приятел винаги и завинаги.
262
00:22:41,568 --> 00:22:44,605
Виж Роботник, не ме интересува
кого си довел да ти помага,
263
00:22:44,716 --> 00:22:46,621
но никога няма да вземеш силата ми.
264
00:22:46,732 --> 00:22:49,893
Мислиш ли,
че имам нужда от силата ти?
265
00:22:59,859 --> 00:23:04,640
Колко ми харесва,
когато злото се надига!
266
00:23:07,067 --> 00:23:08,520
Къде е?
267
00:23:08,631 --> 00:23:11,828
Искаш ли го? Хайде ела!
268
00:23:11,939 --> 00:23:16,808
Очаквах повече от теб.
Нямаш талант.
269
00:23:17,331 --> 00:23:19,656
Нямаш кураж.
270
00:23:19,859 --> 00:23:22,807
И не си достоен.
271
00:23:24,046 --> 00:23:27,915
Забрави едно нещо.
Неудържим.
272
00:23:53,246 --> 00:23:56,955
Моята съдба е да направя това,
което моите предци не са могли.
273
00:23:57,066 --> 00:24:01,763
Връщане на Върховната сила
в дома на моя народ.
274
00:24:02,274 --> 00:24:05,747
Върховна сила?
Не знам за какво говориш.
275
00:24:05,858 --> 00:24:07,411
Имаш грешния човек.
276
00:24:07,522 --> 00:24:09,763
Върховна сила?
277
00:24:09,874 --> 00:24:12,579
Сега заговори на моя език..
278
00:24:12,690 --> 00:24:15,827
Не се прави на луд,
чирако на Дълъг нокът!
279
00:24:15,938 --> 00:24:17,227
Познаваш Дълъг нокът ли?
280
00:24:17,338 --> 00:24:18,770
Дълъг нокът и нейните хора...
281
00:24:18,881 --> 00:24:21,678
бяха най-големите врагове
на моето племе Ехидна.
282
00:24:21,789 --> 00:24:23,854
Биха се и загинаха от техните ръце,
283
00:24:23,965 --> 00:24:27,162
а сега ти ще загинеш от моите.
284
00:24:37,606 --> 00:24:39,395
Хайде, влизай!
Аз съм на твоя страна.
285
00:24:39,506 --> 00:24:41,999
Извинявай, а кой си ти?
286
00:24:42,674 --> 00:24:44,955
Знаеше ли?
Няма значение.
287
00:24:47,221 --> 00:24:49,798
Махни ни оттук!
Напред, напред, напред!
288
00:24:53,329 --> 00:24:55,446
Бяс по рождение!
289
00:24:56,421 --> 00:24:58,870
Брутално!
Облизва предното стъкло ли?
290
00:24:59,145 --> 00:25:00,454
Ще се видим!
291
00:25:00,565 --> 00:25:04,278
Не забравяй да си биеш
инжекция против бяс, Психо!
292
00:25:17,064 --> 00:25:17,609
Еха, добре.
293
00:25:17,720 --> 00:25:20,325
Нека ви кажа, че за мен е чест
най-накрая да се срещна с вас Соник.
294
00:25:20,436 --> 00:25:22,109
Може ли на Ти, Соник?
295
00:25:22,220 --> 00:25:24,785
Всички ме наричат Опашки.
Със сигурност ще се чудиш защо.
296
00:25:24,896 --> 00:25:27,201
Нека позная...
тъй като имаш допълнителна опашка?
297
00:25:27,312 --> 00:25:29,502
Така е! Трябваше да се досетя,
че ще забележиш.
298
00:25:29,613 --> 00:25:33,218
Брилянтно, но какво става?
Роботник се завърна ли?
299
00:25:33,313 --> 00:25:36,121
И кой е Костотрошача,
голямото ядосано червено чудовище?
300
00:25:36,289 --> 00:25:38,302
Костотрошача е
последният от еднокопитните.
301
00:25:38,413 --> 00:25:41,002
Най-опасният войн в галактиката.
302
00:25:41,113 --> 00:25:43,170
Той е обсебен от
намирането на Майстор Емералд.
303
00:25:43,281 --> 00:25:45,385
Сериозно ли?
Майстор Емералд?
304
00:25:45,496 --> 00:25:47,193
Това е просто детска приказка.
305
00:25:47,304 --> 00:25:48,693
Той мисли, че е истинско.
306
00:25:48,804 --> 00:25:51,669
И вероятно мисли,
че ти си ключът към намирането му.
307
00:25:53,304 --> 00:25:55,109
Червено! Дай ми кормилото!
308
00:25:55,220 --> 00:25:57,629
Какво?
- Премести си крака!
309
00:26:04,804 --> 00:26:06,669
Мисля, че го изгубихме.
310
00:26:13,971 --> 00:26:17,168
Не сме го изгубили. Ясно е,
че изобщо не сме го изгубили.
311
00:26:21,995 --> 00:26:23,984
Имам идея. Вярваш ли ми?
312
00:26:24,095 --> 00:26:26,277
Разбира се, че не!
Току-що те срещнах!
313
00:26:26,388 --> 00:26:29,045
Просто повярвай... хайде!
- Какво правиш?
314
00:26:47,471 --> 00:26:49,252
Ние летим.
315
00:26:49,427 --> 00:26:52,004
Дупето ти
в опашатокоптер ли се превърна?
316
00:26:52,803 --> 00:26:55,004
Опашатокоптер!
317
00:26:55,155 --> 00:26:59,020
Само таралежът Соник
може да измисли такова нещо.
318
00:27:13,670 --> 00:27:16,367
Умела маневра!
319
00:27:16,886 --> 00:27:19,503
Ако искаш да направиш нещо
както трябва...
320
00:27:20,262 --> 00:27:24,168
трябва да наемеш някой,
който може да го ръководи.
321
00:27:25,427 --> 00:27:26,971
Само с главни букви.
322
00:27:44,654 --> 00:27:46,559
Докторе...
323
00:27:46,802 --> 00:27:48,667
къде сте?
324
00:27:55,070 --> 00:27:56,767
Идиот!
325
00:28:00,742 --> 00:28:02,895
ПРИГОТВИ МИ ЛАТТЕ
326
00:28:04,118 --> 00:28:06,274
Съжалявам, приятели.
327
00:28:06,385 --> 00:28:08,982
Трябва да затворя по-рано.
Всички вън!
328
00:28:09,093 --> 00:28:11,898
Всички вън! Благодаря,
че дойдохте в Средното Бобче!
329
00:28:12,009 --> 00:28:14,626
Довиждане,
лека нощ и добра ви вечер!
330
00:28:17,241 --> 00:28:19,241
СПЕШНА ПРОВЕРКА
САНИТАРНА ИНСПЕКЦИЯ
331
00:28:33,318 --> 00:28:35,186
Той се върна!
332
00:28:36,069 --> 00:28:39,058
Той се върна!
333
00:29:32,776 --> 00:29:35,893
За това говоря.
334
00:29:36,040 --> 00:29:39,825
Преродих се!
335
00:29:50,592 --> 00:29:54,829
Моят приятел с
масивни метакарпални кости...
336
00:29:54,940 --> 00:29:57,417
каза нещо... ау... ау... ау...
337
00:29:57,892 --> 00:30:01,548
за Върховна сила
в къщата на Соник.
338
00:30:01,806 --> 00:30:03,171
Майстор Емералд?
339
00:30:03,282 --> 00:30:04,463
Не е твоя работа.
340
00:30:04,574 --> 00:30:07,711
Доведох те на тази планета,
а ти ме заведе при таралежа.
341
00:30:07,822 --> 00:30:09,695
Нищо повече
не можем да сторим заедно.
342
00:30:09,806 --> 00:30:12,755
Съжалявам,
че не съм съгласен, но...
343
00:30:13,154 --> 00:30:14,940
така мисля.
344
00:30:15,867 --> 00:30:18,336
Мислиш, че тези машинки
могат да се справят с мен ли?
345
00:30:18,447 --> 00:30:22,379
Ще ги смачкам като капачки...
346
00:30:22,547 --> 00:30:24,956
О, те били стъпала.
347
00:30:29,474 --> 00:30:30,635
Ще видиш...
348
00:30:30,746 --> 00:30:34,127
Земята е моя територия.
349
00:30:34,238 --> 00:30:36,963
Ако не знаеш как да чистиш с конец,
ще загубиш без мен.
350
00:30:37,074 --> 00:30:39,719
Не разбрах нищо от това, което каза.
351
00:30:39,830 --> 00:30:44,407
Ще ти помогна да вземеш изумруда,
а ти ще го използваш...
352
00:30:45,166 --> 00:30:50,835
да унищожиш таралежа!
353
00:30:50,946 --> 00:30:52,943
Предлагаш съюз.
354
00:30:53,054 --> 00:30:57,462
Тук наоколо просто
се ръкуваме здраво.
355
00:31:02,253 --> 00:31:03,586
Ти...
356
00:31:03,697 --> 00:31:06,062
варварска космическа машина!
357
00:31:06,173 --> 00:31:08,654
Смаза любимата ми ръка.
358
00:31:08,765 --> 00:31:11,298
Наистина ли?
Ръката ми е добре.
359
00:31:12,154 --> 00:31:14,587
Вече съм убеден
в твоята ангажираност.
360
00:31:14,698 --> 00:31:16,155
"Добре!"
361
00:31:16,266 --> 00:31:19,835
Той възкликва, докато връща
две от кокалчетата си на място.
362
00:31:19,946 --> 00:31:22,155
Аз съм...
363
00:31:22,266 --> 00:31:27,754
Радвам се,
че сме в един отбор.
364
00:31:35,297 --> 00:31:36,878
Пътуване!
365
00:31:36,989 --> 00:31:39,686
Ще ти позволя
да си пъхнеш носа през прозореца.
366
00:31:41,297 --> 00:31:43,142
Соник, къде сме?
367
00:31:43,253 --> 00:31:45,402
Добре дошли в пещерата на Уейд.
368
00:31:45,513 --> 00:31:48,670
Надяваше се един ден
да може да каже това на жена.
369
00:31:48,781 --> 00:31:50,654
Жена, различна от майка ми.
370
00:31:50,765 --> 00:31:52,418
Уейд, фокусирай се!
371
00:31:52,529 --> 00:31:54,053
Трябва да разберем
защо Костотрошача вярва,
372
00:31:54,164 --> 00:31:56,169
че аз съм ключът към намирането
на Майстор Емералд.
373
00:31:56,280 --> 00:31:59,001
И защо спомена Дълъг нокът?
374
00:31:59,112 --> 00:32:01,501
Трябва да има връзка.
375
00:32:01,612 --> 00:32:03,501
Чакай малко, има!
376
00:32:03,612 --> 00:32:04,501
Виж!
377
00:32:04,612 --> 00:32:07,501
Има изумруден символ на картата,
която ми даде Дълъг нокът.
378
00:32:07,612 --> 00:32:10,062
Но не знаех какво означава.
379
00:32:10,197 --> 00:32:12,438
Нещо се случва.
380
00:32:24,988 --> 00:32:26,233
Дълъг нокът?
381
00:32:26,344 --> 00:32:27,961
Здравей, Соник!
382
00:32:28,072 --> 00:32:31,461
Ако видиш това, това означава,
че нещо ми се е случило.
383
00:32:31,572 --> 00:32:34,853
Моля се да си пристигнал
на Земята жив и здрав.
384
00:32:34,964 --> 00:32:39,125
Този свят беше избран
по много важна причина.
385
00:32:39,236 --> 00:32:43,853
Това е тайното скривалище
на Майстор Емералд.
386
00:32:44,988 --> 00:32:49,493
Изумрудът има силата да
трансформира мислите в реалност.
387
00:32:49,604 --> 00:32:52,292
Като в Ловци на духове.
388
00:32:52,403 --> 00:32:56,460
В грешни ръце това би застрашило
целия живот във Вселената.
389
00:32:56,571 --> 00:32:59,416
Защитата на изумруда
беше мой свещен дълг.
390
00:32:59,527 --> 00:33:03,768
И сега прехвърлям тази
отговорност на теб.
391
00:33:04,319 --> 00:33:07,061
Това е моят момент.
392
00:33:07,172 --> 00:33:11,041
Следвай картата,
намери изумруда и го пази.
393
00:33:11,152 --> 00:33:12,709
Скъпи мой Соник,
394
00:33:12,820 --> 00:33:16,353
имаш сърце, каквото
не съм виждала в друго същество.
395
00:33:16,464 --> 00:33:19,121
Обичам те толкова много!
396
00:33:19,671 --> 00:33:21,536
Сбогом!
397
00:33:22,651 --> 00:33:25,020
Не, чакай!
398
00:33:31,311 --> 00:33:33,844
Няма да те разочаровам, Дълъг нокът.
399
00:33:35,027 --> 00:33:38,224
Родител ли ти е?
И твой ли?
400
00:33:38,335 --> 00:33:39,808
Какво?
401
00:33:39,919 --> 00:33:41,416
Не?
402
00:33:41,527 --> 00:33:44,668
Според картата
първата следа води към Сибир.
403
00:33:44,779 --> 00:33:46,808
Това е компас,
който ще ни заведе до изумруда.
404
00:33:46,919 --> 00:33:49,907
Тъй като Костотрошача вече е тук,
трябва да побързаме.
405
00:33:50,018 --> 00:33:51,599
Костотрошач?
406
00:33:51,710 --> 00:33:53,375
Познавах едно момче в
гимназията на име Костотрошач.
407
00:33:53,486 --> 00:33:55,865
Можеше да ти завре
целия юмрук в устата.
408
00:33:55,976 --> 00:33:59,359
Ако е същият Костотрошач,
прецакани сме.
409
00:33:59,470 --> 00:34:02,016
Този Костотрошач или онзи,
няма значение.
410
00:34:02,127 --> 00:34:04,496
Ние ще пристигнем първи.
411
00:34:06,935 --> 00:34:08,660
Какво имаш предвид под "ние"?
412
00:34:08,771 --> 00:34:10,232
Ти идваш с мен.
413
00:34:10,343 --> 00:34:11,352
Не, не, не.
414
00:34:11,463 --> 00:34:14,740
Дойдох само да те предупредя.
Аз не съм човек на действието.
415
00:34:14,851 --> 00:34:19,803
Не се тревожи, ще ти пазя гърба.
Няма да позволя нещо да ти се случи.
416
00:34:20,002 --> 00:34:24,115
Това е удар с юмрук. На Земята значи,
че обещанието не може да се наруши.
417
00:34:24,226 --> 00:34:27,383
Добре, вътре съм.
418
00:34:42,210 --> 00:34:45,410
Докторе, това наистина сте вие.
419
00:34:45,541 --> 00:34:47,698
Изглеждате различно.
420
00:34:47,809 --> 00:34:51,010
Татко има нови мустаци!
421
00:34:53,501 --> 00:34:57,098
Знаех си, знаех си.
Знаех си, че ще се върнете, сър.
422
00:34:57,209 --> 00:35:00,283
Не спирах да подгрявам
австрийското козе мляко.
423
00:35:05,542 --> 00:35:07,575
Липсват някои гъби.
424
00:35:08,810 --> 00:35:10,595
Довел сте нещо.
425
00:35:10,810 --> 00:35:13,850
Един вид космически кавал.
426
00:35:13,961 --> 00:35:17,030
Кавал ли? Аз съм ехидна!
427
00:35:17,141 --> 00:35:19,738
Обучен от раждането си
във всички форми на смъртна битка,
428
00:35:19,849 --> 00:35:21,750
и моята съдба е
да възстановя честта на племето си.
429
00:35:21,861 --> 00:35:26,266
И съм готов да унищожа всичко,
което се изпречи на пътя ми.
430
00:35:26,477 --> 00:35:28,466
Добре дошъл в екипа!
431
00:35:34,077 --> 00:35:36,530
Това означава,
че ти вярва, Стоун.
432
00:35:36,641 --> 00:35:39,806
Нека разчистим тази каша!
433
00:35:39,917 --> 00:35:43,033
Австрийско латте с козе мляко!
434
00:36:02,641 --> 00:36:04,466
Много добре. Брилянтно!
435
00:36:11,064 --> 00:36:13,013
Съжалявам, момчета.
- Аз печеля!
436
00:36:13,488 --> 00:36:15,677
А така! А така!
437
00:36:15,788 --> 00:36:18,675
Дали ще бъдат добри по математика?
- Работата в екип сбъдва мечтата.
438
00:36:18,812 --> 00:36:20,617
Съжалявам голям Том.
439
00:36:20,728 --> 00:36:23,093
Добре ли си?
- Да, добре съм.
440
00:36:23,204 --> 00:36:25,772
Благодаря, че ме покани
да се помотая с теб и шаферите.
441
00:36:25,883 --> 00:36:27,841
Имам чувството,
че се сближаваме.
442
00:36:27,952 --> 00:36:29,341
Знаеш ли, брат...
443
00:36:29,452 --> 00:36:31,825
тези момчета
не са просто шафери.
444
00:36:31,936 --> 00:36:33,233
Те са моят отряд.
445
00:36:33,344 --> 00:36:35,161
Нямаше да оцелея
в живота без тях.
446
00:36:35,272 --> 00:36:36,285
Ела тук!
447
00:36:36,396 --> 00:36:38,677
Да, идвам! Идвам!
448
00:36:38,963 --> 00:36:40,507
Ще говорим по-късно.
449
00:36:40,871 --> 00:36:41,760
Да!
450
00:36:41,871 --> 00:36:44,052
Кажи ми, ако искаш
да правиш силова йога.
451
00:36:44,163 --> 00:36:46,768
Сигурен?
- Добре, Томи! Ще го направим!
452
00:36:46,879 --> 00:36:48,496
Нямаш грижи!
453
00:36:49,163 --> 00:36:50,216
Какво правя?
454
00:36:50,327 --> 00:36:51,616
Чичо Томи!
455
00:36:51,727 --> 00:36:53,317
Здравейте момичета!
456
00:36:53,428 --> 00:36:56,569
Какви са... тези брачни халки?
457
00:36:56,680 --> 00:36:57,453
Мога ли?
458
00:36:57,564 --> 00:37:01,233
Пръстеноносителката
се отнася сериозно към работата си.
459
00:37:01,344 --> 00:37:02,585
Цяла сутрин репетира.
460
00:37:02,696 --> 00:37:06,133
Виждам. Каква отговорност!
461
00:37:06,244 --> 00:37:08,904
Но не трябва ли да има два пръстена?
462
00:37:10,827 --> 00:37:11,752
Чичо Томи?
463
00:37:11,863 --> 00:37:15,728
Чакай! Какво имаш там?
464
00:37:16,743 --> 00:37:18,124
Ще се справиш чудесно, момиче.
465
00:37:18,235 --> 00:37:18,952
Довиждане!
466
00:37:19,063 --> 00:37:21,012
Здравей, скъпи!
- Здравей!
467
00:37:23,663 --> 00:37:25,732
Да, младоженецът е тук!
468
00:37:25,843 --> 00:37:27,616
Виж ги тези!
469
00:37:27,727 --> 00:37:29,632
Иска ми се Соник
да има нещо подобно.
470
00:37:29,743 --> 00:37:32,776
Мускули?
- Контролирай се!
471
00:37:33,179 --> 00:37:36,631
Няма приятели.
Приятели. Тайфа.
472
00:37:36,742 --> 00:37:40,819
Соник няма нищо от това.
Той е сам.
473
00:37:41,218 --> 00:37:43,467
Бебчо... трябва да се отпуснеш.
474
00:37:43,578 --> 00:37:45,239
В рая Четири сезона си.
475
00:37:45,350 --> 00:37:48,799
Пий Май Тай.
Прекарай време със съпругата си.
476
00:37:48,910 --> 00:37:51,840
Това каза и той.
Сериозно, точно същите думи.
477
00:37:51,951 --> 00:37:56,108
Виждаш ли? Той е умно момче.
И ще намери пътя си.
478
00:37:56,219 --> 00:37:59,160
Абсолютно,
не мога да намеря пътя.
479
00:37:59,271 --> 00:38:03,176
Не се съмнявам,
че сме си изгубили.
480
00:38:04,134 --> 00:38:08,767
Соник, няма да открием
нищо на джаджата в това време.
481
00:38:08,878 --> 00:38:10,631
Да се върнем ли?
- Не.
482
00:38:10,742 --> 00:38:14,735
Отпред има светлина.
Може би ще намерим убежище там.
483
00:38:19,526 --> 00:38:20,667
Перфектно.
484
00:38:20,778 --> 00:38:23,915
Сигурен ли си в това?
Не знаем кой е там.
485
00:38:24,026 --> 00:38:27,107
Не се тревожи. На Земята
хората са много гостоприемни.
486
00:38:27,218 --> 00:38:31,375
Обичат да приемат
непознати в дома си.
487
00:39:01,002 --> 00:39:02,546
Бягай!
488
00:39:04,361 --> 00:39:06,642
Маса за двама, моля!
489
00:39:08,193 --> 00:39:10,522
Какво ще поръчате?
490
00:39:10,633 --> 00:39:12,666
Две телешки яхнии, моля.
491
00:39:17,449 --> 00:39:20,643
Откъде взе тази страхотна джаджа?
- Аз я измислих.
492
00:39:20,761 --> 00:39:22,750
Това е моята страст.
493
00:39:22,861 --> 00:39:25,934
Благодарение на моите
изобретения те открих.
494
00:39:26,193 --> 00:39:28,830
Помниш ли онази нощ
на бейзболното игрище?
495
00:39:28,941 --> 00:39:32,229
Твоята енергийна вълна
достигна моята планета.
496
00:39:32,340 --> 00:39:37,081
Видях как спаси народа си
от лудите мустаци.
497
00:39:37,192 --> 00:39:40,389
Искаш да кажеш, че си ме
наблюдавал през цялото това време?
498
00:39:40,500 --> 00:39:43,857
И под душа?
- Това беше подвеждащо.
499
00:39:43,985 --> 00:39:46,350
Таралежът Соник предпочита
да се къпе с балончета.
500
00:39:46,461 --> 00:39:47,750
Пич, добър си!
501
00:39:47,861 --> 00:39:50,306
Когато разбрах,
че Костотрошача те преследва,
502
00:39:50,417 --> 00:39:53,122
знаех, че не мога
да остана там и да гледам.
503
00:39:53,233 --> 00:39:55,266
И така реших да дойда
и да те предупредя.
504
00:39:56,001 --> 00:39:57,782
Тъй ли? Един момент!
505
00:39:57,893 --> 00:40:00,549
Г-н Поничка ме проверява.
506
00:40:01,360 --> 00:40:05,249
"Просто се отпускам,
гледам телевизия."
507
00:40:05,360 --> 00:40:07,557
Точка, точка, точка.
508
00:40:07,860 --> 00:40:12,749
Точка, точка, точка.
509
00:40:12,860 --> 00:40:17,473
Точка, точка, точка.
510
00:40:18,000 --> 00:40:23,439
Докторе...
защо работим с този задник?
511
00:40:23,608 --> 00:40:29,056
Щото този забавен космически боклук
е ключът към нещо изключително.
512
00:40:29,207 --> 00:40:31,996
Нещо, което ще ви помогне
да отмъстите на таралежа?
513
00:40:32,107 --> 00:40:33,828
Мисли повече, Стоун.
514
00:40:33,939 --> 00:40:37,248
Изумрудът, който търси, може да
подхранва най-смелите ми творения.
515
00:40:37,359 --> 00:40:39,664
Моят гений не само
ще бъде признат на Земята,
516
00:40:39,775 --> 00:40:42,729
а ще се разпространи във всички
краища на галактиката,
517
00:40:42,840 --> 00:40:46,849
позволявайки ми да контролирам
всички отрицателни сили на Вселената,
518
00:40:46,960 --> 00:40:49,892
сливайки ме със самият мрак.
519
00:40:50,660 --> 00:40:52,205
Звучи мракобляскаво.
520
00:40:52,316 --> 00:40:55,412
Търсих това от години.
Законът на привличането.
521
00:40:55,523 --> 00:40:57,848
Не си ли гледал Тайната?
522
00:40:58,331 --> 00:41:01,372
Каплюи!
- Каплюи.
523
00:41:01,483 --> 00:41:04,764
„Още една скучна нощ у дома.“
524
00:41:04,875 --> 00:41:06,720
Таралежът се е прибрал!
525
00:41:06,831 --> 00:41:10,928
Невярно!
На латински това означава "грешно."
526
00:41:11,039 --> 00:41:15,828
Според моята мрежа за триангулация
на клетъчните кули, той лъже.
527
00:41:15,939 --> 00:41:18,028
Той е...
528
00:41:18,139 --> 00:41:23,092
във величествения
сибирски изгрев.
529
00:41:23,247 --> 00:41:27,071
Сиреч е, лъжец на дълги разстояния!
530
00:41:30,806 --> 00:41:33,839
Да. Има още
откъдето идва това.
531
00:41:35,314 --> 00:41:37,931
Малкия магически
таралеж е унищожен.
532
00:41:38,831 --> 00:41:41,448
Нека нашето търсене започне!
533
00:41:43,723 --> 00:41:44,988
Чакай!
534
00:41:45,099 --> 00:41:48,072
А този субект?
Доячът на кози.
535
00:41:48,183 --> 00:41:50,448
На кораба няма място за Стоун.
536
00:41:50,559 --> 00:41:53,347
Казвам да го изоставим, да го
игнорираме, да го оставим зад себе си.
537
00:41:53,458 --> 00:41:55,002
Не е почтено.
538
00:41:55,746 --> 00:41:59,279
Това правя аз.
539
00:42:07,096 --> 00:42:10,377
Съжалявам, но
поръчах телешка яхния.
540
00:42:10,488 --> 00:42:13,769
Устата ти мирише на кози лайна.
541
00:42:14,060 --> 00:42:16,429
Какво каза?
542
00:42:19,875 --> 00:42:21,992
Какво става?
543
00:42:22,127 --> 00:42:24,744
Може би си мислят,
че е моят рожден ден.
544
00:42:25,459 --> 00:42:27,064
Не се тревожи.
Аз ще се погрижа за това.
545
00:42:27,175 --> 00:42:28,892
Добре, всички...
успокойте се.
546
00:42:29,003 --> 00:42:31,116
Сигурен съм, че има
много добро обяснение
547
00:42:31,227 --> 00:42:34,136
за това, което моят приятел
каза или направи.
548
00:42:34,252 --> 00:42:35,349
Отстъпете!
549
00:42:35,460 --> 00:42:37,453
Ще пръдна.
550
00:42:42,352 --> 00:42:43,477
Мяу...
551
00:42:43,588 --> 00:42:46,201
Хвърлете демоните в огъня!
552
00:42:49,767 --> 00:42:53,076
Не, не, не! Хайде момчета...
Успокойте се, да поговорим за това!
553
00:42:53,187 --> 00:42:55,052
Да поговорим за това!
554
00:42:56,143 --> 00:42:59,724
Хайде... търся сибирски обичаи.
Трябва да има нещо тук!
555
00:42:59,835 --> 00:43:02,164
Опашки,
каквото и да правиш, побързай!
556
00:43:02,275 --> 00:43:03,224
Мисля, че го намерих!
557
00:43:03,335 --> 00:43:05,908
Пивонка!
558
00:43:06,019 --> 00:43:08,300
Пивонка!
559
00:43:36,875 --> 00:43:38,868
Пивонка!
560
00:43:39,751 --> 00:43:41,948
Опашки, какво е Пивонка?
561
00:43:42,059 --> 00:43:44,808
Сибирски обичай
да се разрешават спорове.
562
00:43:44,919 --> 00:43:48,535
Ако победим, те ще ни пуснат.
Ако загубим...
563
00:43:53,286 --> 00:43:55,574
Трябва да вземем картата
и да се махнем оттук.
564
00:43:55,685 --> 00:43:56,447
Къде е картата?
565
00:43:56,558 --> 00:43:59,843
Не! Оставих я на масата. Виж!
566
00:44:07,018 --> 00:44:08,799
Какво?
567
00:44:31,550 --> 00:44:34,835
О, Боже мой!
Това е танцова битка.
568
00:44:35,774 --> 00:44:37,623
Соник, какво ще правим?
569
00:44:37,734 --> 00:44:40,435
Танцуваме... и връщаме картата.
570
00:44:42,102 --> 00:44:43,966
Ето ни...
571
00:44:45,541 --> 00:44:48,534
Добре, ето така... Сега ще...
572
00:44:55,173 --> 00:44:56,790
Добре.
573
00:45:04,973 --> 00:45:08,990
Не върви добре, а Чанинг Тейтъм
го правеше да изглежда лесно.
574
00:45:09,101 --> 00:45:11,218
Чакай Соник, виж!
575
00:45:15,492 --> 00:45:18,481
Картата! Да я вземем!
576
00:45:21,648 --> 00:45:23,113
Иска ли го?
577
00:45:23,224 --> 00:45:25,338
Ела и вземи!
578
00:45:25,449 --> 00:45:27,190
Изроди!
579
00:45:27,349 --> 00:45:28,482
Изроди!
580
00:45:28,593 --> 00:45:32,418
Изроди!
581
00:45:36,809 --> 00:45:39,489
Какво има, Опашки?
Хайде, имам нужда от теб.
582
00:45:39,600 --> 00:45:42,449
Не мога да го направя, Соник.
Не съм смел като теб.
583
00:45:42,560 --> 00:45:45,197
Моята джаджа ни вкара
в тази каша, загубих картата ти,
584
00:45:45,308 --> 00:45:47,925
а сега ще ни хвърлят в огъня!
585
00:45:52,408 --> 00:45:54,817
Имаме нов Ди Джей.
586
00:45:57,324 --> 00:45:59,497
Хайде колега, имам идея!
587
00:45:59,608 --> 00:46:01,977
Нарекоха ни изроди.
588
00:46:02,116 --> 00:46:04,234
Така че
нека се изродим!
589
00:46:04,345 --> 00:46:06,878
Следвай движенията ми
и ще се справиш.
590
00:46:34,618 --> 00:46:37,610
Много добре!
Резервни танцьори.
591
00:46:41,845 --> 00:46:43,834
Ето ни!
592
00:47:04,346 --> 00:47:06,878
Имам много от мен тук!
593
00:47:12,285 --> 00:47:14,734
Обичам Пивонката!
594
00:47:17,561 --> 00:47:21,303
И... грандиозно спускане.
595
00:47:23,094 --> 00:47:24,752
Да!
596
00:47:27,803 --> 00:47:29,796
Ще взема това.
597
00:47:34,495 --> 00:47:35,691
Успяхме!
598
00:47:35,802 --> 00:47:39,543
Това беше невероятно!
Браво на Опашки!
599
00:47:48,762 --> 00:47:52,435
Само Соник може да спечели
такава зрелищна танцова битка.
600
00:47:52,546 --> 00:47:53,635
Придържай се към мен, приятел.
601
00:47:53,746 --> 00:47:57,915
Земята може да е страшно място, но
знам всичко за тази стара синя точка.
602
00:47:58,026 --> 00:47:59,651
Сериозно ли?
603
00:47:59,762 --> 00:48:03,234
Е, не всичко,
но гледам много Дискавъри и...
604
00:48:03,345 --> 00:48:06,835
Имам предвид частта,
в която съм твой приятел.
605
00:48:08,046 --> 00:48:10,079
Разбира се, приятел.
606
00:48:12,594 --> 00:48:14,315
Много си решителен!
607
00:48:14,426 --> 00:48:17,153
Когато бях малък,
нямах приятели.
608
00:48:17,264 --> 00:48:20,109
Хората в моето селце смятаха,
че е странно да има две опашки.
609
00:48:20,220 --> 00:48:21,985
Хей. Знам какво е.
610
00:48:22,096 --> 00:48:26,169
Но тогава те видях,
най-бързото същество в галактиката!
611
00:48:26,280 --> 00:48:30,484
Ти също беше чудак,
но беше легендарен.
612
00:48:30,595 --> 00:48:34,260
Това ме накара да се замисля, може би
не е толкова лошо да си странен.
613
00:48:34,371 --> 00:48:37,460
Ти ме вдъхнови
да напусна селцето си,
614
00:48:37,571 --> 00:48:41,016
за да те намеря и
да ти помогна с мисията.
615
00:48:41,127 --> 00:48:43,236
Радвам се,
че си тук, Опашки.
616
00:48:43,347 --> 00:48:45,961
И аз се радвам, Соник.
617
00:48:52,236 --> 00:48:53,753
По-добре да поспим.
618
00:48:53,864 --> 00:48:56,093
Изглежда като добро място
за пренощуване.
619
00:48:56,204 --> 00:48:58,585
Ще получим по-добри
данни на твоята джаджа,
620
00:48:58,696 --> 00:49:01,312
след като бурята отмине,
така че...
621
00:49:12,527 --> 00:49:14,397
Лека нощ, Опашки!
622
00:49:27,720 --> 00:49:31,337
Опашки... крокодил, Опашки!
Имаме проблем.
623
00:49:37,528 --> 00:49:40,401
Прогнозата за днес е ясно небе...
624
00:49:40,512 --> 00:49:43,501
и сто процента
шанс за приключение.
625
00:49:43,612 --> 00:49:47,145
Определих координатите.
Точно пред нас са.
626
00:50:00,880 --> 00:50:02,997
Опашки, чакай!
627
00:50:07,557 --> 00:50:12,255
Това е огромна врата с бухал отгоре й.
Добър знак е.
628
00:50:25,129 --> 00:50:26,186
Виж това!
629
00:50:26,297 --> 00:50:29,662
Можеш ли да го преведеш?
- Да.
630
00:50:30,629 --> 00:50:33,546
Преди векове,
група страховити воини
631
00:50:33,657 --> 00:50:35,254
известни като ехидни,
632
00:50:35,365 --> 00:50:37,626
сляха Седемте изумруда на хаоса
633
00:50:37,737 --> 00:50:42,062
в най-мощното оръжие,
създавано някога.
634
00:50:44,737 --> 00:50:46,478
Майстор Емералд.
635
00:50:46,589 --> 00:50:49,039
С него, един-единствен войн...
636
00:50:49,150 --> 00:50:52,307
може да победи цели армии.
637
00:50:54,089 --> 00:50:57,038
Някои вярваха, че никой
не трябва да има такава сила,
638
00:50:57,565 --> 00:51:00,310
и орден от герои възстанови изумруда
639
00:51:00,421 --> 00:51:03,454
като се закле да го пази
от силите на злото.
640
00:51:04,265 --> 00:51:08,355
Изглежда, че совите и ехидните
се бият от векове.
641
00:51:08,466 --> 00:51:11,499
Като Вин Дизел и Скалата.
642
00:51:12,114 --> 00:51:14,063
Чакай ме!
643
00:51:19,950 --> 00:51:24,438
Огромна врата със сова,
огромна сова. Има смисъл.
644
00:51:35,550 --> 00:51:39,084
Чакай малко!
Виждал съм тези символи преди.
645
00:51:42,707 --> 00:51:44,408
Ето на...
646
00:51:52,314 --> 00:51:54,431
Става нещо.
647
00:52:11,500 --> 00:52:15,701
Еха, компасът!
- Това ще ни отведе до Емералдът!
648
00:52:20,291 --> 00:52:22,748
Хей, имаш нещо на...?
649
00:52:22,859 --> 00:52:26,016
О, не.
Опашки, отдръпни се!
650
00:52:30,291 --> 00:52:31,835
Бягай!
651
00:52:38,591 --> 00:52:39,564
Пак ли този?
652
00:52:39,675 --> 00:52:43,164
Внимание, мои малки сталагмити!
Някой да се е обаждал по Убер?
653
00:52:43,275 --> 00:52:44,580
Хей...
654
00:52:44,691 --> 00:52:47,224
благодаря за
цялата упорита работа.
655
00:52:49,923 --> 00:52:52,380
Ние ще поемем от тук.
656
00:52:52,491 --> 00:52:54,564
Трябва да обсъдим
новата ви визия.
657
00:52:54,675 --> 00:52:57,396
Тя е като професор Екс
в комбинация с Монополи Пичът.
658
00:52:57,507 --> 00:53:01,249
Кой гений идва в Сибир с кабриолет?
659
00:53:01,360 --> 00:53:05,057
Гений, който може
да те сгрее от ряз...
660
00:53:06,084 --> 00:53:08,449
с натискането на едно тряс.
661
00:53:19,584 --> 00:53:22,617
Добре! Сигурен съм,
че това не беше важно.
662
00:53:24,428 --> 00:53:27,169
Опашки, това е нашият изход. Хайде!
663
00:53:40,753 --> 00:53:41,690
Да се разделим!
664
00:53:41,801 --> 00:53:44,273
Ти се изкачваш, аз слизам.
- Съгласен.
665
00:53:44,384 --> 00:53:47,417
Бързо разтягане и газ.
666
00:53:58,801 --> 00:54:01,002
Искате да играете?
667
00:54:05,361 --> 00:54:07,394
Това е ново.
668
00:54:17,821 --> 00:54:19,646
Соник!
669
00:54:30,760 --> 00:54:32,004
ИДЕНТИФИЦИРАНА ЗАПЛАХА
670
00:54:32,461 --> 00:54:34,746
Битка със снежни топки!
671
00:54:39,221 --> 00:54:43,917
Прекалено е лесно.
Хайде, предизвикайте ме!
672
00:54:57,278 --> 00:55:00,811
Стил и елегантност - ПРЕДСТАВЯТ!
673
00:55:08,663 --> 00:55:12,071
Правя го така да изглежда добре.
674
00:55:12,754 --> 00:55:15,495
Страхотно... Зимният войник...
675
00:55:21,738 --> 00:55:25,375
За тип с име Костотрошача, със
сигурност не знаеш как се нанася удар.
676
00:55:25,486 --> 00:55:27,959
Дай ми компаса!
Не си равен за мен.
677
00:55:28,070 --> 00:55:30,359
Цял живот съм се готвил за това.
678
00:55:30,470 --> 00:55:34,128
Аз пък не съм се готвил,
но съм пред теб.
679
00:55:34,239 --> 00:55:36,896
Голям срам.
680
00:55:42,814 --> 00:55:44,471
Пръстените ми!
681
00:55:47,130 --> 00:55:50,603
Казвал ли ти е някой някога,
че имаш сериозни проблеми с гнева?
682
00:55:50,714 --> 00:55:53,084
Подиграваш ме
със слабите си шеги,
683
00:55:53,195 --> 00:55:55,336
но ти нищо не знаеш за мен, таралеж.
684
00:55:55,447 --> 00:55:57,117
Знам, че ехидните имат навик
685
00:55:57,228 --> 00:55:59,820
да се появяват неканени
и да ти съсипват живота.
686
00:56:00,023 --> 00:56:01,476
Съсипват живота?
687
00:56:01,587 --> 00:56:06,127
Още една лоша шега.
Изгубих всичко заради теб.
688
00:56:06,238 --> 00:56:09,311
Моето племе беше на прага
на най-голямата си победа.
689
00:56:09,422 --> 00:56:12,268
Последният войн
на совите беше намерен.
690
00:56:12,379 --> 00:56:16,104
Дълъг нокът щеше да ни
разкрие тайните на Изумруда,
691
00:56:16,215 --> 00:56:19,728
но баща ми
не ме пусна да отида на битката.
692
00:56:19,839 --> 00:56:23,020
Каза, че щяло да ми дойде времето
да почета моето племе,
693
00:56:23,131 --> 00:56:25,460
но не бил точно сега момента.
694
00:56:25,571 --> 00:56:28,368
Това бяха последните му думи,
които ми каза.
695
00:56:28,479 --> 00:56:31,596
Никога повече не го видях.
696
00:56:31,963 --> 00:56:35,036
И двамата загубихме
всичко в този ден.
697
00:56:36,646 --> 00:56:38,503
Сбогом, Соник!
- Не!
698
00:56:38,614 --> 00:56:40,855
Дълъг нокът!
699
00:56:44,731 --> 00:56:46,320
Соник, добре ли си?
700
00:56:46,431 --> 00:56:48,128
Измама!
701
00:56:48,715 --> 00:56:51,081
Не, не беше измама.
702
00:56:51,288 --> 00:56:54,614
Опашки, хвани компаса
и се махни оттук!
703
00:56:57,057 --> 00:56:59,006
Да!
704
00:56:59,465 --> 00:57:02,250
Сбогом малки чудаци!
705
00:57:04,772 --> 00:57:06,637
Опашки!
706
00:57:12,872 --> 00:57:14,661
Опашки хайде, събуди се!
707
00:57:14,772 --> 00:57:17,663
Той реши да помогне на лиско,
вместо да отиде за компаса.
708
00:57:17,774 --> 00:57:22,165
Разбира се.
Новият приятел е жалка слабост.
709
00:57:32,179 --> 00:57:35,260
О, не! Не, не, не. Добре.
Тук сме в затруднение.
710
00:57:35,371 --> 00:57:38,332
Хайде, Опашки, трябва да ни
изведеш оттук. Време е за ставане!
711
00:57:45,788 --> 00:57:49,574
Ще се видим момчета!
Насладете се на пресния сняг!
712
00:58:06,071 --> 00:58:09,004
РЕЙЧЪЛ И РАНДАЛ ЗАВИНАГИ
713
00:58:14,068 --> 00:58:15,612
Ти ли...?
714
00:58:18,968 --> 00:58:20,512
Господар на поничките...
715
00:58:20,744 --> 00:58:24,150
Тези пръстени символизират...
716
00:58:29,600 --> 00:58:30,881
Съжалявам.
717
00:58:30,992 --> 00:58:33,109
Мислех, че е на безшумен режим.
718
00:58:39,016 --> 00:58:40,757
Тези пръстени...
719
00:58:42,468 --> 00:58:44,502
Господ да ти е на помощ, Томас!
720
00:58:47,269 --> 00:58:48,798
СПЕШНА ПОМОЩ!
Обади ми се СЕГА!
721
00:58:48,909 --> 00:58:52,688
Добре, съжалявам, съжалявам.
Извинете ме! Спешен случай.
722
00:58:53,369 --> 00:58:54,914
Съжалявам.
723
00:59:00,053 --> 00:59:00,758
Какво?
724
00:59:00,869 --> 00:59:03,106
Надявам се, че е важно.
725
00:59:03,217 --> 00:59:04,034
Скейтборд ли?
726
00:59:04,145 --> 00:59:06,206
Всъщност сноуборд.
Но имам нужда от твоята помощ.
727
00:59:06,317 --> 00:59:08,742
Това е въпрос на
живот или смърт в този момент.
728
00:59:08,853 --> 00:59:12,134
Използвай пръстена, който ти дадох,
за да ме спасиш. Веднага!
729
00:59:12,245 --> 00:59:14,214
Добре, Соник... успокой се!
Дори не знам къде си.
730
00:59:14,325 --> 00:59:16,676
Трябва да си представиш
къде искаш да отиде пръстенът.
731
00:59:16,787 --> 00:59:18,944
Така че представи си това!
732
00:59:20,637 --> 00:59:21,950
О, Боже мой!
Добре, добре.
733
00:59:22,061 --> 00:59:23,605
Чакай!
734
00:59:31,744 --> 00:59:33,288
Какво?
735
00:59:34,093 --> 00:59:36,174
Хвърли ли го?
736
00:59:36,285 --> 00:59:38,658
О, Боже мой!
- Какво? Кажи ми какво означава това.
737
00:59:38,769 --> 00:59:40,383
Объркали сме пръстените с Джоджо.
738
00:59:40,494 --> 00:59:42,487
Какво? Къде е? Къде е?
739
00:59:46,302 --> 00:59:47,267
Не искаш да знаеш.
740
00:59:47,378 --> 00:59:49,999
Разбира се, Том.
Наистина искам да знам,
741
00:59:50,110 --> 00:59:52,799
преди да се превърна във фунийка
за сладолед с вкус на таралеж.
742
00:59:52,910 --> 00:59:54,606
Дръж се, приятелю! Ще го оправя.
743
00:59:54,717 --> 00:59:57,086
С този пръстен, Рейчъл...
744
00:59:57,353 --> 00:59:59,218
Хей... здравейте!
745
01:00:00,025 --> 01:00:01,390
Всичко наред ли е, приятел?
746
01:00:01,501 --> 01:00:02,614
Не точно.
- Том, какво правиш?
747
01:00:02,725 --> 01:00:06,443
Това ще прозвучи лудо, но трябва
да видя този пръстен за секунда.
748
01:00:06,554 --> 01:00:08,715
Изгуби си ума ли?
- Обещавам, че ще го върна.
749
01:00:08,826 --> 01:00:11,907
Рандал, това е много важно. Може ли?
- Не, братко, седни!
750
01:00:12,018 --> 01:00:13,256
Рандал, дай ми пръстена.
Моля те просто...
751
01:00:13,367 --> 01:00:15,253
Добре. Рандал, гледай мен, не него.
- Рандал, Рандал...
752
01:00:15,376 --> 01:00:16,884
Само за секунда!
- Сложи пръстена на пръста ми!
753
01:00:16,995 --> 01:00:17,792
Не, Рандъл! Слушай ме!
754
01:00:17,903 --> 01:00:19,660
Рандал, погледни ме...
Сложи пръстена на пръста ми!
755
01:00:19,771 --> 01:00:22,803
Рандъл, дай ми пръстена за секунда.
- Сложи ми пръстена веднага!
756
01:00:23,578 --> 01:00:24,927
Моля те, ако ме обичаш!
757
01:00:25,038 --> 01:00:25,907
Този пръстен...
- Да, скъпи.
758
01:00:26,018 --> 01:00:28,051
Наистина съжалявам за това.
759
01:00:38,039 --> 01:00:40,736
Сняг, Боже мой!
- Боже мой...
760
01:00:40,955 --> 01:00:44,028
Идааааа!
761
01:00:53,836 --> 01:00:55,410
Има ли пострадали?
762
01:00:55,521 --> 01:00:57,534
Соник!
- Еха, ХаваЙ.
763
01:00:57,645 --> 01:00:58,766
Добре ли си?
764
01:00:58,877 --> 01:01:00,726
Какво става?
Ранен ли си?
765
01:01:00,837 --> 01:01:03,066
Не, аз съм добре.
- Много добре.
766
01:01:03,177 --> 01:01:06,310
Защото си в беда!
- Ти, успокой се!
767
01:01:06,421 --> 01:01:08,010
Ти говори!
768
01:01:08,121 --> 01:01:09,226
Добре, кратката версия ли?
769
01:01:09,337 --> 01:01:12,994
Роботник се завърна на Земята
и иска магическия изумруд.
770
01:01:13,785 --> 01:01:16,926
Трябва да го вземем,
иначе светът е обречен.
771
01:01:17,037 --> 01:01:18,002
Опашки!
772
01:01:18,113 --> 01:01:21,741
Всичко това вчера ли се случи?
- Кой е Опашки?
773
01:01:21,852 --> 01:01:23,325
Опашки... чуваш ли ме?
774
01:01:23,436 --> 01:01:24,817
Господи, сега са двама.
775
01:01:24,928 --> 01:01:27,669
Остави ме да помисля, нека помисля.
Опашки, хайде колега!
776
01:01:31,975 --> 01:01:32,865
Хей!
777
01:01:32,976 --> 01:01:36,347
Рандал, защо всичките ти
приятели имат оръжие?
778
01:01:38,146 --> 01:01:41,679
Трябваше да приемете
поканата за обяд, г-н и г-жа Уаковски.
779
01:01:41,970 --> 01:01:46,161
Човекът от Маслиновата градина?
- Добре, всички ние сме агенти на ФБР!
780
01:01:46,855 --> 01:01:49,639
Ти също, агенте. Продължавай!
781
01:01:55,330 --> 01:01:59,309
Искаш да кажеш,
че тази сватба беше нагласена?
782
01:01:59,438 --> 01:02:01,159
Рейчъл, чакай малко!
- Какво?
783
01:02:01,270 --> 01:02:02,143
Точно така, госпожо.
784
01:02:02,254 --> 01:02:06,455
Всички аспекти на Операция Коте
са напълно предварително скроени.
785
01:02:06,938 --> 01:02:08,971
Операция Коте?
786
01:02:09,086 --> 01:02:11,619
Всички присъстващи агенти ли са?
787
01:02:12,130 --> 01:02:14,059
Вие агент ли сте?
788
01:02:14,170 --> 01:02:19,675
Синът на цветарката агент ли беше?
А фотографът?
789
01:02:19,786 --> 01:02:24,290
Жената, която ми направи
кола маска в СПА-то?
790
01:02:25,254 --> 01:02:27,911
Джоджо агент ли е?
- Рейчъл...
791
01:02:28,022 --> 01:02:30,075
Какво?
- Рейчъл, виж, чуй ме!
792
01:02:30,186 --> 01:02:33,660
Приключих със слушането!
Писна ми да слушам!
793
01:02:33,771 --> 01:02:36,888
Толкова съжалявам.
Толкова съжалявам.
794
01:02:36,999 --> 01:02:39,156
Наистина...
толкова съжалявам.
795
01:02:40,915 --> 01:02:43,156
Не... хей, не!
796
01:02:43,579 --> 01:02:44,855
Остави го намира!
797
01:02:44,966 --> 01:02:46,590
Хей!
798
01:02:48,622 --> 01:02:50,447
Соник, дръж се!
799
01:02:50,646 --> 01:02:53,511
Спокойно! Не си заслужава.
- Том!
800
01:02:53,854 --> 01:02:56,411
Соник не представлява опасност.
Той е на наша страна.
801
01:02:56,522 --> 01:02:58,388
Той е неконтролируемо извънземно.
802
01:02:58,499 --> 01:03:01,304
Няма да ви позволя
да му помагате повече.
803
01:03:01,415 --> 01:03:04,028
Задръжте ги в хотела,
докато пристигне хеликоптера.
804
01:03:04,139 --> 01:03:05,468
Правите грешка.
805
01:03:05,579 --> 01:03:07,744
Чакай малко, майор идиот!
806
01:03:07,855 --> 01:03:09,536
Това все още е моят ден
807
01:03:09,647 --> 01:03:13,135
и някой ще ми обясни
какво, по дяволите, става тук.
808
01:03:13,246 --> 01:03:16,803
След събитията в Сан Франциско
беше създадена глобална група,
809
01:03:16,914 --> 01:03:19,703
посветена на защитата на нашата
планета от извънземни заплахи.
810
01:03:19,814 --> 01:03:22,887
Този ден се роди Армията на
републиките по света в готовност.
811
01:03:22,998 --> 01:03:25,559
Армия, наистина ли?
- О, да.
812
01:03:25,670 --> 01:03:28,833
И ще защити планетата
от Доктор Роботник ли?
813
01:03:29,180 --> 01:03:30,537
Роботник е мъртъв.
814
01:03:30,648 --> 01:03:32,761
Грешиш. Върна се.
815
01:03:32,872 --> 01:03:35,905
А той взема единствените същества,
които биха могли да го спрат.
816
01:03:38,273 --> 01:03:40,054
Изглежда Роботник
се е върнал в играта.
817
01:03:40,165 --> 01:03:43,073
Ако е така, искам той
да бъде намерен незабавно.
818
01:03:43,900 --> 01:03:46,597
Отменете резервацията ми
за 5:00 в Маслиновата градина.
819
01:03:46,972 --> 01:03:48,261
Лельо Мади?
- Да.
820
01:03:48,372 --> 01:03:50,613
Соник и неговият приятел
изпуснаха това.
821
01:03:56,972 --> 01:03:58,261
Имам една идея.
822
01:03:58,372 --> 01:04:00,613
Искам да говоря с годеника си.
823
01:04:00,724 --> 01:04:03,173
Това ще бъде
убийствен разговор.
824
01:04:07,764 --> 01:04:09,677
Хайде!
Не могат да ни оставят тук!
825
01:04:09,788 --> 01:04:13,696
Приятелят ми е ранен,
има нужда от лекар, ветеринар, нещо!
826
01:04:14,287 --> 01:04:17,780
Опашки, трябва да събудиш приятелю.
Моля те, събуди се!
827
01:04:30,249 --> 01:04:31,806
Ето го планът!
828
01:04:31,917 --> 01:04:35,046
Влизам в хотела и разбирам
къде държат Том и Соник.
829
01:04:35,157 --> 01:04:38,520
А аз ще намеря Рандал, става ли?
След което ще взема последия дъх
830
01:04:38,665 --> 01:04:42,821
на това лъжливо тяло,
фалшиво и перфектно обгрижено!
831
01:04:44,640 --> 01:04:46,277
В момента имам много неща наум.
832
01:04:46,388 --> 01:04:48,374
Нека го обработя по моя начин.
- Сигурна?
833
01:04:48,485 --> 01:04:49,969
Сигурна.
- Сигурна.
834
01:04:50,080 --> 01:04:53,073
Не те съдя.
- Трябваше да донеса дебелия указател.
835
01:04:53,432 --> 01:04:57,549
Добре. Трябва ли да е оръжие?
Доста е очарователно.
836
01:04:58,140 --> 01:04:59,758
Вземи това, Рандал!
837
01:04:59,901 --> 01:05:01,278
Умри, Рандал!
838
01:05:01,389 --> 01:05:02,978
Добре.
839
01:05:03,089 --> 01:05:05,030
Сега ще разберем.
- Ясно.
840
01:05:05,141 --> 01:05:07,214
Хайде да пребием някого!
841
01:05:20,101 --> 01:05:22,215
Рейчъл, хайде де!
842
01:05:22,866 --> 01:05:24,483
Минутка.
843
01:05:29,974 --> 01:05:32,423
Спрете точно тук!
- Раницата!
844
01:05:41,010 --> 01:05:42,223
Ще се върне долу, нали?
845
01:05:42,334 --> 01:05:43,863
Не знам.
846
01:05:43,974 --> 01:05:45,551
Късмет.
847
01:05:47,390 --> 01:05:51,941
Виж, Том и Соник трябва да са вътре.
- Имам годеник за изпаряване.
848
01:05:52,074 --> 01:05:54,235
Пази се, малка сестриче.
- Съгласна.
849
01:05:56,842 --> 01:05:58,386
РандЗЪл!
850
01:06:05,073 --> 01:06:06,654
Разбрах.
851
01:06:06,765 --> 01:06:08,309
Да вървим!
852
01:06:11,801 --> 01:06:13,542
Добре.
853
01:06:28,143 --> 01:06:30,676
Имах нужда да направя това.
854
01:06:43,000 --> 01:06:45,289
Нещо притеснява ли ви, агент?
855
01:06:45,400 --> 01:06:48,269
Чувствам се малко виновен за това,
което направих на Рейчъл, сър.
856
01:06:48,692 --> 01:06:51,042
Не се тревожете.
Ще й изпратим подарък.
857
01:06:51,153 --> 01:06:53,850
Сега... предлагам тост.
858
01:06:56,585 --> 01:06:59,950
За перфектно изпълнената операция!
859
01:07:04,045 --> 01:07:06,742
Сър, атакувани сме.
860
01:07:20,902 --> 01:07:22,895
МЛАДОЖЕНЦИ
861
01:07:25,946 --> 01:07:29,978
Рандал, жена ти се прибра!
862
01:07:34,401 --> 01:07:36,350
О, Боже мой! Рейчъл.
863
01:08:00,601 --> 01:08:03,970
Каква жена!
864
01:08:05,401 --> 01:08:07,226
Не ставаш за нищо,
865
01:08:07,861 --> 01:08:10,974
нисък, мръсен, лъжец...
866
01:08:11,085 --> 01:08:12,067
Рейчъл, просто ме изслушай!
867
01:08:12,178 --> 01:08:16,919
Кой усукан психопат
подмамва някого с фалшива сватба?
868
01:08:18,962 --> 01:08:22,244
Забавлението свърши, булко.
Спри там!
869
01:08:22,739 --> 01:08:24,702
Ти... кучи син...
870
01:08:24,813 --> 01:08:26,511
Да бъде по твоя начин.
- Не!
871
01:08:26,946 --> 01:08:29,143
Не!
872
01:08:33,687 --> 01:08:36,928
Разочарован съм, агент Хендел.
873
01:08:38,839 --> 01:08:42,228
Ха, това оръжие ли е?
- Не знам, но ще разберем.
874
01:08:42,339 --> 01:08:44,484
Не създадохте ли достатъчно
неприятности за един ден?
875
01:08:44,595 --> 01:08:47,684
Дори не съм започвала
да правя проблеми.
876
01:08:47,795 --> 01:08:51,496
Адът не познава такава ярост,
като тази на измамената булка!
877
01:08:57,670 --> 01:09:00,619
Прилича на истински, а?
878
01:09:04,227 --> 01:09:05,771
Не бил, а?
879
01:09:07,463 --> 01:09:10,517
Кажи ми честно.
Колко съм зле?
880
01:09:10,628 --> 01:09:13,913
Не е нищо сериозно.
Само те светнаха, ще се оправиш.
881
01:09:17,880 --> 01:09:21,461
Студено ми е.
- Кацна на ледената скулптура.
882
01:09:21,572 --> 01:09:23,229
Сега, ставай!
883
01:09:28,687 --> 01:09:33,634
Виж...
Този път ми кажи истината.
884
01:09:34,211 --> 01:09:38,996
Има ли нещо за теб или нас,
което да е било... истинско?
885
01:09:39,127 --> 01:09:40,912
Рейчъл...
886
01:09:41,787 --> 01:09:43,332
Погледни ме!
887
01:09:43,796 --> 01:09:48,081
Преди да те срещна,
не мислех, че мога да бъда щастлив.
888
01:09:49,128 --> 01:09:52,412
Но това се промени,
когато влезе в живота ми.
889
01:09:52,539 --> 01:09:55,852
И наруших първото правило
за работа под прикритие.
890
01:09:55,963 --> 01:09:57,952
Което е?
891
01:09:58,103 --> 01:10:00,180
Не се влюбвай.
892
01:10:07,028 --> 01:10:10,473
РЕЙЧЪЛ И РАНДАЛ ЗАВИНАГИ
893
01:10:12,629 --> 01:10:15,310
Мади!
- Хайде, махаме се оттук.
894
01:10:15,421 --> 01:10:16,446
Да!
- Как мина покрай охраната?
895
01:10:16,557 --> 01:10:20,518
Тази малка лисица
има доста луди неща.
896
01:10:21,312 --> 01:10:23,598
Да тръгваме!
- Ти си фантастична.
897
01:10:33,649 --> 01:10:36,930
Бухалите са глупци, ако си мислят,
че могат да скрият това.
898
01:11:14,730 --> 01:11:16,639
Какво става?
899
01:11:17,481 --> 01:11:20,014
Почакай!
900
01:11:30,864 --> 01:11:31,954
Да...
901
01:11:32,065 --> 01:11:34,054
Еврика!
902
01:11:34,189 --> 01:11:36,514
Намерих го!
903
01:11:55,458 --> 01:11:57,323
Соник?
904
01:11:58,490 --> 01:12:01,156
Какво е това?
- Голям проблем.
905
01:12:01,267 --> 01:12:03,120
Компасът отведе
Роботник до изумруда.
906
01:12:03,231 --> 01:12:06,224
Това ще да е
на стотици мили.
907
01:12:06,831 --> 01:12:10,420
Добре. Нека направим план.
908
01:12:10,531 --> 01:12:12,432
Заедно.
- Нямаме време за това.
909
01:12:12,543 --> 01:12:14,347
Аз съм единственият,
който може да стигне бързо до там.
910
01:12:14,458 --> 01:12:17,839
Соник, твърде опасно е,
за да се справиш сам.
911
01:12:17,950 --> 01:12:19,933
Виждате ли
онази малка лисица там?
912
01:12:20,044 --> 01:12:22,971
Пропътувал е Вселената,
за да срещне своя герой.
913
01:12:23,082 --> 01:12:26,616
И какво направи неговият герой?
Това на практика го уби.
914
01:12:26,831 --> 01:12:29,264
Знаете ли?
Бяхте прави.
915
01:12:29,375 --> 01:12:33,172
Моето време дойде, но не успях.
Аз не съм герой.
916
01:12:33,283 --> 01:12:34,220
Чакай...
- Не.
917
01:12:34,331 --> 01:12:36,656
Никой друг повече
няма да пострада заради мен.
918
01:12:36,767 --> 01:12:39,092
Ще оправя тази каша,
докато още мога.
919
01:12:40,223 --> 01:12:41,767
Соник!
920
01:12:41,983 --> 01:12:43,356
Соник, чакай!
921
01:12:43,467 --> 01:12:45,160
Чакай.
922
01:12:45,942 --> 01:12:47,831
Леко, Леко!
Чакай, чакай...
923
01:12:47,942 --> 01:12:50,611
Не мърдай!
- Успокой се, мъник! Ранен си.
924
01:12:50,722 --> 01:12:54,963
Трябва да му помогнем.
Той не знае срещу какво се изправя.
925
01:13:01,499 --> 01:13:03,448
Вярваш ли ни сега?
926
01:13:09,960 --> 01:13:11,013
Хей, Боб!
927
01:13:11,124 --> 01:13:13,492
Мария, как си?
928
01:13:16,615 --> 01:13:17,704
Работя върху паркирането.
929
01:13:17,815 --> 01:13:21,790
Природозащитник съм. Няма смисъл
да се хаби гориво. Говорейки за гориво,
930
01:13:27,723 --> 01:13:29,676
Затворено е?
931
01:13:30,743 --> 01:13:33,064
Не изглежда правилно.
932
01:13:44,867 --> 01:13:46,985
Близо.
933
01:13:50,308 --> 01:13:51,713
Да.
934
01:13:51,824 --> 01:13:54,390
Грим и още грим. Виж се!
935
01:13:54,501 --> 01:13:56,158
Замразни! Полиция!
936
01:13:57,017 --> 01:13:59,435
Господи, ти имаш ръце на робот.
Ръце на робот.
937
01:13:59,546 --> 01:14:02,878
Не, това са ръкавици.
- Вдигни ги! Разпери пръстите!
938
01:14:04,185 --> 01:14:07,475
Сега ги разклати!
Разклати ги!
939
01:14:07,977 --> 01:14:12,075
Да! Все едно току-що си завършил
страхотен музикален номер.
940
01:14:12,616 --> 01:14:14,105
Добре.
941
01:14:14,216 --> 01:14:16,333
Защо имаш
буркан на главата си?
942
01:14:19,476 --> 01:14:22,465
Защото аз съм шерифът за уикенда.
943
01:14:30,617 --> 01:14:31,774
Ах, вода.
944
01:14:31,885 --> 01:14:34,542
Защо трябва да е вода?
945
01:14:36,908 --> 01:14:39,609
Добре. Можеш да го направиш.
946
01:14:42,652 --> 01:14:44,893
Трябва да съм много бърз.
947
01:16:27,559 --> 01:16:31,011
Не искам да умра така.
Това е някакво клише.
948
01:16:32,226 --> 01:16:34,219
Направи място за татко!
949
01:16:41,618 --> 01:16:42,739
Две и две.
950
01:16:42,850 --> 01:16:47,092
Страхотно!
Все още сме двукраки... горе-долу.
951
01:16:49,787 --> 01:16:51,820
Огън очи!
952
01:16:53,203 --> 01:16:57,028
Идеално!
Има капан на всеки седем секунди.
953
01:17:03,119 --> 01:17:05,320
Това дойде малко по-рано.
954
01:17:06,019 --> 01:17:09,885
Добре, че не ми обръсна...
мустакът.
955
01:17:09,996 --> 01:17:12,701
Хей... червен разрушител!
956
01:17:12,812 --> 01:17:15,217
Знам, че искаш
да вземеш своя изумруд,
957
01:17:15,328 --> 01:17:19,385
но може ли да сме по-наясно
със заобикалящата ни среда?
958
01:17:19,496 --> 01:17:21,361
Може ли?
959
01:17:27,160 --> 01:17:29,756
След 10 метра завий наляво!
960
01:17:29,867 --> 01:17:32,736
Работи умно,
не бъди индианец.
961
01:17:53,221 --> 01:17:55,378
Задника ми!
962
01:17:58,928 --> 01:18:03,713
Добре, Таен храм,
да видим какво имаш!
963
01:18:11,328 --> 01:18:13,361
Не, не, не!
964
01:18:17,580 --> 01:18:19,153
Не.
965
01:18:19,804 --> 01:18:21,377
Да!
966
01:18:26,659 --> 01:18:29,091
Стигнахте до вашата дестинация!
967
01:18:29,859 --> 01:18:31,633
И това разшири мирогледът.
968
01:18:31,744 --> 01:18:34,677
Сега вече не мога да си представя
залата без непроницаемата стена.
969
01:18:34,788 --> 01:18:37,529
А дъбовете винаги
докосват приятно.
970
01:18:46,014 --> 01:18:49,595
Най-накрая!
Майстор Емералд.
971
01:18:49,706 --> 01:18:50,827
Върховната сила.
972
01:18:50,938 --> 01:18:53,818
Редът ще бъде възстановен скоро.
973
01:18:53,929 --> 01:18:57,218
Само заради това,
което направихме заедно.
974
01:18:57,329 --> 01:19:00,010
Какво хубаво чувство, Костотрошач!
975
01:19:00,121 --> 01:19:03,614
Имам чувството,
че ми се образува една сълза.
976
01:19:05,781 --> 01:19:07,778
За жалост...
977
01:19:07,889 --> 01:19:09,520
вече си ми толкова полезен,
978
01:19:09,631 --> 01:19:13,095
колкото покана за последен ред
за концерт на Лимп Бизкит.
979
01:19:27,389 --> 01:19:29,254
Супер съм.
980
01:19:30,053 --> 01:19:34,086
Този пич винаги се опитва
да прецака Сатаната!
981
01:19:34,469 --> 01:19:37,227
И вие ли сте тук?
Поехте по дългия път, а?
982
01:19:37,338 --> 01:19:39,179
Всичко ли е шега за теб?
983
01:19:39,290 --> 01:19:42,519
Защо винаги трябва
да се месиш в съдбата ми?
984
01:19:42,630 --> 01:19:46,359
Защото моята съдба е да защитавам
приятелите и семейството ми.
985
01:19:46,470 --> 01:19:48,923
Повърнах леко в устата.
986
01:19:49,138 --> 01:19:54,930
Ако искаш изумруда,
ще трябва да минеш през мен.
987
01:20:16,698 --> 01:20:20,042
Днес ехидните
не вземат пленници!
988
01:20:20,153 --> 01:20:24,147
Соник има сърце,
но ще му остане ли "трън" за живот?
989
01:20:25,362 --> 01:20:29,687
Не искам да се бия с теб,
но ти не ми оставяш избор.
990
01:20:35,684 --> 01:20:39,005
Твърде лесно.
Да направя това!
991
01:21:05,555 --> 01:21:10,044
Защо не си седнеш на задника
и не умреш достойно?
992
01:21:10,155 --> 01:21:11,529
Нека помисля!
993
01:21:11,640 --> 01:21:15,633
Помислих, не ме устройва.
Не-ма на-чин.
994
01:21:24,715 --> 01:21:27,080
Здравей, кукло!
995
01:21:27,407 --> 01:21:29,937
Сериозно ли?
996
01:21:30,048 --> 01:21:34,125
Къде си била през целият ми живот?
997
01:21:37,572 --> 01:21:40,317
Кажи сбогом, таралеж!
998
01:21:43,340 --> 01:21:46,228
Костотрошач, чакай!
Роботник краде изумруда.
999
01:21:46,339 --> 01:21:48,772
Толкова ли съм тъп според теб?
1000
01:21:48,883 --> 01:21:50,788
Просто погледни!
1001
01:21:52,808 --> 01:21:54,717
Мое.
1002
01:21:55,256 --> 01:21:56,397
Чакай!
1003
01:21:56,508 --> 01:21:58,541
Сделката не беше такава.
1004
01:22:01,324 --> 01:22:04,122
Горкото наивно същество!
1005
01:22:04,233 --> 01:22:05,522
Вината не е твоя.
1006
01:22:05,633 --> 01:22:09,190
Един по-напреднал интелект щеше
да го види в рамките на една миля.
1007
01:22:09,301 --> 01:22:11,262
1,66 километра.
1008
01:22:11,373 --> 01:22:14,697
Но аз повярвах,
че си мой приятел!
1009
01:22:21,448 --> 01:22:24,673
Прости ми,
помислих, че е смешно.
1010
01:22:24,784 --> 01:22:27,314
Нека това бъде
последният ми урок към теб,
1011
01:22:27,425 --> 01:22:30,498
небесен калтак!
1012
01:22:30,885 --> 01:22:32,230
Приятелите,
1013
01:22:32,341 --> 01:22:36,215
те са открити,
честни и уязвими.
1014
01:22:36,326 --> 01:22:38,839
Което означава X на квадрат
по хипотенузата Y на квадрат...
1015
01:22:38,950 --> 01:22:42,190
разделено на абсолютната стойност
на приятелството, което е равно на...
1016
01:22:42,301 --> 01:22:43,690
каквото и да е там!
1017
01:22:43,801 --> 01:22:45,345
Не!
1018
01:22:52,985 --> 01:22:56,022
Хаосът е...
1019
01:22:56,133 --> 01:22:59,666
сииииииила!
1020
01:23:16,873 --> 01:23:18,698
Да се махаме оттук!
1021
01:23:30,566 --> 01:23:32,307
Костотрошач!
1022
01:23:36,194 --> 01:23:39,642
Вода? Отново? Стига бе!
1023
01:24:37,624 --> 01:24:42,409
Ти ме спаси.
- Не ми говори. Не съм в настроение.
1024
01:24:43,140 --> 01:24:47,717
Как смееш да ме нападаш
в момент на болка?
1025
01:24:48,216 --> 01:24:50,541
Защо ме спаси?
1026
01:24:51,240 --> 01:24:53,281
Защото ти ме спаси първи
1027
01:24:53,392 --> 01:24:57,073
и това ти даде тактическо предимство,
което не разбирам.
1028
01:24:57,184 --> 01:25:01,381
Не беше тактика.
Не можех да те оставя да умреш.
1029
01:25:01,848 --> 01:25:06,728
Защо? Опитвам се
да те унищожа откакто те срещнах.
1030
01:25:06,839 --> 01:25:10,588
Защото, да си герой,
не означава да се грижиш за себе си.
1031
01:25:10,699 --> 01:25:14,732
Това означава поемане
на отговорност за други хора.
1032
01:25:16,448 --> 01:25:19,574
Мъдри думи.
Стара поговорка от Земята ли?
1033
01:25:19,685 --> 01:25:22,074
Не, тя е специалитет
на семейство Уаковски.
1034
01:25:22,185 --> 01:25:24,839
Научих я от един човек на лодка.
1035
01:25:24,950 --> 01:25:27,943
Някой, който
означава много за мен.
1036
01:25:28,426 --> 01:25:30,711
Чакай малко,
какъв е този шум?
1037
01:25:32,201 --> 01:25:36,274
Само таралежът Соник
се нуждае от спасяване толкова много.
1038
01:25:36,765 --> 01:25:39,634
Тази хитра лисица!
1039
01:25:41,385 --> 01:25:44,282
Хайде Костотрошач!
Все още не сме победени.
1040
01:25:44,393 --> 01:25:47,382
В планината ми каза,
че си загубил всичко.
1041
01:25:47,493 --> 01:25:48,990
Също като мен.
1042
01:25:49,101 --> 01:25:52,754
Но изглеждаш
обнадежден и свободен.
1043
01:25:52,865 --> 01:25:57,067
Как успяваш да продължиш,
въпреки че отново се проваляш?
1044
01:25:57,242 --> 01:26:00,282
И отново. И отново.
1045
01:26:00,393 --> 01:26:02,359
Добре. Не съм се
провалил толкова много.
1046
01:26:02,470 --> 01:26:04,198
И не го направих сам.
1047
01:26:04,309 --> 01:26:06,966
Намерих ново семейство,
нови приятели.
1048
01:26:07,077 --> 01:26:08,818
Ти също можеш.
1049
01:26:10,949 --> 01:26:13,774
Повече не трябва да си сам.
1050
01:26:18,043 --> 01:26:20,868
Бъзикаш ли ме
с това ръкостискане?
1051
01:26:22,835 --> 01:26:25,408
Играта свърши, човече.
1052
01:26:26,059 --> 01:26:28,344
Ще ми кажеш това,
което искам да зная.
1053
01:26:30,186 --> 01:26:32,155
И те питам...
1054
01:26:32,266 --> 01:26:34,467
за последен път.
1055
01:26:35,851 --> 01:26:38,424
Какво искаш в геврека си?
1056
01:26:38,535 --> 01:26:40,224
Няма да ти кажа нищо.
1057
01:26:40,335 --> 01:26:43,224
И това геврече е фалшиво.
1058
01:26:43,335 --> 01:26:46,576
Не разбирам.
Опитах всичко.
1059
01:26:46,687 --> 01:26:50,224
Бях доброто ченге, лошото ченге,
ченгето, което ти дава геврече.
1060
01:26:50,335 --> 01:26:54,308
Всичко! Ето как...
Това наистина е менте геврек.
1061
01:27:03,094 --> 01:27:05,459
Докторе, тук сте!
1062
01:27:06,767 --> 01:27:09,848
Да, ТУК съм...
1063
01:27:09,959 --> 01:27:12,285
И все пак...
1064
01:27:13,020 --> 01:27:14,717
не съм много ТУК.
1065
01:27:14,828 --> 01:27:16,202
Сър, добре ли сте?
1066
01:27:16,313 --> 01:27:20,950
Чувствам се повече от добре.
1067
01:27:21,061 --> 01:27:24,158
Аз съм актуализиран.
1068
01:27:24,269 --> 01:27:27,285
Зловещо 3.0 - НАГРАЖДАНЕ.
1069
01:27:27,396 --> 01:27:31,969
Издигнах се на ново ниво.
1070
01:27:36,628 --> 01:27:38,172
Здрасти!
1071
01:27:40,676 --> 01:27:47,421
Усещам миризмата на
електричество в мозъка ти.
1072
01:27:48,676 --> 01:27:51,545
А ти вониш на сандвич.
1073
01:27:52,188 --> 01:27:55,840
Да, днес изядох няколко.
1074
01:27:55,951 --> 01:27:58,237
Седни!
1075
01:28:01,936 --> 01:28:03,969
На стола.
1076
01:28:06,604 --> 01:28:08,722
Не загрях,
1077
01:28:08,953 --> 01:28:11,238
защото той беше на стола,
затова не седнах.
1078
01:28:11,352 --> 01:28:13,010
Добре.
- Сър?
1079
01:28:13,121 --> 01:28:15,154
Имаме проблем.
1080
01:28:19,929 --> 01:28:22,909
Всички екипи на позиции!
- Изолирайте района!
1081
01:28:23,020 --> 01:28:25,177
Мърдай, мърдай, мърдай!
1082
01:28:39,937 --> 01:28:41,658
Невярно...
1083
01:28:41,769 --> 01:28:44,302
моя вярна мидо.
1084
01:28:44,521 --> 01:28:47,451
След всички тези години...
1085
01:28:47,562 --> 01:28:49,931
това, което
най-накрая получих...
1086
01:28:50,622 --> 01:28:53,486
е решението.
1087
01:29:03,289 --> 01:29:04,995
Командире.
- Докладвай!
1088
01:29:05,106 --> 01:29:08,595
Роботник е вътре със Стоун и
заложник. Може да е местния полицай.
1089
01:29:08,706 --> 01:29:11,995
Не казвам, че е идиот,
но ако е местното ченге,
1090
01:29:12,106 --> 01:29:14,359
то този град е
в голям проблем.
1091
01:29:14,470 --> 01:29:16,503
Уейд.
- Уейд.
1092
01:29:30,206 --> 01:29:31,750
Добре.
1093
01:29:32,222 --> 01:29:34,779
Виждам, че носиш нещо
от пролетната колекция.
1094
01:29:34,890 --> 01:29:36,679
Тава ако не е...
1095
01:29:36,790 --> 01:29:39,111
Кралят на бисквитките.
1096
01:29:39,222 --> 01:29:40,943
Властелинът на поничките.
1097
01:29:41,054 --> 01:29:43,203
Истински гений
би запомнил името на човека,
1098
01:29:43,314 --> 01:29:45,003
помогнал да ти бият шута от планетата.
1099
01:29:45,114 --> 01:29:47,647
И той ще го направи отново,
ако се забъркаш с Грийн Хилс.
1100
01:29:47,953 --> 01:29:51,918
Поздравления за чувството
за временно превъзходство.
1101
01:29:52,029 --> 01:29:54,334
Свършен си, Роботник!
Ще ти вземем всичко.
1102
01:29:54,445 --> 01:29:57,358
Твоята лаборатория,
твоите дронове, финансирането ти.
1103
01:29:57,469 --> 01:30:00,879
Да видим колко си голям и силен,
без твоите глупави роботи.
1104
01:30:02,055 --> 01:30:04,548
Искате да видите.
1105
01:30:05,291 --> 01:30:08,240
Колко голям мога да бъда?
1106
01:30:18,430 --> 01:30:20,087
Добре дошли...
1107
01:30:20,198 --> 01:30:22,731
в новото нормално!
1108
01:30:31,891 --> 01:30:33,840
О, Боже мой!
1109
01:30:37,079 --> 01:30:40,949
Докторе, вземете ме с вас!
1110
01:31:05,180 --> 01:31:07,549
Разглобява всичко.
1111
01:31:07,864 --> 01:31:09,813
Строи нещо.
1112
01:31:17,099 --> 01:31:19,388
Това може да бъде само едно.
1113
01:31:19,499 --> 01:31:21,845
Страшната сила на изумруда.
1114
01:31:21,956 --> 01:31:26,069
Ако наистина превръща мислите
в сила, имаме големи проблеми.
1115
01:31:26,180 --> 01:31:28,153
Роботник има много лоши помисли.
1116
01:31:28,264 --> 01:31:32,781
Хей, Соник, сигурен ли си, че е добра
идея да доведеш, знаеш кой на борда?
1117
01:31:32,892 --> 01:31:36,613
Костотрошача не е толкова лош пич.
Просто е объркан.
1118
01:31:36,724 --> 01:31:38,705
Не съм объркан!
1119
01:31:38,816 --> 01:31:40,709
Имам стоманен фокус.
1120
01:31:40,820 --> 01:31:44,112
И съм комплексен.
Това е твърде много за някои.
1121
01:31:44,223 --> 01:31:47,424
Надявам се, че не се сърдиш,
че те премазах с колата.
1122
01:31:47,599 --> 01:31:49,360
Пфу, излязох от нея невредим.
1123
01:31:49,471 --> 01:31:53,296
И ще си отмъстя, когато
най-малко го очакваш, лиско.
1124
01:32:24,115 --> 01:32:26,856
Сър...
изглеждате светкавичен.
1125
01:32:26,975 --> 01:32:29,032
Благодаря ти, ласкателю!
1126
01:32:29,143 --> 01:32:31,840
Възхищението ти е неизбежно.
1127
01:32:41,507 --> 01:32:42,780
Знаех си!
1128
01:32:42,891 --> 01:32:45,924
Като в Ловци на духове
с белия гигант.
1129
01:32:46,575 --> 01:32:49,148
Моя плейлист за
доминиране на света.
1130
01:33:02,160 --> 01:33:05,197
Назад!
1131
01:33:05,308 --> 01:33:07,800
По-бързо! Оттегляне!
1132
01:33:09,323 --> 01:33:11,480
Как можем да
победим това нещо?
1133
01:33:11,591 --> 01:33:15,172
Нуждаем се от план. Костотрошач,
използвай силата си, за да...
1134
01:33:15,283 --> 01:33:17,548
скочиш от самолета.
1135
01:33:17,659 --> 01:33:21,449
Добре, знам какво ще направя.
Първа стъпка: Яхам се и бла бла.
1136
01:33:21,560 --> 01:33:23,885
Втора стъпка: Не знам.
1137
01:33:26,676 --> 01:33:28,377
Соник!
1138
01:33:30,908 --> 01:33:32,697
Хубава екшън фигурка, Психо.
1139
01:33:32,808 --> 01:33:36,300
Тя прави ли нещо или просто
си стои там да изглежда грозна?
1140
01:33:39,291 --> 01:33:42,492
Като пръдня в буря
този продължава да се връща.
1141
01:33:43,159 --> 01:33:46,488
В списъка за убийство е.
Вземи решение и пусни ракетите!
1142
01:33:46,599 --> 01:33:49,164
Нужда се от малко време, сър. Все още
се опитвам да разбера как действа туй.
1143
01:33:49,275 --> 01:33:51,133
Прочети ли ръководството?
1144
01:33:51,244 --> 01:33:53,482
Не!
- Аз ще го направя.
1145
01:33:53,593 --> 01:33:55,082
Извини моята мълния.
1146
01:33:55,193 --> 01:33:57,642
По-добре се заземи.
1147
01:34:00,217 --> 01:34:03,335
Ще отворя това
като консерва с чили...
1148
01:34:05,301 --> 01:34:07,334
Дръж се!
1149
01:34:20,045 --> 01:34:22,982
Да!
- Това беше близо.
1150
01:34:23,093 --> 01:34:24,750
Соник!
1151
01:34:28,217 --> 01:34:30,086
Роботник!
1152
01:34:31,337 --> 01:34:32,505
Предател!
1153
01:34:32,616 --> 01:34:34,649
Умри, комар!
1154
01:34:47,161 --> 01:34:49,359
Почувствах това.
1155
01:35:07,025 --> 01:35:08,382
Какво стана току-що?
1156
01:35:08,493 --> 01:35:10,358
Това беше менгеме.
1157
01:35:10,485 --> 01:35:12,518
В наръчника така пише.
1158
01:35:14,133 --> 01:35:17,002
Върнато на подателя.
1159
01:35:24,234 --> 01:35:26,019
Стоун?
1160
01:35:26,878 --> 01:35:27,959
Супер...
1161
01:35:28,070 --> 01:35:31,686
Следващото нещо, което ще научи е,
че имаме враждебна работна среда.
1162
01:35:34,094 --> 01:35:37,135
Дадох всичко, което имах,
но не получих нищо.
1163
01:35:37,246 --> 01:35:39,915
Не можем да победим Роботник,
докато той има изумруда.
1164
01:35:40,026 --> 01:35:41,251
Твърде мощен е.
1165
01:35:41,362 --> 01:35:44,216
Вижте. Не сме достатъчно силни,
за да победим Роботник по отделно,
1166
01:35:44,327 --> 01:35:45,736
но все пак сме трима...
1167
01:35:45,847 --> 01:35:49,671
и с твоята сила, твоя интелект
и моята скорост, заедно.
1168
01:35:49,782 --> 01:35:51,044
Така ще го победим.
1169
01:35:51,155 --> 01:35:55,492
Ще проведем последната си битка тук,
на бойното поле.
1170
01:35:55,603 --> 01:35:57,044
Като екип.
1171
01:35:57,155 --> 01:35:58,699
Това е всичко.
1172
01:35:59,734 --> 01:36:02,979
Това е нашият момент.
1173
01:36:04,447 --> 01:36:06,520
Време е за битка.
1174
01:36:13,498 --> 01:36:17,447
Не е моментът да казвам това,
но наистина нямам план.
1175
01:36:18,014 --> 01:36:19,719
Опашки, някакви идеи?
1176
01:36:19,830 --> 01:36:21,471
Трябва да намерим
слабото му място.
1177
01:36:21,582 --> 01:36:23,219
Предлагам слабините.
1178
01:36:23,330 --> 01:36:25,387
Какво? Не, не!
1179
01:36:25,498 --> 01:36:27,954
Традиционно да,
слабините са най-слабото място.
1180
01:36:28,065 --> 01:36:30,134
Спри да казваш "слабини"!
1181
01:36:30,245 --> 01:36:32,070
Таралеж!
1182
01:36:32,181 --> 01:36:33,962
Пазете се!
1183
01:36:36,405 --> 01:36:38,818
Знам кое е слабото му място.
Това съм аз.
1184
01:36:38,929 --> 01:36:41,215
Аз съм слабостта му.
1185
01:36:43,306 --> 01:36:46,136
Помислете за това. Живея в
главата на този пич без наем.
1186
01:36:46,247 --> 01:36:48,056
Ако отида и го подразня...
1187
01:36:48,167 --> 01:36:50,712
Той ще се съсредоточи само върху теб,
оставяйки себе си изложен...
1188
01:36:50,823 --> 01:36:52,988
по фланговата атака
от мен и лиско.
1189
01:36:53,099 --> 01:36:55,819
Таралеж, ти си смел
и благороден войн.
1190
01:36:55,930 --> 01:36:58,363
Напред към сигурната смърт с чест!
1191
01:36:58,474 --> 01:37:01,235
Трябва да поработим над
лафовете ти, човече.
1192
01:37:01,346 --> 01:37:03,671
Да.
- Хайде!
1193
01:37:06,990 --> 01:37:08,511
Добре мустакат.
1194
01:37:08,622 --> 01:37:11,527
Искаш ли ме? Ела и ме хвани!
1195
01:37:11,638 --> 01:37:14,112
Не ми казвай - ела и ме хвани.
1196
01:37:14,223 --> 01:37:16,572
Аз съм експертът
по идване и хващане!
1197
01:37:16,683 --> 01:37:18,472
Ще те хвана.
1198
01:37:18,583 --> 01:37:23,324
Ще те хвана.
1199
01:37:25,631 --> 01:37:27,428
Много си тежък.
1200
01:37:27,539 --> 01:37:30,528
Защото аз съм
един милион процента мускули.
1201
01:37:30,639 --> 01:37:32,183
По-бързо, лиско!
1202
01:37:33,639 --> 01:37:35,699
Да тръгваме!
- Хайде, давай бързо!
1203
01:37:35,810 --> 01:37:36,820
Давай, давай, давай.
- Движи се бързо.
1204
01:37:36,931 --> 01:37:37,949
Давай, да тръгваме!
1205
01:37:38,060 --> 01:37:39,949
Не, не, не, чакай!
- Спри!
1206
01:37:40,060 --> 01:37:42,257
Том, какво се случва тук?
1207
01:37:42,368 --> 01:37:44,589
И ти ли мислиш същото като мен?
- Да отидем за нашето момче!
1208
01:37:44,700 --> 01:37:47,140
Нуждаем се от бричката ти!
- Нуждаем се от бричката ти!
1209
01:37:52,183 --> 01:37:54,840
Ще те хвана.
1210
01:37:57,267 --> 01:37:59,672
Какъв е планът?
1211
01:37:59,783 --> 01:38:04,072
Изграждане на супер къща за роботи?
И намирането на тенекиена жена ли?
1212
01:38:04,183 --> 01:38:08,821
Ще поробя човечеството и ще го
принудя да слугува на моите машини.
1213
01:38:08,932 --> 01:38:12,621
Първо Грийн Хилс, след това
Вселената и Мултивселената.
1214
01:38:12,732 --> 01:38:15,973
Кой знае? Може би
това ще ми е достатъчно.
1215
01:38:16,284 --> 01:38:18,149
Да бъда честен.
1216
01:38:18,432 --> 01:38:21,508
Няма да доживееш да го видиш.
1217
01:38:25,823 --> 01:38:28,272
Лазерни дзъркели? Наистина ли?
1218
01:38:40,260 --> 01:38:42,793
Сополно издухване!
1219
01:38:43,600 --> 01:38:45,217
Не, не, не, не!
1220
01:38:53,284 --> 01:38:54,865
Отказваш ли се вече?
1221
01:38:54,976 --> 01:38:59,023
Не си така отворен, борейки се срещу
някой 700 пъти по-голям от теб, нали?
1222
01:39:00,661 --> 01:39:03,322
Не можеш да ме победиш!
1223
01:39:03,433 --> 01:39:06,882
Аз съм всемогъщ!
Всезнаещ.
1224
01:39:09,101 --> 01:39:11,842
Всевиждащ.
1225
01:39:12,149 --> 01:39:14,658
Изглежда, че
твоя луксозен робот има бъг.
1226
01:39:14,769 --> 01:39:18,593
Ето ме? Ехо? Тук съм.
Горе. Долу. Зад теб.
1227
01:39:19,100 --> 01:39:21,448
Тук. Не тук.
1228
01:39:21,716 --> 01:39:22,737
Твърде бавно.
Опитай пак!
1229
01:39:22,848 --> 01:39:25,073
Не можеш да ме надхитриш.
- Пробвай пак.
1230
01:39:25,184 --> 01:39:27,342
Аз съм най-умният!
1231
01:39:31,241 --> 01:39:34,127
Не съм те надхитрил.
Просто съм разсейващото умен.
1232
01:39:34,242 --> 01:39:35,951
Роботник!
1233
01:39:36,062 --> 01:39:38,923
Аз също съм холограма.
1234
01:39:39,034 --> 01:39:40,783
Несправедливо.
1235
01:39:40,894 --> 01:39:44,303
Ето как ще стане.
1236
01:40:12,302 --> 01:40:14,419
Къде е моят изумруд?
1237
01:40:14,533 --> 01:40:16,674
Не, не, не, не, не!
1238
01:40:16,785 --> 01:40:19,358
Компютър, помощно захранване!
1239
01:40:28,161 --> 01:40:30,983
Изумрудът е там.
1240
01:40:31,410 --> 01:40:33,403
Бързо бе, боклук такъв!
1241
01:40:37,787 --> 01:40:41,320
Трябва да стигна до него.
1242
01:41:04,263 --> 01:41:05,807
Давай, хайде, хайде!
1243
01:41:07,411 --> 01:41:09,860
Ето там!
Давай, давай, давай!
1244
01:41:18,650 --> 01:41:19,667
Не!
1245
01:41:19,778 --> 01:41:21,395
Хванах те Соник.
1246
01:41:22,302 --> 01:41:24,251
Дръжте се!
1247
01:41:36,696 --> 01:41:39,477
Хора, добре ли сте?
- Да.
1248
01:41:40,343 --> 01:41:41,920
Добре.
1249
01:41:46,987 --> 01:41:49,040
Имам изумруда.
Все още можем да го победим.
1250
01:41:49,151 --> 01:41:52,852
Хайде, хайде!
Как действа това? Какво да направя?
1251
01:41:53,651 --> 01:41:55,192
Какво?
1252
01:41:55,303 --> 01:41:58,504
Не! Не, не, не, не, не...
1253
01:42:01,903 --> 01:42:06,644
Вижте щастливото малко семейство!
1254
01:42:11,643 --> 01:42:14,303
Трябва да се махнате от мен.
Той иска мен.
1255
01:42:14,414 --> 01:42:15,916
Хей...
1256
01:42:16,027 --> 01:42:18,124
Никъде няма да ходим.
1257
01:42:18,235 --> 01:42:20,353
Ние сме семейство.
1258
01:42:22,989 --> 01:42:25,438
И семействата
се държат заедно.
1259
01:42:27,613 --> 01:42:29,314
Независимо от какво.
1260
01:42:31,765 --> 01:42:33,710
Обичам ви, хора!
1261
01:42:33,821 --> 01:42:36,022
И ние те обичаме, Соник.
1262
01:42:43,844 --> 01:42:45,877
Не!
1263
01:42:47,596 --> 01:42:49,986
Хванах го!
1264
01:42:50,097 --> 01:42:53,798
Най-накрая го хванах!
1265
01:42:58,781 --> 01:43:01,062
Какво беше това?
1266
01:43:46,221 --> 01:43:49,006
Свърши се, снасяща гнидо.
1267
01:43:49,905 --> 01:43:53,186
Харесвам новата ти визия.
Приляга ти.
1268
01:43:53,337 --> 01:43:56,210
Не искаш ли да забравим миналото?
1269
01:43:56,321 --> 01:44:00,607
И двамата сме правили лоши неща.
Има добри хора и от двете страни.
1270
01:44:01,990 --> 01:44:05,398
Разбира се,
две интелигентни същества...
1271
01:44:06,573 --> 01:44:09,398
могат да се разберат.
1272
01:44:20,775 --> 01:44:23,104
Хайде, приятелю!
- Смажи го, Соник!
1273
01:44:23,215 --> 01:44:25,124
Да, хайде!
1274
01:44:41,775 --> 01:44:43,560
О, просто така?
1275
01:44:44,183 --> 01:44:47,052
Добре де, не сме приятели.
1276
01:44:50,892 --> 01:44:53,761
Довиждане, напаст!
1277
01:45:04,392 --> 01:45:06,381
Соник!
- Приятелю!
1278
01:45:06,492 --> 01:45:08,657
Чакайте!
Не бива да го докосвате.
1279
01:45:08,768 --> 01:45:11,801
Таралежът притежава
силата на изумруда.
1280
01:45:12,012 --> 01:45:16,066
Съжалявам. Той вече
не е Соник, когото познавате.
1281
01:45:16,177 --> 01:45:17,962
Какво?
1282
01:45:37,237 --> 01:45:40,018
Пич, трябва да опиташ това.
1283
01:45:44,478 --> 01:45:48,347
Добре де, това е точно Соник,
когото познавате.
1284
01:45:59,613 --> 01:46:01,438
Соник!
1285
01:46:03,177 --> 01:46:05,170
Ела тук, друже!
1286
01:46:06,245 --> 01:46:07,826
Хубаво е да си отново в синьо.
1287
01:46:07,937 --> 01:46:11,343
Златният Бог беше готин,
но синьото винаги е бил моят цвят.
1288
01:46:11,454 --> 01:46:12,468
Изглеждаш по-добре.
1289
01:46:12,579 --> 01:46:16,596
Соник, ти беше
най-могъщият герой във Вселената,
1290
01:46:16,707 --> 01:46:19,740
но се отказа от силите си. Защо?
1291
01:46:21,015 --> 01:46:24,712
Защото все още не съм дорасъл.
1292
01:46:26,386 --> 01:46:30,651
И ми харесва да съм дете.
- Ти не си какво да е дете.
1293
01:46:30,762 --> 01:46:32,467
Ти си нашето дете.
1294
01:46:32,578 --> 01:46:33,967
Точно.
1295
01:46:34,078 --> 01:46:36,559
Елате тук! Прегръдка!
1296
01:46:36,670 --> 01:46:40,119
Добре, че не направихме това преди,
иначе щяхте да гръмнете.
1297
01:46:47,870 --> 01:46:48,927
О, оправи го.
1298
01:46:49,038 --> 01:46:52,344
Прекарах целият си живот
в търсене на това.
1299
01:46:52,455 --> 01:46:53,775
Сега го имам.
1300
01:46:53,886 --> 01:46:55,595
Сега го имаме.
1301
01:46:55,706 --> 01:46:58,259
Какво ще правим с него?
Какво следва?
1302
01:46:58,370 --> 01:47:00,511
Някога имаше
два ордена на герои,
1303
01:47:00,622 --> 01:47:04,835
които защитаваха галактиката от тези,
които биха използвали изумруда за зло.
1304
01:47:04,946 --> 01:47:09,028
Но всички те отидоха
на бойното поле и после на небето.
1305
01:47:09,139 --> 01:47:12,136
Хубаво, ще установим нов ред.
Ние тримата.
1306
01:47:12,247 --> 01:47:15,696
Не е лесна задача.
Трябва да положим клетва.
1307
01:47:15,807 --> 01:47:19,340
Ще използваме силите си,
за да защитим Вселената.
1308
01:47:19,571 --> 01:47:21,611
Ще се грижим един за друг.
1309
01:47:21,722 --> 01:47:23,512
Това е нашето ново племе.
1310
01:47:23,623 --> 01:47:24,304
Загрях!
1311
01:47:24,415 --> 01:47:27,448
Удар с юмрук!
- Добра идея!
1312
01:47:27,971 --> 01:47:31,668
Това е земен обичай
на неразрушимото обещание.
1313
01:47:31,779 --> 01:47:33,729
Много добре.
1314
01:47:33,888 --> 01:47:36,841
Удар с юмрук, да бъде.
1315
01:47:37,532 --> 01:47:39,813
Удар с юмрук!
1316
01:47:42,956 --> 01:47:47,097
Това е прекрасен ден
за бейзбол в Грийн Хилс.
1317
01:47:47,208 --> 01:47:52,376
Имаме невероятен екип
и дебют на двама нови играчи!
1318
01:47:52,487 --> 01:47:53,493
На терена...
1319
01:47:53,604 --> 01:47:56,468
има новобранци
от цялата галактиката.
1320
01:47:56,579 --> 01:47:59,252
Невероятния опашатокоптер...
1321
01:47:59,363 --> 01:48:04,688
и срещу него е
могъщия ехидна Костотрошач.
1322
01:48:05,472 --> 01:48:09,629
Не разбирам. Защо трябва да съм
гневен на вражеската топка?
1323
01:48:09,740 --> 01:48:10,821
Няма да се гневиш.
1324
01:48:10,932 --> 01:48:14,486
Просто трябва да я удариш възможно
най-силно и да обиколиш базите.
1325
01:48:14,597 --> 01:48:19,430
Но ако мисията ми свършва точно тук,
където стоя, защо изобщо да бягам?
1326
01:48:19,556 --> 01:48:22,029
Не мога с този човек.
Защо продължавам да опитвам?
1327
01:48:22,140 --> 01:48:24,777
Това е само игра.
Ще се позабавляваме.
1328
01:48:24,888 --> 01:48:26,461
Просто забавление.
1329
01:48:26,572 --> 01:48:28,605
Забава.
1330
01:48:29,280 --> 01:48:31,545
Добре. Замахни силно, Опашки!
1331
01:48:31,656 --> 01:48:33,545
Надявам се, че си готов
за моята бърза топка.
1332
01:48:33,656 --> 01:48:36,169
Твоята бърза топка
ще бъде опозорена.
1333
01:48:36,280 --> 01:48:38,221
Също като теб, лиско.
1334
01:48:38,332 --> 01:48:39,629
Успокойте се момчета!
1335
01:48:39,740 --> 01:48:41,961
Не му мисли много.
Дръж лакътя нагоре,
1336
01:48:42,072 --> 01:48:44,377
не изпускай топката от поглед
и я изпрати на разходка!
1337
01:48:44,488 --> 01:48:46,481
На разходка? Къде?
1338
01:48:50,055 --> 01:48:51,920
Удар с тупаник!
1339
01:48:56,756 --> 01:48:58,145
Победата е моя!
1340
01:48:58,256 --> 01:49:00,397
Хей! Не е честно.
Това не трябва да се брои.
1341
01:49:00,508 --> 01:49:03,330
Първа база е моя!
1342
01:49:03,617 --> 01:49:07,799
Това беше единствената ни топка.
- Превзех и втора база.
1343
01:49:07,910 --> 01:49:09,423
Кой иска сладолед?
1344
01:49:09,534 --> 01:49:10,515
Кожата отлетя от топката.
- Аз.
1345
01:49:10,626 --> 01:49:13,159
Сладолед, да!
1346
01:49:14,074 --> 01:49:17,714
Забавлявам се.
Какво е сладолед?
1347
01:49:17,825 --> 01:49:20,878
Десерт. Ако обичаш забавленията,
ще ти хареса и сладоледа.
1348
01:49:20,989 --> 01:49:24,130
Ммм... десерт.
Има ли грозде в него?
1349
01:49:24,241 --> 01:49:26,086
Обикновено не.
1350
01:49:26,197 --> 01:49:28,298
Гордея се
с нашето малко момче.
1351
01:49:28,409 --> 01:49:31,922
Харесвам новите му приятели,
особено червения.
1352
01:49:32,033 --> 01:49:34,447
Кара ме да се смея.
- И удря добре топката.
1353
01:49:34,558 --> 01:49:37,423
Хайде, лиско!
Очаква ни десертно приключение.
1354
01:49:37,534 --> 01:49:38,879
Добре!
- Да.
1355
01:49:38,990 --> 01:49:40,922
Ти също.
Да отидем да ядем сладолед!
1356
01:49:41,033 --> 01:49:42,760
Хайде, хайде.
1357
01:49:43,510 --> 01:49:45,446
Радвам се за теб, приятелче.
1358
01:49:45,557 --> 01:49:48,698
Имаш си другарчета.
Идеални приятели за израстване.
1359
01:49:48,809 --> 01:49:52,674
Хайде, Тупаник!
- Моята победоносна колесница!
1360
01:49:54,217 --> 01:49:56,378
Имам повече от това...
1361
01:49:56,489 --> 01:49:58,358
тате.
1362
01:50:02,718 --> 01:50:04,831
Състезание до бричката?
1363
01:50:05,658 --> 01:50:07,507
Едно, две, три, давай!
1364
01:50:07,618 --> 01:50:09,755
Не ме жали,
бягайте колкото можеш по-бързо!
1365
01:50:09,866 --> 01:50:12,898
Соник, току-що ми казаха,
че има пръскачки.
1366
01:50:13,009 --> 01:50:16,979
Сладолед и пръскачки?
Това е твоята нова съдба.
1367
01:50:17,090 --> 01:50:21,563
Идеално ястие, за да отпразнувам
победата си над теб в база топката!
1368
01:50:21,674 --> 01:50:24,774
Какво?
- Та ти едва победи.
1369
01:50:24,942 --> 01:50:28,891
Никога не си бил бит толкова силно.
1370
01:50:31,966 --> 01:50:34,083
Нека не забравяме това.
1371
01:51:23,111 --> 01:51:26,224
Психо?
- Здравей таралеж! Липсвах ли ти?
1372
01:52:32,544 --> 01:52:34,332
Агент, искам доклада.
1373
01:52:34,443 --> 01:52:37,332
Все още се търси.
Не открихме и следа от Роботник.
1374
01:52:37,443 --> 01:52:39,848
Никой не може
да оцелее след това.
1375
01:52:39,959 --> 01:52:43,016
Препечен е. Прав му път!
1376
01:52:43,127 --> 01:52:46,412
Каква бъркотия направи този луд!
1377
01:52:46,559 --> 01:52:49,648
Сър...
има още нещо.
1378
01:52:49,752 --> 01:52:53,249
Когато изтривах Роботник
от базата данни, намерих друго.
1379
01:52:53,360 --> 01:52:57,294
Файл, заровен в системата,
на повече от 50 години.
1380
01:52:57,405 --> 01:53:00,126
Какъв?
- Координати, сър.
1381
01:53:00,237 --> 01:53:02,562
Координати, за какво?
1382
01:53:02,920 --> 01:53:05,249
Тайно изследователско съоръжение.
1383
01:53:05,360 --> 01:53:07,641
Било е тайна черна лаборатория.
1384
01:53:07,752 --> 01:53:10,953
И някой е положил много усилия,
за да го укрие.
1385
01:53:11,628 --> 01:53:13,641
Боже мой!
1386
01:53:13,752 --> 01:53:16,077
Проект Сянка.
1387
01:53:17,632 --> 01:53:38,432
Посветени на: Плевенския циганин
Калоян Замундайския майстор духач!