1 00:00:07,000 --> 00:00:10,760 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:17,440 --> 00:00:20,920 INSPIRADA NOS LIVROS DE DR. AHMED KHALED TAWFIK 3 00:00:33,600 --> 00:00:36,720 Nunca esquecerei a primeira vez que vi a casa Al Khadrawy. 4 00:00:41,720 --> 00:00:43,600 Seja um bom menino, Ibrahim. 5 00:00:44,480 --> 00:00:48,320 Finalmente consegui este emprego. Não quero ser demitida por sua causa. 6 00:00:49,320 --> 00:00:53,280 MANÇURA, 1910 7 00:01:06,560 --> 00:01:07,440 Por aqui. 8 00:01:07,520 --> 00:01:11,280 Estranhei que o Sr. Khadrawy em pessoa tenha nos mostrado a casa. 9 00:01:11,360 --> 00:01:13,840 Olha, esta é a sala de estar 10 00:01:15,280 --> 00:01:16,480 e a sala de jantar. 11 00:01:17,440 --> 00:01:19,800 Este é o quarto de hóspedes. 12 00:01:35,360 --> 00:01:37,120 Você dormirá aqui. 13 00:01:46,480 --> 00:01:47,560 Esta é a cozinha. 14 00:02:04,040 --> 00:02:05,320 Esta é a chaminé. 15 00:02:08,880 --> 00:02:11,480 Nós não a usamos. 16 00:02:20,320 --> 00:02:22,120 Esta é a Hamdeya, a governanta. 17 00:02:22,200 --> 00:02:24,320 Ela conhece todas as regras. 18 00:02:25,080 --> 00:02:29,720 E, nesta casa, são proibidos barulho e falatório. 19 00:03:01,960 --> 00:03:05,400 Eu não falei que o mestre não gosta de barulho? 20 00:03:05,480 --> 00:03:07,320 Sinto muito, mãe. 21 00:03:08,720 --> 00:03:11,360 -O que é isso? -Pare de brincar. Vá para o seu quarto. 22 00:03:11,440 --> 00:03:12,280 De novo! 23 00:03:13,040 --> 00:03:13,920 Não é nada. 24 00:03:14,000 --> 00:03:15,920 Não ouse dizer que ouviu algo. 25 00:03:35,360 --> 00:03:38,840 A Nargis não comeu tudo. 26 00:03:39,960 --> 00:03:41,080 Estou satisfeita. 27 00:03:42,040 --> 00:03:43,840 Falei para deixar o prato! 28 00:03:59,920 --> 00:04:01,600 Ouvi aquele som de novo. 29 00:04:01,680 --> 00:04:04,800 Silêncio. Siga-me. 30 00:04:08,000 --> 00:04:09,440 Siga-me. 31 00:04:10,800 --> 00:04:12,600 Não mandei você ficar lá embaixo? 32 00:06:08,040 --> 00:06:10,400 Minha nossa, quem é você? 33 00:06:11,600 --> 00:06:14,160 Sou a Shiraz. Quer brincar comigo? 34 00:06:20,760 --> 00:06:24,320 O mestre é bondoso. Outra pessoa teria matado ambas. 35 00:06:25,000 --> 00:06:27,720 Esqueça isso. Alá é piedoso. 36 00:06:28,240 --> 00:06:30,440 Até quando ele a manterá trancada? 37 00:06:30,520 --> 00:06:33,160 Se algo acontecer com ela, ele será o responsável. 38 00:06:34,280 --> 00:06:37,800 Será responsabilidade do pai dela. Foi ele quem fugiu. 39 00:06:37,880 --> 00:06:40,240 E da mãe dela, que teve filho fora do casamento. 40 00:06:41,440 --> 00:06:43,640 Menino! O que está fazendo aqui? 41 00:06:47,080 --> 00:06:49,880 Sinto muito. Achei que você fosse um demônio. 42 00:06:50,760 --> 00:06:53,760 Minha mãe diz que só os demônios vivem lá embaixo. 43 00:06:54,880 --> 00:06:57,360 Era você quem batia, né? 44 00:06:57,840 --> 00:07:01,200 Sim, tenho que bater sempre que preciso de algo. 45 00:07:01,760 --> 00:07:03,880 Sei que seu avô te aprisionou. 46 00:07:04,480 --> 00:07:08,640 Não conte a ninguém que me viu. Se o vovô descobrir, ele me mata. 47 00:07:11,000 --> 00:07:12,280 Quer frutinhas? 48 00:08:11,680 --> 00:08:14,360 -Este é o mar em Alexandria. -O que é mar? 49 00:08:14,440 --> 00:08:16,880 Uma grande quantidade de água envolta de areia. 50 00:08:16,960 --> 00:08:18,440 Você já foi lá? 51 00:08:18,520 --> 00:08:19,400 Não. 52 00:08:19,480 --> 00:08:21,800 Minha mãe diz que só posso ir quando for mais velho. 53 00:08:37,679 --> 00:08:38,799 Cale-se! 54 00:08:39,360 --> 00:08:40,600 Pare! 55 00:08:41,640 --> 00:08:42,880 Pare! 56 00:08:52,200 --> 00:08:53,360 Não chore. 57 00:08:54,000 --> 00:08:55,920 Quero ir lá para fora. 58 00:08:56,560 --> 00:08:58,600 Você pode me ajudar? 59 00:08:58,680 --> 00:09:02,400 Eu faria qualquer coisa por você. 60 00:09:03,880 --> 00:09:04,960 Qualquer coisa? 61 00:10:11,120 --> 00:10:12,760 Fiz o que pediu. 62 00:10:12,840 --> 00:10:15,000 Agora alguém virá e te libertará. 63 00:10:35,360 --> 00:10:36,720 Shiraz! 64 00:10:37,360 --> 00:10:39,640 Shiraz! 65 00:10:40,320 --> 00:10:41,960 Shiraz, não! 66 00:10:43,160 --> 00:10:47,640 Shiraz! 67 00:10:48,400 --> 00:10:50,040 Shiraz, não! 68 00:10:51,120 --> 00:10:53,000 Shiraz! 69 00:10:56,760 --> 00:10:58,240 Shiraz! 70 00:11:00,360 --> 00:11:02,360 Ibrahim! 71 00:11:03,080 --> 00:11:06,040 Ibrahim! 72 00:11:07,440 --> 00:11:09,320 Ibrahim, não me deixe! 73 00:11:09,400 --> 00:11:10,360 Ibrahim! 74 00:11:10,840 --> 00:11:11,760 Ibrahim… 75 00:11:11,840 --> 00:11:15,120 -Solte-a! -Ibrahim. 76 00:11:15,200 --> 00:11:17,760 Ibrahim, não me deixe! 77 00:11:18,560 --> 00:11:20,320 Shiraz! 78 00:11:21,520 --> 00:11:23,040 Solte-a, mamãe! 79 00:11:23,560 --> 00:11:28,080 Vamos! 80 00:11:28,160 --> 00:11:31,200 O que estão fazendo? Preciso da minha filha. 81 00:11:31,280 --> 00:11:33,520 Você é minha filha também. Não posso abandoná-la. 82 00:11:34,520 --> 00:11:35,680 Solte-a! 83 00:11:35,760 --> 00:11:39,040 Ibrahim, não me deixe! 84 00:11:40,280 --> 00:11:42,440 Não me deixe, Ibrahim! 85 00:11:43,000 --> 00:11:45,040 Ibrahim! 86 00:11:45,120 --> 00:11:48,960 Não me deixe, Ibrahim! 87 00:11:49,040 --> 00:11:50,640 Shiraz! 88 00:11:51,480 --> 00:11:52,640 Shiraz! 89 00:11:54,160 --> 00:11:55,280 Shiraz… 90 00:11:55,360 --> 00:11:58,560 Não tem ninguém naquela casa com esse nome, entendeu? 91 00:11:59,480 --> 00:12:02,640 Ibrahim, me ajude! 92 00:12:02,720 --> 00:12:06,800 Ibrahim, me ajude! 93 00:12:29,320 --> 00:12:32,200 Guardei dinheiro minha vida toda para poder comprar esta casa… 94 00:12:33,400 --> 00:12:35,080 e enterrá-la. 95 00:12:35,880 --> 00:12:38,080 Talvez então ela me perdoasse por deixá-la. 96 00:12:39,120 --> 00:12:40,640 Mas, quando comprei a casa, 97 00:12:42,320 --> 00:12:44,400 pareceu que nunca havia existido porão. 98 00:12:46,240 --> 00:12:48,560 Quando soube que você a via, 99 00:12:49,280 --> 00:12:50,480 eu me perguntei 100 00:12:51,040 --> 00:12:52,760 por que ela nunca apareceu para mim. 101 00:12:53,920 --> 00:12:57,800 Percebi que ela não me quer porque acha que eu a abandonei. 102 00:12:58,640 --> 00:13:00,960 Minha única opção era morrer como ela. 103 00:13:01,720 --> 00:13:03,080 Talvez aí ela me perdoe. 104 00:13:04,520 --> 00:13:05,560 Procure por ela. 105 00:13:06,840 --> 00:13:08,480 Talvez você consiga encontrá-la… 106 00:13:09,640 --> 00:13:11,360 e fazer o que não consegui fazer. 107 00:13:21,000 --> 00:13:22,480 COMO SE LIVRAR DA SHIRAZ? 108 00:13:33,360 --> 00:13:37,320 COMO SALVAR A SHIRAZ? 109 00:14:35,800 --> 00:14:40,360 Ele dizia que queria morrer novo para me poupar do fardo. 110 00:14:42,000 --> 00:14:44,880 Eu sempre disse que ele viveria mais que todos nós. 111 00:14:45,520 --> 00:14:47,120 Meu amado… 112 00:14:48,000 --> 00:14:49,200 Que ele descanse em paz. 113 00:14:51,960 --> 00:14:54,680 Eu costumava gritar com ele porque me preocupava. 114 00:14:55,840 --> 00:14:58,400 Ele era igual a uma criança, igual ao Taha. 115 00:15:03,320 --> 00:15:06,920 Agora eu sou igual a uma criança sem ele. 116 00:15:08,600 --> 00:15:11,400 Sinto falta dele. Preciso tanto dele! 117 00:15:12,680 --> 00:15:13,840 Talaat… 118 00:15:14,960 --> 00:15:15,880 Já era. 119 00:15:15,960 --> 00:15:18,840 Raeefa, não conseguimos encontrar o Refaat. 120 00:15:42,600 --> 00:15:47,320 Não é nada! Eu não vi nada! 121 00:16:36,160 --> 00:16:38,240 A 55ª lei de Refaat. 122 00:16:39,560 --> 00:16:44,760 "Tudo parece normal até o Refaat Ismail se envolver." 123 00:18:17,160 --> 00:18:18,520 Já estive aqui antes. 124 00:18:28,280 --> 00:18:31,720 Aonde ele foi? Espero que nada tenha acontecido com ele. 125 00:18:32,240 --> 00:18:36,480 Calma. Deve estar com a mulher dele, andando por aí. 126 00:18:45,320 --> 00:18:47,880 Taha! O que foi? Por que você gritou? 127 00:18:48,960 --> 00:18:49,880 Nada. 128 00:18:49,960 --> 00:18:51,520 Como assim, "nada"? 129 00:19:36,600 --> 00:19:39,960 "Querido Refaat, espero que o tarô tenha se enganado 130 00:19:40,040 --> 00:19:42,320 e que não tenha perdido nenhuma pessoa amada. 131 00:19:42,880 --> 00:19:47,600 Estou enviando a última carta do tarô, a que não tive tempo de ler. 132 00:19:48,080 --> 00:19:50,880 Não precisa se preocupar. A carta simboliza o lar. 133 00:19:51,520 --> 00:19:55,640 Talvez a carta do tarô esteja dizendo que volte para casa, 134 00:19:55,720 --> 00:20:00,640 o que você já deve ter feito. Mande-me notícias. 135 00:20:00,720 --> 00:20:03,000 Atenciosamente, Louis." 136 00:20:20,120 --> 00:20:22,760 -Alô? -Posso falar com o Dr. Refaat? 137 00:20:23,400 --> 00:20:24,480 Howaida? 138 00:20:24,560 --> 00:20:26,360 Estou no escritório. O Refaat não está. 139 00:20:27,000 --> 00:20:30,640 Pensamos que ele pudesse estar com você. Sabe aonde ele foi? 140 00:20:31,120 --> 00:20:34,520 -Não conseguimos encontrá-lo. -Não sei. 141 00:20:35,400 --> 00:20:37,440 Por favor, nos avise se souber de algo. 142 00:20:37,520 --> 00:20:39,400 Estamos na casa da Raeefa. 143 00:20:44,320 --> 00:20:45,440 UM 144 00:20:48,760 --> 00:20:50,800 DOIS 145 00:20:51,480 --> 00:20:53,040 TRÊS 146 00:20:55,000 --> 00:20:57,160 QUATRO 147 00:21:06,280 --> 00:21:11,720 NOVE 148 00:21:53,040 --> 00:21:54,600 Taha, você está bem? 149 00:22:05,400 --> 00:22:06,600 Raeefa! 150 00:22:10,160 --> 00:22:12,800 Eu entrei, e ele estava desenhando isso. 151 00:22:12,880 --> 00:22:14,200 O que é isso, Taha? 152 00:22:17,360 --> 00:22:18,360 Você a viu de novo? 153 00:22:20,160 --> 00:22:23,440 -Taha, me responda! -De que bobagens está falando? 154 00:22:24,600 --> 00:22:27,640 Essa é a casa Al Khadrawy. 155 00:22:27,720 --> 00:22:31,160 Pare de bobagem. Ele perdeu o pai e está alucinando. 156 00:22:31,240 --> 00:22:33,200 Você repetiu a história até ele acreditar. 157 00:22:33,280 --> 00:22:35,440 Como quando ele tentou pular do telhado. 158 00:22:35,520 --> 00:22:39,040 Vamos supor que ele tenha acreditado. Como ele desenhou a casa? 159 00:22:39,120 --> 00:22:41,440 Ele nunca a viu. 160 00:22:41,520 --> 00:22:44,720 Eu também a vi no dia em que estava internada. 161 00:22:44,800 --> 00:22:45,760 O quê? 162 00:22:46,640 --> 00:22:48,560 O que aquela garota quer de nós? 163 00:22:49,880 --> 00:22:54,120 Reda. Ele nos fez jurar que nunca mais iríamos até lá vê-la. 164 00:22:54,200 --> 00:22:57,200 E o Talat… Ela deve ser quem… 165 00:22:57,280 --> 00:23:01,160 Então a Shiraz quer as crianças que brincaram com ela no passado. 166 00:23:01,240 --> 00:23:04,320 Ela quer nos matar um por um? 167 00:23:06,040 --> 00:23:09,280 Nós somos os únicos que sobraram. Será a vez de quem agora? 168 00:23:09,920 --> 00:23:13,680 Refaat. Ele deve ter ido sozinho àquela casa. 169 00:23:13,760 --> 00:23:17,600 Elham, por favor, pode ficar quieta para que possamos resolver o que fazer? 170 00:23:17,680 --> 00:23:19,600 Precisamos ir à mansão e salvar o Refaat. 171 00:23:19,680 --> 00:23:22,120 Perdeu a cabeça? Quer que a gente vá até ela? 172 00:23:22,200 --> 00:23:26,080 Acha que ela não pode vir até aqui? Se está com medo, fique com as crianças. 173 00:23:26,160 --> 00:23:28,080 Olha o que diz, Raeefa. Não estou com medo. 174 00:23:28,160 --> 00:23:29,000 Está, sim! 175 00:23:29,080 --> 00:23:32,840 Você sempre finge ser corajoso, mas é o primeiro a correr. 176 00:23:32,920 --> 00:23:37,520 Eu faço isso, Raeefa? Que Alá a perdoe! 177 00:23:37,600 --> 00:23:39,920 Vamos à casa Al Khadrawy buscar o Refaat. 178 00:23:40,000 --> 00:23:42,160 Espero que consigamos voltar. 179 00:23:42,240 --> 00:23:43,400 Vamos. 180 00:23:46,200 --> 00:23:48,400 A 65ª lei de Refaat. 181 00:23:49,840 --> 00:23:54,200 "O desaparecimento do monstro dá mais medo do que o monstro por si só." 182 00:24:31,200 --> 00:24:32,120 Já posso ir? 183 00:24:33,040 --> 00:24:34,400 -Ainda não. -Ainda não. 184 00:24:37,240 --> 00:24:38,200 Já posso ir? 185 00:24:39,000 --> 00:24:40,240 -Ainda não. -Ainda não. 186 00:24:54,200 --> 00:24:56,200 Esconda suas penas, passarinho! 187 00:25:04,480 --> 00:25:05,920 Achei você, Refaat! 188 00:25:07,360 --> 00:25:12,480 Podem sair! Como sempre, o Refaat não sabe brincar de esconde-esconde. 189 00:25:12,560 --> 00:25:13,960 Está com o Refaat! 190 00:25:16,720 --> 00:25:17,920 Já posso ir? 191 00:25:22,120 --> 00:25:23,480 Já posso ir? 192 00:25:28,600 --> 00:25:29,800 Já posso ir? 193 00:25:49,960 --> 00:25:54,040 Se eu soubesse que esconde-esconde seria crucial para mim um dia, 194 00:25:56,400 --> 00:25:58,920 me preocuparia mais com isso do que com medicina. 195 00:26:01,800 --> 00:26:05,120 Esta é a vida perfeita para um herói da mitologia grega. 196 00:26:06,600 --> 00:26:08,000 Igual ao Sísifo. 197 00:26:08,880 --> 00:26:12,160 Sempre que ele chega ao topo da montanha, a pedra rola de volta. 198 00:26:14,360 --> 00:26:16,720 Sempre que eu acho uma solução, ela está errada. 199 00:26:18,960 --> 00:26:21,120 Mas o Sísifo enganou o deus da morte. 200 00:26:23,440 --> 00:26:24,760 Agora, Refaat, 201 00:26:26,960 --> 00:26:28,120 o que você fez? 202 00:26:41,520 --> 00:26:43,560 A fonte é a única coisa que resta no lugar. 203 00:29:22,760 --> 00:29:27,680 Neste tempo todo, você só queria que eu te salvasse. 204 00:29:30,920 --> 00:29:32,200 Como sou burro! 205 00:29:35,000 --> 00:29:36,120 Não tinha entendido. 206 00:30:16,480 --> 00:30:17,520 Refaat! 207 00:30:18,280 --> 00:30:20,760 O quê? Por que estão aqui? 208 00:30:20,840 --> 00:30:23,640 Viemos procurá-lo. Não podíamos deixá-lo sozinho. 209 00:30:24,400 --> 00:30:28,360 -Ela vai nos matar? -Você a viu, Refaat? 210 00:30:28,440 --> 00:30:33,000 Não se preocupe. Ela não aparecerá para mais ninguém. Sigam-me! 211 00:30:44,400 --> 00:30:46,200 A… 212 00:30:48,240 --> 00:30:49,360 Raeefa! 213 00:30:52,080 --> 00:30:53,240 Elham! 214 00:30:56,640 --> 00:30:57,800 Raeefa! 215 00:30:57,880 --> 00:30:59,800 Refaat! 216 00:31:01,640 --> 00:31:03,560 Refaat! 217 00:31:04,280 --> 00:31:06,200 Ajude-me, Refaat! 218 00:31:06,880 --> 00:31:08,080 Como você subiu aí? 219 00:31:08,160 --> 00:31:09,800 Socorro! Eu vou morrer! 220 00:31:10,560 --> 00:31:16,080 Não se mexa! A corda não vai aguentar! Ela vai arrebentar, e você vai cair. 221 00:31:16,560 --> 00:31:17,840 Espere. 222 00:31:17,920 --> 00:31:19,640 Depressa! 223 00:31:21,000 --> 00:31:23,720 Depressa, Refaat! 224 00:31:27,600 --> 00:31:28,720 Anda, Refaat! 225 00:31:45,600 --> 00:31:48,280 Refaat! 226 00:31:51,600 --> 00:31:52,440 Refaat! 227 00:31:57,880 --> 00:32:00,680 O que eu faço, Refaat? Por favor, me ajude! 228 00:32:00,760 --> 00:32:01,800 Elham… 229 00:32:03,080 --> 00:32:06,640 Fique parada. O movimento as provoca. 230 00:32:07,120 --> 00:32:08,560 Estou com muito medo, Refaat! 231 00:32:09,360 --> 00:32:10,400 Faça alguma coisa! 232 00:32:11,040 --> 00:32:12,440 Não se mexa! 233 00:32:19,240 --> 00:32:20,160 Elham! 234 00:32:24,800 --> 00:32:28,160 Refaat! Socorro! 235 00:32:28,240 --> 00:32:29,520 Raeefa! 236 00:32:29,600 --> 00:32:31,240 -Me ajude! -Não tenha medo! 237 00:32:31,320 --> 00:32:32,400 Eu vou ajudá-la. 238 00:33:02,440 --> 00:33:03,480 Raeefa. 239 00:33:05,320 --> 00:33:06,320 Raeefa. 240 00:33:08,000 --> 00:33:09,200 Raeefa! 241 00:34:21,400 --> 00:34:22,560 Desça daí, Refaat. 242 00:34:23,600 --> 00:34:27,120 Me deixe, Maggie. Tenho que morrer assim como eles. 243 00:34:28,199 --> 00:34:29,639 A Raeefa, a Elham e o Medhat. 244 00:34:34,920 --> 00:34:35,880 Eles estão mortos. 245 00:34:41,040 --> 00:34:43,000 -Não tem ninguém aqui. -Eles estão mortos. 246 00:34:43,080 --> 00:34:44,880 Devem ser alucinações. 247 00:34:49,800 --> 00:34:51,280 Desenterrei o corpo da Shiraz, 248 00:34:53,480 --> 00:34:55,160 mas a alma dela se recusa a ter paz. 249 00:34:58,880 --> 00:35:00,000 Não entendo! 250 00:35:03,200 --> 00:35:07,920 Estou ficando louco. Alguém quer que eu enlouqueça, Maggie. 251 00:35:08,000 --> 00:35:09,960 Acalme-se para pensar com clareza. 252 00:35:11,960 --> 00:35:16,320 Se realmente achou um cadáver, então por que isso está acontecendo? 253 00:35:21,640 --> 00:35:22,600 Você o levou até mim. 254 00:35:23,240 --> 00:35:25,480 Dava para ver o saco de frutinhas pela cortina. 255 00:35:25,560 --> 00:35:28,240 Eu tentei ajudá-lo, mas você é burro! 256 00:35:30,040 --> 00:35:31,880 Shiraz, espere! 257 00:35:31,960 --> 00:35:32,800 Shiraz… 258 00:35:36,680 --> 00:35:37,680 A Shiraz estava… 259 00:35:40,120 --> 00:35:42,120 esse tempo todo tentando me ajudar. 260 00:35:46,840 --> 00:35:47,960 Shiraz! 261 00:36:02,720 --> 00:36:07,640 Refaat, eu tentei, mas ele não deixou. 262 00:36:07,720 --> 00:36:09,440 Ele me fez ser esquisita. 263 00:36:11,040 --> 00:36:13,680 Eu impedi que você levasse o cadáver para o lugar errado. 264 00:36:16,040 --> 00:36:17,240 Eu o guiei à caverna. 265 00:36:18,360 --> 00:36:22,320 Você fez o Taha subir na beirada? 266 00:36:22,400 --> 00:36:26,400 Eu não ia deixá-lo morrer. Esperava que o seguisse, 267 00:36:26,480 --> 00:36:31,760 mas você não queria me ver. Foi necessário. Tentei avisá-lo. 268 00:36:32,640 --> 00:36:33,920 Escrevi "Morte" na parede. 269 00:36:34,000 --> 00:36:34,840 MORTE 270 00:36:34,920 --> 00:36:38,280 Tentei alertar a Howaida e soltei o Reda para que o salvasse. 271 00:36:39,440 --> 00:36:42,440 O pesadelo está te prendendo no labirinto. 272 00:36:42,520 --> 00:36:45,560 Você não pensou em como acordava todas as vezes? 273 00:36:45,640 --> 00:36:47,040 Refaat! 274 00:36:49,240 --> 00:36:53,800 O labirinto é sua mente. Nunca desista dela, Refaat. 275 00:36:54,680 --> 00:36:57,480 Sua mente é mais importante do que você imagina. 276 00:37:03,120 --> 00:37:04,440 Por que não me alertou? 277 00:37:05,840 --> 00:37:07,720 Por que não disse isso desde o começo? 278 00:37:08,560 --> 00:37:13,400 Não dava para falar com você enquanto eu estava presa no porão, Refaat. 279 00:37:15,240 --> 00:37:16,880 Achei que fosse você. 280 00:37:18,800 --> 00:37:20,160 Quem está por trás disso tudo? 281 00:37:27,280 --> 00:37:28,240 Lúcifer. 282 00:37:31,880 --> 00:37:33,040 Lúcifer? 283 00:37:34,880 --> 00:37:35,760 O diabo? 284 00:37:39,000 --> 00:37:40,720 Adeus, Refaat! 285 00:37:42,000 --> 00:37:43,000 Shiraz… 286 00:37:44,560 --> 00:37:46,080 Shiraz, espere. 287 00:37:46,160 --> 00:37:51,360 Não posso. O preço que tenho que pagar por falar com você… 288 00:37:52,440 --> 00:37:57,720 é perecer para sempre. 289 00:38:00,800 --> 00:38:02,640 Não podemos ficar juntos, Refaat. 290 00:38:06,960 --> 00:38:08,960 Mas continuarei amando você… 291 00:38:09,760 --> 00:38:10,600 para sempre. 292 00:38:19,360 --> 00:38:22,640 Maggie. 293 00:38:24,360 --> 00:38:25,520 Maggie. 294 00:39:38,600 --> 00:39:43,560 É algum parente, senhor? Todos sabem que este lugar é assombrado. 295 00:40:03,960 --> 00:40:07,320 SHIRAZ AL KHADRAWY 296 00:40:12,080 --> 00:40:14,760 Nesses anos todos, as pessoas negaram a presença dela… 297 00:40:16,720 --> 00:40:17,760 Inclusive eu. 298 00:40:20,360 --> 00:40:23,240 Isto é o mínimo que posso fazer para retribuir. 299 00:40:32,760 --> 00:40:37,360 Deixe-me carregar, senhor. Seja bem-vindo. 300 00:40:44,720 --> 00:40:46,320 É o Dr. Refaat? 301 00:40:46,920 --> 00:40:47,800 Não. 302 00:40:49,080 --> 00:40:50,640 Sabe quando ele volta? 303 00:40:53,480 --> 00:40:55,000 Minha casa está assombrada, 304 00:40:56,560 --> 00:40:58,640 e me disseram que ele é perito nisso. 305 00:40:59,440 --> 00:41:01,040 Eu digo a ele quando ele chegar. 306 00:41:01,760 --> 00:41:02,920 Então quem é você? 307 00:41:03,760 --> 00:41:05,640 Parece você nesta foto do jornal. 308 00:41:06,920 --> 00:41:07,800 Sou um fantasma. 309 00:41:22,160 --> 00:41:24,760 Tem certeza de que não quer que eu a leve até o aeroporto? 310 00:41:26,560 --> 00:41:28,440 Você sabe que odeio despedidas. 311 00:41:29,400 --> 00:41:30,360 Nos vemos em breve. 312 00:41:31,120 --> 00:41:32,600 Ainda quer me ver? 313 00:41:33,800 --> 00:41:37,640 Nós sobrevivemos desta vez. Quem sabe o que acontecerá da próxima? 314 00:41:39,000 --> 00:41:40,600 Diga para ela esperar. 315 00:41:42,000 --> 00:41:43,280 Diga que a ama. 316 00:41:47,520 --> 00:41:48,920 Espero que tenha um bom voo. 317 00:41:52,800 --> 00:41:53,840 O quê? 318 00:41:55,000 --> 00:41:57,520 Ainda acha que digo o oposto do que penso? 319 00:41:57,600 --> 00:41:59,520 Do contrário, você não seria o Refaat. 320 00:42:00,400 --> 00:42:03,720 Mas não quero mais adivinhar o que está na sua mente. 321 00:42:04,520 --> 00:42:07,120 A única solução é você falar. 322 00:42:19,280 --> 00:42:22,160 Quando conseguir falar, a Escócia está logo ali. 323 00:42:26,680 --> 00:42:30,360 Refaat Ismail, professor e médico de doenças do sangue, 324 00:42:31,400 --> 00:42:32,840 e um grande bunda mole. 325 00:42:40,680 --> 00:42:42,760 Nunca deixarei de amá-la, Maggie. 326 00:42:43,800 --> 00:42:46,640 Até que as estrelas se apaguem e os mundos desapareçam. 327 00:43:09,800 --> 00:43:13,520 Howaida, não sei o que dizer. 328 00:43:16,440 --> 00:43:17,280 Sinto muito. 329 00:43:18,760 --> 00:43:19,960 Pelo quê? 330 00:43:20,040 --> 00:43:21,320 Por tudo. 331 00:43:22,280 --> 00:43:25,720 Por fazê-la sofrer e pela minha atitude. 332 00:43:27,000 --> 00:43:29,000 Sei que posso ser horrível. 333 00:43:29,080 --> 00:43:30,720 Não precisa disso, Refaat. 334 00:43:31,280 --> 00:43:33,840 Você não conseguiu me amar, e tudo bem. 335 00:43:35,160 --> 00:43:38,200 Se pudéssemos controlar o coração, todo mundo seria feliz. 336 00:43:42,320 --> 00:43:43,920 A Maggie me visitou há alguns dias… 337 00:43:45,120 --> 00:43:46,760 e me deu este anel. 338 00:43:49,680 --> 00:43:51,200 Disse que não é do tamanho dela. 339 00:43:56,640 --> 00:43:58,200 Também não é do meu tamanho. 340 00:44:01,240 --> 00:44:02,360 Era muito apertado, 341 00:44:04,320 --> 00:44:05,920 mas fiquei com vergonha de dizer. 342 00:44:07,440 --> 00:44:08,800 Agora não tenho mais vergonha. 343 00:44:11,560 --> 00:44:13,120 Cuide bem dele, Refaat. 344 00:44:38,760 --> 00:44:40,240 O próprio Lúcifer! 345 00:44:41,840 --> 00:44:43,280 Por que ele quer a minha mente? 346 00:44:45,040 --> 00:44:46,440 Eu deveria ficar orgulhoso. 347 00:44:47,480 --> 00:44:51,280 Parece que minha mente tem o que é preciso para dominar o mundo. 348 00:44:52,200 --> 00:44:54,520 Infelizmente, eu não sei o que é preciso. 349 00:44:55,600 --> 00:44:57,040 Esta é a maior prova 350 00:44:57,760 --> 00:44:59,840 de que sou a pessoa mais azarada do mundo. 351 00:45:08,720 --> 00:45:09,600 Esquisito! 352 00:45:10,320 --> 00:45:11,360 Esquisito! 353 00:45:12,800 --> 00:45:14,200 O que foi, Refaat? 354 00:45:14,280 --> 00:45:16,480 Sempre leva uma eternidade para abrir a porta! 355 00:45:17,960 --> 00:45:19,600 Como está? 356 00:45:21,720 --> 00:45:22,560 Já chega! 357 00:45:40,760 --> 00:45:44,280 Posso contar um segredo, tio Refaat? Mas não conte para ninguém. 358 00:45:46,040 --> 00:45:47,080 Não contarei. 359 00:45:47,160 --> 00:45:50,440 A menina de vestido branco não aparece mais para mim. 360 00:45:52,720 --> 00:45:54,160 Ela se chama Shiraz, Taha. 361 00:45:55,120 --> 00:45:56,320 Shiraz Al Khadrawy. 362 00:46:03,440 --> 00:46:05,080 Já posso ir? 363 00:46:05,160 --> 00:46:06,560 -Ainda não. -Ainda não. 364 00:46:08,080 --> 00:46:09,120 Já posso ir? 365 00:46:09,200 --> 00:46:11,040 -Ainda não. -Ainda não. 366 00:46:13,000 --> 00:46:14,320 Já posso ir? 367 00:46:14,400 --> 00:46:16,360 -Ainda não. -Ainda não. 368 00:46:17,200 --> 00:46:18,560 Já posso ir? 369 00:46:18,640 --> 00:46:20,200 -Ainda não. -Ainda não. 370 00:46:21,200 --> 00:46:22,640 Já posso ir? 371 00:46:25,120 --> 00:46:30,080 "Querido Refaat, se estiver lendo isto, você ainda deve estar vivo, 372 00:46:32,320 --> 00:46:34,280 o que sempre me deixa contente. 373 00:46:34,960 --> 00:46:36,680 Estou enviando um pequeno presente. 374 00:46:38,120 --> 00:46:41,320 Chega de jogos, meu querido. 375 00:46:42,520 --> 00:46:44,680 Talvez outros jogos sejam mais divertidos. 376 00:46:44,760 --> 00:46:46,680 O labirinto é sua mente. 377 00:46:47,840 --> 00:46:49,560 Nunca desista dela, Refaat." 378 00:46:51,960 --> 00:46:53,520 O Louis é o Lúcifer? 379 00:47:17,960 --> 00:47:22,600 A primeira lei de Refaat após uma emenda. 380 00:47:23,520 --> 00:47:25,000 "O paranormal… 381 00:47:26,480 --> 00:47:27,680 com certeza existe." 382 00:47:27,760 --> 00:47:29,040 Já posso ir? 383 00:47:29,120 --> 00:47:30,480 -Ainda não. -Ainda não. 384 00:47:31,520 --> 00:47:32,800 Já posso ir? 385 00:47:32,880 --> 00:47:34,240 -Ainda não. -Ainda não. 386 00:47:34,880 --> 00:47:36,440 Já posso ir? 387 00:47:36,520 --> 00:47:38,280 -Ainda não. -Ainda não. 388 00:47:44,080 --> 00:47:45,600 Já posso ir? 389 00:47:54,800 --> 00:47:55,880 Já posso ir? 390 00:47:55,960 --> 00:47:57,280 -Ainda não. -Ainda não. 391 00:52:49,200 --> 00:52:54,200 Legendas: Letícia Graziano