1 00:00:07,000 --> 00:00:10,760 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:17,440 --> 00:00:20,920 DR. AHMED KHALED TAWFIK'İN KİTAP SERİSİNDEN ESİNLENİLMİŞTİR 3 00:00:33,600 --> 00:00:36,720 El Khadrawy Evi'ni ilk gördüğüm zamanı asla unutmayacağım. 4 00:00:41,720 --> 00:00:43,600 Uslu durman lazım, Ibrahim. 5 00:00:44,480 --> 00:00:48,320 Bu işi zar zor buldum. Senin yüzünden kovulmak istemiyorum. 6 00:00:49,320 --> 00:00:53,280 MANSURE, 1910 7 00:01:06,560 --> 00:01:07,440 Bu taraftan. 8 00:01:07,520 --> 00:01:11,280 Evi bizzat Bay Khadrawy'nin gezdirmesini garip bulmuştum. 9 00:01:11,360 --> 00:01:13,840 Om Ibrahim, bak, burası salon. 10 00:01:15,280 --> 00:01:16,480 Burası da yemek odası. 11 00:01:17,440 --> 00:01:19,800 Burası misafir odası. 12 00:01:35,360 --> 00:01:37,120 Sen burada uyuyacaksın. 13 00:01:46,480 --> 00:01:47,560 Burası mutfak. 14 00:02:04,040 --> 00:02:05,320 Bu da baca. 15 00:02:08,880 --> 00:02:11,480 Kullanılmıyor. 16 00:02:20,320 --> 00:02:22,120 Bu Hamdeya. Evin idaresi ona ait. 17 00:02:22,200 --> 00:02:24,320 Tüm kuralları biliyor. 18 00:02:25,080 --> 00:02:29,720 Bu evde gürültü yapmak ve gevezelik etmek yasaktır. 19 00:03:01,960 --> 00:03:05,400 Ev sahibi gürültü sevmiyor demedim mi ben sana? 20 00:03:05,480 --> 00:03:07,320 Özür dilerim, anne. 21 00:03:08,720 --> 00:03:11,360 -O neydi? -Ortalıkta gezinme. Odana git. 22 00:03:11,440 --> 00:03:12,280 Bak, yine oldu! 23 00:03:13,040 --> 00:03:13,920 Bir şey değil o. 24 00:03:14,000 --> 00:03:15,920 Sakın bir şey duyduğunu söyleme. 25 00:03:35,360 --> 00:03:38,840 Om Ibrahim, Nargis yemeğini bitirmedi. 26 00:03:39,960 --> 00:03:41,080 Doydum. 27 00:03:42,040 --> 00:03:43,840 Tabağı bırak dedim! 28 00:03:59,920 --> 00:04:01,600 Yine o sesi duyuyorum. 29 00:04:01,680 --> 00:04:04,800 Sessiz ol. Gel benimle. 30 00:04:08,000 --> 00:04:09,440 Gel. 31 00:04:10,800 --> 00:04:12,600 Sana aşağıda kal demedim mi? 32 00:06:08,040 --> 00:06:10,400 Bismillah! Sen kimsin? 33 00:06:11,600 --> 00:06:14,160 Ben Shiraz. Benimle oynamak ister misin? 34 00:06:20,760 --> 00:06:24,320 Ev sahibi çok iyi biri. Başkası olsa ikisini de öldürürdü. 35 00:06:25,000 --> 00:06:27,720 Boş ver. Allah bağışlayıcıdır. 36 00:06:28,240 --> 00:06:30,440 Onu daha ne kadar orada tutacak? 37 00:06:30,520 --> 00:06:33,160 Başına bir şey gelirse sorumlusu o olur. 38 00:06:34,200 --> 00:06:37,200 Sorumlusu babası olur. Kaçan kişi o. 39 00:06:37,880 --> 00:06:40,240 Ve evlilik dışı çocuk yapan annesi. 40 00:06:41,440 --> 00:06:43,640 Velet! Sen ne yapıyorsun orada? 41 00:06:47,080 --> 00:06:49,880 Kusura bakma. Seni iblis sandım. 42 00:06:50,760 --> 00:06:53,760 Annem, yer altında sadece iblisler yaşar dedi. 43 00:06:54,880 --> 00:06:57,360 Tak tak vuran sendin, değil mi? 44 00:06:57,840 --> 00:07:01,200 Evet, bir ihtiyacım olduğunda öyle vurmam gerekiyor. 45 00:07:01,760 --> 00:07:03,880 Seni buraya dedenin kapattığını biliyorum. 46 00:07:04,480 --> 00:07:08,640 Kimseye beni gördüğünü söyleme. Dedem öğrenirse beni öldürür. 47 00:07:11,000 --> 00:07:12,280 Meyve ister misin? 48 00:08:11,680 --> 00:08:14,360 -Bu, İskenderiye'deki deniz. -"Deniz" nedir? 49 00:08:14,440 --> 00:08:16,880 Kumlarla çevrili büyük bir su yığını. 50 00:08:16,960 --> 00:08:18,440 Oraya gittin mi? 51 00:08:18,520 --> 00:08:19,400 Hayır. 52 00:08:19,480 --> 00:08:21,800 Annem büyüyünce gidebilirsin dedi. 53 00:08:37,679 --> 00:08:38,799 Sus! 54 00:08:39,360 --> 00:08:40,600 Sus artık! 55 00:08:41,640 --> 00:08:42,880 Sus artık! 56 00:08:52,200 --> 00:08:53,360 Ağlama. 57 00:08:54,000 --> 00:08:55,920 Buradan çıkmak istiyorum. 58 00:08:56,560 --> 00:08:58,600 Lütfen, bana yardım eder misin? 59 00:08:58,680 --> 00:09:02,400 Ne istersen yaparım. 60 00:09:03,880 --> 00:09:04,960 Ne istersem mi? 61 00:10:11,120 --> 00:10:12,760 Dediğini yaptım. 62 00:10:12,840 --> 00:10:15,000 Biri şimdi mutlaka gelip seni çıkarır. 63 00:10:35,360 --> 00:10:36,720 Shiraz! 64 00:10:37,360 --> 00:10:39,640 Shiraz! 65 00:10:40,320 --> 00:10:41,960 Shiraz, hayır! 66 00:10:43,160 --> 00:10:47,640 Shiraz! 67 00:10:48,400 --> 00:10:50,040 Shiraz, hayır! 68 00:10:51,120 --> 00:10:53,000 Shiraz! 69 00:10:56,760 --> 00:10:58,240 Shiraz! 70 00:11:00,360 --> 00:11:02,360 Ibrahim! 71 00:11:03,080 --> 00:11:06,040 Ibrahim! 72 00:11:07,440 --> 00:11:09,320 Ibrahim, beni bırakma! 73 00:11:09,400 --> 00:11:10,360 Ibrahim! 74 00:11:10,840 --> 00:11:11,760 Ibrahim… 75 00:11:11,840 --> 00:11:15,120 -Çıkar onu! -Ibrahim. 76 00:11:15,200 --> 00:11:17,760 Ibrahim, beni bırakma! 77 00:11:18,560 --> 00:11:20,320 Shiraz! 78 00:11:21,520 --> 00:11:23,040 Çıkar onu, anne! 79 00:11:23,560 --> 00:11:28,080 Hadi gidelim! 80 00:11:28,160 --> 00:11:31,200 Ne yapıyorsunuz? Kızıma ihtiyacım var. 81 00:11:31,280 --> 00:11:33,520 Sen de benim kızımsın. Seni bırakamam! 82 00:11:34,520 --> 00:11:35,680 Çıkar onu! 83 00:11:35,760 --> 00:11:39,040 Ibrahim, beni bırakma! 84 00:11:40,280 --> 00:11:42,440 Beni bırakma, Ibrahim! 85 00:11:43,000 --> 00:11:45,040 Ibrahim! 86 00:11:45,120 --> 00:11:48,960 Beni bırakma, Ibrahim! 87 00:11:49,040 --> 00:11:50,640 Shiraz! 88 00:11:51,480 --> 00:11:52,640 Shiraz! 89 00:11:54,160 --> 00:11:55,280 Shiraz… 90 00:11:55,360 --> 00:11:58,560 Evde o isimde kimse yoktu, anladın mı? 91 00:11:59,480 --> 00:12:02,640 Ibrahim, yardım et! 92 00:12:02,720 --> 00:12:06,800 Ibrahim, yardım et! 93 00:12:29,320 --> 00:12:32,200 Sırf bu evi satın alıp onu gömebilmek için hayatım boyunca… 94 00:12:33,400 --> 00:12:35,080 …para biriktirdim. 95 00:12:35,880 --> 00:12:38,080 Belki onu orada bıraktığım için beni affederdi. 96 00:12:39,120 --> 00:12:40,640 Ama evi satın aldığımda 97 00:12:42,320 --> 00:12:44,400 ortada bir bodrum yoktu. 98 00:12:46,240 --> 00:12:48,560 Onu gördüğünü duyduğumda 99 00:12:49,280 --> 00:12:50,480 bana neden görünmediğini 100 00:12:51,040 --> 00:12:52,760 kendime sordum durdum. 101 00:12:53,920 --> 00:12:57,800 Onu terk ettiğim için onu görmemi istemediğini fark ettim. 102 00:12:58,640 --> 00:13:00,960 Onun gibi ölmekten başka çarem yoktu. 103 00:13:01,720 --> 00:13:03,080 Belki beni affeder. 104 00:13:04,520 --> 00:13:05,560 Onu ara. 105 00:13:06,840 --> 00:13:08,480 Belki onu bulup… 106 00:13:09,640 --> 00:13:11,360 …başaramadığım şeyi yaparsın. 107 00:13:21,000 --> 00:13:22,480 SHIRAZ'DAN NASIL KURTULURUM? 108 00:13:33,360 --> 00:13:37,320 SHIRAZ'I NASIL KURTARABİLİRİM? 109 00:14:35,800 --> 00:14:40,360 Bana yük olmamak için genç ölmek istediğini söylerdi. 110 00:14:42,000 --> 00:14:44,880 Hepimizden uzun yaşayacak derdim. 111 00:14:45,520 --> 00:14:47,120 Canım benim. 112 00:14:48,000 --> 00:14:49,200 Huzur içinde yatsın. 113 00:14:51,960 --> 00:14:54,680 Beni endişelendirdiği için ona bağırırdım. 114 00:14:55,840 --> 00:14:58,400 Çocuk gibiydi, tıpkı Taha gibi. 115 00:15:03,320 --> 00:15:06,920 Şimdi ben onsuz çocuk gibi oldum. 116 00:15:08,600 --> 00:15:11,400 Onu çok özledim. Ona çok ihtiyacım var! 117 00:15:12,680 --> 00:15:13,840 Of, Talaat! 118 00:15:14,960 --> 00:15:15,880 Her şey bitti. 119 00:15:15,960 --> 00:15:18,840 Raeefa, Refaat'i hiçbir yerde bulamadık. 120 00:15:42,600 --> 00:15:47,320 Hiçbir şey değildi! Hiçbir şey görmedim. 121 00:16:36,160 --> 00:16:38,240 Refaat kanunlarının 55'incisi. 122 00:16:39,560 --> 00:16:44,760 "Her şey Refaat Ismail ona dokunana kadar normal görünür." 123 00:18:17,160 --> 00:18:18,520 Bu odaya daha önce geldim. 124 00:18:28,280 --> 00:18:31,720 Nereye gitti ki? Umarım başına kötü bir şey gelmemiştir. 125 00:18:32,240 --> 00:18:36,480 Sakin ol. Muhtemelen sevgilisiyle bir yerlerde takılıyordur. 126 00:18:45,320 --> 00:18:47,880 Taha! Ne oldu? Neden çığlık attın? 127 00:18:48,960 --> 00:18:49,880 Hiç. 128 00:18:49,960 --> 00:18:51,520 Ne demek "hiç"? 129 00:19:36,600 --> 00:19:39,960 "Sevgili Refaat, umarım tarot yanlış çıkmıştır 130 00:19:40,040 --> 00:19:42,320 ve hiçbir sevdiğini kaybetmemişsindir. 131 00:19:42,880 --> 00:19:47,600 Sana son tarot kartını da gönderiyorum. Okumaya vaktim kalmamıştı. 132 00:19:48,080 --> 00:19:50,880 Merak etmene gerek yok. Bu kart evi simgeliyor. 133 00:19:51,520 --> 00:19:55,640 Belki de bu tarot kartı eve dönmeni söylüyordur. 134 00:19:55,720 --> 00:20:00,640 Tabii, sen şimdiye kadar dönmüşsündür. Haberlerini bekliyorum. 135 00:20:00,720 --> 00:20:03,000 Sevgiler, Louis." 136 00:20:20,120 --> 00:20:22,760 -Alo? -Dr. Refaat ile görüşebilir miyim? 137 00:20:23,400 --> 00:20:24,520 Howaida? 138 00:20:24,600 --> 00:20:26,360 Ben ofisteyim. Refaat burada değil. 139 00:20:27,000 --> 00:20:30,640 Seninledir diye düşünmüştük. Nereye gittiğini biliyor musun? 140 00:20:31,120 --> 00:20:34,520 -Onu hiçbir yerde bulamadık. -Hayır, bilmiyorum. 141 00:20:35,400 --> 00:20:37,440 Lütfen, bir şey öğrenirsen bize de haber ver. 142 00:20:37,520 --> 00:20:39,400 Raeefa'nın evindeyiz. 143 00:20:44,320 --> 00:20:45,440 1 144 00:20:48,760 --> 00:20:50,800 2 145 00:20:51,480 --> 00:20:53,040 3 146 00:20:55,000 --> 00:20:57,160 4 147 00:21:06,280 --> 00:21:11,720 9 148 00:21:53,040 --> 00:21:54,600 Taha, iyi misin? 149 00:22:05,400 --> 00:22:06,600 Raeefa! 150 00:22:10,160 --> 00:22:12,800 İçeri girdim ve bunları çizdiğini gördüm. 151 00:22:12,880 --> 00:22:14,200 Bu çizimler ne, Taha? 152 00:22:17,360 --> 00:22:18,360 Yine onu mu gördün? 153 00:22:20,160 --> 00:22:23,440 -Taha, bana cevap ver! -Ne saçmalıyorsun sen? 154 00:22:24,600 --> 00:22:27,640 El Khadrawy Evi bu. 155 00:22:27,720 --> 00:22:31,160 Saçmalama. Çocuk babasını daha yeni kaybetti. Hayal görüyordur. 156 00:22:31,240 --> 00:22:33,200 Hikâyeyi anlatıp durdun, o da inandı. 157 00:22:33,280 --> 00:22:35,440 Tıpkı çatıdan atlamaya çalıştığı gibi. 158 00:22:35,520 --> 00:22:39,040 Hikâyeye inandığını varsayalım. Peki, evi nasıl çizdi? 159 00:22:39,120 --> 00:22:41,440 Hiç görmedi ki. 160 00:22:41,520 --> 00:22:44,720 Hastaneye yatırıldığım gün onu ben de gördüm. 161 00:22:44,800 --> 00:22:45,760 Ne? 162 00:22:46,640 --> 00:22:48,560 O cadı bizden ne istiyor? 163 00:22:49,880 --> 00:22:54,120 Reda. Bize bir daha yanına gitmeyeceğimize yemin ettirdi. 164 00:22:54,200 --> 00:22:57,200 Talaat… Demek ki o… 165 00:22:57,280 --> 00:23:01,160 Demek ki Shiraz eskiden onunla oynayan çocukları istiyor. 166 00:23:01,240 --> 00:23:04,320 Hepimizi teker teker öldürmek mi istiyor? 167 00:23:06,040 --> 00:23:09,280 Tek biz kaldık. Sırada kim var? 168 00:23:09,840 --> 00:23:13,480 Refaat. O eve gitmiş olmalı. 169 00:23:13,560 --> 00:23:17,600 Elham, biraz sussan da ne yapacağımıza karar versek. 170 00:23:17,680 --> 00:23:19,600 Konağa gidip Refaat'i kurtarmalıyız. 171 00:23:19,680 --> 00:23:22,120 Sen delirdin mi? Onun yanına gitmemizi mi istiyorsun? 172 00:23:22,200 --> 00:23:26,080 Buraya gelemez mi sanıyorsun? Korkuyorsan çocuklarla kal. 173 00:23:26,160 --> 00:23:28,080 Benimle doğru konuş, Raeefa. Korkmuyorum. 174 00:23:28,160 --> 00:23:29,000 Korkuyorsun! 175 00:23:29,080 --> 00:23:32,840 Hep çok cesurmuş gibi davranıyorsun ama ilk kaçan sen oluyorsun. 176 00:23:32,920 --> 00:23:37,520 Öyle mi yapıyorum, Raeefa? Allah seni affetsin! 177 00:23:37,600 --> 00:23:39,920 Hadi, El Khadrawy Evi'ne gidip Refaat'i alalım. 178 00:23:40,000 --> 00:23:42,160 Umarım bu sefer dönebiliriz. 179 00:23:42,240 --> 00:23:43,400 Hadi. 180 00:23:46,200 --> 00:23:48,400 Refaat kanunlarının 65'incisi. 181 00:23:49,840 --> 00:23:54,200 "Canavarın yok olması canavarın kendisinden de korkunçtur." 182 00:24:31,200 --> 00:24:32,120 Hazır mısınız? 183 00:24:33,040 --> 00:24:34,400 -Hayır! -Hayır! 184 00:24:37,240 --> 00:24:38,200 Hazır mısınız? 185 00:24:39,000 --> 00:24:40,240 -Hayır! -Hayır! 186 00:24:54,200 --> 00:24:56,200 Kuyruğunu saklasana, minik kuş. 187 00:25:04,480 --> 00:25:05,920 Yakalandın, Refaat! 188 00:25:07,360 --> 00:25:12,480 Çıkın, millet! Her zamanki gibi Refaat saklambaç oynayamıyor. 189 00:25:12,560 --> 00:25:13,960 Refaat ebe! 190 00:25:16,720 --> 00:25:17,920 Hazır mısın? 191 00:25:22,120 --> 00:25:23,480 Hazır mısın? 192 00:25:28,600 --> 00:25:29,800 Hazır mısın? 193 00:25:49,960 --> 00:25:54,040 Saklambaç oyununun bir gün bu kadar önemli olacağını bilseydim 194 00:25:56,400 --> 00:25:58,920 tıptan daha çok ona odaklanırdım. 195 00:26:01,800 --> 00:26:05,120 Bu, Yunan mitolojisinden bir kahraman için mükemmel bir hayat. 196 00:26:06,600 --> 00:26:08,000 Tıpkı Sisifos gibi. 197 00:26:08,880 --> 00:26:12,160 Dağın tepesine her ulaştığında, kaya tekrar aşağı yuvarlanıyor. 198 00:26:14,360 --> 00:26:16,720 Ne zaman bir çözüm bulsam yanlış çıkıyor. 199 00:26:18,960 --> 00:26:21,120 Ama Sisifos ölüm tanrısını kandırdı. 200 00:26:23,440 --> 00:26:24,760 Peki, Refaat, 201 00:26:26,960 --> 00:26:28,120 sen ne yaptın? 202 00:26:41,520 --> 00:26:43,560 Tek kalan şey çeşme. 203 00:29:22,760 --> 00:29:27,680 Bunca zamandır sadece seni kurtarmamı istiyormuşsun. 204 00:29:30,920 --> 00:29:32,200 Ne kadar aptalım! 205 00:29:35,000 --> 00:29:36,120 Anlayamadım. 206 00:30:16,480 --> 00:30:17,520 Refaat! 207 00:30:18,280 --> 00:30:20,760 Ne? Neden geldin? 208 00:30:20,840 --> 00:30:23,640 Seni aramaya geldik. Seni yalnız bırakamazdık. 209 00:30:24,400 --> 00:30:28,360 -Bizi öldürecek mi? -Onu gördün mü, Refaat? 210 00:30:28,440 --> 00:30:33,000 Merak etmeyin. Bir daha kimseye görünmeyecek. Benimle gelin! 211 00:30:44,400 --> 00:30:46,200 Bu… 212 00:30:48,240 --> 00:30:49,360 Raeefa! 213 00:30:52,080 --> 00:30:53,240 Elham! 214 00:30:56,640 --> 00:30:57,800 Raeefa! 215 00:30:57,880 --> 00:30:59,800 Refaat! 216 00:31:01,640 --> 00:31:03,560 Refaat! 217 00:31:04,280 --> 00:31:06,200 Yardım et, Refaat! 218 00:31:06,880 --> 00:31:08,080 Oraya nasıl çıktın? 219 00:31:08,160 --> 00:31:09,800 Yardım et! Öleceğim! 220 00:31:10,560 --> 00:31:16,080 Kımıldama! İp fazla dayanamaz. Kopar ve düşersin. 221 00:31:16,560 --> 00:31:17,840 Bekle. 222 00:31:17,920 --> 00:31:19,640 Acele et! 223 00:31:21,000 --> 00:31:23,720 Acele et, Refaat! 224 00:31:27,600 --> 00:31:28,720 Hadi, Refaat! 225 00:31:45,600 --> 00:31:48,280 Refaat! 226 00:31:51,600 --> 00:31:52,440 Refaat! 227 00:31:57,880 --> 00:32:00,680 Ne yapayım, Refaat? Ne olur, yardım et! 228 00:32:00,760 --> 00:32:01,800 Elham… 229 00:32:03,080 --> 00:32:06,640 Kımıldama. Hareket onları kızdırır. 230 00:32:07,120 --> 00:32:08,560 Çok korkuyorum, Refaat! 231 00:32:09,360 --> 00:32:10,400 Bir şey yap! 232 00:32:11,040 --> 00:32:12,440 Kımıldama! 233 00:32:19,240 --> 00:32:20,160 Elham! 234 00:32:24,800 --> 00:32:28,160 Refaat! Yardım et! 235 00:32:28,240 --> 00:32:29,520 Raeefa! 236 00:32:29,600 --> 00:32:31,240 -Yardım et, lütfen! -Korkma. 237 00:32:31,320 --> 00:32:32,400 Sana yardım edeceğim. 238 00:33:02,440 --> 00:33:03,480 Raeefa. 239 00:33:05,320 --> 00:33:06,320 Raeefa. 240 00:33:08,000 --> 00:33:09,200 Raeefa! 241 00:34:21,400 --> 00:34:22,560 İn aşağı, Refaat. 242 00:34:23,600 --> 00:34:27,120 Bırak beni, Maggie. Ben de onlar gibi ölmeliyim. 243 00:34:28,199 --> 00:34:29,639 Raeefa, Elham ve Medhat. 244 00:34:34,920 --> 00:34:35,880 Hepsi öldü. 245 00:34:41,040 --> 00:34:43,000 -Burada kimse yok, Refaat. -Öldüler. 246 00:34:43,080 --> 00:34:44,880 Hayal görüyor olmalısın. 247 00:34:49,800 --> 00:34:51,280 Shiraz'ın cesedini çıkardım 248 00:34:53,480 --> 00:34:55,160 ama ruhu huzura direniyor. 249 00:34:58,880 --> 00:35:00,000 Anlamıyorum! 250 00:35:03,200 --> 00:35:07,920 Deliriyorum. Biri aklımı kaçırmamı istiyor, Maggie. 251 00:35:08,000 --> 00:35:09,960 Sakin ol. Sağlıklı düşünmeye çalış. 252 00:35:11,960 --> 00:35:16,320 Cesedi bulduysan bunlar niye oluyor? 253 00:35:21,640 --> 00:35:22,600 Sayende beni buldu. 254 00:35:23,240 --> 00:35:25,480 Meyve torbası perdenin arkasından gözüküyordu. 255 00:35:25,560 --> 00:35:28,240 Sana yardım etmeye çalıştım ama aptallık ediyorsun! 256 00:35:30,040 --> 00:35:31,800 Shiraz! Bekle! 257 00:35:31,880 --> 00:35:32,800 Shiraz… 258 00:35:36,680 --> 00:35:37,680 Shiraz… 259 00:35:40,120 --> 00:35:42,120 …bunca zamandır bana yardım ediyordu. 260 00:35:46,840 --> 00:35:47,960 Shiraz! 261 00:36:02,720 --> 00:36:07,640 Refaat, denedim ama beni bırakmadı. 262 00:36:07,720 --> 00:36:09,440 Beni bir yaratığa dönüştürdü. 263 00:36:11,040 --> 00:36:13,680 Cesedi yanlış yere götürmene engel oldum. 264 00:36:15,960 --> 00:36:17,240 Seni mağaraya yönlendirdim. 265 00:36:18,360 --> 00:36:22,320 Taha'yı parmaklıklara sen mi çıkardın? 266 00:36:22,400 --> 00:36:26,400 Ölmesine izin vermeyecektim. Onun peşinden gelmeni bekledim 267 00:36:26,480 --> 00:36:31,760 ama beni görmek istemedin. Yapmak zorundaydım. Seni uyardım. 268 00:36:32,640 --> 00:36:33,840 Duvara "Ölüm" yazdım. 269 00:36:33,920 --> 00:36:34,760 ÖLÜM 270 00:36:34,840 --> 00:36:38,280 Howaida'yı uyarmaya çalıştım ve seni kurtarması için Reda'nın bağını çözdüm. 271 00:36:39,440 --> 00:36:42,440 Kâbus seni labirente kapatıyor. 272 00:36:42,520 --> 00:36:45,560 Her seferinde nasıl uyandığını hiç merak etmedin mi? 273 00:36:45,640 --> 00:36:47,040 Refaat! 274 00:36:49,240 --> 00:36:53,800 Labirent senin aklın. Ondan asla vazgeçme, Refaat. 275 00:36:54,680 --> 00:36:57,480 Aklın sandığından daha önemli. 276 00:37:03,120 --> 00:37:04,440 Neden beni uyarmadın? 277 00:37:05,840 --> 00:37:07,720 Neden bunu baştan söylemedin? 278 00:37:08,560 --> 00:37:13,400 Bodrumda kilitliyken seninle konuşamıyordum, Refaat. 279 00:37:15,240 --> 00:37:16,880 Sensin sanıyordum. 280 00:37:18,800 --> 00:37:20,160 Bunları kim yapıyor öyleyse? 281 00:37:27,280 --> 00:37:28,240 Lucifer. 282 00:37:31,880 --> 00:37:33,040 Lucifer mı? 283 00:37:34,880 --> 00:37:35,760 Şeytan mı? 284 00:37:39,000 --> 00:37:40,720 Hoşça kal, Refaat! 285 00:37:42,000 --> 00:37:43,000 Shiraz… 286 00:37:44,560 --> 00:37:46,080 Shiraz, bekle. 287 00:37:46,160 --> 00:37:51,360 Yapamam! Seninle konuştuğum için ödemem gereken bedel… 288 00:37:52,440 --> 00:37:57,720 …sonsuza dek yok olmak. 289 00:38:00,800 --> 00:38:02,640 Biz birlikte olamayız, Refaat. 290 00:38:06,960 --> 00:38:08,960 Ama seni sonsuza dek… 291 00:38:09,680 --> 00:38:10,600 …seveceğim. 292 00:38:19,360 --> 00:38:22,640 Maggie. 293 00:38:24,360 --> 00:38:25,520 Maggie. 294 00:39:38,600 --> 00:39:43,560 Akrabası mısınız? Herkes buranın lanetli olduğunu bilir. Allah bizi korusun. 295 00:40:03,960 --> 00:40:07,320 SHIRAZ EL KHADRAWY 296 00:40:12,080 --> 00:40:14,760 Onca sene insanlar onun varlığını inkâr etti… 297 00:40:16,720 --> 00:40:17,760 Ben de dâhil. 298 00:40:20,360 --> 00:40:23,240 En azından onun için bunu yapayım. 299 00:40:32,760 --> 00:40:37,360 Ben taşıyayım, efendim. Hoş geldiniz. 300 00:40:44,720 --> 00:40:46,320 Siz Dr. Refaat misiniz? 301 00:40:46,960 --> 00:40:47,800 Hayır. 302 00:40:49,080 --> 00:40:50,640 Ne zaman döner biliyor musunuz? 303 00:40:53,480 --> 00:40:55,000 Evim lanetli. 304 00:40:56,560 --> 00:40:58,640 Bu konuda uzman olduğunu söylediler. 305 00:40:59,440 --> 00:41:01,040 Geldiğinde söylerim. 306 00:41:01,760 --> 00:41:02,920 Siz kimsiniz? 307 00:41:03,760 --> 00:41:05,640 Gazetedeki resmine benziyorsunuz. 308 00:41:06,960 --> 00:41:07,800 Ben bir hayaletim. 309 00:41:11,160 --> 00:41:15,280 WEDSSON OTEL 310 00:41:22,200 --> 00:41:24,760 Seni havaalanına bırakmamı istemediğinden emin misin? 311 00:41:26,560 --> 00:41:28,440 Vedalardan hiç hoşlanmam, biliyorsun. 312 00:41:29,400 --> 00:41:30,360 Yakında görüşürüz. 313 00:41:31,120 --> 00:41:32,600 Hâlâ görüşmek istiyor musun? 314 00:41:33,800 --> 00:41:37,640 Bu seferlik kurtulduk. Bir sonraki sefere ne olur, kim bilir? 315 00:41:39,000 --> 00:41:40,600 Ona seni beklemesini söyle. 316 00:41:42,000 --> 00:41:43,280 Onu sevdiğini söyle. 317 00:41:47,520 --> 00:41:48,920 İyi yolculuklar. 318 00:41:52,800 --> 00:41:53,840 Ne? 319 00:41:55,000 --> 00:41:57,520 Hâlâ düşündüğümün tersini söylediğime mi inanıyorsun? 320 00:41:57,600 --> 00:41:59,520 Öyle olmasa Refaat olmazsın. 321 00:42:00,400 --> 00:42:03,720 Ama artık aklında olanları tahmin etmek istemiyorum. 322 00:42:04,520 --> 00:42:07,120 Tek çözüm, aklındakileri söylemen. 323 00:42:19,280 --> 00:42:22,160 Aklındakileri söylemeye hazır olduğunda, İskoçya çok uzak değil. 324 00:42:26,680 --> 00:42:30,360 Refaat Ismail, profesör ve kan hastalıkları doktoru 325 00:42:31,400 --> 00:42:32,840 ve aptalın teki. 326 00:42:40,680 --> 00:42:42,760 Seni hep seveceğim, Maggie. 327 00:42:43,800 --> 00:42:46,640 Yıldızlar sönene ve evren yok olana dek. 328 00:43:09,800 --> 00:43:13,520 Howaida, ne diyeceğimi bilmiyorum. 329 00:43:16,440 --> 00:43:17,280 Özür dilerim. 330 00:43:18,760 --> 00:43:19,960 Niçin? 331 00:43:20,040 --> 00:43:21,320 Her şey için. 332 00:43:22,280 --> 00:43:25,720 Acı çekmene sebep olduğum için ve tavırlarım için. 333 00:43:27,000 --> 00:43:29,000 Tavrımın can sıkıcı olabileceğini biliyorum. 334 00:43:29,080 --> 00:43:30,720 Bunlara gerek yok, Refaat. 335 00:43:31,280 --> 00:43:33,840 Beni sevemiyordun. Önemli değil. 336 00:43:35,160 --> 00:43:38,200 Kalplerimizi kontrol edebilseydik herkes mutlu olurdu. 337 00:43:42,320 --> 00:43:43,920 Birkaç gün önce Maggie geldi… 338 00:43:45,120 --> 00:43:46,760 …ve bana bu yüzüğü verdi. 339 00:43:49,680 --> 00:43:51,200 Ona olmamış. 340 00:43:56,640 --> 00:43:58,200 Benim parmağıma da olmadı. 341 00:44:01,240 --> 00:44:02,360 Çok dar oldu 342 00:44:04,320 --> 00:44:05,920 ama söylemeye utandım. 343 00:44:07,480 --> 00:44:08,800 Artık utanmıyorum. 344 00:44:11,560 --> 00:44:13,120 Kendine çok iyi bak, Refaat. 345 00:44:38,760 --> 00:44:40,240 Bildiğin Lucifer! 346 00:44:41,840 --> 00:44:43,280 Benim aklımla ne yapacak ki? 347 00:44:45,040 --> 00:44:46,440 Gurur duymalıyım! 348 00:44:47,480 --> 00:44:51,280 Demek aklım dünyayı yönetmek için gereken şeye sahip. 349 00:44:52,200 --> 00:44:54,520 Ne yazık ki ben gerekeni bilmiyorum. 350 00:44:55,600 --> 00:44:57,040 Dünyadaki en şanssız kişi 351 00:44:57,760 --> 00:44:59,840 olduğumu gösteren en büyük kanıt bu. 352 00:45:08,720 --> 00:45:09,600 Çok garip! 353 00:45:10,320 --> 00:45:11,360 Çok garip! 354 00:45:12,800 --> 00:45:14,200 Ne oldu, Refaat? 355 00:45:14,280 --> 00:45:16,480 Normalde kapıyı açman aylar alır! 356 00:45:17,960 --> 00:45:19,600 Nasılsın? 357 00:45:21,720 --> 00:45:22,560 Yeter! 358 00:45:40,760 --> 00:45:44,280 Sana bir sır vereyim mi, Refaat dayı? Ama kimseye söyleme. 359 00:45:46,040 --> 00:45:47,080 Söylemem. 360 00:45:47,160 --> 00:45:50,440 Artık beyaz elbiseli kızı görmüyorum. 361 00:45:52,720 --> 00:45:54,160 Onun adı Shiraz, Taha. 362 00:45:55,120 --> 00:45:56,320 Shiraz El Khadrawy. 363 00:46:03,440 --> 00:46:05,080 Hazır mısınız? 364 00:46:05,160 --> 00:46:06,560 -Hayır! -Hayır! 365 00:46:08,080 --> 00:46:09,120 Hazır mısınız? 366 00:46:09,200 --> 00:46:11,040 -Hayır! -Hayır! 367 00:46:13,000 --> 00:46:14,320 Hazır mısınız? 368 00:46:14,400 --> 00:46:16,360 -Hayır! -Hayır! 369 00:46:17,200 --> 00:46:18,560 Hazır mısınız? 370 00:46:18,640 --> 00:46:20,200 -Hayır! -Hayır! 371 00:46:21,200 --> 00:46:22,640 Hazır mısınız? 372 00:46:25,120 --> 00:46:30,080 "Sevgili Refaat, bunu okuyorsan hâlâ hayattasın demektir. 373 00:46:32,320 --> 00:46:34,280 Ki, bu beni hep mutlu eder. 374 00:46:34,960 --> 00:46:36,680 Sana küçük bir hediye gönderiyorum. 375 00:46:38,120 --> 00:46:41,320 Oyun devri bitti, canım. 376 00:46:42,520 --> 00:46:44,680 Belki daha eğlenceli başka oyunlar olur." 377 00:46:44,760 --> 00:46:46,680 Labirent senin aklın. 378 00:46:47,840 --> 00:46:49,560 Ondan asla vazgeçme, Refaat. 379 00:46:51,960 --> 00:46:53,520 Louis Lucifer mı? 380 00:47:17,960 --> 00:47:22,600 Refaat kanunlarının birincisi güncellendi. 381 00:47:23,520 --> 00:47:25,000 "Paranormal diye bir şey… 382 00:47:26,480 --> 00:47:27,680 …kesinlikle var." 383 00:47:27,760 --> 00:47:29,040 Hazır mısınız? 384 00:47:29,120 --> 00:47:30,480 -Hayır! -Hayır! 385 00:47:31,520 --> 00:47:32,800 Hazır mısınız? 386 00:47:32,880 --> 00:47:34,240 -Hayır! -Hayır! 387 00:47:34,880 --> 00:47:36,440 Hazır mısınız? 388 00:47:36,520 --> 00:47:38,280 -Hayır! -Hayır! 389 00:47:44,080 --> 00:47:45,600 Hazır mısınız? 390 00:47:54,800 --> 00:47:55,880 Hazır mısınız? 391 00:47:55,960 --> 00:47:57,280 -Hayır! -Hayır! 392 00:52:49,200 --> 00:52:54,200 Alt yazı çevirmeni: Beyza Yıldız