1 00:00:11,481 --> 00:00:13,730 ГЪБЕНАТА ПЛАНЕТА 2 00:01:10,488 --> 00:01:14,699 Дневника на доктора. Това е ден 243... 3 00:01:15,016 --> 00:01:17,421 в чистилището Мухоморк. 4 00:01:17,780 --> 00:01:20,857 Единственият ми спътник е скала, която нарекох Камък. 5 00:01:23,348 --> 00:01:27,549 Въпросът е, за кого да правя този разказ. 6 00:01:29,196 --> 00:01:32,769 Изглежда, че станах главният актьор в театъра на абсурда. 7 00:01:32,880 --> 00:01:35,985 Потънал в космоса от този проклет син гризач. 8 00:01:36,096 --> 00:01:40,505 Добре съм, благодарение на дишащата атмосфера и върховният ми интелект, 9 00:01:40,616 --> 00:01:43,821 изострен срещу единственият способен противник... 10 00:01:43,932 --> 00:01:46,005 Пачикрак на Де-4. 11 00:01:46,616 --> 00:01:50,005 Усилено се опитвам да превърна гъбата във възможна напитка по избор, 12 00:01:50,116 --> 00:01:51,813 кафе от гъби. 13 00:01:54,264 --> 00:01:56,213 Отврат... 14 00:01:56,824 --> 00:01:58,565 Отврат... 15 00:01:59,740 --> 00:02:01,605 Отврат... 16 00:02:01,964 --> 00:02:03,749 Лайна. 17 00:02:06,904 --> 00:02:09,437 Този ден 243... 18 00:02:09,548 --> 00:02:13,229 вдигна нов оптимизъм относно най-належащото ми желание, 19 00:02:13,340 --> 00:02:18,165 изход от планетата на миризливите гъби. 20 00:02:24,632 --> 00:02:26,193 Ако не съм сбъркал 21 00:02:26,304 --> 00:02:29,297 и не е нужно да се съмнявам, защото не греша, 22 00:02:30,488 --> 00:02:35,105 този трън ще нахрани моя шедьовър. 23 00:02:36,672 --> 00:02:38,621 Да запалим тази свещ... 24 00:02:39,556 --> 00:02:42,173 и да видим кой ще почука на вратата. 25 00:03:48,440 --> 00:03:49,984 Мараба! 26 00:03:55,688 --> 00:03:58,181 Безкрайно ви благодаря от дъното на сърцето ми. 27 00:04:07,816 --> 00:04:09,849 Агент Стоун, сега! 28 00:04:20,248 --> 00:04:21,792 Благодаря Стоун. 29 00:04:23,124 --> 00:04:28,321 Сега да се сбогуваме с тази миризлива планета! 30 00:04:52,772 --> 00:04:55,265 Откъде взе това? 31 00:04:58,356 --> 00:05:01,721 От малката синя заплаха на планета, наречена Земя. 32 00:05:03,704 --> 00:05:06,613 Ще ти покажа пътя с удоволствие. 33 00:05:17,056 --> 00:05:22,137 СИАТЪЛ 34 00:05:40,722 --> 00:05:42,711 Все още са след нас. 35 00:05:42,862 --> 00:05:44,855 Това ще ги забави. 36 00:06:10,846 --> 00:06:13,379 Внимавай! Извини ме! Съжалявам. Гоня обирджии! 37 00:06:14,514 --> 00:06:17,047 Добър вечер, господа! Имате ли нещо против да карам? 38 00:06:18,778 --> 00:06:20,395 Затегнете коланите! 39 00:06:28,054 --> 00:06:30,423 Лека маневра! 40 00:06:30,846 --> 00:06:32,923 И още една. 41 00:06:41,630 --> 00:06:44,503 Съжалявам, не говоря езика на тиксото. 42 00:06:44,614 --> 00:06:45,527 Какво, по дяволите, си ти? 43 00:06:45,638 --> 00:06:47,051 Не бой се, гражданино! 44 00:06:47,162 --> 00:06:51,067 Аз съм героят, от който се нуждаеш и заслужаваш. 45 00:06:51,178 --> 00:06:53,735 Синята зора, която прогонва мрака... 46 00:06:53,846 --> 00:06:55,503 Мамка му! 47 00:06:59,098 --> 00:07:02,463 Не се притеснявайте, никой няма да пострада. 48 00:07:06,946 --> 00:07:07,487 Какви са тези? 49 00:07:07,598 --> 00:07:10,087 Бомби, бомби, бомби! Те са бомби! 50 00:07:10,198 --> 00:07:12,295 Споко, те дори не са задействани. 51 00:07:12,406 --> 00:07:15,979 Пак ще го кажа, никой няма да... 52 00:07:16,946 --> 00:07:19,439 Сгреших. Всички ще умрем! 53 00:07:21,646 --> 00:07:25,137 Защо не намалиш темпото? - Ще ми трябват спирачки за целта. 54 00:07:27,030 --> 00:07:29,579 Боже, горещо! 55 00:07:29,690 --> 00:07:34,717 Защо не остави това на полицията? - Защото героите не действат така. 56 00:07:37,114 --> 00:07:41,147 Благодаря ви много. Моля, задръжте аплодисментите си. 57 00:07:44,446 --> 00:07:47,939 Чуваш ли това? Една бомба още цъка. 58 00:07:49,678 --> 00:07:52,879 Провери ли под седалката? - Разбира се, че проверих! 59 00:07:54,462 --> 00:07:55,959 Ти си ужасен в това! 60 00:07:56,070 --> 00:07:59,459 Знаеш ли? Отрицателното ти отношение не помага на никого. 61 00:07:59,570 --> 00:08:01,603 Това е в твоите остри неща! 62 00:08:02,822 --> 00:08:05,271 За това никога нищо не намирам. 63 00:08:06,378 --> 00:08:09,539 Хвърляне на дълги разстояния! 64 00:08:09,738 --> 00:08:13,103 Видя ли? Казах ти, че никой няма да пострада. 65 00:08:15,154 --> 00:08:17,687 Олеле, сладоледаджийница! 66 00:08:19,098 --> 00:08:20,151 Здрасти! 67 00:08:20,262 --> 00:08:23,211 Не се паникьосвайте, това е просто тренировка. 68 00:09:05,524 --> 00:09:06,049 Ела тук! 69 00:09:06,160 --> 00:09:08,881 Няма нужда да ми благодарите, граждани. 70 00:09:08,992 --> 00:09:11,797 Това е нормална нощ за... 71 00:09:11,908 --> 00:09:14,741 Синята справедливост! 72 00:09:14,852 --> 00:09:16,885 Ти си скапан герой! 73 00:09:24,952 --> 00:09:28,233 Добре дошли в Грийн Хилс! Малък град с голямо сърце. 74 00:09:28,476 --> 00:09:29,689 Добро утро, Уейд! 75 00:09:29,800 --> 00:09:31,344 Добро утро, Соник! 76 00:09:38,000 --> 00:09:41,365 Добро утро, Грийн Хилс! 77 00:09:59,968 --> 00:10:02,417 Стига бе... 78 00:10:04,992 --> 00:10:06,985 НЕ ПИПАЙ - СТРОГА ТАЙНА 79 00:10:10,368 --> 00:10:11,749 БЕЗОПАСНИ СВЕТОВЕ 80 00:10:24,116 --> 00:10:25,441 Соник. 81 00:10:25,552 --> 00:10:27,813 Липсваш ми Дълъг Нокът! 82 00:10:27,924 --> 00:10:30,541 Мисля, че ще те накарам да се гордееш с мен. 83 00:10:39,016 --> 00:10:43,301 А сега малко сън. 84 00:10:46,760 --> 00:10:48,421 Ози, дъхът ти вони! 85 00:10:48,532 --> 00:10:50,897 Соник, още ли си в леглото? 86 00:10:51,008 --> 00:10:54,377 Трябваше да се срещнеш с Том, помниш ли? 87 00:10:55,132 --> 00:10:59,001 Добре, добре, ставам! Станал съм. 88 00:11:00,076 --> 00:11:02,609 Какъв ден! 89 00:11:04,052 --> 00:11:06,293 Благодаря, че дойде, приятелю. 90 00:11:06,424 --> 00:11:10,377 Ти и аз не прекарваме много време заедно напоследък. 91 00:11:12,092 --> 00:11:14,833 Как върви там, захапа ли? 92 00:11:22,092 --> 00:11:23,549 Не мога да плувам, помощ! 93 00:11:23,660 --> 00:11:25,797 Ако умра, не гледай в гардероба ми! 94 00:11:25,908 --> 00:11:29,273 Хей, хей, добре си. Готово! 95 00:11:29,384 --> 00:11:32,665 Твърде студено е! - Добре, успокой се! 96 00:11:33,884 --> 00:11:36,541 Добре ли си? Добре. 97 00:11:39,552 --> 00:11:42,397 Сега, когато поспа и се изкъпа... 98 00:11:42,508 --> 00:11:47,125 отидох в стаята ти снощи, за да ти донеса нови комикси и... 99 00:11:51,892 --> 00:11:52,481 Остани там, където си! 100 00:11:52,592 --> 00:11:55,057 Не се приближавай, защото този таралеж... 101 00:11:55,168 --> 00:11:56,997 изяде твърде много хот-дог с чили. 102 00:11:57,108 --> 00:11:58,849 Не! 103 00:11:59,024 --> 00:12:01,149 Какъв срам! Махай се оттук, бързо! 104 00:12:01,260 --> 00:12:03,481 Не, идва още една пръдня! 105 00:12:03,592 --> 00:12:06,108 Бягай, спаси се! 106 00:12:06,476 --> 00:12:07,065 Остани там, където си! 107 00:12:07,176 --> 00:12:09,965 Не се приближавай, защото този таралеж... 108 00:12:10,076 --> 00:12:11,481 изяде твърде много хот-дог с чили... 109 00:12:11,592 --> 00:12:13,333 Не! 110 00:12:13,692 --> 00:12:15,773 Какъв срам! Бягай, спаси се... 111 00:12:15,884 --> 00:12:18,297 Знаех, че трябваше да използвам истински пръдни. 112 00:12:18,408 --> 00:12:20,083 Сиатъл в ХАОС. Престъпността извира. 113 00:12:20,832 --> 00:12:22,473 Колко пъти ще правим това? - Какво? 114 00:12:22,584 --> 00:12:24,997 Хвърляш въже във водата и нищо ли? Май милион пъти. 115 00:12:25,108 --> 00:12:27,373 Мисля, че знаеш какво имам предвид. 116 00:12:27,484 --> 00:12:31,473 Лъжейки, измъквайки се, и преструвайки се на Батман. 117 00:12:31,734 --> 00:12:34,998 Синя Справедливост е в етап на патент. - Както и да е. Ти си безразсъден. 118 00:12:35,144 --> 00:12:38,421 Не отново този разговор... - Хей, и на мен не ми харесва, 119 00:12:38,524 --> 00:12:40,989 но ако продължиш да си безотговорен, ще водим този разговор отново. 120 00:12:41,100 --> 00:12:43,513 Кое е безотговорно, да използвам силите си? 121 00:12:43,624 --> 00:12:46,441 Соник, ти унищожи цял градски блок! 122 00:12:46,552 --> 00:12:49,457 Този блок беше вече в руини. На кого му пука? 123 00:12:49,568 --> 00:12:53,121 Спрях един обир, бях герой. 124 00:12:53,232 --> 00:12:57,101 Не, ти поставяш хората в опасност. И героите не правят така. 125 00:12:59,484 --> 00:13:01,581 Ти трябва да си ми приятел, 126 00:13:01,692 --> 00:13:03,725 а не да се опитваш да ми бъдеш баща. 127 00:13:08,416 --> 00:13:10,441 Мога да се грижа за себе си. 128 00:13:10,552 --> 00:13:14,749 Соник, да си герой не означава да се грижиш за себе си. 129 00:13:14,860 --> 00:13:17,477 Трябва да поемаш отговорност за другите. 130 00:13:18,316 --> 00:13:22,141 И сега, дори и да не обичаш да го чуваш, ти все още си дете. 131 00:13:22,292 --> 00:13:26,409 Трябва да пораснеш повече, преди да станеш велик герой. 132 00:13:26,752 --> 00:13:28,121 Повярвай ми, когато ти казвам, 133 00:13:28,232 --> 00:13:31,265 че ще дойде времето, когато твоите сили ще са необходими. 134 00:13:32,984 --> 00:13:35,265 Но не можеш да избереш този момент. 135 00:13:35,484 --> 00:13:37,849 Моментът те избира. 136 00:13:38,992 --> 00:13:40,121 Погледни се! 137 00:13:40,232 --> 00:13:43,213 Виж, настръхнах! 138 00:13:43,324 --> 00:13:45,213 Чакай, открадна репликата от Опра ли? 139 00:13:45,324 --> 00:13:48,057 Не, това е специална реплика на семейство Уаковски. 140 00:13:48,168 --> 00:13:52,741 Баща ми я каза точно на тази лодка, точно на това езеро. 141 00:13:53,416 --> 00:13:56,657 Винаги се опитваше да ме насочи в правилната посока. 142 00:13:56,776 --> 00:13:59,349 Това, което Мади и аз се опитваме да направим с теб. 143 00:14:00,144 --> 00:14:03,989 Така... докато ти дойде времето, 144 00:14:04,252 --> 00:14:07,285 искам да се опиташ да бъдеш по-отговорен. 145 00:14:08,168 --> 00:14:09,909 Разбираш ли? 146 00:14:10,084 --> 00:14:11,949 Компренде. 147 00:14:12,060 --> 00:14:14,009 Дай пет! 148 00:14:14,252 --> 00:14:17,889 Да! Властелинът на поничките и Синята справедливост се завръщат! 149 00:14:18,000 --> 00:14:19,549 А сега! 150 00:14:19,660 --> 00:14:21,357 Турбо лодка! 151 00:14:24,832 --> 00:14:26,785 Соник! 152 00:14:28,144 --> 00:14:31,665 Не се ли радваш, че отиваме на Хаваите? 153 00:14:31,776 --> 00:14:33,641 Да! 154 00:14:36,376 --> 00:14:39,889 Добре дошли в Соник Авиолинии, най-бързият начин за пътуване. 155 00:14:40,000 --> 00:14:42,325 Сега се обръщаме към групи едно и две. 156 00:14:43,852 --> 00:14:46,221 Соник, това е забавно! 157 00:14:46,332 --> 00:14:49,197 Съжалявам госпожо, вие сте от група три, моля изчакайте реда си! 158 00:14:49,308 --> 00:14:50,947 Има ли някой от група едно и две? Никой? 159 00:14:51,058 --> 00:14:52,165 Виж в системата! 160 00:14:52,276 --> 00:14:55,073 Е, добре, може да минете оттук! 161 00:14:55,184 --> 00:14:56,757 Благодаря. 162 00:15:01,168 --> 00:15:02,865 А вие сър? 163 00:15:04,032 --> 00:15:05,489 Открих грозната ви риза. 164 00:15:05,600 --> 00:15:06,789 Ето на. 165 00:15:06,900 --> 00:15:10,905 Добре. Могат да минат! Приятно пътуване! Довиждане! 166 00:15:11,016 --> 00:15:12,717 Добре. 167 00:15:13,160 --> 00:15:13,949 Ела тук! 168 00:15:14,060 --> 00:15:17,141 Том, ще бъда шефът в къщата за първи път! 169 00:15:17,252 --> 00:15:19,849 Прекалено съм зрял за прегръдка и сбогом. 170 00:15:19,960 --> 00:15:21,933 Добре, какво ще кажете за удар с юмрук? 171 00:15:22,044 --> 00:15:23,933 Удар с юмрук? - Да, удар с юмрук. 172 00:15:24,044 --> 00:15:25,405 Това е повече от моето нещо. 173 00:15:25,516 --> 00:15:27,389 Уаковски! 174 00:15:27,500 --> 00:15:30,117 Добре. Използвайте това, за да се върнете у дома. 175 00:15:31,684 --> 00:15:34,113 Добре, тръгваме. Бъди прилежен! 176 00:15:34,224 --> 00:15:35,913 Да, имаш телофон. 177 00:15:36,024 --> 00:15:38,849 Не те чувам, минаваш през междуизмерен портал. 178 00:15:38,960 --> 00:15:40,349 Вече ми липсваш! - Добре ли си? 179 00:15:40,460 --> 00:15:43,077 Забавлявайте се на сватбата на Рейчъл! 180 00:15:43,876 --> 00:15:45,933 Добре. Ще се върнат след 48 часа. 181 00:15:46,044 --> 00:15:48,371 Имаме телевизионни канали, стрийминг канали, 182 00:15:48,482 --> 00:15:50,841 къщата е пълна с храна и не ни гледат. 183 00:15:51,476 --> 00:15:53,257 Да го направим! 184 00:17:20,744 --> 00:17:23,325 Ако данните са верни, той е тук. 185 00:17:23,436 --> 00:17:24,633 Намерих го! 186 00:17:24,744 --> 00:17:27,401 Надявам се, че не е късно. 187 00:17:45,160 --> 00:17:46,217 Близо е. 188 00:17:46,328 --> 00:17:49,277 Трябва да се доближа до него, без да ме видят. 189 00:17:50,992 --> 00:17:54,109 Стандартен човешки транспорт. Перфектно! 190 00:18:03,500 --> 00:18:05,548 ГОСПОДАРЪТ НА ПОНИЧКИТЕ 191 00:18:05,916 --> 00:18:08,033 Майчице... 192 00:18:11,700 --> 00:18:13,833 Алоха! 193 00:18:13,944 --> 00:18:15,897 Как си, приятел? - Знаеш как е... 194 00:18:16,008 --> 00:18:18,865 Спокойна вечер у дома. Спокойна с хубава книга. 195 00:18:18,976 --> 00:18:22,025 А ти? Ами ти? - Обадих се, за да ти кажа, че съм тук. 196 00:18:22,136 --> 00:18:25,089 Но сега всичко, което каза, ме кара да се съмнявам. 197 00:18:25,200 --> 00:18:29,757 Кара? Трябва да се отпуснеш, друже! Ти си в рая на Четири Сезона. 198 00:18:29,868 --> 00:18:32,757 Изпий един Май Тай, наслади се на малкото време със съпругата си, 199 00:18:32,868 --> 00:18:36,639 хвани тен на неудобните места. Този уикенд е за вас. 200 00:18:36,783 --> 00:18:39,540 Знаеше ли? Прав си. Направихме нещото с юмрук. 201 00:18:39,651 --> 00:18:43,240 Но каквото и да правиш, не прави поразии, докато се върнем, ясно? 202 00:18:43,367 --> 00:18:44,296 Точно! 203 00:18:44,407 --> 00:18:48,440 Искам да кажа, че съм дълбоко обиден от подобни обвинения! 204 00:18:48,551 --> 00:18:50,004 Как е годеникът на Рейчъл? 205 00:18:50,115 --> 00:18:53,525 Красив ли е отблизо, както на снимките? 206 00:18:55,176 --> 00:18:56,749 Изглежда още по-добре. 207 00:18:57,292 --> 00:18:59,841 Ще бъдеш най-красивият трети в семейството. 208 00:18:59,952 --> 00:19:02,233 Но хей, ти все още си на подиума. 209 00:19:02,968 --> 00:19:06,040 Добре, ще се представя. 210 00:19:06,359 --> 00:19:07,424 Пази се от неприятности! 211 00:19:07,535 --> 00:19:12,131 Неприятности? Не се тревожи. Тук всичко е скука та пука. 212 00:19:12,399 --> 00:19:14,424 Лека нощ, приятелю! 213 00:19:14,535 --> 00:19:17,672 Хей, просто исках да кажа здравей. - Много си смел да дойдеш тук, 214 00:19:17,823 --> 00:19:20,140 след това, което направи на годеницата ми. 215 00:19:20,251 --> 00:19:22,640 Чакай малко? - Ти разби колата й. 216 00:19:22,783 --> 00:19:25,856 Оставил си я вързана за стола. Трябва да те разкъсам на парчета. 217 00:19:29,567 --> 00:19:31,172 Господи, какво лице само! 218 00:19:31,283 --> 00:19:33,503 Дишай, скъпи! Дишай... това е шега. 219 00:19:33,614 --> 00:19:36,245 Шегувам се, човече. Напълно. - Добре. 220 00:19:37,034 --> 00:19:38,855 Шегуваш ли се? - Да. 221 00:19:38,966 --> 00:19:42,431 Съжалявам, Рейчъл ме накара. Всичко беше нейна идея. 222 00:19:42,542 --> 00:19:43,779 Супер! 223 00:19:43,890 --> 00:19:48,256 Не знам дали си наясно, но Рейчъл изобщо не те харесва. 224 00:19:48,715 --> 00:19:50,440 Разбирам. Да. 225 00:19:50,551 --> 00:19:52,712 Сериозно брат, имаш работа за изглаждане. 226 00:19:52,823 --> 00:19:53,932 Здравей! - Здравей! 227 00:19:54,043 --> 00:19:56,504 Радвам се да те видя. Благодаря, че дойде, Том. 228 00:19:56,615 --> 00:19:59,883 Радвам се, че дойде. - Наистина ли? 229 00:20:00,051 --> 00:20:01,548 И аз се радвам да те видя. 230 00:20:01,659 --> 00:20:05,347 Честито. Изглеждате щастливи заедно. 231 00:20:05,458 --> 00:20:07,739 Добре ли си, Томас Уаковски? 232 00:20:08,922 --> 00:20:11,531 Искаш ли да заровим томахавката? - С най-голямо удоволствие. 233 00:20:11,642 --> 00:20:12,811 Да? - Да. 234 00:20:12,922 --> 00:20:15,955 Ела тук! - Брилянтно! 235 00:20:16,234 --> 00:20:19,975 И ако развалиш сватбата ми, ще ти счупя задника. 236 00:20:23,042 --> 00:20:26,987 Ози, филмова вечер в къщата на Соник, и е твой ред да избереш. 237 00:20:27,134 --> 00:20:29,647 Но повече няма да гледам, Снежни Кучета. 238 00:20:29,758 --> 00:20:32,998 Този филм е ужасен! 239 00:20:35,381 --> 00:20:37,166 Затъмнение! 240 00:20:38,113 --> 00:20:40,589 Ози... 241 00:20:40,857 --> 00:20:43,598 Прости ми, приятелю! Всичко е наред. 242 00:20:49,614 --> 00:20:54,147 Съжалявам, но не съм викал полтъргайст. 243 00:21:02,865 --> 00:21:06,898 Ако е пицарят, туй е много непрофесионално. 244 00:21:24,689 --> 00:21:26,233 Психо? 245 00:21:29,148 --> 00:21:32,637 Здравей, ежко! 246 00:21:33,312 --> 00:21:35,597 Липсвах ли ти? 247 00:21:35,956 --> 00:21:41,029 Не знам как се върна, но направи голяма грешка, като дойде тук. 248 00:21:41,148 --> 00:21:43,602 Напротив, брат. 249 00:21:43,713 --> 00:21:46,286 Твоя грешка беше да мислиш, че вече си спечелил. 250 00:21:46,397 --> 00:21:48,870 Но това беше само начално предястие, 251 00:21:48,981 --> 00:21:51,078 аперитив, сладък пунш... 252 00:21:51,189 --> 00:21:53,346 Разбирам! 253 00:21:54,041 --> 00:21:57,519 Не вярвам да го направиш, но аз ще го направя. 254 00:21:57,648 --> 00:22:00,929 Като и на идиота шериф с жена му. 255 00:22:02,688 --> 00:22:04,973 И на вашето кученце! 256 00:22:23,648 --> 00:22:24,888 Жалък си. 257 00:22:24,999 --> 00:22:28,200 Какво? Кой си ти? 258 00:22:28,883 --> 00:22:32,164 Къде са ми маниерите? 259 00:22:32,399 --> 00:22:35,604 Соник, оттук е Костотрошача. 260 00:22:35,715 --> 00:22:37,836 Мой нов НДПВиЗ. 261 00:22:37,947 --> 00:22:41,457 Най-добър приятел винаги и завинаги. 262 00:22:41,568 --> 00:22:44,605 Виж Роботник, не ме интересува кого си довел да ти помага, 263 00:22:44,716 --> 00:22:46,621 но никога няма да вземеш силата ми. 264 00:22:46,732 --> 00:22:49,893 Мислиш ли, че имам нужда от силата ти? 265 00:22:59,859 --> 00:23:04,640 Колко ми харесва, когато злото се надига! 266 00:23:07,067 --> 00:23:08,520 Къде е? 267 00:23:08,631 --> 00:23:11,828 Искаш ли го? Хайде ела! 268 00:23:11,939 --> 00:23:16,808 Очаквах повече от теб. Нямаш талант. 269 00:23:17,331 --> 00:23:19,656 Нямаш кураж. 270 00:23:19,859 --> 00:23:22,807 И не си достоен. 271 00:23:24,046 --> 00:23:27,915 Забрави едно нещо. Неудържим. 272 00:23:53,246 --> 00:23:56,955 Моята съдба е да направя това, което моите предци не са могли. 273 00:23:57,066 --> 00:24:01,763 Връщане на Върховната сила в дома на моя народ. 274 00:24:02,274 --> 00:24:05,747 Върховна сила? Не знам за какво говориш. 275 00:24:05,858 --> 00:24:07,411 Имаш грешния човек. 276 00:24:07,522 --> 00:24:09,763 Върховна сила? 277 00:24:09,874 --> 00:24:12,579 Сега заговори на моя език.. 278 00:24:12,690 --> 00:24:15,827 Не се прави на луд, чирако на Дълъг нокът! 279 00:24:15,938 --> 00:24:17,227 Познаваш Дълъг нокът ли? 280 00:24:17,338 --> 00:24:18,770 Дълъг нокът и нейните хора... 281 00:24:18,881 --> 00:24:21,678 бяха най-големите врагове на моето племе Ехидна. 282 00:24:21,789 --> 00:24:23,854 Биха се и загинаха от техните ръце, 283 00:24:23,965 --> 00:24:27,162 а сега ти ще загинеш от моите.  284 00:24:37,606 --> 00:24:39,395 Хайде, влизай! Аз съм на твоя страна. 285 00:24:39,506 --> 00:24:41,999 Извинявай, а кой си ти? 286 00:24:42,674 --> 00:24:44,955 Знаеше ли? Няма значение. 287 00:24:47,221 --> 00:24:49,798 Махни ни оттук! Напред, напред, напред! 288 00:24:53,329 --> 00:24:55,446 Бяс по рождение! 289 00:24:56,421 --> 00:24:58,870 Брутално! Облизва предното стъкло ли? 290 00:24:59,145 --> 00:25:00,454 Ще се видим! 291 00:25:00,565 --> 00:25:04,278 Не забравяй да си биеш инжекция против бяс, Психо! 292 00:25:17,064 --> 00:25:17,609 Еха, добре. 293 00:25:17,720 --> 00:25:20,325 Нека ви кажа, че за мен е чест най-накрая да се срещна с вас Соник. 294 00:25:20,436 --> 00:25:22,109 Може ли на Ти, Соник? 295 00:25:22,220 --> 00:25:24,785 Всички ме наричат ​​Опашки. Със сигурност ще се чудиш защо. 296 00:25:24,896 --> 00:25:27,201 Нека позная... тъй като имаш допълнителна опашка? 297 00:25:27,312 --> 00:25:29,502 Така е! Трябваше да се досетя, че ще забележиш. 298 00:25:29,613 --> 00:25:33,218 Брилянтно, но какво става? Роботник се завърна ли? 299 00:25:33,313 --> 00:25:36,121 И кой е Костотрошача, голямото ядосано червено чудовище? 300 00:25:36,289 --> 00:25:38,302 Костотрошача е последният от еднокопитните. 301 00:25:38,413 --> 00:25:41,002 Най-опасният войн в галактиката. 302 00:25:41,113 --> 00:25:43,170 Той е обсебен от намирането на Майстор Емералд. 303 00:25:43,281 --> 00:25:45,385 Сериозно ли? Майстор Емералд? 304 00:25:45,496 --> 00:25:47,193 Това е просто детска приказка. 305 00:25:47,304 --> 00:25:48,693 Той мисли, че е истинско. 306 00:25:48,804 --> 00:25:51,669 И вероятно мисли, че ти си ключът към намирането му. 307 00:25:53,304 --> 00:25:55,109 Червено! Дай ми кормилото! 308 00:25:55,220 --> 00:25:57,629 Какво? - Премести си крака! 309 00:26:04,804 --> 00:26:06,669 Мисля, че го изгубихме. 310 00:26:13,971 --> 00:26:17,168 Не сме го изгубили. Ясно е, че изобщо не сме го изгубили. 311 00:26:21,995 --> 00:26:23,984 Имам идея. Вярваш ли ми? 312 00:26:24,095 --> 00:26:26,277 Разбира се, че не! Току-що те срещнах! 313 00:26:26,388 --> 00:26:29,045 Просто повярвай... хайде! - Какво правиш? 314 00:26:47,471 --> 00:26:49,252 Ние летим. 315 00:26:49,427 --> 00:26:52,004 Дупето ти в опашатокоптер ли се превърна? 316 00:26:52,803 --> 00:26:55,004 Опашатокоптер! 317 00:26:55,155 --> 00:26:59,020 Само таралежът Соник може да измисли такова нещо. 318 00:27:13,670 --> 00:27:16,367 Умела маневра! 319 00:27:16,886 --> 00:27:19,503 Ако искаш да направиш нещо както трябва... 320 00:27:20,262 --> 00:27:24,168 трябва да наемеш някой, който може да го ръководи. 321 00:27:25,427 --> 00:27:26,971 Само с главни букви. 322 00:27:44,654 --> 00:27:46,559 Докторе... 323 00:27:46,802 --> 00:27:48,667 къде сте? 324 00:27:55,070 --> 00:27:56,767 Идиот! 325 00:28:00,742 --> 00:28:02,895 ПРИГОТВИ МИ ЛАТТЕ 326 00:28:04,118 --> 00:28:06,274 Съжалявам, приятели. 327 00:28:06,385 --> 00:28:08,982 Трябва да затворя по-рано. Всички вън! 328 00:28:09,093 --> 00:28:11,898 Всички вън! Благодаря, че дойдохте в Средното Бобче! 329 00:28:12,009 --> 00:28:14,626 Довиждане, лека нощ и добра ви вечер! 330 00:28:17,241 --> 00:28:19,241 СПЕШНА ПРОВЕРКА САНИТАРНА ИНСПЕКЦИЯ 331 00:28:33,318 --> 00:28:35,186 Той се върна! 332 00:28:36,069 --> 00:28:39,058 Той се върна! 333 00:29:32,776 --> 00:29:35,893 За това говоря. 334 00:29:36,040 --> 00:29:39,825 Преродих се! 335 00:29:50,592 --> 00:29:54,829 Моят приятел с масивни метакарпални кости... 336 00:29:54,940 --> 00:29:57,417 каза нещо... ау... ау... ау... 337 00:29:57,892 --> 00:30:01,548 за Върховна сила в къщата на Соник. 338 00:30:01,806 --> 00:30:03,171 Майстор Емералд? 339 00:30:03,282 --> 00:30:04,463 Не е твоя работа. 340 00:30:04,574 --> 00:30:07,711 Доведох те на тази планета, а ти ме заведе при таралежа. 341 00:30:07,822 --> 00:30:09,695 Нищо повече не можем да сторим заедно. 342 00:30:09,806 --> 00:30:12,755 Съжалявам, че не съм съгласен, но... 343 00:30:13,154 --> 00:30:14,940 така мисля. 344 00:30:15,867 --> 00:30:18,336 Мислиш, че тези машинки могат да се справят с мен ли? 345 00:30:18,447 --> 00:30:22,379 Ще ги смачкам като капачки... 346 00:30:22,547 --> 00:30:24,956 О, те били стъпала. 347 00:30:29,474 --> 00:30:30,635 Ще видиш... 348 00:30:30,746 --> 00:30:34,127 Земята е моя територия. 349 00:30:34,238 --> 00:30:36,963 Ако не знаеш как да чистиш с конец, ще загубиш без мен. 350 00:30:37,074 --> 00:30:39,719 Не разбрах нищо от това, което каза. 351 00:30:39,830 --> 00:30:44,407 Ще ти помогна да вземеш изумруда, а ти ще го използваш... 352 00:30:45,166 --> 00:30:50,835 да унищожиш таралежа! 353 00:30:50,946 --> 00:30:52,943 Предлагаш съюз. 354 00:30:53,054 --> 00:30:57,462 Тук наоколо просто се ръкуваме здраво. 355 00:31:02,253 --> 00:31:03,586 Ти... 356 00:31:03,697 --> 00:31:06,062 варварска космическа машина! 357 00:31:06,173 --> 00:31:08,654 Смаза любимата ми ръка. 358 00:31:08,765 --> 00:31:11,298 Наистина ли? Ръката ми е добре. 359 00:31:12,154 --> 00:31:14,587 Вече съм убеден в твоята ангажираност. 360 00:31:14,698 --> 00:31:16,155 "Добре!" 361 00:31:16,266 --> 00:31:19,835 Той възкликва, докато връща две от кокалчетата си на място. 362 00:31:19,946 --> 00:31:22,155 Аз съм... 363 00:31:22,266 --> 00:31:27,754 Радвам се, че сме в един отбор. 364 00:31:35,297 --> 00:31:36,878 Пътуване! 365 00:31:36,989 --> 00:31:39,686 Ще ти позволя да си пъхнеш носа през прозореца. 366 00:31:41,297 --> 00:31:43,142 Соник, къде сме? 367 00:31:43,253 --> 00:31:45,402 Добре дошли в пещерата на Уейд. 368 00:31:45,513 --> 00:31:48,670 Надяваше се един ден да може да каже това на жена. 369 00:31:48,781 --> 00:31:50,654 Жена, различна от майка ми. 370 00:31:50,765 --> 00:31:52,418 Уейд, фокусирай се! 371 00:31:52,529 --> 00:31:54,053 Трябва да разберем защо Костотрошача вярва, 372 00:31:54,164 --> 00:31:56,169 че аз съм ключът към намирането на Майстор Емералд. 373 00:31:56,280 --> 00:31:59,001 И защо спомена Дълъг нокът? 374 00:31:59,112 --> 00:32:01,501 Трябва да има връзка. 375 00:32:01,612 --> 00:32:03,501 Чакай малко, има! 376 00:32:03,612 --> 00:32:04,501 Виж! 377 00:32:04,612 --> 00:32:07,501 Има изумруден символ на картата, която ми даде Дълъг нокът. 378 00:32:07,612 --> 00:32:10,062 Но не знаех какво означава. 379 00:32:10,197 --> 00:32:12,438 Нещо се случва. 380 00:32:24,988 --> 00:32:26,233 Дълъг нокът? 381 00:32:26,344 --> 00:32:27,961 Здравей, Соник! 382 00:32:28,072 --> 00:32:31,461 Ако видиш това, това означава, че нещо ми се е случило. 383 00:32:31,572 --> 00:32:34,853 Моля се да си пристигнал на Земята жив и здрав. 384 00:32:34,964 --> 00:32:39,125 Този свят беше избран по много важна причина. 385 00:32:39,236 --> 00:32:43,853 Това е тайното скривалище на Майстор Емералд. 386 00:32:44,988 --> 00:32:49,493 Изумрудът има силата да трансформира мислите в реалност. 387 00:32:49,604 --> 00:32:52,292 Като в Ловци на духове. 388 00:32:52,403 --> 00:32:56,460 В грешни ръце това би застрашило целия живот във Вселената. 389 00:32:56,571 --> 00:32:59,416 Защитата на изумруда беше мой свещен дълг. 390 00:32:59,527 --> 00:33:03,768 И сега прехвърлям тази отговорност на теб. 391 00:33:04,319 --> 00:33:07,061 Това е моят момент. 392 00:33:07,172 --> 00:33:11,041 Следвай картата, намери изумруда и го пази. 393 00:33:11,152 --> 00:33:12,709 Скъпи мой Соник, 394 00:33:12,820 --> 00:33:16,353 имаш сърце, каквото не съм виждала в друго същество. 395 00:33:16,464 --> 00:33:19,121 Обичам те толкова много! 396 00:33:19,671 --> 00:33:21,536 Сбогом! 397 00:33:22,651 --> 00:33:25,020 Не, чакай! 398 00:33:31,311 --> 00:33:33,844 Няма да те разочаровам, Дълъг нокът. 399 00:33:35,027 --> 00:33:38,224 Родител ли ти е? И твой ли? 400 00:33:38,335 --> 00:33:39,808 Какво? 401 00:33:39,919 --> 00:33:41,416 Не? 402 00:33:41,527 --> 00:33:44,668 Според картата първата следа води към Сибир. 403 00:33:44,779 --> 00:33:46,808 Това е компас, който ще ни заведе до изумруда. 404 00:33:46,919 --> 00:33:49,907 Тъй като Костотрошача вече е тук, трябва да побързаме. 405 00:33:50,018 --> 00:33:51,599 Костотрошач? 406 00:33:51,710 --> 00:33:53,375 Познавах едно момче в гимназията на име Костотрошач. 407 00:33:53,486 --> 00:33:55,865 Можеше да ти завре целия юмрук в устата. 408 00:33:55,976 --> 00:33:59,359 Ако е същият Костотрошач, прецакани сме. 409 00:33:59,470 --> 00:34:02,016 Този Костотрошач или онзи, няма значение. 410 00:34:02,127 --> 00:34:04,496 Ние ще пристигнем първи. 411 00:34:06,935 --> 00:34:08,660 Какво имаш предвид под "ние"? 412 00:34:08,771 --> 00:34:10,232 Ти идваш с мен. 413 00:34:10,343 --> 00:34:11,352 Не, не, не. 414 00:34:11,463 --> 00:34:14,740 Дойдох само да те предупредя. Аз не съм човек на действието. 415 00:34:14,851 --> 00:34:19,803 Не се тревожи, ще ти пазя гърба. Няма да позволя нещо да ти се случи. 416 00:34:20,002 --> 00:34:24,115 Това е удар с юмрук. На Земята значи, че обещанието не може да се наруши. 417 00:34:24,226 --> 00:34:27,383 Добре, вътре съм. 418 00:34:42,210 --> 00:34:45,410 Докторе, това наистина сте вие. 419 00:34:45,541 --> 00:34:47,698 Изглеждате различно. 420 00:34:47,809 --> 00:34:51,010 Татко има нови мустаци! 421 00:34:53,501 --> 00:34:57,098 Знаех си, знаех си. Знаех си, че ще се върнете, сър. 422 00:34:57,209 --> 00:35:00,283 Не спирах да подгрявам австрийското козе мляко. 423 00:35:05,542 --> 00:35:07,575 Липсват някои гъби. 424 00:35:08,810 --> 00:35:10,595 Довел сте нещо. 425 00:35:10,810 --> 00:35:13,850 Един вид космически кавал. 426 00:35:13,961 --> 00:35:17,030 Кавал ли? Аз съм ехидна! 427 00:35:17,141 --> 00:35:19,738 Обучен от раждането си във всички форми на смъртна битка, 428 00:35:19,849 --> 00:35:21,750 и моята съдба е да възстановя честта на племето си. 429 00:35:21,861 --> 00:35:26,266 И съм готов да унищожа всичко, което се изпречи на пътя ми. 430 00:35:26,477 --> 00:35:28,466 Добре дошъл в екипа! 431 00:35:34,077 --> 00:35:36,530 Това означава, че ти вярва, Стоун. 432 00:35:36,641 --> 00:35:39,806 Нека разчистим тази каша! 433 00:35:39,917 --> 00:35:43,033 Австрийско латте с козе мляко! 434 00:36:02,641 --> 00:36:04,466 Много добре. Брилянтно! 435 00:36:11,064 --> 00:36:13,013 Съжалявам, момчета. - Аз печеля! 436 00:36:13,488 --> 00:36:15,677 А така! А така! 437 00:36:15,788 --> 00:36:18,675 Дали ще бъдат добри по математика? - Работата в екип сбъдва мечтата. 438 00:36:18,812 --> 00:36:20,617 Съжалявам голям Том. 439 00:36:20,728 --> 00:36:23,093 Добре ли си? - Да, добре съм. 440 00:36:23,204 --> 00:36:25,772 Благодаря, че ме покани да се помотая с теб и шаферите. 441 00:36:25,883 --> 00:36:27,841 Имам чувството, че се сближаваме. 442 00:36:27,952 --> 00:36:29,341 Знаеш ли, брат... 443 00:36:29,452 --> 00:36:31,825 тези момчета не са просто шафери. 444 00:36:31,936 --> 00:36:33,233 Те са моят отряд. 445 00:36:33,344 --> 00:36:35,161 Нямаше да оцелея в живота без тях. 446 00:36:35,272 --> 00:36:36,285 Ела тук! 447 00:36:36,396 --> 00:36:38,677 Да, идвам! Идвам! 448 00:36:38,963 --> 00:36:40,507 Ще говорим по-късно. 449 00:36:40,871 --> 00:36:41,760 Да! 450 00:36:41,871 --> 00:36:44,052 Кажи ми, ако искаш да правиш силова йога. 451 00:36:44,163 --> 00:36:46,768 Сигурен? - Добре, Томи! Ще го направим! 452 00:36:46,879 --> 00:36:48,496 Нямаш грижи! 453 00:36:49,163 --> 00:36:50,216 Какво правя? 454 00:36:50,327 --> 00:36:51,616 Чичо Томи! 455 00:36:51,727 --> 00:36:53,317 Здравейте момичета! 456 00:36:53,428 --> 00:36:56,569 Какви са... тези брачни халки? 457 00:36:56,680 --> 00:36:57,453 Мога ли? 458 00:36:57,564 --> 00:37:01,233 Пръстеноносителката се отнася сериозно към работата си. 459 00:37:01,344 --> 00:37:02,585 Цяла сутрин репетира. 460 00:37:02,696 --> 00:37:06,133 Виждам. Каква отговорност! 461 00:37:06,244 --> 00:37:08,904 Но не трябва ли да има два пръстена? 462 00:37:10,827 --> 00:37:11,752 Чичо Томи? 463 00:37:11,863 --> 00:37:15,728 Чакай! Какво имаш там? 464 00:37:16,743 --> 00:37:18,124 Ще се справиш чудесно, момиче. 465 00:37:18,235 --> 00:37:18,952 Довиждане! 466 00:37:19,063 --> 00:37:21,012 Здравей, скъпи! - Здравей! 467 00:37:23,663 --> 00:37:25,732 Да, младоженецът е тук! 468 00:37:25,843 --> 00:37:27,616 Виж ги тези! 469 00:37:27,727 --> 00:37:29,632 Иска ми се Соник да има нещо подобно. 470 00:37:29,743 --> 00:37:32,776 Мускули? - Контролирай се! 471 00:37:33,179 --> 00:37:36,631 Няма приятели. Приятели. Тайфа. 472 00:37:36,742 --> 00:37:40,819 Соник няма нищо от това. Той е сам. 473 00:37:41,218 --> 00:37:43,467 Бебчо... трябва да се отпуснеш. 474 00:37:43,578 --> 00:37:45,239 В рая Четири сезона си. 475 00:37:45,350 --> 00:37:48,799 Пий Май Тай. Прекарай време със съпругата си. 476 00:37:48,910 --> 00:37:51,840 Това каза и той. Сериозно, точно същите думи. 477 00:37:51,951 --> 00:37:56,108 Виждаш ли? Той е умно момче. И ще намери пътя си. 478 00:37:56,219 --> 00:37:59,160 Абсолютно, не мога да намеря пътя. 479 00:37:59,271 --> 00:38:03,176 Не се съмнявам, че сме си изгубили. 480 00:38:04,134 --> 00:38:08,767 Соник, няма да открием нищо на джаджата в това време. 481 00:38:08,878 --> 00:38:10,631 Да се ​​върнем ли? - Не. 482 00:38:10,742 --> 00:38:14,735 Отпред има светлина. Може би ще намерим убежище там. 483 00:38:19,526 --> 00:38:20,667 Перфектно. 484 00:38:20,778 --> 00:38:23,915 Сигурен ли си в това? Не знаем кой е там. 485 00:38:24,026 --> 00:38:27,107 Не се тревожи. На Земята хората са много гостоприемни. 486 00:38:27,218 --> 00:38:31,375 Обичат да приемат непознати в дома си. 487 00:39:01,002 --> 00:39:02,546 Бягай! 488 00:39:04,361 --> 00:39:06,642 Маса за двама, моля! 489 00:39:08,193 --> 00:39:10,522 Какво ще поръчате? 490 00:39:10,633 --> 00:39:12,666 Две телешки яхнии, моля. 491 00:39:17,449 --> 00:39:20,643 Откъде взе тази страхотна джаджа? - Аз я измислих. 492 00:39:20,761 --> 00:39:22,750 Това е моята страст. 493 00:39:22,861 --> 00:39:25,934 Благодарение на моите изобретения те открих. 494 00:39:26,193 --> 00:39:28,830 Помниш ли онази нощ на бейзболното игрище? 495 00:39:28,941 --> 00:39:32,229 Твоята енергийна вълна достигна моята планета. 496 00:39:32,340 --> 00:39:37,081 Видях как спаси народа си от лудите мустаци. 497 00:39:37,192 --> 00:39:40,389 Искаш да кажеш, че си ме наблюдавал през цялото това време? 498 00:39:40,500 --> 00:39:43,857 И под душа? - Това беше подвеждащо. 499 00:39:43,985 --> 00:39:46,350 Таралежът Соник предпочита да се къпе с балончета. 500 00:39:46,461 --> 00:39:47,750 Пич, добър си! 501 00:39:47,861 --> 00:39:50,306 Когато разбрах, че Костотрошача те преследва, 502 00:39:50,417 --> 00:39:53,122 знаех, че не мога да остана там и да гледам. 503 00:39:53,233 --> 00:39:55,266 И така реших да дойда и да те предупредя. 504 00:39:56,001 --> 00:39:57,782 Тъй ли? Един момент! 505 00:39:57,893 --> 00:40:00,549 Г-н Поничка ме проверява. 506 00:40:01,360 --> 00:40:05,249 "Просто се отпускам, гледам телевизия." 507 00:40:05,360 --> 00:40:07,557 Точка, точка, точка. 508 00:40:07,860 --> 00:40:12,749 Точка, точка, точка. 509 00:40:12,860 --> 00:40:17,473 Точка, точка, точка. 510 00:40:18,000 --> 00:40:23,439 Докторе... защо работим с този задник? 511 00:40:23,608 --> 00:40:29,056 Щото този забавен космически боклук е ключът към нещо изключително. 512 00:40:29,207 --> 00:40:31,996 Нещо, което ще ви помогне да отмъстите на таралежа? 513 00:40:32,107 --> 00:40:33,828 Мисли повече, Стоун. 514 00:40:33,939 --> 00:40:37,248 Изумрудът, който търси, може да подхранва най-смелите ми творения. 515 00:40:37,359 --> 00:40:39,664 Моят гений не само ще бъде признат на Земята, 516 00:40:39,775 --> 00:40:42,729 а ще се разпространи във всички краища на галактиката, 517 00:40:42,840 --> 00:40:46,849 позволявайки ми да контролирам всички отрицателни сили на Вселената, 518 00:40:46,960 --> 00:40:49,892 сливайки ме със самият мрак. 519 00:40:50,660 --> 00:40:52,205 Звучи мракобляскаво. 520 00:40:52,316 --> 00:40:55,412 Търсих това от години. Законът на привличането. 521 00:40:55,523 --> 00:40:57,848 Не си ли гледал Тайната? 522 00:40:58,331 --> 00:41:01,372 Каплюи! - Каплюи. 523 00:41:01,483 --> 00:41:04,764 „Още една скучна нощ у дома.“ 524 00:41:04,875 --> 00:41:06,720 Таралежът се е прибрал! 525 00:41:06,831 --> 00:41:10,928 Невярно! На латински това означава "грешно." 526 00:41:11,039 --> 00:41:15,828 Според моята мрежа за триангулация на клетъчните кули, той лъже. 527 00:41:15,939 --> 00:41:18,028 Той е... 528 00:41:18,139 --> 00:41:23,092 във величествения сибирски изгрев. 529 00:41:23,247 --> 00:41:27,071 Сиреч е, лъжец на дълги разстояния! 530 00:41:30,806 --> 00:41:33,839 Да. Има още откъдето идва това. 531 00:41:35,314 --> 00:41:37,931 Малкия магически таралеж е унищожен. 532 00:41:38,831 --> 00:41:41,448 Нека нашето търсене започне! 533 00:41:43,723 --> 00:41:44,988 Чакай! 534 00:41:45,099 --> 00:41:48,072 А този субект? Доячът на кози. 535 00:41:48,183 --> 00:41:50,448 На кораба няма място за Стоун. 536 00:41:50,559 --> 00:41:53,347 Казвам да го изоставим, да го игнорираме, да го оставим зад себе си. 537 00:41:53,458 --> 00:41:55,002 Не е почтено. 538 00:41:55,746 --> 00:41:59,279 Това правя аз. 539 00:42:07,096 --> 00:42:10,377 Съжалявам, но поръчах телешка яхния. 540 00:42:10,488 --> 00:42:13,769 Устата ти мирише на кози лайна. 541 00:42:14,060 --> 00:42:16,429 Какво каза? 542 00:42:19,875 --> 00:42:21,992 Какво става? 543 00:42:22,127 --> 00:42:24,744 Може би си мислят, че е моят рожден ден. 544 00:42:25,459 --> 00:42:27,064 Не се тревожи. Аз ще се погрижа за това. 545 00:42:27,175 --> 00:42:28,892 Добре, всички... успокойте се. 546 00:42:29,003 --> 00:42:31,116 Сигурен съм, че има много добро обяснение 547 00:42:31,227 --> 00:42:34,136 за това, което моят приятел каза или направи. 548 00:42:34,252 --> 00:42:35,349 Отстъпете! 549 00:42:35,460 --> 00:42:37,453 Ще пръдна. 550 00:42:42,352 --> 00:42:43,477 Мяу... 551 00:42:43,588 --> 00:42:46,201 Хвърлете демоните в огъня! 552 00:42:49,767 --> 00:42:53,076 Не, не, не! Хайде момчета... Успокойте се, да поговорим за това! 553 00:42:53,187 --> 00:42:55,052 Да поговорим за това! 554 00:42:56,143 --> 00:42:59,724 Хайде... търся сибирски обичаи. Трябва да има нещо тук! 555 00:42:59,835 --> 00:43:02,164 Опашки, каквото и да правиш, побързай! 556 00:43:02,275 --> 00:43:03,224 Мисля, че го намерих! 557 00:43:03,335 --> 00:43:05,908 Пивонка! 558 00:43:06,019 --> 00:43:08,300 Пивонка! 559 00:43:36,875 --> 00:43:38,868 Пивонка! 560 00:43:39,751 --> 00:43:41,948 Опашки, какво е Пивонка? 561 00:43:42,059 --> 00:43:44,808 Сибирски обичай да се разрешават спорове. 562 00:43:44,919 --> 00:43:48,535 Ако победим, те ще ни пуснат. Ако загубим... 563 00:43:53,286 --> 00:43:55,574 Трябва да вземем картата и да се махнем оттук. 564 00:43:55,685 --> 00:43:56,447 Къде е картата? 565 00:43:56,558 --> 00:43:59,843 Не! Оставих я на масата. Виж! 566 00:44:07,018 --> 00:44:08,799 Какво? 567 00:44:31,550 --> 00:44:34,835 О, Боже мой! Това е танцова битка. 568 00:44:35,774 --> 00:44:37,623 Соник, какво ще правим? 569 00:44:37,734 --> 00:44:40,435 Танцуваме... и връщаме картата. 570 00:44:42,102 --> 00:44:43,966 Ето ни... 571 00:44:45,541 --> 00:44:48,534 Добре, ето така... Сега ще... 572 00:44:55,173 --> 00:44:56,790 Добре. 573 00:45:04,973 --> 00:45:08,990 Не върви добре, а Чанинг Тейтъм го правеше да изглежда лесно. 574 00:45:09,101 --> 00:45:11,218 Чакай Соник, виж! 575 00:45:15,492 --> 00:45:18,481 Картата! Да я вземем! 576 00:45:21,648 --> 00:45:23,113 Иска ли го? 577 00:45:23,224 --> 00:45:25,338 Ела и вземи! 578 00:45:25,449 --> 00:45:27,190 Изроди! 579 00:45:27,349 --> 00:45:28,482 Изроди! 580 00:45:28,593 --> 00:45:32,418 Изроди! 581 00:45:36,809 --> 00:45:39,489 Какво има, Опашки? Хайде, имам нужда от теб. 582 00:45:39,600 --> 00:45:42,449 Не мога да го направя, Соник. Не съм смел като теб. 583 00:45:42,560 --> 00:45:45,197 Моята джаджа ни вкара в тази каша, загубих картата ти, 584 00:45:45,308 --> 00:45:47,925 а сега ще ни хвърлят в огъня! 585 00:45:52,408 --> 00:45:54,817 Имаме нов Ди Джей. 586 00:45:57,324 --> 00:45:59,497 Хайде колега, имам идея! 587 00:45:59,608 --> 00:46:01,977 Нарекоха ни изроди. 588 00:46:02,116 --> 00:46:04,234 Така че нека се изродим! 589 00:46:04,345 --> 00:46:06,878 Следвай движенията ми и ще се справиш. 590 00:46:34,618 --> 00:46:37,610 Много добре! Резервни танцьори. 591 00:46:41,845 --> 00:46:43,834 Ето ни! 592 00:47:04,346 --> 00:47:06,878 Имам много от мен тук! 593 00:47:12,285 --> 00:47:14,734 Обичам Пивонката! 594 00:47:17,561 --> 00:47:21,303 И... грандиозно спускане. 595 00:47:23,094 --> 00:47:24,752 Да! 596 00:47:27,803 --> 00:47:29,796 Ще взема това. 597 00:47:34,495 --> 00:47:35,691 Успяхме! 598 00:47:35,802 --> 00:47:39,543 Това беше невероятно! Браво на Опашки! 599 00:47:48,762 --> 00:47:52,435 Само Соник може да спечели такава зрелищна танцова битка. 600 00:47:52,546 --> 00:47:53,635 Придържай се към мен, приятел.  601 00:47:53,746 --> 00:47:57,915 Земята може да е страшно място, но знам всичко за тази стара синя точка. 602 00:47:58,026 --> 00:47:59,651 Сериозно ли? 603 00:47:59,762 --> 00:48:03,234 Е, не всичко, но гледам много Дискавъри и... 604 00:48:03,345 --> 00:48:06,835 Имам предвид частта, в която съм твой приятел. 605 00:48:08,046 --> 00:48:10,079 Разбира се, приятел. 606 00:48:12,594 --> 00:48:14,315 Много си решителен! 607 00:48:14,426 --> 00:48:17,153 Когато бях малък, нямах приятели. 608 00:48:17,264 --> 00:48:20,109 Хората в моето селце смятаха, че е странно да има две опашки. 609 00:48:20,220 --> 00:48:21,985 Хей. Знам какво е. 610 00:48:22,096 --> 00:48:26,169 Но тогава те видях, най-бързото същество в галактиката! 611 00:48:26,280 --> 00:48:30,484 Ти също беше чудак, но беше легендарен. 612 00:48:30,595 --> 00:48:34,260 Това ме накара да се замисля, може би не е толкова лошо да си странен. 613 00:48:34,371 --> 00:48:37,460 Ти ме вдъхнови да напусна селцето си, 614 00:48:37,571 --> 00:48:41,016 за да те намеря и да ти помогна с мисията. 615 00:48:41,127 --> 00:48:43,236 Радвам се, че си тук, Опашки. 616 00:48:43,347 --> 00:48:45,961 И аз се радвам, Соник. 617 00:48:52,236 --> 00:48:53,753 По-добре да поспим. 618 00:48:53,864 --> 00:48:56,093 Изглежда като добро място за пренощуване. 619 00:48:56,204 --> 00:48:58,585 Ще получим по-добри данни на твоята джаджа, 620 00:48:58,696 --> 00:49:01,312 след като бурята отмине, така че... 621 00:49:12,527 --> 00:49:14,397 Лека нощ, Опашки! 622 00:49:27,720 --> 00:49:31,337 Опашки... крокодил, Опашки! Имаме проблем. 623 00:49:37,528 --> 00:49:40,401 Прогнозата за днес е ясно небе... 624 00:49:40,512 --> 00:49:43,501 и сто процента шанс за приключение. 625 00:49:43,612 --> 00:49:47,145 Определих координатите. Точно пред нас са. 626 00:50:00,880 --> 00:50:02,997 Опашки, чакай! 627 00:50:07,557 --> 00:50:12,255 Това е огромна врата с бухал отгоре й. Добър знак е. 628 00:50:25,129 --> 00:50:26,186 Виж това! 629 00:50:26,297 --> 00:50:29,662 Можеш ли да го преведеш? - Да. 630 00:50:30,629 --> 00:50:33,546 Преди векове, група страховити воини 631 00:50:33,657 --> 00:50:35,254 известни като ехидни, 632 00:50:35,365 --> 00:50:37,626 сляха Седемте изумруда на хаоса 633 00:50:37,737 --> 00:50:42,062 в най-мощното оръжие, създавано някога. 634 00:50:44,737 --> 00:50:46,478 Майстор Емералд. 635 00:50:46,589 --> 00:50:49,039 С него, един-единствен войн... 636 00:50:49,150 --> 00:50:52,307 може да победи цели армии. 637 00:50:54,089 --> 00:50:57,038 Някои вярваха, че никой не трябва да има такава сила, 638 00:50:57,565 --> 00:51:00,310 и орден от герои възстанови изумруда 639 00:51:00,421 --> 00:51:03,454 като се закле да го пази от силите на злото. 640 00:51:04,265 --> 00:51:08,355 Изглежда, че совите и ехидните се бият от векове. 641 00:51:08,466 --> 00:51:11,499 Като Вин Дизел и Скалата. 642 00:51:12,114 --> 00:51:14,063 Чакай ме! 643 00:51:19,950 --> 00:51:24,438 Огромна врата със сова, огромна сова. Има смисъл. 644 00:51:35,550 --> 00:51:39,084 Чакай малко! Виждал съм тези символи преди. 645 00:51:42,707 --> 00:51:44,408 Ето на... 646 00:51:52,314 --> 00:51:54,431 Става нещо. 647 00:52:11,500 --> 00:52:15,701 Еха, компасът! - Това ще ни отведе до Емералдът! 648 00:52:20,291 --> 00:52:22,748 Хей, имаш нещо на...? 649 00:52:22,859 --> 00:52:26,016 О, не. Опашки, отдръпни се! 650 00:52:30,291 --> 00:52:31,835 Бягай! 651 00:52:38,591 --> 00:52:39,564 Пак ли този? 652 00:52:39,675 --> 00:52:43,164 Внимание, мои малки сталагмити! Някой да се е обаждал по Убер? 653 00:52:43,275 --> 00:52:44,580 Хей... 654 00:52:44,691 --> 00:52:47,224 благодаря за цялата упорита работа. 655 00:52:49,923 --> 00:52:52,380 Ние ще поемем от тук. 656 00:52:52,491 --> 00:52:54,564 Трябва да обсъдим новата ви визия. 657 00:52:54,675 --> 00:52:57,396 Тя е като професор Екс в комбинация с Монополи Пичът. 658 00:52:57,507 --> 00:53:01,249 Кой гений идва в Сибир с кабриолет? 659 00:53:01,360 --> 00:53:05,057 Гений, който може да те сгрее от ряз... 660 00:53:06,084 --> 00:53:08,449 с натискането на едно тряс. 661 00:53:19,584 --> 00:53:22,617 Добре! Сигурен съм, че това не беше важно. 662 00:53:24,428 --> 00:53:27,169 Опашки, това е нашият изход. Хайде! 663 00:53:40,753 --> 00:53:41,690 Да се ​​разделим! 664 00:53:41,801 --> 00:53:44,273 Ти се изкачваш, аз слизам. - Съгласен. 665 00:53:44,384 --> 00:53:47,417 Бързо разтягане и газ. 666 00:53:58,801 --> 00:54:01,002 Искате да играете? 667 00:54:05,361 --> 00:54:07,394 Това е ново. 668 00:54:17,821 --> 00:54:19,646 Соник! 669 00:54:30,760 --> 00:54:32,004 ИДЕНТИФИЦИРАНА ЗАПЛАХА 670 00:54:32,461 --> 00:54:34,746 Битка със снежни топки! 671 00:54:39,221 --> 00:54:43,917 Прекалено е лесно. Хайде, предизвикайте ме! 672 00:54:57,278 --> 00:55:00,811 Стил и елегантност - ПРЕДСТАВЯТ! 673 00:55:08,663 --> 00:55:12,071 Правя го така да изглежда добре. 674 00:55:12,754 --> 00:55:15,495 Страхотно... Зимният войник... 675 00:55:21,738 --> 00:55:25,375 За тип с име Костотрошача, със сигурност не знаеш как се нанася удар. 676 00:55:25,486 --> 00:55:27,959 Дай ми компаса! Не си равен за мен. 677 00:55:28,070 --> 00:55:30,359 Цял живот съм се готвил за това. 678 00:55:30,470 --> 00:55:34,128 Аз пък не съм се готвил, но съм пред теб. 679 00:55:34,239 --> 00:55:36,896 Голям срам. 680 00:55:42,814 --> 00:55:44,471 Пръстените ми! 681 00:55:47,130 --> 00:55:50,603 Казвал ли ти е някой някога, че имаш сериозни проблеми с гнева? 682 00:55:50,714 --> 00:55:53,084 Подиграваш ме със слабите си шеги, 683 00:55:53,195 --> 00:55:55,336 но ти нищо не знаеш за мен, таралеж. 684 00:55:55,447 --> 00:55:57,117 Знам, че ехидните имат навик 685 00:55:57,228 --> 00:55:59,820 да се появяват неканени и да ти съсипват живота. 686 00:56:00,023 --> 00:56:01,476 Съсипват живота? 687 00:56:01,587 --> 00:56:06,127 Още една лоша шега. Изгубих всичко заради теб. 688 00:56:06,238 --> 00:56:09,311 Моето племе беше на прага на най-голямата си победа. 689 00:56:09,422 --> 00:56:12,268 Последният войн на совите беше намерен. 690 00:56:12,379 --> 00:56:16,104 Дълъг нокът щеше да ни разкрие тайните на Изумруда, 691 00:56:16,215 --> 00:56:19,728 но баща ми не ме пусна да отида на битката. 692 00:56:19,839 --> 00:56:23,020 Каза, че щяло да ми дойде времето да почета моето племе, 693 00:56:23,131 --> 00:56:25,460 но не бил точно сега момента. 694 00:56:25,571 --> 00:56:28,368 Това бяха последните му думи, които ми каза. 695 00:56:28,479 --> 00:56:31,596 Никога повече не го видях. 696 00:56:31,963 --> 00:56:35,036 И двамата загубихме всичко в този ден. 697 00:56:36,646 --> 00:56:38,503 Сбогом, Соник! - Не! 698 00:56:38,614 --> 00:56:40,855 Дълъг нокът! 699 00:56:44,731 --> 00:56:46,320 Соник, добре ли си? 700 00:56:46,431 --> 00:56:48,128 Измама! 701 00:56:48,715 --> 00:56:51,081 Не, не беше измама. 702 00:56:51,288 --> 00:56:54,614 Опашки, хвани компаса и се махни оттук! 703 00:56:57,057 --> 00:56:59,006 Да! 704 00:56:59,465 --> 00:57:02,250 Сбогом малки чудаци! 705 00:57:04,772 --> 00:57:06,637 Опашки! 706 00:57:12,872 --> 00:57:14,661 Опашки хайде, събуди се! 707 00:57:14,772 --> 00:57:17,663 Той реши да помогне на лиско, вместо да отиде за компаса. 708 00:57:17,774 --> 00:57:22,165 Разбира се. Новият приятел е жалка слабост. 709 00:57:32,179 --> 00:57:35,260 О, не! Не, не, не. Добре. Тук сме в затруднение. 710 00:57:35,371 --> 00:57:38,332 Хайде, Опашки, трябва да ни изведеш оттук. Време е за ставане! 711 00:57:45,788 --> 00:57:49,574 Ще се видим момчета! Насладете се на пресния сняг! 712 00:58:06,071 --> 00:58:09,004 РЕЙЧЪЛ И РАНДАЛ ЗАВИНАГИ 713 00:58:14,068 --> 00:58:15,612 Ти ли...? 714 00:58:18,968 --> 00:58:20,512 Господар на поничките... 715 00:58:20,744 --> 00:58:24,150 Тези пръстени символизират... 716 00:58:29,600 --> 00:58:30,881 Съжалявам. 717 00:58:30,992 --> 00:58:33,109 Мислех, че е на безшумен режим. 718 00:58:39,016 --> 00:58:40,757 Тези пръстени... 719 00:58:42,468 --> 00:58:44,502 Господ да ти е на помощ, Томас! 720 00:58:47,269 --> 00:58:48,798 СПЕШНА ПОМОЩ! Обади ми се СЕГА! 721 00:58:48,909 --> 00:58:52,688 Добре, съжалявам, съжалявам. Извинете ме! Спешен случай. 722 00:58:53,369 --> 00:58:54,914 Съжалявам. 723 00:59:00,053 --> 00:59:00,758 Какво? 724 00:59:00,869 --> 00:59:03,106 Надявам се, че е важно. 725 00:59:03,217 --> 00:59:04,034 Скейтборд ли? 726 00:59:04,145 --> 00:59:06,206 Всъщност сноуборд. Но имам нужда от твоята помощ. 727 00:59:06,317 --> 00:59:08,742 Това е въпрос на живот или смърт в този момент. 728 00:59:08,853 --> 00:59:12,134 Използвай пръстена, който ти дадох, за да ме спасиш. Веднага! 729 00:59:12,245 --> 00:59:14,214 Добре, Соник... успокой се! Дори не знам къде си. 730 00:59:14,325 --> 00:59:16,676 Трябва да си представиш къде искаш да отиде пръстенът. 731 00:59:16,787 --> 00:59:18,944 Така че представи си това! 732 00:59:20,637 --> 00:59:21,950 О, Боже мой! Добре, добре. 733 00:59:22,061 --> 00:59:23,605 Чакай! 734 00:59:31,744 --> 00:59:33,288 Какво? 735 00:59:34,093 --> 00:59:36,174 Хвърли ли го? 736 00:59:36,285 --> 00:59:38,658 О, Боже мой! - Какво? Кажи ми какво означава това. 737 00:59:38,769 --> 00:59:40,383 Объркали сме пръстените с Джоджо. 738 00:59:40,494 --> 00:59:42,487 Какво? Къде е? Къде е? 739 00:59:46,302 --> 00:59:47,267 Не искаш да знаеш. 740 00:59:47,378 --> 00:59:49,999 Разбира се, Том. Наистина искам да знам, 741 00:59:50,110 --> 00:59:52,799 преди да се превърна във фунийка за сладолед с вкус на таралеж. 742 00:59:52,910 --> 00:59:54,606 Дръж се, приятелю! Ще го оправя. 743 00:59:54,717 --> 00:59:57,086 С този пръстен, Рейчъл... 744 00:59:57,353 --> 00:59:59,218 Хей... здравейте! 745 01:00:00,025 --> 01:00:01,390 Всичко наред ли е, приятел? 746 01:00:01,501 --> 01:00:02,614 Не точно. - Том, какво правиш? 747 01:00:02,725 --> 01:00:06,443 Това ще прозвучи лудо, но трябва да видя този пръстен за секунда. 748 01:00:06,554 --> 01:00:08,715 Изгуби си ума ли? - Обещавам, че ще го върна. 749 01:00:08,826 --> 01:00:11,907 Рандал, това е много важно. Може ли? - Не, братко, седни! 750 01:00:12,018 --> 01:00:13,256 Рандал, дай ми пръстена. Моля те просто... 751 01:00:13,367 --> 01:00:15,253 Добре. Рандал, гледай мен, не него. - Рандал, Рандал... 752 01:00:15,376 --> 01:00:16,884 Само за секунда! - Сложи пръстена на пръста ми! 753 01:00:16,995 --> 01:00:17,792 Не, Рандъл! Слушай ме! 754 01:00:17,903 --> 01:00:19,660 Рандал, погледни ме... Сложи пръстена на пръста ми! 755 01:00:19,771 --> 01:00:22,803 Рандъл, дай ми пръстена за секунда. - Сложи ми пръстена веднага! 756 01:00:23,578 --> 01:00:24,927 Моля те, ако ме обичаш! 757 01:00:25,038 --> 01:00:25,907 Този пръстен... - Да, скъпи. 758 01:00:26,018 --> 01:00:28,051 Наистина съжалявам за това. 759 01:00:38,039 --> 01:00:40,736 Сняг, Боже мой! - Боже мой... 760 01:00:40,955 --> 01:00:44,028 Идааааа! 761 01:00:53,836 --> 01:00:55,410 Има ли пострадали? 762 01:00:55,521 --> 01:00:57,534 Соник! - Еха, ХаваЙ. 763 01:00:57,645 --> 01:00:58,766 Добре ли си? 764 01:00:58,877 --> 01:01:00,726 Какво става? Ранен ли си? 765 01:01:00,837 --> 01:01:03,066 Не, аз съм добре. - Много добре. 766 01:01:03,177 --> 01:01:06,310 Защото си в беда! - Ти, успокой се! 767 01:01:06,421 --> 01:01:08,010 Ти говори! 768 01:01:08,121 --> 01:01:09,226 Добре, кратката версия ли? 769 01:01:09,337 --> 01:01:12,994 Роботник се завърна на Земята и иска магическия изумруд. 770 01:01:13,785 --> 01:01:16,926 Трябва да го вземем, иначе светът е обречен. 771 01:01:17,037 --> 01:01:18,002 Опашки! 772 01:01:18,113 --> 01:01:21,741 Всичко това вчера ли се случи? - Кой е Опашки? 773 01:01:21,852 --> 01:01:23,325 Опашки... чуваш ли ме? 774 01:01:23,436 --> 01:01:24,817 Господи, сега са двама. 775 01:01:24,928 --> 01:01:27,669 Остави ме да помисля, нека помисля. Опашки, хайде колега! 776 01:01:31,975 --> 01:01:32,865 Хей! 777 01:01:32,976 --> 01:01:36,347 Рандал, защо всичките ти приятели имат оръжие? 778 01:01:38,146 --> 01:01:41,679 Трябваше да приемете поканата за обяд, г-н и г-жа Уаковски. 779 01:01:41,970 --> 01:01:46,161 Човекът от Маслиновата градина? - Добре, всички ние сме агенти на ФБР! 780 01:01:46,855 --> 01:01:49,639 Ти също, агенте. Продължавай! 781 01:01:55,330 --> 01:01:59,309 Искаш да кажеш, че тази сватба беше нагласена? 782 01:01:59,438 --> 01:02:01,159 Рейчъл, чакай малко! - Какво? 783 01:02:01,270 --> 01:02:02,143 Точно така, госпожо. 784 01:02:02,254 --> 01:02:06,455 Всички аспекти на Операция Коте са напълно предварително скроени. 785 01:02:06,938 --> 01:02:08,971 Операция Коте? 786 01:02:09,086 --> 01:02:11,619 Всички присъстващи агенти ли са? 787 01:02:12,130 --> 01:02:14,059 Вие агент ли сте? 788 01:02:14,170 --> 01:02:19,675 Синът на цветарката агент ли беше? А фотографът? 789 01:02:19,786 --> 01:02:24,290 Жената, която ми направи кола маска в СПА-то? 790 01:02:25,254 --> 01:02:27,911 Джоджо агент ли е? - Рейчъл... 791 01:02:28,022 --> 01:02:30,075 Какво? - Рейчъл, виж, чуй ме! 792 01:02:30,186 --> 01:02:33,660 Приключих със слушането! Писна ми да слушам! 793 01:02:33,771 --> 01:02:36,888 Толкова съжалявам. Толкова съжалявам. 794 01:02:36,999 --> 01:02:39,156 Наистина... толкова съжалявам. 795 01:02:40,915 --> 01:02:43,156 Не... хей, не! 796 01:02:43,579 --> 01:02:44,855 Остави го намира! 797 01:02:44,966 --> 01:02:46,590 Хей! 798 01:02:48,622 --> 01:02:50,447 Соник, дръж се! 799 01:02:50,646 --> 01:02:53,511 Спокойно! Не си заслужава. - Том! 800 01:02:53,854 --> 01:02:56,411 Соник не представлява опасност. Той е на наша страна. 801 01:02:56,522 --> 01:02:58,388 Той е неконтролируемо извънземно. 802 01:02:58,499 --> 01:03:01,304 Няма да ви позволя да му помагате повече. 803 01:03:01,415 --> 01:03:04,028 Задръжте ги в хотела, докато пристигне хеликоптера. 804 01:03:04,139 --> 01:03:05,468 Правите грешка. 805 01:03:05,579 --> 01:03:07,744 Чакай малко, майор идиот! 806 01:03:07,855 --> 01:03:09,536 Това все още е моят ден 807 01:03:09,647 --> 01:03:13,135 и някой ще ми обясни какво, по дяволите, става тук. 808 01:03:13,246 --> 01:03:16,803 След събитията в Сан Франциско беше създадена глобална група, 809 01:03:16,914 --> 01:03:19,703 посветена на защитата на нашата планета от извънземни заплахи. 810 01:03:19,814 --> 01:03:22,887 Този ден се роди Армията на републиките по света в готовност. 811 01:03:22,998 --> 01:03:25,559 Армия, наистина ли? - О, да. 812 01:03:25,670 --> 01:03:28,833 И ще защити планетата от Доктор Роботник ли? 813 01:03:29,180 --> 01:03:30,537 Роботник е мъртъв. 814 01:03:30,648 --> 01:03:32,761 Грешиш. Върна се. 815 01:03:32,872 --> 01:03:35,905 А той взема единствените същества, които биха могли да го спрат. 816 01:03:38,273 --> 01:03:40,054 Изглежда Роботник се е върнал в играта. 817 01:03:40,165 --> 01:03:43,073 Ако е така, искам той да бъде намерен незабавно. 818 01:03:43,900 --> 01:03:46,597 Отменете резервацията ми за 5:00 в Маслиновата градина. 819 01:03:46,972 --> 01:03:48,261 Лельо Мади? - Да. 820 01:03:48,372 --> 01:03:50,613 Соник и неговият приятел изпуснаха това. 821 01:03:56,972 --> 01:03:58,261 Имам една идея. 822 01:03:58,372 --> 01:04:00,613 Искам да говоря с годеника си. 823 01:04:00,724 --> 01:04:03,173 Това ще бъде убийствен разговор. 824 01:04:07,764 --> 01:04:09,677 Хайде! Не могат да ни оставят тук! 825 01:04:09,788 --> 01:04:13,696 Приятелят ми е ранен, има нужда от лекар, ветеринар, нещо! 826 01:04:14,287 --> 01:04:17,780 Опашки, трябва да събудиш приятелю. Моля те, събуди се! 827 01:04:30,249 --> 01:04:31,806 Ето го планът! 828 01:04:31,917 --> 01:04:35,046 Влизам в хотела и разбирам къде държат Том и Соник. 829 01:04:35,157 --> 01:04:38,520 А аз ще намеря Рандал, става ли? След което ще взема последия дъх 830 01:04:38,665 --> 01:04:42,821 на това лъжливо тяло, фалшиво и перфектно обгрижено! 831 01:04:44,640 --> 01:04:46,277 В момента имам много неща наум. 832 01:04:46,388 --> 01:04:48,374 Нека го обработя по моя начин. - Сигурна? 833 01:04:48,485 --> 01:04:49,969 Сигурна. - Сигурна. 834 01:04:50,080 --> 01:04:53,073 Не те съдя. - Трябваше да донеса дебелия указател. 835 01:04:53,432 --> 01:04:57,549 Добре. Трябва ли да е оръжие? Доста е очарователно. 836 01:04:58,140 --> 01:04:59,758 Вземи това, Рандал! 837 01:04:59,901 --> 01:05:01,278 Умри, Рандал! 838 01:05:01,389 --> 01:05:02,978 Добре. 839 01:05:03,089 --> 01:05:05,030 Сега ще разберем. - Ясно. 840 01:05:05,141 --> 01:05:07,214 Хайде да пребием някого! 841 01:05:20,101 --> 01:05:22,215 Рейчъл, хайде де! 842 01:05:22,866 --> 01:05:24,483 Минутка. 843 01:05:29,974 --> 01:05:32,423 Спрете точно тук! - Раницата! 844 01:05:41,010 --> 01:05:42,223 Ще се върне долу, нали? 845 01:05:42,334 --> 01:05:43,863 Не знам. 846 01:05:43,974 --> 01:05:45,551 Късмет. 847 01:05:47,390 --> 01:05:51,941 Виж, Том и Соник трябва да са вътре. - Имам годеник за изпаряване. 848 01:05:52,074 --> 01:05:54,235 Пази се, малка сестриче. - Съгласна. 849 01:05:56,842 --> 01:05:58,386 РандЗЪл! 850 01:06:05,073 --> 01:06:06,654 Разбрах. 851 01:06:06,765 --> 01:06:08,309 Да вървим! 852 01:06:11,801 --> 01:06:13,542 Добре. 853 01:06:28,143 --> 01:06:30,676 Имах нужда да направя това. 854 01:06:43,000 --> 01:06:45,289 Нещо притеснява ли ви, агент? 855 01:06:45,400 --> 01:06:48,269 Чувствам се малко виновен за това, което направих на Рейчъл, сър. 856 01:06:48,692 --> 01:06:51,042 Не се тревожете. Ще й изпратим подарък. 857 01:06:51,153 --> 01:06:53,850 Сега... предлагам тост. 858 01:06:56,585 --> 01:06:59,950 За перфектно изпълнената операция! 859 01:07:04,045 --> 01:07:06,742 Сър, атакувани сме. 860 01:07:20,902 --> 01:07:22,895 МЛАДОЖЕНЦИ 861 01:07:25,946 --> 01:07:29,978 Рандал, жена ти се прибра! 862 01:07:34,401 --> 01:07:36,350 О, Боже мой! Рейчъл. 863 01:08:00,601 --> 01:08:03,970 Каква жена! 864 01:08:05,401 --> 01:08:07,226 Не ставаш за нищо, 865 01:08:07,861 --> 01:08:10,974 нисък, мръсен, лъжец... 866 01:08:11,085 --> 01:08:12,067 Рейчъл, просто ме изслушай! 867 01:08:12,178 --> 01:08:16,919 Кой усукан психопат подмамва някого с фалшива сватба? 868 01:08:18,962 --> 01:08:22,244 Забавлението свърши, булко. Спри там! 869 01:08:22,739 --> 01:08:24,702 Ти... кучи син... 870 01:08:24,813 --> 01:08:26,511 Да бъде по твоя начин. - Не! 871 01:08:26,946 --> 01:08:29,143 Не! 872 01:08:33,687 --> 01:08:36,928 Разочарован съм, агент Хендел. 873 01:08:38,839 --> 01:08:42,228 Ха, това оръжие ли е? - Не знам, но ще разберем. 874 01:08:42,339 --> 01:08:44,484 Не създадохте ли достатъчно неприятности за един ден? 875 01:08:44,595 --> 01:08:47,684 Дори не съм започвала да правя проблеми. 876 01:08:47,795 --> 01:08:51,496 Адът не познава такава ярост, като тази на измамената булка! 877 01:08:57,670 --> 01:09:00,619 Прилича на истински, а? 878 01:09:04,227 --> 01:09:05,771 Не бил, а? 879 01:09:07,463 --> 01:09:10,517 Кажи ми честно. Колко съм зле? 880 01:09:10,628 --> 01:09:13,913 Не е нищо сериозно. Само те светнаха, ще се оправиш. 881 01:09:17,880 --> 01:09:21,461 Студено ми е. - Кацна на ледената скулптура. 882 01:09:21,572 --> 01:09:23,229 Сега, ставай! 883 01:09:28,687 --> 01:09:33,634 Виж... Този път ми кажи истината. 884 01:09:34,211 --> 01:09:38,996 Има ли нещо за теб или нас, което да е било... истинско? 885 01:09:39,127 --> 01:09:40,912 Рейчъл... 886 01:09:41,787 --> 01:09:43,332 Погледни ме! 887 01:09:43,796 --> 01:09:48,081 Преди да те срещна, не мислех, че мога да бъда щастлив. 888 01:09:49,128 --> 01:09:52,412 Но това се промени, когато влезе в живота ми. 889 01:09:52,539 --> 01:09:55,852 И наруших първото правило за работа под прикритие. 890 01:09:55,963 --> 01:09:57,952 Което е? 891 01:09:58,103 --> 01:10:00,180 Не се влюбвай. 892 01:10:07,028 --> 01:10:10,473 РЕЙЧЪЛ И РАНДАЛ ЗАВИНАГИ 893 01:10:12,629 --> 01:10:15,310 Мади! - Хайде, махаме се оттук. 894 01:10:15,421 --> 01:10:16,446 Да! - Как мина покрай охраната? 895 01:10:16,557 --> 01:10:20,518 Тази малка лисица има доста луди неща. 896 01:10:21,312 --> 01:10:23,598 Да тръгваме! - Ти си фантастична. 897 01:10:33,649 --> 01:10:36,930 Бухалите са глупци, ако си мислят, че могат да скрият това. 898 01:11:14,730 --> 01:11:16,639 Какво става? 899 01:11:17,481 --> 01:11:20,014 Почакай! 900 01:11:30,864 --> 01:11:31,954 Да... 901 01:11:32,065 --> 01:11:34,054 Еврика! 902 01:11:34,189 --> 01:11:36,514 Намерих го! 903 01:11:55,458 --> 01:11:57,323 Соник? 904 01:11:58,490 --> 01:12:01,156 Какво е това? - Голям проблем. 905 01:12:01,267 --> 01:12:03,120 Компасът отведе Роботник до изумруда. 906 01:12:03,231 --> 01:12:06,224 Това ще да е на стотици мили. 907 01:12:06,831 --> 01:12:10,420 Добре. Нека направим план. 908 01:12:10,531 --> 01:12:12,432 Заедно. - Нямаме време за това. 909 01:12:12,543 --> 01:12:14,347 Аз съм единственият, който може да стигне бързо до там. 910 01:12:14,458 --> 01:12:17,839 Соник, твърде опасно е, за да се справиш сам. 911 01:12:17,950 --> 01:12:19,933 Виждате ли онази малка лисица там? 912 01:12:20,044 --> 01:12:22,971 Пропътувал е Вселената, за да срещне своя герой. 913 01:12:23,082 --> 01:12:26,616 И какво направи неговият герой? Това на практика го уби. 914 01:12:26,831 --> 01:12:29,264 Знаете ли? Бяхте прави. 915 01:12:29,375 --> 01:12:33,172 Моето време дойде, но не успях. Аз не съм герой. 916 01:12:33,283 --> 01:12:34,220 Чакай... - Не. 917 01:12:34,331 --> 01:12:36,656 Никой друг повече няма да пострада заради мен. 918 01:12:36,767 --> 01:12:39,092 Ще оправя тази каша, докато още мога. 919 01:12:40,223 --> 01:12:41,767 Соник! 920 01:12:41,983 --> 01:12:43,356 Соник, чакай! 921 01:12:43,467 --> 01:12:45,160 Чакай. 922 01:12:45,942 --> 01:12:47,831 Леко, Леко! Чакай, чакай... 923 01:12:47,942 --> 01:12:50,611 Не мърдай! - Успокой се, мъник! Ранен си. 924 01:12:50,722 --> 01:12:54,963 Трябва да му помогнем. Той не знае срещу какво се изправя. 925 01:13:01,499 --> 01:13:03,448 Вярваш ли ни сега? 926 01:13:09,960 --> 01:13:11,013 Хей, Боб! 927 01:13:11,124 --> 01:13:13,492 Мария, как си? 928 01:13:16,615 --> 01:13:17,704 Работя върху паркирането. 929 01:13:17,815 --> 01:13:21,790 Природозащитник съм. Няма смисъл да се хаби гориво. Говорейки за гориво, 930 01:13:27,723 --> 01:13:29,676 Затворено е? 931 01:13:30,743 --> 01:13:33,064 Не изглежда правилно. 932 01:13:44,867 --> 01:13:46,985 Близо. 933 01:13:50,308 --> 01:13:51,713 Да. 934 01:13:51,824 --> 01:13:54,390 Грим и още грим. Виж се! 935 01:13:54,501 --> 01:13:56,158 Замразни! Полиция! 936 01:13:57,017 --> 01:13:59,435 Господи, ти имаш ръце на робот. Ръце на робот. 937 01:13:59,546 --> 01:14:02,878 Не, това са ръкавици. - Вдигни ги! Разпери пръстите! 938 01:14:04,185 --> 01:14:07,475 Сега ги разклати! Разклати ги! 939 01:14:07,977 --> 01:14:12,075 Да! Все едно току-що си завършил страхотен музикален номер. 940 01:14:12,616 --> 01:14:14,105 Добре. 941 01:14:14,216 --> 01:14:16,333 Защо имаш буркан на главата си? 942 01:14:19,476 --> 01:14:22,465 Защото аз съм шерифът за уикенда. 943 01:14:30,617 --> 01:14:31,774 Ах, вода. 944 01:14:31,885 --> 01:14:34,542 Защо трябва да е вода? 945 01:14:36,908 --> 01:14:39,609 Добре. Можеш да го направиш. 946 01:14:42,652 --> 01:14:44,893 Трябва да съм много бърз. 947 01:16:27,559 --> 01:16:31,011 Не искам да умра така. Това е някакво клише. 948 01:16:32,226 --> 01:16:34,219 Направи място за татко! 949 01:16:41,618 --> 01:16:42,739 Две и две. 950 01:16:42,850 --> 01:16:47,092 Страхотно! Все още сме двукраки... горе-долу. 951 01:16:49,787 --> 01:16:51,820 Огън очи! 952 01:16:53,203 --> 01:16:57,028 Идеално! Има капан на всеки седем секунди. 953 01:17:03,119 --> 01:17:05,320 Това дойде малко по-рано. 954 01:17:06,019 --> 01:17:09,885 Добре, че не ми обръсна... мустакът. 955 01:17:09,996 --> 01:17:12,701 Хей... червен разрушител! 956 01:17:12,812 --> 01:17:15,217 Знам, че искаш да вземеш своя изумруд, 957 01:17:15,328 --> 01:17:19,385 но може ли да сме по-наясно със заобикалящата ни среда? 958 01:17:19,496 --> 01:17:21,361 Може ли? 959 01:17:27,160 --> 01:17:29,756 След 10 метра завий наляво! 960 01:17:29,867 --> 01:17:32,736 Работи умно, не бъди индианец. 961 01:17:53,221 --> 01:17:55,378 Задника ми! 962 01:17:58,928 --> 01:18:03,713 Добре, Таен храм, да видим какво имаш! 963 01:18:11,328 --> 01:18:13,361 Не, не, не! 964 01:18:17,580 --> 01:18:19,153 Не. 965 01:18:19,804 --> 01:18:21,377 Да! 966 01:18:26,659 --> 01:18:29,091 Стигнахте до вашата дестинация! 967 01:18:29,859 --> 01:18:31,633 И това разшири мирогледът. 968 01:18:31,744 --> 01:18:34,677 Сега вече не мога да си представя залата без непроницаемата стена. 969 01:18:34,788 --> 01:18:37,529 А дъбовете винаги докосват приятно. 970 01:18:46,014 --> 01:18:49,595 Най-накрая! Майстор Емералд. 971 01:18:49,706 --> 01:18:50,827 Върховната сила. 972 01:18:50,938 --> 01:18:53,818 Редът ще бъде възстановен скоро. 973 01:18:53,929 --> 01:18:57,218 Само заради това, което направихме заедно. 974 01:18:57,329 --> 01:19:00,010 Какво хубаво чувство, Костотрошач! 975 01:19:00,121 --> 01:19:03,614 Имам чувството, че ми се образува една сълза. 976 01:19:05,781 --> 01:19:07,778 За жалост... 977 01:19:07,889 --> 01:19:09,520 вече си ми толкова полезен, 978 01:19:09,631 --> 01:19:13,095 колкото покана за последен ред за концерт на Лимп Бизкит. 979 01:19:27,389 --> 01:19:29,254 Супер съм. 980 01:19:30,053 --> 01:19:34,086 Този пич винаги се опитва да прецака Сатаната! 981 01:19:34,469 --> 01:19:37,227 И вие ли сте тук? Поехте по дългия път, а? 982 01:19:37,338 --> 01:19:39,179 Всичко ли е шега за теб? 983 01:19:39,290 --> 01:19:42,519 Защо винаги трябва да се месиш в съдбата ми? 984 01:19:42,630 --> 01:19:46,359 Защото моята съдба е да защитавам приятелите и семейството ми. 985 01:19:46,470 --> 01:19:48,923 Повърнах леко в устата. 986 01:19:49,138 --> 01:19:54,930 Ако искаш изумруда, ще трябва да минеш през мен. 987 01:20:16,698 --> 01:20:20,042 Днес ехидните не вземат пленници! 988 01:20:20,153 --> 01:20:24,147 Соник има сърце, но ще му остане ли "трън" за живот? 989 01:20:25,362 --> 01:20:29,687 Не искам да се бия с теб, но ти не ми оставяш избор. 990 01:20:35,684 --> 01:20:39,005 Твърде лесно. Да направя това! 991 01:21:05,555 --> 01:21:10,044 Защо не си седнеш на задника и не умреш достойно? 992 01:21:10,155 --> 01:21:11,529 Нека помисля! 993 01:21:11,640 --> 01:21:15,633 Помислих, не ме устройва. Не-ма на-чин. 994 01:21:24,715 --> 01:21:27,080 Здравей, кукло! 995 01:21:27,407 --> 01:21:29,937 Сериозно ли? 996 01:21:30,048 --> 01:21:34,125 Къде си била през целият ми живот? 997 01:21:37,572 --> 01:21:40,317 Кажи сбогом, таралеж! 998 01:21:43,340 --> 01:21:46,228 Костотрошач, чакай! Роботник краде изумруда. 999 01:21:46,339 --> 01:21:48,772 Толкова ли съм тъп според теб? 1000 01:21:48,883 --> 01:21:50,788 Просто погледни! 1001 01:21:52,808 --> 01:21:54,717 Мое. 1002 01:21:55,256 --> 01:21:56,397 Чакай! 1003 01:21:56,508 --> 01:21:58,541 Сделката не беше такава. 1004 01:22:01,324 --> 01:22:04,122 Горкото наивно същество! 1005 01:22:04,233 --> 01:22:05,522 Вината не е твоя. 1006 01:22:05,633 --> 01:22:09,190 Един по-напреднал интелект щеше да го види в рамките на една миля. 1007 01:22:09,301 --> 01:22:11,262 1,66 километра. 1008 01:22:11,373 --> 01:22:14,697 Но аз повярвах, че си мой приятел! 1009 01:22:21,448 --> 01:22:24,673 Прости ми, помислих, че е смешно. 1010 01:22:24,784 --> 01:22:27,314 Нека това бъде последният ми урок към теб, 1011 01:22:27,425 --> 01:22:30,498 небесен калтак! 1012 01:22:30,885 --> 01:22:32,230 Приятелите, 1013 01:22:32,341 --> 01:22:36,215 те са открити, честни и уязвими. 1014 01:22:36,326 --> 01:22:38,839 Което означава X на квадрат по хипотенузата Y на квадрат... 1015 01:22:38,950 --> 01:22:42,190 разделено на абсолютната стойност на приятелството, което е равно на... 1016 01:22:42,301 --> 01:22:43,690 каквото и да е там! 1017 01:22:43,801 --> 01:22:45,345 Не! 1018 01:22:52,985 --> 01:22:56,022 Хаосът е... 1019 01:22:56,133 --> 01:22:59,666 сииииииила! 1020 01:23:16,873 --> 01:23:18,698 Да се ​​махаме оттук! 1021 01:23:30,566 --> 01:23:32,307 Костотрошач! 1022 01:23:36,194 --> 01:23:39,642 Вода? Отново? Стига бе! 1023 01:24:37,624 --> 01:24:42,409 Ти ме спаси. - Не ми говори. Не съм в настроение. 1024 01:24:43,140 --> 01:24:47,717 Как смееш да ме нападаш в момент на болка? 1025 01:24:48,216 --> 01:24:50,541 Защо ме спаси? 1026 01:24:51,240 --> 01:24:53,281 Защото ти ме спаси първи 1027 01:24:53,392 --> 01:24:57,073 и това ти даде тактическо предимство, което не разбирам. 1028 01:24:57,184 --> 01:25:01,381 Не беше тактика. Не можех да те оставя да умреш. 1029 01:25:01,848 --> 01:25:06,728 Защо? Опитвам се да те унищожа откакто те срещнах. 1030 01:25:06,839 --> 01:25:10,588 Защото, да си герой, не означава да се грижиш за себе си. 1031 01:25:10,699 --> 01:25:14,732 Това означава поемане на отговорност за други хора. 1032 01:25:16,448 --> 01:25:19,574 Мъдри думи. Стара поговорка от Земята ли? 1033 01:25:19,685 --> 01:25:22,074 Не, тя е специалитет на семейство Уаковски. 1034 01:25:22,185 --> 01:25:24,839 Научих я от един човек на лодка. 1035 01:25:24,950 --> 01:25:27,943 Някой, който означава много за мен. 1036 01:25:28,426 --> 01:25:30,711 Чакай малко, какъв е този шум? 1037 01:25:32,201 --> 01:25:36,274 Само таралежът Соник се нуждае от спасяване толкова много. 1038 01:25:36,765 --> 01:25:39,634 Тази хитра лисица! 1039 01:25:41,385 --> 01:25:44,282 Хайде Костотрошач! Все още не сме победени. 1040 01:25:44,393 --> 01:25:47,382 В планината ми каза, че си загубил всичко. 1041 01:25:47,493 --> 01:25:48,990 Също като мен. 1042 01:25:49,101 --> 01:25:52,754 Но изглеждаш обнадежден и свободен. 1043 01:25:52,865 --> 01:25:57,067 Как успяваш да продължиш, въпреки че отново се проваляш? 1044 01:25:57,242 --> 01:26:00,282 И отново. И отново. 1045 01:26:00,393 --> 01:26:02,359 Добре. Не съм се провалил толкова много. 1046 01:26:02,470 --> 01:26:04,198 И не го направих сам. 1047 01:26:04,309 --> 01:26:06,966 Намерих ново семейство, нови приятели. 1048 01:26:07,077 --> 01:26:08,818 Ти също можеш. 1049 01:26:10,949 --> 01:26:13,774 Повече не трябва да си сам. 1050 01:26:18,043 --> 01:26:20,868 Бъзикаш ли ме с това ръкостискане? 1051 01:26:22,835 --> 01:26:25,408 Играта свърши, човече. 1052 01:26:26,059 --> 01:26:28,344 Ще ми кажеш това, което искам да зная. 1053 01:26:30,186 --> 01:26:32,155 И те питам... 1054 01:26:32,266 --> 01:26:34,467 за последен път. 1055 01:26:35,851 --> 01:26:38,424 Какво искаш в геврека си? 1056 01:26:38,535 --> 01:26:40,224 Няма да ти кажа нищо. 1057 01:26:40,335 --> 01:26:43,224 И това геврече е фалшиво. 1058 01:26:43,335 --> 01:26:46,576 Не разбирам. Опитах всичко. 1059 01:26:46,687 --> 01:26:50,224 Бях доброто ченге, лошото ченге, ченгето, което ти дава геврече. 1060 01:26:50,335 --> 01:26:54,308 Всичко! Ето как... Това наистина е менте геврек. 1061 01:27:03,094 --> 01:27:05,459 Докторе, тук сте! 1062 01:27:06,767 --> 01:27:09,848 Да, ТУК съм... 1063 01:27:09,959 --> 01:27:12,285 И все пак... 1064 01:27:13,020 --> 01:27:14,717 не съм много ТУК. 1065 01:27:14,828 --> 01:27:16,202 Сър, добре ли сте? 1066 01:27:16,313 --> 01:27:20,950 Чувствам се повече от добре. 1067 01:27:21,061 --> 01:27:24,158 Аз съм актуализиран. 1068 01:27:24,269 --> 01:27:27,285 Зловещо 3.0 - НАГРАЖДАНЕ. 1069 01:27:27,396 --> 01:27:31,969 Издигнах се на ново ниво. 1070 01:27:36,628 --> 01:27:38,172 Здрасти! 1071 01:27:40,676 --> 01:27:47,421 Усещам миризмата на електричество в мозъка ти. 1072 01:27:48,676 --> 01:27:51,545 А ти вониш на сандвич. 1073 01:27:52,188 --> 01:27:55,840 Да, днес изядох няколко. 1074 01:27:55,951 --> 01:27:58,237 Седни! 1075 01:28:01,936 --> 01:28:03,969 На стола. 1076 01:28:06,604 --> 01:28:08,722 Не загрях, 1077 01:28:08,953 --> 01:28:11,238 защото той беше на стола, затова не седнах. 1078 01:28:11,352 --> 01:28:13,010 Добре. - Сър? 1079 01:28:13,121 --> 01:28:15,154 Имаме проблем. 1080 01:28:19,929 --> 01:28:22,909 Всички екипи на позиции! - Изолирайте района! 1081 01:28:23,020 --> 01:28:25,177 Мърдай, мърдай, мърдай! 1082 01:28:39,937 --> 01:28:41,658 Невярно... 1083 01:28:41,769 --> 01:28:44,302 моя вярна мидо. 1084 01:28:44,521 --> 01:28:47,451 След всички тези години... 1085 01:28:47,562 --> 01:28:49,931 това, което най-накрая получих... 1086 01:28:50,622 --> 01:28:53,486 е решението. 1087 01:29:03,289 --> 01:29:04,995 Командире. - Докладвай! 1088 01:29:05,106 --> 01:29:08,595 Роботник е вътре със Стоун и заложник. Може да е местния полицай. 1089 01:29:08,706 --> 01:29:11,995 Не казвам, че е идиот, но ако е местното ченге, 1090 01:29:12,106 --> 01:29:14,359 то този град е в голям проблем. 1091 01:29:14,470 --> 01:29:16,503 Уейд. - Уейд. 1092 01:29:30,206 --> 01:29:31,750 Добре. 1093 01:29:32,222 --> 01:29:34,779 Виждам, че носиш нещо от пролетната колекция. 1094 01:29:34,890 --> 01:29:36,679 Тава ако не е... 1095 01:29:36,790 --> 01:29:39,111 Кралят на бисквитките. 1096 01:29:39,222 --> 01:29:40,943 Властелинът на поничките. 1097 01:29:41,054 --> 01:29:43,203 Истински гений би запомнил името на човека, 1098 01:29:43,314 --> 01:29:45,003 помогнал да ти бият шута от планетата. 1099 01:29:45,114 --> 01:29:47,647 И той ще го направи отново, ако се забъркаш с Грийн Хилс. 1100 01:29:47,953 --> 01:29:51,918 Поздравления за чувството за временно превъзходство. 1101 01:29:52,029 --> 01:29:54,334 Свършен си, Роботник! Ще ти вземем всичко. 1102 01:29:54,445 --> 01:29:57,358 Твоята лаборатория, твоите дронове, финансирането ти. 1103 01:29:57,469 --> 01:30:00,879 Да видим колко си голям и силен, без твоите глупави роботи. 1104 01:30:02,055 --> 01:30:04,548 Искате да видите. 1105 01:30:05,291 --> 01:30:08,240 Колко голям мога да бъда? 1106 01:30:18,430 --> 01:30:20,087 Добре дошли... 1107 01:30:20,198 --> 01:30:22,731 в новото нормално! 1108 01:30:31,891 --> 01:30:33,840 О, Боже мой! 1109 01:30:37,079 --> 01:30:40,949 Докторе, вземете ме с вас! 1110 01:31:05,180 --> 01:31:07,549 Разглобява всичко. 1111 01:31:07,864 --> 01:31:09,813 Строи нещо. 1112 01:31:17,099 --> 01:31:19,388 Това може да бъде само едно. 1113 01:31:19,499 --> 01:31:21,845 Страшната сила на изумруда. 1114 01:31:21,956 --> 01:31:26,069 Ако наистина превръща мислите в сила, имаме големи проблеми. 1115 01:31:26,180 --> 01:31:28,153 Роботник има много лоши помисли. 1116 01:31:28,264 --> 01:31:32,781 Хей, Соник, сигурен ли си, че е добра идея да доведеш, знаеш кой на борда? 1117 01:31:32,892 --> 01:31:36,613 Костотрошача не е толкова лош пич. Просто е объркан. 1118 01:31:36,724 --> 01:31:38,705 Не съм объркан! 1119 01:31:38,816 --> 01:31:40,709 Имам стоманен фокус. 1120 01:31:40,820 --> 01:31:44,112 И съм комплексен. Това е твърде много за някои. 1121 01:31:44,223 --> 01:31:47,424 Надявам се, че не се сърдиш, че те премазах с колата. 1122 01:31:47,599 --> 01:31:49,360 Пфу, излязох от нея невредим. 1123 01:31:49,471 --> 01:31:53,296 И ще си отмъстя, когато най-малко го очакваш, лиско. 1124 01:32:24,115 --> 01:32:26,856 Сър... изглеждате светкавичен. 1125 01:32:26,975 --> 01:32:29,032 Благодаря ти, ласкателю! 1126 01:32:29,143 --> 01:32:31,840 Възхищението ти е неизбежно. 1127 01:32:41,507 --> 01:32:42,780 Знаех си! 1128 01:32:42,891 --> 01:32:45,924 Като в Ловци на духове с белия гигант. 1129 01:32:46,575 --> 01:32:49,148 Моя плейлист за доминиране на света. 1130 01:33:02,160 --> 01:33:05,197 Назад! 1131 01:33:05,308 --> 01:33:07,800 По-бързо! Оттегляне! 1132 01:33:09,323 --> 01:33:11,480 Как можем да победим това нещо? 1133 01:33:11,591 --> 01:33:15,172 Нуждаем се от план. Костотрошач, използвай силата си, за да... 1134 01:33:15,283 --> 01:33:17,548 скочиш от самолета. 1135 01:33:17,659 --> 01:33:21,449 Добре, знам какво ще направя. Първа стъпка: Яхам се и бла бла. 1136 01:33:21,560 --> 01:33:23,885 Втора стъпка: Не знам. 1137 01:33:26,676 --> 01:33:28,377 Соник! 1138 01:33:30,908 --> 01:33:32,697 Хубава екшън фигурка, Психо. 1139 01:33:32,808 --> 01:33:36,300 Тя прави ли нещо или просто си стои там да изглежда грозна? 1140 01:33:39,291 --> 01:33:42,492 Като пръдня в буря този продължава да се връща. 1141 01:33:43,159 --> 01:33:46,488 В списъка за убийство е. Вземи решение и пусни ракетите! 1142 01:33:46,599 --> 01:33:49,164 Нужда се от малко време, сър. Все още се опитвам да разбера как действа туй. 1143 01:33:49,275 --> 01:33:51,133 Прочети ли ръководството? 1144 01:33:51,244 --> 01:33:53,482 Не! - Аз ще го направя. 1145 01:33:53,593 --> 01:33:55,082 Извини моята мълния. 1146 01:33:55,193 --> 01:33:57,642 По-добре се заземи. 1147 01:34:00,217 --> 01:34:03,335 Ще отворя това като консерва с чили... 1148 01:34:05,301 --> 01:34:07,334 Дръж се! 1149 01:34:20,045 --> 01:34:22,982 Да! - Това беше близо. 1150 01:34:23,093 --> 01:34:24,750 Соник! 1151 01:34:28,217 --> 01:34:30,086 Роботник! 1152 01:34:31,337 --> 01:34:32,505 Предател! 1153 01:34:32,616 --> 01:34:34,649 Умри, комар! 1154 01:34:47,161 --> 01:34:49,359 Почувствах това. 1155 01:35:07,025 --> 01:35:08,382 Какво стана току-що? 1156 01:35:08,493 --> 01:35:10,358 Това беше менгеме. 1157 01:35:10,485 --> 01:35:12,518 В наръчника така пише. 1158 01:35:14,133 --> 01:35:17,002 Върнато на подателя. 1159 01:35:24,234 --> 01:35:26,019 Стоун? 1160 01:35:26,878 --> 01:35:27,959 Супер... 1161 01:35:28,070 --> 01:35:31,686 Следващото нещо, което ще научи е, че имаме враждебна работна среда. 1162 01:35:34,094 --> 01:35:37,135 Дадох всичко, което имах, но не получих нищо. 1163 01:35:37,246 --> 01:35:39,915 Не можем да победим Роботник, докато той има изумруда. 1164 01:35:40,026 --> 01:35:41,251 Твърде мощен е. 1165 01:35:41,362 --> 01:35:44,216 Вижте. Не сме достатъчно силни, за да победим Роботник по отделно, 1166 01:35:44,327 --> 01:35:45,736 но все пак сме трима... 1167 01:35:45,847 --> 01:35:49,671 и с твоята сила, твоя интелект и моята скорост, заедно. 1168 01:35:49,782 --> 01:35:51,044 Така ще го победим. 1169 01:35:51,155 --> 01:35:55,492 Ще проведем последната си битка тук, на бойното поле. 1170 01:35:55,603 --> 01:35:57,044 Като екип. 1171 01:35:57,155 --> 01:35:58,699 Това е всичко. 1172 01:35:59,734 --> 01:36:02,979 Това е нашият момент. 1173 01:36:04,447 --> 01:36:06,520 Време е за битка. 1174 01:36:13,498 --> 01:36:17,447 Не е моментът да казвам това, но наистина нямам план. 1175 01:36:18,014 --> 01:36:19,719 Опашки, някакви идеи? 1176 01:36:19,830 --> 01:36:21,471 Трябва да намерим слабото му място. 1177 01:36:21,582 --> 01:36:23,219 Предлагам слабините. 1178 01:36:23,330 --> 01:36:25,387 Какво? Не, не! 1179 01:36:25,498 --> 01:36:27,954 Традиционно да, слабините са най-слабото място. 1180 01:36:28,065 --> 01:36:30,134 Спри да казваш "слабини"! 1181 01:36:30,245 --> 01:36:32,070 Таралеж! 1182 01:36:32,181 --> 01:36:33,962 Пазете се! 1183 01:36:36,405 --> 01:36:38,818 Знам кое е слабото му място. Това съм аз. 1184 01:36:38,929 --> 01:36:41,215 Аз съм слабостта му. 1185 01:36:43,306 --> 01:36:46,136 Помислете за това. Живея в главата на този пич без наем. 1186 01:36:46,247 --> 01:36:48,056 Ако отида и го подразня... 1187 01:36:48,167 --> 01:36:50,712 Той ще се съсредоточи само върху теб, оставяйки себе си изложен... 1188 01:36:50,823 --> 01:36:52,988 по фланговата атака от мен и лиско. 1189 01:36:53,099 --> 01:36:55,819 Таралеж, ти си смел и благороден войн. 1190 01:36:55,930 --> 01:36:58,363 Напред към сигурната смърт с чест! 1191 01:36:58,474 --> 01:37:01,235 Трябва да поработим над лафовете ти, човече. 1192 01:37:01,346 --> 01:37:03,671 Да. - Хайде! 1193 01:37:06,990 --> 01:37:08,511 Добре мустакат. 1194 01:37:08,622 --> 01:37:11,527 Искаш ли ме? Ела и ме хвани! 1195 01:37:11,638 --> 01:37:14,112 Не ми казвай - ела и ме хвани. 1196 01:37:14,223 --> 01:37:16,572 Аз съм експертът по идване и хващане! 1197 01:37:16,683 --> 01:37:18,472 Ще те хвана. 1198 01:37:18,583 --> 01:37:23,324 Ще те хвана. 1199 01:37:25,631 --> 01:37:27,428 Много си тежък. 1200 01:37:27,539 --> 01:37:30,528 Защото аз съм един милион процента мускули. 1201 01:37:30,639 --> 01:37:32,183 По-бързо, лиско! 1202 01:37:33,639 --> 01:37:35,699 Да тръгваме! - Хайде, давай бързо! 1203 01:37:35,810 --> 01:37:36,820 Давай, давай, давай. - Движи се бързо. 1204 01:37:36,931 --> 01:37:37,949 Давай, да тръгваме! 1205 01:37:38,060 --> 01:37:39,949 Не, не, не, чакай! - Спри! 1206 01:37:40,060 --> 01:37:42,257 Том, какво се случва тук? 1207 01:37:42,368 --> 01:37:44,589 И ти ли мислиш същото като мен? - Да отидем за нашето момче! 1208 01:37:44,700 --> 01:37:47,140 Нуждаем се от бричката ти! - Нуждаем се от бричката ти! 1209 01:37:52,183 --> 01:37:54,840 Ще те хвана. 1210 01:37:57,267 --> 01:37:59,672 Какъв е планът? 1211 01:37:59,783 --> 01:38:04,072 Изграждане на супер къща за роботи? И намирането на тенекиена жена ли? 1212 01:38:04,183 --> 01:38:08,821 Ще поробя човечеството и ще го принудя да слугува на моите машини. 1213 01:38:08,932 --> 01:38:12,621 Първо Грийн Хилс, след това Вселената и Мултивселената. 1214 01:38:12,732 --> 01:38:15,973 Кой знае? Може би това ще ми е достатъчно. 1215 01:38:16,284 --> 01:38:18,149 Да бъда честен. 1216 01:38:18,432 --> 01:38:21,508 Няма да доживееш да го видиш. 1217 01:38:25,823 --> 01:38:28,272 Лазерни дзъркели? Наистина ли? 1218 01:38:40,260 --> 01:38:42,793 Сополно издухване! 1219 01:38:43,600 --> 01:38:45,217 Не, не, не, не! 1220 01:38:53,284 --> 01:38:54,865 Отказваш ли се вече? 1221 01:38:54,976 --> 01:38:59,023 Не си така отворен, борейки се срещу някой 700 пъти по-голям от теб, нали? 1222 01:39:00,661 --> 01:39:03,322 Не можеш да ме победиш! 1223 01:39:03,433 --> 01:39:06,882 Аз съм всемогъщ! Всезнаещ. 1224 01:39:09,101 --> 01:39:11,842 Всевиждащ. 1225 01:39:12,149 --> 01:39:14,658 Изглежда, че твоя луксозен робот има бъг. 1226 01:39:14,769 --> 01:39:18,593 Ето ме? Ехо? Тук съм. Горе. Долу. Зад теб. 1227 01:39:19,100 --> 01:39:21,448 Тук. Не тук. 1228 01:39:21,716 --> 01:39:22,737 Твърде бавно. Опитай пак! 1229 01:39:22,848 --> 01:39:25,073 Не можеш да ме надхитриш. - Пробвай пак. 1230 01:39:25,184 --> 01:39:27,342 Аз съм най-умният! 1231 01:39:31,241 --> 01:39:34,127 Не съм те надхитрил. Просто съм разсейващото умен. 1232 01:39:34,242 --> 01:39:35,951 Роботник! 1233 01:39:36,062 --> 01:39:38,923 Аз също съм холограма. 1234 01:39:39,034 --> 01:39:40,783 Несправедливо. 1235 01:39:40,894 --> 01:39:44,303 Ето как ще стане. 1236 01:40:12,302 --> 01:40:14,419 Къде е моят изумруд? 1237 01:40:14,533 --> 01:40:16,674 Не, не, не, не, не! 1238 01:40:16,785 --> 01:40:19,358 Компютър, помощно захранване! 1239 01:40:28,161 --> 01:40:30,983 Изумрудът е там. 1240 01:40:31,410 --> 01:40:33,403 Бързо бе, боклук такъв! 1241 01:40:37,787 --> 01:40:41,320 Трябва да стигна до него. 1242 01:41:04,263 --> 01:41:05,807 Давай, хайде, хайде! 1243 01:41:07,411 --> 01:41:09,860 Ето там! Давай, давай, давай! 1244 01:41:18,650 --> 01:41:19,667 Не! 1245 01:41:19,778 --> 01:41:21,395 Хванах те Соник. 1246 01:41:22,302 --> 01:41:24,251 Дръжте се! 1247 01:41:36,696 --> 01:41:39,477 Хора, добре ли сте? - Да. 1248 01:41:40,343 --> 01:41:41,920 Добре. 1249 01:41:46,987 --> 01:41:49,040 Имам изумруда. Все още можем да го победим. 1250 01:41:49,151 --> 01:41:52,852 Хайде, хайде! Как действа това? Какво да направя? 1251 01:41:53,651 --> 01:41:55,192 Какво? 1252 01:41:55,303 --> 01:41:58,504 Не! Не, не, не, не, не... 1253 01:42:01,903 --> 01:42:06,644 Вижте щастливото малко семейство! 1254 01:42:11,643 --> 01:42:14,303 Трябва да се махнате от мен. Той иска мен. 1255 01:42:14,414 --> 01:42:15,916 Хей... 1256 01:42:16,027 --> 01:42:18,124 Никъде няма да ходим. 1257 01:42:18,235 --> 01:42:20,353 Ние сме семейство. 1258 01:42:22,989 --> 01:42:25,438 И семействата се държат заедно. 1259 01:42:27,613 --> 01:42:29,314 Независимо от какво. 1260 01:42:31,765 --> 01:42:33,710 Обичам ви, хора! 1261 01:42:33,821 --> 01:42:36,022 И ние те обичаме, Соник. 1262 01:42:43,844 --> 01:42:45,877 Не! 1263 01:42:47,596 --> 01:42:49,986 Хванах го! 1264 01:42:50,097 --> 01:42:53,798 Най-накрая го хванах! 1265 01:42:58,781 --> 01:43:01,062 Какво беше това? 1266 01:43:46,221 --> 01:43:49,006 Свърши се, снасяща гнидо. 1267 01:43:49,905 --> 01:43:53,186 Харесвам новата ти визия. Приляга ти. 1268 01:43:53,337 --> 01:43:56,210 Не искаш ли да забравим миналото? 1269 01:43:56,321 --> 01:44:00,607 И двамата сме правили лоши неща. Има добри хора и от двете страни. 1270 01:44:01,990 --> 01:44:05,398 Разбира се, две интелигентни същества... 1271 01:44:06,573 --> 01:44:09,398 могат да се разберат. 1272 01:44:20,775 --> 01:44:23,104 Хайде, приятелю! - Смажи го, Соник! 1273 01:44:23,215 --> 01:44:25,124 Да, хайде! 1274 01:44:41,775 --> 01:44:43,560 О, просто така? 1275 01:44:44,183 --> 01:44:47,052 Добре де, не сме приятели. 1276 01:44:50,892 --> 01:44:53,761 Довиждане, напаст! 1277 01:45:04,392 --> 01:45:06,381 Соник! - Приятелю! 1278 01:45:06,492 --> 01:45:08,657 Чакайте! Не бива да го докосвате. 1279 01:45:08,768 --> 01:45:11,801 Таралежът притежава силата на изумруда. 1280 01:45:12,012 --> 01:45:16,066 Съжалявам. Той вече не е Соник, когото познавате. 1281 01:45:16,177 --> 01:45:17,962 Какво? 1282 01:45:37,237 --> 01:45:40,018 Пич, трябва да опиташ това. 1283 01:45:44,478 --> 01:45:48,347 Добре де, това е точно Соник, когото познавате. 1284 01:45:59,613 --> 01:46:01,438 Соник! 1285 01:46:03,177 --> 01:46:05,170 Ела тук, друже! 1286 01:46:06,245 --> 01:46:07,826 Хубаво е да си отново в синьо. 1287 01:46:07,937 --> 01:46:11,343 Златният Бог беше готин, но синьото винаги е бил моят цвят. 1288 01:46:11,454 --> 01:46:12,468 Изглеждаш по-добре. 1289 01:46:12,579 --> 01:46:16,596 Соник, ти беше най-могъщият герой във Вселената, 1290 01:46:16,707 --> 01:46:19,740 но се отказа от силите си. Защо? 1291 01:46:21,015 --> 01:46:24,712 Защото все още не съм дорасъл. 1292 01:46:26,386 --> 01:46:30,651 И ми харесва да съм дете. - Ти не си какво да е дете. 1293 01:46:30,762 --> 01:46:32,467 Ти си нашето дете. 1294 01:46:32,578 --> 01:46:33,967 Точно. 1295 01:46:34,078 --> 01:46:36,559 Елате тук! Прегръдка! 1296 01:46:36,670 --> 01:46:40,119 Добре, че не направихме това преди, иначе щяхте да гръмнете. 1297 01:46:47,870 --> 01:46:48,927 О, оправи го. 1298 01:46:49,038 --> 01:46:52,344 Прекарах целият си живот в търсене на това. 1299 01:46:52,455 --> 01:46:53,775 Сега го имам. 1300 01:46:53,886 --> 01:46:55,595 Сега го имаме. 1301 01:46:55,706 --> 01:46:58,259 Какво ще правим с него? Какво следва? 1302 01:46:58,370 --> 01:47:00,511 Някога имаше два ордена на герои,  1303 01:47:00,622 --> 01:47:04,835 които защитаваха галактиката от тези, които биха използвали изумруда за зло. 1304 01:47:04,946 --> 01:47:09,028 Но всички те отидоха на бойното поле и после на небето. 1305 01:47:09,139 --> 01:47:12,136 Хубаво, ще установим нов ред. Ние тримата. 1306 01:47:12,247 --> 01:47:15,696 Не е лесна задача. Трябва да положим клетва. 1307 01:47:15,807 --> 01:47:19,340 Ще използваме силите си, за да защитим Вселената. 1308 01:47:19,571 --> 01:47:21,611 Ще се ​​грижим един за друг. 1309 01:47:21,722 --> 01:47:23,512 Това е нашето ново племе. 1310 01:47:23,623 --> 01:47:24,304 Загрях! 1311 01:47:24,415 --> 01:47:27,448 Удар с юмрук! - Добра идея! 1312 01:47:27,971 --> 01:47:31,668 Това е земен обичай на неразрушимото обещание. 1313 01:47:31,779 --> 01:47:33,729 Много добре. 1314 01:47:33,888 --> 01:47:36,841 Удар с юмрук, да бъде. 1315 01:47:37,532 --> 01:47:39,813 Удар с юмрук! 1316 01:47:42,956 --> 01:47:47,097 Това е прекрасен ден за бейзбол в Грийн Хилс. 1317 01:47:47,208 --> 01:47:52,376 Имаме невероятен екип и дебют на двама нови играчи! 1318 01:47:52,487 --> 01:47:53,493 На терена... 1319 01:47:53,604 --> 01:47:56,468 има новобранци от цялата галактиката. 1320 01:47:56,579 --> 01:47:59,252 Невероятния опашатокоптер... 1321 01:47:59,363 --> 01:48:04,688 и срещу него е могъщия ехидна Костотрошач. 1322 01:48:05,472 --> 01:48:09,629 Не разбирам. Защо трябва да съм гневен на вражеската топка? 1323 01:48:09,740 --> 01:48:10,821 Няма да се гневиш. 1324 01:48:10,932 --> 01:48:14,486 Просто трябва да я удариш възможно най-силно и да обиколиш базите. 1325 01:48:14,597 --> 01:48:19,430 Но ако мисията ми свършва точно тук, където стоя, защо изобщо да бягам?  1326 01:48:19,556 --> 01:48:22,029 Не мога с този човек. Защо продължавам да опитвам? 1327 01:48:22,140 --> 01:48:24,777 Това е само игра. Ще се позабавляваме. 1328 01:48:24,888 --> 01:48:26,461 Просто забавление. 1329 01:48:26,572 --> 01:48:28,605 Забава. 1330 01:48:29,280 --> 01:48:31,545 Добре. Замахни силно, Опашки! 1331 01:48:31,656 --> 01:48:33,545 Надявам се, че си готов за моята бърза топка. 1332 01:48:33,656 --> 01:48:36,169 Твоята бърза топка ще бъде опозорена. 1333 01:48:36,280 --> 01:48:38,221 Също като теб, лиско. 1334 01:48:38,332 --> 01:48:39,629 Успокойте се момчета! 1335 01:48:39,740 --> 01:48:41,961 Не му мисли много. Дръж лакътя нагоре, 1336 01:48:42,072 --> 01:48:44,377 не изпускай топката от поглед и я изпрати на разходка! 1337 01:48:44,488 --> 01:48:46,481 На разходка? Къде? 1338 01:48:50,055 --> 01:48:51,920 Удар с тупаник! 1339 01:48:56,756 --> 01:48:58,145 Победата е моя! 1340 01:48:58,256 --> 01:49:00,397 Хей! Не е честно. Това не трябва да се брои. 1341 01:49:00,508 --> 01:49:03,330 Първа база е моя! 1342 01:49:03,617 --> 01:49:07,799 Това беше единствената ни топка. - Превзех и втора база. 1343 01:49:07,910 --> 01:49:09,423 Кой иска сладолед? 1344 01:49:09,534 --> 01:49:10,515 Кожата отлетя от топката. - Аз. 1345 01:49:10,626 --> 01:49:13,159 Сладолед, да! 1346 01:49:14,074 --> 01:49:17,714 Забавлявам се. Какво е сладолед? 1347 01:49:17,825 --> 01:49:20,878 Десерт. Ако обичаш забавленията, ще ти хареса и сладоледа. 1348 01:49:20,989 --> 01:49:24,130 Ммм... десерт. Има ли грозде в него? 1349 01:49:24,241 --> 01:49:26,086 Обикновено не. 1350 01:49:26,197 --> 01:49:28,298 Гордея се с нашето малко момче. 1351 01:49:28,409 --> 01:49:31,922 Харесвам новите му приятели, особено червения. 1352 01:49:32,033 --> 01:49:34,447 Кара ме да се смея. - И удря добре топката. 1353 01:49:34,558 --> 01:49:37,423 Хайде, лиско! Очаква ни десертно приключение. 1354 01:49:37,534 --> 01:49:38,879 Добре! - Да. 1355 01:49:38,990 --> 01:49:40,922 Ти също. Да отидем да ядем сладолед! 1356 01:49:41,033 --> 01:49:42,760 Хайде, хайде. 1357 01:49:43,510 --> 01:49:45,446 Радвам се за теб, приятелче. 1358 01:49:45,557 --> 01:49:48,698 Имаш си другарчета. Идеални приятели за израстване. 1359 01:49:48,809 --> 01:49:52,674 Хайде, Тупаник! - Моята победоносна колесница! 1360 01:49:54,217 --> 01:49:56,378 Имам повече от това... 1361 01:49:56,489 --> 01:49:58,358 тате. 1362 01:50:02,718 --> 01:50:04,831 Състезание до бричката? 1363 01:50:05,658 --> 01:50:07,507 Едно, две, три, давай! 1364 01:50:07,618 --> 01:50:09,755 Не ме жали, бягайте колкото можеш по-бързо! 1365 01:50:09,866 --> 01:50:12,898 Соник, току-що ми казаха, че има пръскачки. 1366 01:50:13,009 --> 01:50:16,979 Сладолед и пръскачки? Това е твоята нова съдба. 1367 01:50:17,090 --> 01:50:21,563 Идеално ястие, за да отпразнувам победата си над теб в база топката! 1368 01:50:21,674 --> 01:50:24,774 Какво? - Та ти едва победи. 1369 01:50:24,942 --> 01:50:28,891 Никога не си бил бит толкова силно. 1370 01:50:31,966 --> 01:50:34,083 Нека не забравяме това. 1371 01:51:23,111 --> 01:51:26,224 Психо? - Здравей таралеж! Липсвах ли ти? 1372 01:52:32,544 --> 01:52:34,332 Агент, искам доклада. 1373 01:52:34,443 --> 01:52:37,332 Все още се търси. Не открихме и следа от Роботник. 1374 01:52:37,443 --> 01:52:39,848 Никой не може да оцелее след това. 1375 01:52:39,959 --> 01:52:43,016 Препечен е. Прав му път! 1376 01:52:43,127 --> 01:52:46,412 Каква бъркотия направи този луд! 1377 01:52:46,559 --> 01:52:49,648 Сър... има още нещо. 1378 01:52:49,752 --> 01:52:53,249 Когато изтривах Роботник от базата данни, намерих друго. 1379 01:52:53,360 --> 01:52:57,294 Файл, заровен в системата, на повече от 50 години. 1380 01:52:57,405 --> 01:53:00,126 Какъв? - Координати, сър. 1381 01:53:00,237 --> 01:53:02,562 Координати, за какво? 1382 01:53:02,920 --> 01:53:05,249 Тайно изследователско съоръжение. 1383 01:53:05,360 --> 01:53:07,641 Било е тайна черна лаборатория. 1384 01:53:07,752 --> 01:53:10,953 И някой е положил много усилия, за да го укрие. 1385 01:53:11,628 --> 01:53:13,641 Боже мой! 1386 01:53:13,752 --> 01:53:16,077 Проект Сянка. 1387 01:53:17,632 --> 01:53:38,432 Посветени на: Плевенския циганин Калоян Замундайския майстор духач!