1 00:00:07,000 --> 00:00:10,760 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:17,440 --> 00:00:20,920 INSPIRADA EN LA SERIE DE LIBROS ESCRITA POR EL DR. AHMED KHALED TAWFIK 3 00:00:33,600 --> 00:00:36,640 Nunca olvidaré la primera vez que vi la casa Al Khadrawy. 4 00:00:41,640 --> 00:00:43,520 Debes ser bueno, Ibrahim. 5 00:00:44,400 --> 00:00:48,240 Por fin encontré trabajo. No quiero que me despidan por tu culpa. 6 00:00:49,320 --> 00:00:53,280 EL MANSURA, 1910 7 00:01:06,480 --> 00:01:07,360 Por aquí. 8 00:01:07,440 --> 00:01:11,200 Me pareció extraño que el mismo señor Khadrawy nos mostrara la casa. 9 00:01:11,280 --> 00:01:13,840 Om Ibrahim, esta es la sala de estar 10 00:01:15,200 --> 00:01:16,400 y el comedor. 11 00:01:17,360 --> 00:01:19,720 Esta es la habitación de huéspedes. 12 00:01:35,280 --> 00:01:37,040 Dormirás aquí. 13 00:01:46,400 --> 00:01:47,560 Esta es la cocina. 14 00:02:03,960 --> 00:02:05,320 Esta es la chimenea. 15 00:02:08,800 --> 00:02:11,400 No la usamos. 16 00:02:20,240 --> 00:02:22,040 Ella es Hamdeya, el ama de llaves. 17 00:02:22,120 --> 00:02:24,240 Conoce todas las reglas. 18 00:02:25,080 --> 00:02:29,640 En este casa, el ruido y la conversación están prohibidos. 19 00:03:01,880 --> 00:03:05,400 ¿No te dije que al amo no le gusta el ruido? 20 00:03:05,480 --> 00:03:07,240 Lo siento, mamá. 21 00:03:08,640 --> 00:03:11,280 - ¿Qué es eso? - Basta. Ve a tu habitación. 22 00:03:11,360 --> 00:03:12,280 ¡Otra vez! 23 00:03:12,960 --> 00:03:13,840 No es nada. 24 00:03:13,920 --> 00:03:15,920 No digas que oíste algo. 25 00:03:35,280 --> 00:03:38,840 Om Ibrahim, Nargis no ha terminado su comida. 26 00:03:39,880 --> 00:03:41,000 Estoy satisfecha. 27 00:03:42,040 --> 00:03:43,840 ¡Dije que dejes el plato! 28 00:03:59,840 --> 00:04:01,520 Escucho ese sonido otra vez. 29 00:04:01,600 --> 00:04:04,720 Calla. Sígueme. 30 00:04:07,920 --> 00:04:09,360 Sígueme. 31 00:04:10,720 --> 00:04:12,520 Te dije que te quedaras abajo. 32 00:06:07,960 --> 00:06:10,320 ¿Quién eres, por Dios? 33 00:06:11,520 --> 00:06:14,080 Soy Shiraz. ¿Quieres jugar conmigo? 34 00:06:20,760 --> 00:06:24,320 El amo es amable. Alguien más los habría matado. 35 00:06:24,920 --> 00:06:27,640 Olvídalo. Dios es misericordioso. 36 00:06:28,240 --> 00:06:30,360 ¿Cuánto tiempo la tendrá encerrada? 37 00:06:30,440 --> 00:06:33,080 Si algo le pasa, él será el responsable. 38 00:06:34,200 --> 00:06:37,360 Será responsabilidad de su padre. Él fue el que huyó. 39 00:06:37,840 --> 00:06:40,240 Y de su madre, que la tuvo sin casarse. 40 00:06:41,360 --> 00:06:43,560 ¡Niño! ¿Qué haces aquí? 41 00:06:47,000 --> 00:06:49,800 Perdón. Creí que eras un demonio. 42 00:06:50,680 --> 00:06:53,680 Mamá dice que solo los demonios viven bajo tierra. 43 00:06:54,800 --> 00:06:57,280 Tú estabas tocando, ¿verdad? 44 00:06:57,760 --> 00:07:01,120 Sí, tengo que tocar cuando necesito algo. 45 00:07:01,680 --> 00:07:03,800 Sé que tu abuelo te encerró. 46 00:07:04,400 --> 00:07:08,560 No le digas a nadie que me viste. Si el abuelo se entera, me matará. 47 00:07:10,920 --> 00:07:12,200 ¿Quieres bayas? 48 00:08:11,600 --> 00:08:14,280 - Es el mar en Alejandría. - ¿Qué es un "mar"? 49 00:08:14,360 --> 00:08:16,800 Un gran cuerpo de agua rodeado de arena. 50 00:08:16,880 --> 00:08:18,360 ¿Has estado ahí? 51 00:08:18,440 --> 00:08:19,320 No. 52 00:08:19,400 --> 00:08:21,720 Mamá dijo que iré cuando tenga edad suficiente. 53 00:08:37,600 --> 00:08:38,720 ¡Cállate! 54 00:08:39,280 --> 00:08:40,520 ¡Cállate! 55 00:08:41,559 --> 00:08:42,799 ¡Cállate! 56 00:08:52,120 --> 00:08:53,360 No llores. 57 00:08:53,920 --> 00:08:55,840 Quiero salir de aquí. 58 00:08:56,480 --> 00:08:58,520 ¿Puedes ayudarme, por favor? 59 00:08:58,600 --> 00:09:02,320 Haré cualquier cosa por ti. 60 00:09:03,800 --> 00:09:04,880 ¿Cualquier cosa? 61 00:10:11,040 --> 00:10:12,680 Hice lo que dijiste. 62 00:10:12,760 --> 00:10:14,920 Alguien vendrá a sacarte. 63 00:10:35,280 --> 00:10:36,720 ¡Shiraz! 64 00:10:37,280 --> 00:10:39,640 ¡Shiraz! 65 00:10:40,240 --> 00:10:41,880 ¡Shiraz, no! 66 00:10:43,080 --> 00:10:47,560 ¡Shiraz! 67 00:10:48,320 --> 00:10:49,960 ¡Shiraz, no! 68 00:10:51,040 --> 00:10:52,920 ¡Shiraz! 69 00:10:56,680 --> 00:10:58,160 ¡Shiraz! 70 00:11:00,280 --> 00:11:02,280 ¡Ibrahim! 71 00:11:03,000 --> 00:11:05,960 ¡Ibrahim! 72 00:11:07,360 --> 00:11:09,240 ¡Ibrahim, no me dejes! 73 00:11:09,320 --> 00:11:10,280 ¡Ibrahim! 74 00:11:10,760 --> 00:11:11,680 Ibrahim… 75 00:11:11,760 --> 00:11:15,040 - ¡Déjenla salir! - Ibrahim. 76 00:11:15,120 --> 00:11:17,680 Ibrahim, ¡no me dejes! 77 00:11:18,480 --> 00:11:20,240 ¡Shiraz! 78 00:11:21,440 --> 00:11:22,960 ¡Déjala salir, mamá! 79 00:11:23,560 --> 00:11:28,080 Vamos. 80 00:11:28,160 --> 00:11:31,120 ¿Qué haces? Necesito a mi hija. 81 00:11:31,200 --> 00:11:33,440 También eres mi hija. No te dejaré. 82 00:11:34,520 --> 00:11:35,600 ¡Déjala salir! 83 00:11:35,680 --> 00:11:38,960 Ibrahim, ¡no me dejes! 84 00:11:40,200 --> 00:11:42,360 ¡No me dejes, Ibrahim! 85 00:11:42,920 --> 00:11:44,960 ¡Ibrahim! 86 00:11:45,040 --> 00:11:48,880 ¡No me dejes, Ibrahim! 87 00:11:48,960 --> 00:11:50,560 ¡Shiraz! 88 00:11:51,480 --> 00:11:52,560 ¡Shiraz! 89 00:11:54,080 --> 00:11:55,200 Shiraz… 90 00:11:55,280 --> 00:11:58,480 No había nadie con ese nombre en la casa, ¿entiendes? 91 00:11:59,400 --> 00:12:02,560 ¡Ibrahim, ayúdame! 92 00:12:02,640 --> 00:12:06,720 ¡Ibrahim, ayúdame! 93 00:12:29,240 --> 00:12:32,120 Ahorré dinero toda mi vida para comprar esta casa… 94 00:12:33,320 --> 00:12:35,000 y enterrarla. 95 00:12:35,800 --> 00:12:38,000 Tal vez me perdonaría por dejarla. 96 00:12:39,040 --> 00:12:40,560 Pero cuando compré la casa, 97 00:12:42,240 --> 00:12:44,320 parecía que no tenía sótano. 98 00:12:46,160 --> 00:12:48,480 Cuando supe que la ves, 99 00:12:49,200 --> 00:12:50,400 me pregunté 100 00:12:50,960 --> 00:12:52,680 por qué nunca se me apareció. 101 00:12:53,840 --> 00:12:57,720 Supe que no quería porque cree que la abandoné. 102 00:12:58,560 --> 00:13:00,880 No tuve otra opción, morí como ella. 103 00:13:01,640 --> 00:13:03,000 Tal vez me perdone. 104 00:13:04,440 --> 00:13:05,480 Búscala. 105 00:13:06,760 --> 00:13:08,400 Quizá la encuentres… 106 00:13:09,560 --> 00:13:11,280 y triunfes en lo que fallé. 107 00:13:21,000 --> 00:13:22,400 ¿CÓMO ACABAR CON SHIRAZ? 108 00:13:33,280 --> 00:13:37,320 ¿CÓMO SALVAR A SHIRAZ? 109 00:14:35,720 --> 00:14:40,280 Él decía que quería morir joven para evitar ser una carga para mí. 110 00:14:41,920 --> 00:14:44,880 Siempre creí que viviría más que todos nosotros. 111 00:14:45,440 --> 00:14:47,040 Mi querido. 112 00:14:47,920 --> 00:14:49,200 Descanse en paz. 113 00:14:51,880 --> 00:14:54,600 Le gritaba porque me preocupaba por él. 114 00:14:55,760 --> 00:14:58,400 Era como un niño, como Taha. 115 00:15:03,240 --> 00:15:06,840 Ahora soy como una niña sin él. 116 00:15:08,520 --> 00:15:11,320 Lo extraño. ¡Lo necesito mucho! 117 00:15:12,600 --> 00:15:13,840 ¡Talaat! 118 00:15:14,880 --> 00:15:15,800 Se acabó. 119 00:15:15,880 --> 00:15:18,760 Raeefa, no encontramos a Refaat en ningún lado. 120 00:15:42,520 --> 00:15:47,240 ¡No es nada! ¡No he visto nada! 121 00:16:36,080 --> 00:16:38,160 Ley de Refaat número 55. 122 00:16:39,480 --> 00:16:44,680 "Todo parece normal hasta que Refaat Ismail lo toca". 123 00:18:17,080 --> 00:18:18,440 He estado aquí. 124 00:18:28,280 --> 00:18:31,640 ¿A dónde fue? Espero que no le haya pasado nada malo. 125 00:18:32,160 --> 00:18:36,400 Tranquila. Quizá está con su mujer, en algún lugar. 126 00:18:45,240 --> 00:18:47,880 ¡Taha! ¿Qué pasa? ¿Por qué gritaste? 127 00:18:48,880 --> 00:18:49,880 Por nada. 128 00:18:49,960 --> 00:18:51,520 ¿Cómo que "nada"? 129 00:19:36,520 --> 00:19:39,960 "Querido Refaat, espero que el tarot se haya equivocado 130 00:19:40,040 --> 00:19:42,240 y no hayas perdido a tus seres queridos. 131 00:19:42,800 --> 00:19:47,520 Te envío la última carta del tarot que no tuve tiempo de leer. 132 00:19:48,000 --> 00:19:50,800 No te preocupes. La carta simboliza el hogar. 133 00:19:51,440 --> 00:19:55,560 Quizá el tarot te dice que vuelvas a casa, 134 00:19:55,640 --> 00:20:00,560 lo cual ya debes haber hecho. Escríbeme. 135 00:20:00,640 --> 00:20:02,920 Saludos. Louis". 136 00:20:20,040 --> 00:20:22,760 - ¿Hola? - ¿Puedo hablar con Refaat? 137 00:20:23,320 --> 00:20:24,440 ¿Howaida? 138 00:20:24,520 --> 00:20:26,360 Refaat no está aquí. 139 00:20:26,920 --> 00:20:30,560 Creímos que podría estar contigo. ¿Sabes a dónde fue? 140 00:20:31,040 --> 00:20:34,440 - No lo encontramos. - No, no sé. 141 00:20:35,320 --> 00:20:37,360 Por favor, avísanos si sabes algo. 142 00:20:37,440 --> 00:20:39,320 Estamos en casa de Raeefa. 143 00:20:44,240 --> 00:20:45,360 1 144 00:20:48,680 --> 00:20:50,720 2 145 00:20:51,400 --> 00:20:52,960 3 146 00:20:55,000 --> 00:20:57,080 4 147 00:21:06,200 --> 00:21:11,720 9 148 00:21:52,960 --> 00:21:54,520 Taha, ¿estás bien? 149 00:22:05,320 --> 00:22:06,520 ¡Raeefa! 150 00:22:10,160 --> 00:22:12,720 Entré y lo encontré dibujando esto. 151 00:22:12,800 --> 00:22:14,200 ¿Qué significan, Taha? 152 00:22:17,280 --> 00:22:18,360 ¿La viste otra vez? 153 00:22:20,160 --> 00:22:23,360 - Taha, contéstame. - ¿Qué disparates dices? 154 00:22:24,520 --> 00:22:27,560 Es la casa Al Khadrawy. 155 00:22:27,640 --> 00:22:31,080 Basta de disparates. El niño perdió a su padre y alucina. 156 00:22:31,160 --> 00:22:33,120 Contaron tanto la historia que la creyó. 157 00:22:33,200 --> 00:22:35,440 Como cuando iba a brincar del techo. 158 00:22:35,520 --> 00:22:38,960 Digamos que creyó la historia. ¿Cómo dibujó la casa? 159 00:22:39,040 --> 00:22:41,360 Nunca la ha visto. 160 00:22:41,440 --> 00:22:44,720 Yo también la vi el día que me hospitalizaron. 161 00:22:44,800 --> 00:22:45,680 ¿Qué? 162 00:22:46,560 --> 00:22:48,480 ¿Qué quiere de nosotros? 163 00:22:49,880 --> 00:22:54,040 Reda. Nos hizo jurar que nunca iríamos a verla. 164 00:22:54,120 --> 00:22:57,120 Y Talaat… Debe ser él el que… 165 00:22:57,200 --> 00:23:01,080 Significa que Shiraz quiere a los niños que jugaron con ella. 166 00:23:01,160 --> 00:23:04,320 ¿Quiere matarnos uno por uno? 167 00:23:06,040 --> 00:23:09,280 Solo quedamos nosotros. ¿Quién sigue ahora? 168 00:23:09,840 --> 00:23:13,240 Refaat. Debe haber ido a esa casa. 169 00:23:13,720 --> 00:23:17,520 Elham, ¿te callas para que podamos pensar en lo que haremos? 170 00:23:17,600 --> 00:23:19,600 Debemos ir a salvar a Refaat. 171 00:23:19,680 --> 00:23:22,120 ¿Estás loca? ¿Quieres que vayamos a ella? 172 00:23:22,200 --> 00:23:26,080 ¿Crees que no puede venir? Si tienes miedo, quédate con los niños. 173 00:23:26,160 --> 00:23:28,080 Cuidado con lo que dices. No tengo miedo. 174 00:23:28,160 --> 00:23:29,000 ¡Sí tienes! 175 00:23:29,080 --> 00:23:32,840 Siempre finges ser valiente, pero eres el primero en correr. 176 00:23:32,920 --> 00:23:37,440 ¿Lo hago, Raeefa? Que Dios te perdone. 177 00:23:37,520 --> 00:23:39,920 Vamos por Refaat a la casa Al Khadrawy. 178 00:23:40,000 --> 00:23:42,080 Espero que esta vez podamos volver. 179 00:23:42,160 --> 00:23:43,320 Vamos. 180 00:23:46,120 --> 00:23:48,320 Ley de Refaat número 65. 181 00:23:49,760 --> 00:23:54,120 "La desaparición del monstruo da más miedo que el monstruo mismo". 182 00:24:31,120 --> 00:24:32,040 ¿Listos? 183 00:24:32,960 --> 00:24:34,320 - Aún no. - Aún no. 184 00:24:37,160 --> 00:24:38,120 ¿Listos? 185 00:24:38,920 --> 00:24:40,160 - Aún no. - Aún no. 186 00:24:54,120 --> 00:24:56,200 ¡Escóndete bien! 187 00:25:04,400 --> 00:25:05,840 ¡Te atrapé, Refaat! 188 00:25:07,280 --> 00:25:12,400 ¡Salgan! Como siempre, Refaat no puede esconderse. 189 00:25:12,480 --> 00:25:13,880 ¡Refaat fue atrapado! 190 00:25:16,640 --> 00:25:17,840 ¿Listos? 191 00:25:22,040 --> 00:25:23,400 ¿Listos? 192 00:25:28,520 --> 00:25:29,720 ¿Listos? 193 00:25:49,880 --> 00:25:53,960 Si hubiera sabido que las escondidas serían cruciales para mí, 194 00:25:56,320 --> 00:25:58,840 me habría enfocado más en eso que en la medicina. 195 00:26:01,720 --> 00:26:05,040 Esta es la vida perfecta para un héroe de la mitología griega. 196 00:26:06,520 --> 00:26:07,920 Justo como Sísifo. 197 00:26:08,840 --> 00:26:12,080 Cada vez que llega a la cima, la roca cae rodando. 198 00:26:14,280 --> 00:26:16,640 Cada vez que encuentro una solución, está equivocada. 199 00:26:18,880 --> 00:26:21,040 Pero Sísifo engañó al dios de la muerte. 200 00:26:23,360 --> 00:26:24,680 Ahora, Refaat, 201 00:26:26,880 --> 00:26:28,040 ¿qué has hecho? 202 00:26:41,440 --> 00:26:43,480 Solo la fuente sigue en su lugar. 203 00:29:22,680 --> 00:29:27,600 Todo este tiempo, lo que querías era que te salvara. 204 00:29:30,840 --> 00:29:32,120 ¡Qué tonto fui! 205 00:29:34,920 --> 00:29:36,040 No lo entendí. 206 00:30:16,400 --> 00:30:17,440 ¡Refaat! 207 00:30:18,200 --> 00:30:20,680 ¿Qué? ¿Por qué están aquí? 208 00:30:20,760 --> 00:30:23,560 Vinimos a buscarte. No podíamos dejarte solo. 209 00:30:24,320 --> 00:30:28,280 - ¿Nos matará? - ¿La viste, Refaat? 210 00:30:28,360 --> 00:30:32,920 No se preocupen. No se le aparecerá a nadie otra vez. ¡Síganme! 211 00:30:44,320 --> 00:30:46,120 El… 212 00:30:48,160 --> 00:30:49,280 ¡Raeefa! 213 00:30:52,000 --> 00:30:53,160 ¡Elham! 214 00:30:56,560 --> 00:30:57,720 ¡Raeefa! 215 00:30:57,800 --> 00:30:59,800 ¡Refaat! 216 00:31:01,560 --> 00:31:03,480 ¡Refaat! 217 00:31:04,200 --> 00:31:06,120 ¡Ayúdame, Refaat! 218 00:31:06,800 --> 00:31:08,000 ¿Cómo subiste? 219 00:31:08,080 --> 00:31:09,720 ¡Ayúdame! ¡Me voy a morir! 220 00:31:10,480 --> 00:31:16,000 ¡No te muevas! La cuerda no lo soportará. Se romperá y te caerás. 221 00:31:16,480 --> 00:31:17,760 Espera. 222 00:31:17,840 --> 00:31:19,560 ¡Rápido! 223 00:31:20,920 --> 00:31:23,640 ¡Rápido, Refaat! 224 00:31:27,520 --> 00:31:28,640 ¡Vamos, Refaat! 225 00:31:45,520 --> 00:31:48,200 ¡Refaat! 226 00:31:51,520 --> 00:31:52,360 ¡Refaat! 227 00:31:57,800 --> 00:32:00,680 ¿Qué debo hacer, Refaat? ¡Ayúdame, por favor! 228 00:32:00,760 --> 00:32:01,720 Elham… 229 00:32:03,000 --> 00:32:06,560 No te muevas. El movimiento las provoca. 230 00:32:07,040 --> 00:32:08,480 ¡Tengo miedo, Refaat! 231 00:32:09,280 --> 00:32:10,400 ¡Haz algo! 232 00:32:10,960 --> 00:32:12,360 ¡No te muevas! 233 00:32:19,160 --> 00:32:20,080 ¡Elham! 234 00:32:24,720 --> 00:32:28,080 ¡Refaat! ¡Ayuda! 235 00:32:28,160 --> 00:32:29,520 ¡Raeefa! 236 00:32:29,600 --> 00:32:31,160 - ¡Ayúdame! - No te asustes. 237 00:32:31,240 --> 00:32:32,320 Te ayudaré. 238 00:33:02,360 --> 00:33:03,400 Raeefa. 239 00:33:05,240 --> 00:33:06,240 Raeefa. 240 00:33:07,920 --> 00:33:09,120 ¡Raeefa! 241 00:34:21,320 --> 00:34:22,480 Baja, Refaat. 242 00:34:23,520 --> 00:34:27,040 Déjame, Maggie. Tengo que morir, como ellos. 243 00:34:28,120 --> 00:34:29,560 Raeefa, Elham y Medhat. 244 00:34:34,840 --> 00:34:35,800 Están muertos. 245 00:34:40,960 --> 00:34:42,920 - Aquí no hay nadie, Refaat. - Murieron. 246 00:34:43,000 --> 00:34:44,800 Deben ser alucinaciones. 247 00:34:49,719 --> 00:34:51,199 Desenterré el cuerpo de Shiraz, 248 00:34:53,400 --> 00:34:55,080 pero su alma no encuentra la paz. 249 00:34:58,800 --> 00:34:59,920 ¡No lo entiendo! 250 00:35:03,120 --> 00:35:07,840 Me estoy volviendo loco. Alguien quiere que enloquezca, Maggie. 251 00:35:07,920 --> 00:35:09,880 Cálmate, piensa con claridad. 252 00:35:11,880 --> 00:35:16,240 Si encontraste el cadáver, ¿por qué está pasando esto? 253 00:35:21,560 --> 00:35:22,600 Hiciste que me encontrara. 254 00:35:23,160 --> 00:35:25,400 La bolsa de bayas se veía debajo de la cortina. 255 00:35:25,480 --> 00:35:28,160 ¡Quise ayudarte, pero eres tonto! 256 00:35:29,960 --> 00:35:31,480 ¡Shiraz! ¡Espera! 257 00:35:31,960 --> 00:35:32,800 Shiraz… 258 00:35:36,600 --> 00:35:37,600 Shiraz estaba… 259 00:35:40,040 --> 00:35:42,040 intentando ayudarme todo este tiempo. 260 00:35:46,760 --> 00:35:47,880 ¡Shiraz! 261 00:36:02,640 --> 00:36:07,560 Refaat, lo intenté, pero él no me dejaba. 262 00:36:07,640 --> 00:36:09,360 Me convirtió en un fenómeno. 263 00:36:11,040 --> 00:36:13,680 Evité que llevaras el cadáver al lugar incorrecto. 264 00:36:15,960 --> 00:36:17,240 Te guie a la cueva. 265 00:36:18,360 --> 00:36:22,240 ¿Hiciste que Taha se parara en el barandal? 266 00:36:22,320 --> 00:36:26,320 No iba a dejarlo morir. Esperé a que lo siguieras, 267 00:36:26,400 --> 00:36:31,680 pero no quisiste verme. Tuve que hacerlo. Intenté advertirte. 268 00:36:32,560 --> 00:36:33,840 Escribí "muerte" en la pared. 269 00:36:33,920 --> 00:36:34,760 MUERTE 270 00:36:34,840 --> 00:36:38,280 Intenté advertirle a Howaida y liberé a Reda para que te salvara. 271 00:36:39,360 --> 00:36:42,360 La pesadilla te está encerrando en el laberinto. 272 00:36:42,440 --> 00:36:45,560 ¿No te has preguntado cómo te despertaste cada vez? 273 00:36:45,640 --> 00:36:46,960 ¡Refaat! 274 00:36:49,160 --> 00:36:53,720 El laberinto es tu mente. Nunca te rindas, Refaat. 275 00:36:54,600 --> 00:36:57,400 Tu mente es más importante de lo que crees. 276 00:37:03,040 --> 00:37:04,360 ¿Por qué no me advertiste? 277 00:37:05,760 --> 00:37:07,720 ¿Por qué no lo dijiste desde el principio? 278 00:37:08,480 --> 00:37:13,320 No podía hablar contigo mientras estaba encerrada en el sótano, Refaat. 279 00:37:15,160 --> 00:37:16,880 Pensé que eras tú. 280 00:37:18,800 --> 00:37:20,160 ¿Quién está detrás de todo entonces? 281 00:37:27,200 --> 00:37:28,160 Lucifer. 282 00:37:31,800 --> 00:37:32,960 ¿Lucifer? 283 00:37:34,800 --> 00:37:35,680 ¿El diablo? 284 00:37:38,920 --> 00:37:40,640 ¡Adiós, Refaat! 285 00:37:41,920 --> 00:37:42,920 Shiraz… 286 00:37:44,480 --> 00:37:46,000 Shiraz, espera. 287 00:37:46,080 --> 00:37:51,280 ¡No puedo! El precio que debo pagar por hablar contigo… 288 00:37:52,360 --> 00:37:57,640 es que moriré para siempre. 289 00:38:00,720 --> 00:38:02,560 No podemos estar juntos. 290 00:38:06,880 --> 00:38:08,880 Pero seguiré amándote… 291 00:38:09,760 --> 00:38:10,600 siempre. 292 00:38:19,280 --> 00:38:22,560 Maggie. 293 00:38:24,280 --> 00:38:25,440 Maggie. 294 00:39:38,520 --> 00:39:43,480 ¿Es pariente? Todos saben que este lugar está embrujado. Dios nos proteja. 295 00:40:03,880 --> 00:40:07,240 SHIRAZ AL KHADRAWY 296 00:40:12,000 --> 00:40:14,680 Todos estos años, la gente negó su presencia. 297 00:40:16,640 --> 00:40:17,680 Yo también. 298 00:40:20,280 --> 00:40:23,160 Es lo menos que puedo hacer para compensarla. 299 00:40:32,680 --> 00:40:37,280 Déjeme cargarla, señor. Bienvenido. 300 00:40:44,640 --> 00:40:46,320 ¿Es el doctor Refaat? 301 00:40:46,960 --> 00:40:47,800 No. 302 00:40:49,000 --> 00:40:50,560 ¿Sabe cuándo volverá? 303 00:40:53,400 --> 00:40:54,920 Mi casa está embrujada 304 00:40:56,480 --> 00:40:58,640 y me dijeron que es un experto. 305 00:40:59,360 --> 00:41:01,040 Le diré cuando venga. 306 00:41:01,680 --> 00:41:02,920 ¿Quién es usted? 307 00:41:03,680 --> 00:41:05,640 Se parece a su foto en el periódico. 308 00:41:06,960 --> 00:41:07,800 Soy un fantasma. 309 00:41:11,160 --> 00:41:15,280 HOTEL WEDSSON 310 00:41:22,120 --> 00:41:24,760 ¿No quieres que te lleve al aeropuerto? 311 00:41:26,480 --> 00:41:28,360 Sabes que odio las despedidas. 312 00:41:29,320 --> 00:41:30,360 Te veré pronto. 313 00:41:31,040 --> 00:41:32,520 ¿Aún quieres verme? 314 00:41:33,720 --> 00:41:37,560 Sobrevivimos esta vez. ¿Quién sabe qué pasará la próxima vez? 315 00:41:38,920 --> 00:41:40,520 Dile que espere. 316 00:41:41,920 --> 00:41:43,200 Dile que la amas. 317 00:41:47,440 --> 00:41:48,920 Que tengas un buen vuelo. 318 00:41:52,720 --> 00:41:53,760 ¿Qué? 319 00:41:54,920 --> 00:41:57,440 ¿Aún crees que digo lo contrario a lo que pienso? 320 00:41:57,520 --> 00:41:59,520 De otra forma no serías Refaat. 321 00:42:00,320 --> 00:42:03,640 Pero ya no quiero adivinar lo que estás pensando. 322 00:42:04,440 --> 00:42:07,120 La única solución es que digas lo que piensas. 323 00:42:19,200 --> 00:42:22,120 Cuando puedas decir lo que piensas, Escocia no está tan lejos. 324 00:42:26,600 --> 00:42:30,280 Refaat Ismail, profesor y médico de enfermedades sanguíneas. 325 00:42:31,360 --> 00:42:32,760 Y un idiota. 326 00:42:40,600 --> 00:42:42,680 Nunca dejaré de amarte, Maggie. 327 00:42:43,720 --> 00:42:46,640 Hasta que las estrellas ardan y los mundos desaparezcan. 328 00:43:09,720 --> 00:43:13,440 Howaida, no sé qué decir. 329 00:43:16,360 --> 00:43:17,280 Perdón. 330 00:43:18,720 --> 00:43:19,880 ¿Por qué? 331 00:43:19,960 --> 00:43:21,240 Por todo. 332 00:43:22,200 --> 00:43:25,640 Por ser la razón de tu sufrimiento, por mi actitud. 333 00:43:26,920 --> 00:43:28,960 Sé que mi actitud podría ser lo peor. 334 00:43:29,040 --> 00:43:30,640 No es necesario, Refaat. 335 00:43:31,200 --> 00:43:33,840 No pudiste quererme y está bien. 336 00:43:35,080 --> 00:43:38,160 Si controláramos nuestros corazones, todos serían felices. 337 00:43:42,240 --> 00:43:43,840 Maggie me visitó hace unos días… 338 00:43:45,040 --> 00:43:46,680 y me dio este anillo. 339 00:43:49,600 --> 00:43:51,120 Dijo que no le quedaba. 340 00:43:56,560 --> 00:43:58,200 Tampoco me queda a mí. 341 00:44:01,160 --> 00:44:02,280 Me aprieta, 342 00:44:04,240 --> 00:44:05,840 pero me apenaba decirlo. 343 00:44:07,400 --> 00:44:08,800 Ya no. 344 00:44:11,560 --> 00:44:13,040 Cuídate, Refaat. 345 00:44:38,680 --> 00:44:40,160 ¡El mismo Lucifer! 346 00:44:41,760 --> 00:44:43,200 ¿Para qué quiere mi mente? 347 00:44:44,960 --> 00:44:46,360 Debería estar orgulloso. 348 00:44:47,400 --> 00:44:51,200 Parece que mi mente tiene lo necesario para gobernar el mundo. 349 00:44:52,120 --> 00:44:54,520 Desafortunadamente, no sé qué es. 350 00:44:55,520 --> 00:44:56,960 Es la prueba más grande 351 00:44:57,680 --> 00:44:59,760 de que tengo la peor suerte del mundo. 352 00:45:08,640 --> 00:45:09,520 ¡Raro! 353 00:45:10,240 --> 00:45:11,280 ¡Raro! 354 00:45:12,720 --> 00:45:14,120 ¿Qué pasa, Refaat? 355 00:45:14,200 --> 00:45:16,400 ¡Te tardas una eternidad en abrir! 356 00:45:17,880 --> 00:45:19,520 ¿Cómo estás? 357 00:45:21,640 --> 00:45:22,480 ¡Suficiente! 358 00:45:40,680 --> 00:45:44,200 ¿Te puedo decir un secreto, tío Refaat? No lo cuentes. 359 00:45:45,960 --> 00:45:47,000 No lo haré. 360 00:45:47,080 --> 00:45:50,360 La niña del vestido blanco ya no se me aparece. 361 00:45:52,640 --> 00:45:54,080 Se llama Shiraz, Taha. 362 00:45:55,040 --> 00:45:56,240 Shiraz Al Khadrawy. 363 00:46:03,440 --> 00:46:05,000 ¿Listos? 364 00:46:05,080 --> 00:46:06,480 - ¡Aún no! - ¡Aún no! 365 00:46:08,000 --> 00:46:09,120 ¿Listos? 366 00:46:09,200 --> 00:46:10,960 - ¡Aún no! - ¡Aún no! 367 00:46:12,920 --> 00:46:14,240 ¿Listos? 368 00:46:14,320 --> 00:46:16,280 - ¡Aún no! - ¡Aún no! 369 00:46:17,120 --> 00:46:18,480 ¿Listos? 370 00:46:18,560 --> 00:46:20,120 - ¡Aún no! - ¡Aún no! 371 00:46:21,120 --> 00:46:22,560 ¿Listos? 372 00:46:25,040 --> 00:46:30,080 "Querido Refaat, si estás leyendo, debes seguir vivo, 373 00:46:32,240 --> 00:46:34,280 lo cual siempre me hace feliz. 374 00:46:34,880 --> 00:46:36,600 Te mando un regalito. 375 00:46:38,040 --> 00:46:41,240 No habrá más juegos. 376 00:46:42,440 --> 00:46:44,600 Tal vez otros más divertidos". 377 00:46:44,680 --> 00:46:46,600 El laberinto es tu mente. 378 00:46:47,760 --> 00:46:49,560 Nunca te rindas, Refaat. 379 00:46:51,880 --> 00:46:53,440 ¿Louis es Lucifer? 380 00:47:17,880 --> 00:47:22,520 Primera ley de Refaat, tras una enmienda. 381 00:47:23,440 --> 00:47:24,920 "Lo paranormal… 382 00:47:26,400 --> 00:47:27,600 claro que existe". 383 00:47:27,680 --> 00:47:28,960 ¿Listos? 384 00:47:29,040 --> 00:47:30,400 - ¡Aún no! - ¡Aún no! 385 00:47:31,440 --> 00:47:32,720 ¿Listos? 386 00:47:32,800 --> 00:47:34,160 - ¡Aún no! - ¡Aún no! 387 00:47:34,800 --> 00:47:36,360 ¿Listos? 388 00:47:36,440 --> 00:47:38,200 - ¡Aún no! - ¡Aún no! 389 00:47:44,000 --> 00:47:45,520 ¿Listos? 390 00:47:54,720 --> 00:47:55,800 ¿Listos? 391 00:47:55,880 --> 00:47:57,200 - ¡Aún no! - ¡Aún no! 392 00:52:49,200 --> 00:52:54,200 Subtítulos: Sofía Téllez