1 00:00:07,000 --> 00:00:10,760 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:17,440 --> 00:00:20,920 GEÏNSPIREERD OP DE BOEKENSERIE VAN DR AHMED KHALED TAWFIK 3 00:00:33,360 --> 00:00:36,360 Ik zal de eerste keer dat ik Al Khadrawy's huis zag nooit vergeten. 4 00:00:41,800 --> 00:00:43,200 Je moet braaf zijn, Ibrahim. 5 00:00:44,480 --> 00:00:48,080 Ik heb eindelijk een baan gevonden. Ik wil niet door jou worden ontslagen. 6 00:00:49,320 --> 00:00:53,280 MANSOURA, 1910 7 00:01:06,560 --> 00:01:07,440 Deze kant uit. 8 00:01:07,520 --> 00:01:10,600 Ik vond het vreemd dat Mr Al Khadrawy ons zelf rondleidde. 9 00:01:11,440 --> 00:01:13,840 Luister, moeder van Ibrahim, dit is de woonkamer… 10 00:01:15,280 --> 00:01:16,280 …en de eetkamer. 11 00:01:17,440 --> 00:01:19,440 Dit is de logeerkamer. 12 00:01:35,360 --> 00:01:36,640 Jullie slapen hier. 13 00:01:46,480 --> 00:01:47,560 Dit is de keuken. 14 00:02:04,040 --> 00:02:05,320 Dit is de schoorsteen. 15 00:02:08,880 --> 00:02:11,480 Die gebruiken we niet. 16 00:02:20,120 --> 00:02:21,600 Dit is Hamdeya, de huishoudster. 17 00:02:22,280 --> 00:02:23,840 Ze kent alle regels. 18 00:02:25,080 --> 00:02:29,720 In dit huis zijn geluidsoverlast en geklets verboden. 19 00:03:01,960 --> 00:03:05,400 Ik zei toch dat de meester niet van herrie houdt? 20 00:03:05,480 --> 00:03:07,320 Het spijt me, moeder. 21 00:03:08,720 --> 00:03:11,360 Wat is dat? -Hou op met die onzin. Ga naar je kamer. 22 00:03:11,440 --> 00:03:12,280 Daar is het weer. 23 00:03:13,040 --> 00:03:13,920 Het is niets. 24 00:03:14,000 --> 00:03:15,920 Zeg niet dat je iets hebt gehoord. 25 00:03:35,560 --> 00:03:38,840 Moeder, Nargis is nog niet klaar met eten. 26 00:03:39,960 --> 00:03:40,800 Ik zit vol. 27 00:03:42,040 --> 00:03:43,840 Ik zei je dat bord te laten. 28 00:03:59,920 --> 00:04:01,600 Ik hoor dat geluid weer. 29 00:04:01,680 --> 00:04:04,600 Stil. Volg me. 30 00:04:08,000 --> 00:04:09,440 Volg me. 31 00:04:10,800 --> 00:04:12,600 Je zou toch beneden blijven? 32 00:06:08,040 --> 00:06:10,400 Bismillah. Wie ben jij? 33 00:06:11,600 --> 00:06:14,160 Ik ben Shiraz. Wil je met me spelen? 34 00:06:20,760 --> 00:06:24,320 De meester is aardig. Een ander zou hen vermoord hebben. 35 00:06:25,000 --> 00:06:27,720 Vergeet het maar. God is vergevensgezind. 36 00:06:28,240 --> 00:06:30,440 Hoe lang houdt hij haar vast? 37 00:06:30,520 --> 00:06:33,160 Als haar iets overkomt, is hij verantwoordelijk. 38 00:06:34,280 --> 00:06:37,120 Het is haar vaders verantwoordelijkheid. Hij is gevlucht. 39 00:06:37,880 --> 00:06:40,240 En haar moeder, die een buitenechtelijk kind kreeg. 40 00:06:41,440 --> 00:06:43,640 Jongen. Wat doe je daar? 41 00:06:47,080 --> 00:06:49,880 Het spijt me. Ik dacht dat je een demon was. 42 00:06:50,760 --> 00:06:53,760 Moeder zegt dat alleen demonen ondergronds leven. 43 00:06:54,880 --> 00:06:57,360 Was jij degene die klopte? 44 00:06:57,840 --> 00:07:01,200 Ja, ik moet kloppen als ik iets nodig heb. 45 00:07:01,760 --> 00:07:03,880 Ik weet dat je opa je heeft opgesloten. 46 00:07:04,480 --> 00:07:08,640 Vertel niemand dat je me zag. Als opa erachter komt, vermoordt hij me. 47 00:07:11,000 --> 00:07:11,960 Wil je wat bessen? 48 00:08:11,680 --> 00:08:14,360 Dit is de zee in Alexandria. -Wat is een 'zee'? 49 00:08:14,440 --> 00:08:16,880 Een grote watermassa omringd door zand. 50 00:08:16,960 --> 00:08:18,440 Ben je daar geweest? 51 00:08:18,520 --> 00:08:19,400 Nee. 52 00:08:19,480 --> 00:08:21,800 Mama zegt dat ik erheen mag als ik oud genoeg ben. 53 00:08:37,679 --> 00:08:38,799 Hou je mond. 54 00:08:39,360 --> 00:08:40,600 Hou je mond. 55 00:08:41,640 --> 00:08:42,880 Hou je mond. 56 00:08:52,200 --> 00:08:53,360 Niet huilen. 57 00:08:54,000 --> 00:08:55,920 Ik wil hier weg. 58 00:08:56,560 --> 00:08:58,600 Kun je me alsjeblieft helpen? 59 00:08:58,680 --> 00:09:02,400 Voor jou doe ik alles. 60 00:09:03,880 --> 00:09:04,960 Alles? 61 00:10:11,120 --> 00:10:12,760 Ik heb gedaan wat je zei. 62 00:10:12,840 --> 00:10:15,000 Iemand komt je vast bevrijden. 63 00:10:35,360 --> 00:10:36,720 Shiraz. 64 00:10:37,360 --> 00:10:39,640 Shiraz. 65 00:10:40,320 --> 00:10:41,960 Shiraz, nee. 66 00:10:43,160 --> 00:10:47,640 Shiraz. 67 00:10:48,400 --> 00:10:50,040 Shiraz, nee. 68 00:10:51,120 --> 00:10:53,000 Shiraz. 69 00:11:00,360 --> 00:11:02,360 Ibrahim. 70 00:11:03,080 --> 00:11:06,040 Ibrahim. 71 00:11:07,440 --> 00:11:09,320 Laat me niet alleen. 72 00:11:09,400 --> 00:11:10,360 Ibrahim. 73 00:11:10,840 --> 00:11:11,760 Ibrahim. 74 00:11:11,840 --> 00:11:15,120 Laat haar gaan. -Ibrahim. 75 00:11:15,200 --> 00:11:17,760 Laat me niet alleen. 76 00:11:18,560 --> 00:11:20,320 Shiraz. 77 00:11:21,520 --> 00:11:23,040 Laat haar gaan, moeder. 78 00:11:23,560 --> 00:11:28,080 Kom op. 79 00:11:28,160 --> 00:11:31,200 Wat doe je? Ik heb mijn dochter nodig. 80 00:11:31,280 --> 00:11:33,520 Jij bent ook mijn dochter. Ik laat je niet achter. 81 00:11:34,520 --> 00:11:35,680 Laat haar gaan. 82 00:11:35,760 --> 00:11:39,040 Laat me niet alleen. 83 00:11:40,280 --> 00:11:42,440 Laat me niet alleen, Ibrahim. 84 00:11:43,000 --> 00:11:45,040 Ibrahim. 85 00:11:45,120 --> 00:11:48,960 Laat me niet alleen, Ibrahim. 86 00:11:49,040 --> 00:11:50,640 Shiraz. 87 00:11:50,720 --> 00:11:52,640 Shiraz. 88 00:11:54,160 --> 00:11:55,280 Shiraz. 89 00:11:55,360 --> 00:11:58,560 Er was niemand met die naam in huis. Begrepen? 90 00:11:59,480 --> 00:12:02,640 Ibrahim, help me. 91 00:12:02,720 --> 00:12:06,800 Ibrahim, help me. 92 00:12:29,320 --> 00:12:32,200 Ik heb mijn hele leven gespaard om dit huis te kopen… 93 00:12:33,400 --> 00:12:34,760 …en haar te begraven. 94 00:12:35,920 --> 00:12:38,080 Misschien vergeeft ze me dat ik haar achterliet. 95 00:12:39,120 --> 00:12:40,400 Maar toen ik het huis kocht… 96 00:12:42,320 --> 00:12:44,080 …leek er helemaal geen kelder te zijn. 97 00:12:46,240 --> 00:12:48,560 Toen ik hoorde dat je haar zag… 98 00:12:49,280 --> 00:12:50,480 …vroeg ik me af… 99 00:12:50,960 --> 00:12:52,520 …waarom ze nooit aan me verscheen. 100 00:12:53,920 --> 00:12:57,800 Ik besefte dat ze dat niet wilde omdat ik haar in de steek liet. 101 00:12:58,640 --> 00:13:00,960 Ik moest wel sterven, net als zij. 102 00:13:01,720 --> 00:13:03,040 Misschien vergeeft ze me dan. 103 00:13:04,520 --> 00:13:05,560 Zoek haar. 104 00:13:06,840 --> 00:13:08,480 Misschien vind je haar… 105 00:13:09,640 --> 00:13:11,360 …en doe je wat ik niet kon. 106 00:13:21,000 --> 00:13:22,480 HOE KOM JE VAN SHIRAZ AF? 107 00:13:33,360 --> 00:13:37,320 HOE RED JE SHIRAZ? 108 00:14:35,720 --> 00:14:40,200 Hij zei dat hij jong wilde sterven om mij zijn last te besparen. 109 00:14:42,000 --> 00:14:44,880 Ik zei altijd dat hij ons allemaal zou overleven. 110 00:14:45,520 --> 00:14:46,720 Lieverd. 111 00:14:48,000 --> 00:14:49,200 Moge zijn ziel rusten. 112 00:14:51,960 --> 00:14:54,680 Ik gilde altijd tegen hem omdat ik me zorgen om hem maakte. 113 00:14:55,840 --> 00:14:58,400 Hij was net een kind, net als Taha. 114 00:15:03,320 --> 00:15:06,520 Nu ben ik net een kind zonder hem. 115 00:15:08,760 --> 00:15:11,400 Ik mis hem. Ik heb hem zo hard nodig. 116 00:15:12,680 --> 00:15:13,840 O, Talaat. 117 00:15:14,960 --> 00:15:15,880 Het is klaar. 118 00:15:15,960 --> 00:15:18,840 Raeefa, we konden Refaat nergens vinden. 119 00:15:42,600 --> 00:15:47,040 Het is niets. Ik heb niets gezien. 120 00:16:36,160 --> 00:16:37,880 Refaats 55e wet. 121 00:16:39,560 --> 00:16:44,520 'Alles lijkt normaal tot Refaat Ismail het aanraakt.' 122 00:18:17,160 --> 00:18:18,480 Ik was al eens in deze kamer. 123 00:18:28,280 --> 00:18:31,480 Waar is hij heen? Hopelijk is hem niets overkomen. 124 00:18:32,240 --> 00:18:36,080 Rustig aan. Hij is vast bij zijn vrouw. 125 00:18:45,320 --> 00:18:47,880 Taha. Wat is er? Waarom gilde je? 126 00:18:48,960 --> 00:18:49,880 Niets. 127 00:18:49,960 --> 00:18:51,520 Hoezo 'niets'? 128 00:19:36,600 --> 00:19:39,960 'Lieve Refaat, ik hoop dat de tarot verkeerd was… 129 00:19:40,040 --> 00:19:42,320 …en dat je geen dierbaren hebt verloren. 130 00:19:42,880 --> 00:19:47,600 Ik stuur je de laatste tarotkaart die ik niet heb kunnen lezen. 131 00:19:48,080 --> 00:19:50,880 Maak je geen zorgen. De kaart staat voor thuis. 132 00:19:51,520 --> 00:19:55,640 Misschien zegt de tarotkaart dat je naar huis moet… 133 00:19:55,720 --> 00:20:00,640 …wat je vast al hebt gedaan. Stuur me je nieuws. 134 00:20:00,720 --> 00:20:03,000 Groeten, Louis.' 135 00:20:20,120 --> 00:20:22,760 Hallo? -Mag ik dr Refaat spreken? 136 00:20:23,400 --> 00:20:24,520 Howaida? 137 00:20:24,600 --> 00:20:26,360 Ik ben op kantoor. Refaat is er niet. 138 00:20:27,000 --> 00:20:30,640 We dachten dat hij misschien bij jou was. Weet je waar hij heen is? 139 00:20:31,120 --> 00:20:34,520 We konden hem nergens vinden. -Nee, geen idee. 140 00:20:35,400 --> 00:20:37,080 Laat het ons weten als je iets hoort. 141 00:20:37,680 --> 00:20:39,040 We zijn bij Raeefa. 142 00:20:44,320 --> 00:20:45,440 1 143 00:20:48,760 --> 00:20:50,800 2 144 00:20:51,480 --> 00:20:53,040 3 145 00:20:55,000 --> 00:20:57,160 4 146 00:21:06,280 --> 00:21:11,720 9 147 00:21:53,040 --> 00:21:54,120 Taha, ben je in orde? 148 00:22:05,400 --> 00:22:06,600 Raeefa. 149 00:22:10,160 --> 00:22:12,800 Ik trof hem aan terwijl hij dit aan het tekenen was. 150 00:22:12,880 --> 00:22:14,200 Wat zijn dit voor tekeningen? 151 00:22:17,360 --> 00:22:18,360 Zag je haar weer? 152 00:22:20,160 --> 00:22:23,440 Taha, geef antwoord. -Waar heb je het over? 153 00:22:24,600 --> 00:22:27,640 Dat is Al Khadrawy's huis. 154 00:22:27,720 --> 00:22:31,160 Hou op met die onzin. De jongen is net zijn vader kwijt en hij hallucineert. 155 00:22:31,240 --> 00:22:33,200 Je bleef het herhalen tot hij het geloofde. 156 00:22:33,280 --> 00:22:35,440 Net als toen hij van het dak wilde springen. 157 00:22:35,520 --> 00:22:39,040 Hij geloofde het verhaal, maar hoe heeft hij het huis getekend? 158 00:22:39,120 --> 00:22:41,440 Hij heeft het nooit gezien. 159 00:22:41,520 --> 00:22:44,720 Ik zag haar ook toen ik in het ziekenhuis lag. 160 00:22:44,800 --> 00:22:45,760 Wat? 161 00:22:46,640 --> 00:22:48,560 Wat wil die heks van ons? 162 00:22:49,880 --> 00:22:54,120 Reda. Hij liet ons beloven haar nooit meer te zien. 163 00:22:54,200 --> 00:22:57,200 En Talaat… Zij moet degene zijn die… 164 00:22:57,280 --> 00:23:01,160 Dat betekent dat Shiraz de kinderen wil die met haar hebben gespeeld. 165 00:23:01,240 --> 00:23:04,320 Wil ze ons een voor een vermoorden? 166 00:23:06,040 --> 00:23:09,280 Alleen wij zijn nog over. Wie is er nu aan de beurt? 167 00:23:09,920 --> 00:23:13,040 Refaat. Hij moet naar dat huis zijn gegaan. 168 00:23:13,760 --> 00:23:17,560 Elham, kun je ophouden zodat we kunnen bedenken wat we gaan doen? 169 00:23:17,640 --> 00:23:19,600 We moeten naar de villa om Refaat te redden. 170 00:23:19,680 --> 00:23:22,120 Ben je gek geworden? Moeten we naar haar toe gaan? 171 00:23:22,200 --> 00:23:26,080 Ze kan hier heus wel komen. Ben je bang, blijf dan maar bij de kinderen. 172 00:23:26,160 --> 00:23:28,040 Let op je woorden. Ik ben niet bang. 173 00:23:28,120 --> 00:23:29,000 Dat ben je wel. 174 00:23:29,080 --> 00:23:32,840 Je doet altijd alsof je dapper bent, maar je bent de eerste die vlucht. 175 00:23:32,920 --> 00:23:37,520 Doe ik dat, Raeefa? Moge God je vergeven. 176 00:23:37,600 --> 00:23:39,920 We gaan naar Al Khadrawy's huis om Refaat te halen. 177 00:23:40,000 --> 00:23:42,160 Hopelijk kunnen we deze keer terugkeren. 178 00:23:42,240 --> 00:23:43,400 Kom op. 179 00:23:46,200 --> 00:23:48,400 Refaats 65e wet. 180 00:23:49,840 --> 00:23:54,200 'De verdwijning van het monster is enger dan het monster zelf.' 181 00:24:31,200 --> 00:24:32,120 Zijn jullie klaar? 182 00:24:33,120 --> 00:24:34,080 Nog niet. -Nog niet. 183 00:24:37,240 --> 00:24:38,200 Zijn jullie klaar? 184 00:24:39,000 --> 00:24:40,040 Nog niet. -Nog niet. 185 00:24:54,200 --> 00:24:56,200 Verberg je, vogeltje. 186 00:25:04,480 --> 00:25:05,920 Ik heb je te pakken, Refaat. 187 00:25:07,360 --> 00:25:12,480 Kom tevoorschijn, jongens. Refaat kan weer geen verstoppertje spelen. 188 00:25:12,560 --> 00:25:13,960 Refaat is het. 189 00:25:16,720 --> 00:25:17,600 Zijn jullie klaar? 190 00:25:22,120 --> 00:25:23,120 Zijn jullie klaar? 191 00:25:28,600 --> 00:25:29,800 Zijn jullie klaar? 192 00:25:49,960 --> 00:25:53,680 Als ik had geweten dat verstoppertje ooit cruciaal zou zijn… 193 00:25:56,320 --> 00:25:58,560 …had ik me er meer op gefocust dan op medicijnen. 194 00:26:01,800 --> 00:26:05,120 Dit is het perfecte leven voor een held uit de Griekse mythologie. 195 00:26:06,600 --> 00:26:08,000 Net als Sisyphus. 196 00:26:08,880 --> 00:26:11,880 Telkens als hij de bergtop bereikt, rolt de steen terug. 197 00:26:14,360 --> 00:26:16,720 Elke keer als ik een oplossing vind, gaat het mis. 198 00:26:18,960 --> 00:26:21,120 Maar Sisyphus heeft de god des doods misleid. 199 00:26:23,440 --> 00:26:24,760 Nou, Refaat… 200 00:26:26,960 --> 00:26:28,120 …wat heb jij gedaan? 201 00:26:41,520 --> 00:26:43,560 De fontein is het enige wat over is. 202 00:29:22,760 --> 00:29:27,280 Al die tijd wilde je alleen maar dat ik je zou redden. 203 00:29:30,920 --> 00:29:32,200 Wat dom van me. 204 00:29:35,000 --> 00:29:36,120 Ik begreep het niet. 205 00:30:16,480 --> 00:30:17,520 Refaat. 206 00:30:18,280 --> 00:30:20,760 Wat? Waarom ben je hier? 207 00:30:20,840 --> 00:30:23,640 We kwamen je zoeken. We konden je niet alleen laten. 208 00:30:24,400 --> 00:30:28,360 Gaat ze ons vermoorden? -Heb je haar gezien, Refaat? 209 00:30:28,440 --> 00:30:33,000 Geen zorgen. Ze zal niet meer verschijnen. Kom met me mee. 210 00:30:44,400 --> 00:30:46,200 De… 211 00:30:48,240 --> 00:30:49,360 Raeefa. 212 00:30:52,080 --> 00:30:53,240 Elham. 213 00:30:56,640 --> 00:30:57,800 Raeefa. 214 00:30:57,880 --> 00:30:59,800 Refaat. 215 00:31:04,280 --> 00:31:06,200 Help me, Refaat. 216 00:31:06,880 --> 00:31:08,080 Hoe ben je daar gekomen? 217 00:31:08,160 --> 00:31:09,800 Help. Ik ga dood. 218 00:31:10,560 --> 00:31:16,080 Niet bewegen. Het touw houdt het niet. Je zult vallen. 219 00:31:16,560 --> 00:31:17,840 Wacht. 220 00:31:17,920 --> 00:31:19,640 Schiet op. 221 00:31:21,000 --> 00:31:23,720 Schiet op, Refaat. 222 00:31:27,600 --> 00:31:28,720 Kom op, Refaat. 223 00:31:45,600 --> 00:31:48,280 Refaat. 224 00:31:57,880 --> 00:32:00,680 Wat moet ik doen, Refaat? Help me alsjeblieft. 225 00:32:00,760 --> 00:32:01,800 Elham. 226 00:32:03,080 --> 00:32:06,640 Sta stil. Beweging provoceert ze. 227 00:32:07,120 --> 00:32:08,560 Ik ben zo bang, Refaat. 228 00:32:09,360 --> 00:32:10,400 Doe iets. 229 00:32:11,040 --> 00:32:12,440 Niet bewegen. 230 00:32:19,240 --> 00:32:20,160 Elham. 231 00:32:24,800 --> 00:32:28,160 Refaat. Help. 232 00:32:28,240 --> 00:32:29,520 Raeefa. 233 00:32:29,600 --> 00:32:31,240 Help me. -Wees niet bang. 234 00:32:31,320 --> 00:32:32,400 Ik zal je helpen. 235 00:33:02,440 --> 00:33:03,480 Raeefa. 236 00:34:21,400 --> 00:34:22,560 Kom naar beneden, Refaat. 237 00:34:23,600 --> 00:34:27,120 Laat me, Maggie. Ik moet sterven, net als zij. 238 00:34:28,199 --> 00:34:29,399 Raeefa, Elham en Medhat. 239 00:34:34,920 --> 00:34:35,880 Ze zijn dood. 240 00:34:41,040 --> 00:34:43,000 Er is hier niemand, Refaat. -Ze zijn dood. 241 00:34:43,080 --> 00:34:44,880 Dit zijn vast hallucinaties. 242 00:34:49,800 --> 00:34:51,280 Ik groef Shiraz's lichaam op… 243 00:34:53,480 --> 00:34:55,160 …maar haar ziel weigert vrede. 244 00:34:58,880 --> 00:35:00,000 Ik snap het niet. 245 00:35:03,200 --> 00:35:07,920 Ik word gek. Iemand wil dat ik doordraai, Maggie. 246 00:35:08,000 --> 00:35:09,960 Rustig, dan kun je helder nadenken. 247 00:35:11,960 --> 00:35:16,320 Als je het lichaam hebt gevonden, waarom gebeurt dit dan? 248 00:35:21,600 --> 00:35:22,600 Door jou pakte hij me. 249 00:35:23,240 --> 00:35:25,480 De zak bessen was te zien van achter het gordijn. 250 00:35:25,560 --> 00:35:28,240 Ik probeerde je te helpen, maar je bent dom. 251 00:35:30,040 --> 00:35:31,280 Shiraz. Wacht. 252 00:35:31,960 --> 00:35:32,800 Shiraz. 253 00:35:36,680 --> 00:35:37,680 Shiraz wilde… 254 00:35:40,120 --> 00:35:42,120 …me alleen maar helpen. 255 00:35:46,840 --> 00:35:47,960 Shiraz. 256 00:36:02,720 --> 00:36:07,640 Ik heb het geprobeerd, maar hij belette me. 257 00:36:07,720 --> 00:36:09,440 Hij maakte een freak van me. 258 00:36:11,040 --> 00:36:13,680 Ik voorkwam dat je het lijk naar de verkeerde plek bracht. 259 00:36:16,040 --> 00:36:17,240 Ik bracht je naar de grot. 260 00:36:20,040 --> 00:36:22,320 Liet jij Taha op de rand staan? 261 00:36:22,400 --> 00:36:26,400 Ik zou hem niet laten sterven. Ik wachtte tot je hem volgde… 262 00:36:26,480 --> 00:36:31,760 …maar je wilde me niet zien. Dat moest ik doen. Ik wilde je waarschuwen. 263 00:36:32,640 --> 00:36:33,920 Ik schreef 'dood' op de muur. 264 00:36:34,000 --> 00:36:34,840 DOOD 265 00:36:34,920 --> 00:36:38,280 Ik probeerde Howaida te waarschuwen en Reda los te maken om jou te redden. 266 00:36:39,440 --> 00:36:42,440 De nachtmerrie is je opsluiten in de doolhof. 267 00:36:42,520 --> 00:36:45,560 Vraag je je niet af hoe je elke keer wakker werd? 268 00:36:45,640 --> 00:36:47,040 Refaat. 269 00:36:49,240 --> 00:36:53,800 De doolhof is je geest. Geef nooit op, Refaat. 270 00:36:54,680 --> 00:36:57,480 Je geest is belangrijker dan je denkt. 271 00:37:03,120 --> 00:37:04,440 Waarom waarschuwde je niet? 272 00:37:05,840 --> 00:37:07,720 Waarom zei je dat niet meteen? 273 00:37:08,560 --> 00:37:13,400 Ik kon niet met je praten toen ik in de kelder zat. 274 00:37:15,160 --> 00:37:16,480 Ik dacht dat jij het was. 275 00:37:18,800 --> 00:37:20,160 Wie zit hier dan achter? 276 00:37:27,280 --> 00:37:28,240 Lucifer. 277 00:37:31,880 --> 00:37:33,040 Lucifer? 278 00:37:34,880 --> 00:37:35,760 De duivel? 279 00:37:39,000 --> 00:37:40,720 Dag, Refaat. 280 00:37:42,000 --> 00:37:43,000 Shiraz. 281 00:37:44,560 --> 00:37:46,080 Shiraz, wacht. 282 00:37:46,160 --> 00:37:51,360 Ik kan het niet. De prijs die ik moet betalen om met je te praten… 283 00:37:52,440 --> 00:37:57,720 …is dat ik voor altijd zal sterven. 284 00:38:00,800 --> 00:38:02,640 We kunnen niet samen zijn. 285 00:38:06,960 --> 00:38:08,960 Maar ik zal van je blijven houden… 286 00:38:09,760 --> 00:38:10,600 …voor altijd. 287 00:38:19,360 --> 00:38:22,640 Maggie. 288 00:39:38,600 --> 00:39:43,360 Bent u familie, meneer? Iedereen weet dat het hier spookt. God, bewaar ons. 289 00:40:03,960 --> 00:40:07,320 SHIRAZ AL KHADRAWY 290 00:40:12,080 --> 00:40:14,640 Al die jaren ontkenden mensen haar aanwezigheid. 291 00:40:16,720 --> 00:40:17,760 Ik ook. 292 00:40:20,360 --> 00:40:23,080 Dit is het minste wat ik kan doen. 293 00:40:32,760 --> 00:40:37,360 Laat mij het dragen, meneer. Welkom. 294 00:40:44,720 --> 00:40:46,320 Bent u dr Refaat? 295 00:40:46,960 --> 00:40:47,800 Nee. 296 00:40:49,080 --> 00:40:50,640 Weet u wanneer hij terugkomt? 297 00:40:53,480 --> 00:40:55,000 Het spookt in mijn huis… 298 00:40:56,560 --> 00:40:58,640 …en ik hoorde dat hij een expert is. 299 00:40:59,440 --> 00:41:01,040 Ik vertel het hem als hij komt. 300 00:41:01,760 --> 00:41:02,920 Wie bent u dan? 301 00:41:03,760 --> 00:41:05,640 U lijkt op zijn foto in de krant. 302 00:41:06,960 --> 00:41:07,800 Ik ben een geest. 303 00:41:22,200 --> 00:41:24,760 Moet ik je echt niet naar het vliegveld brengen? 304 00:41:26,560 --> 00:41:28,440 Ik haat afscheid nemen. 305 00:41:29,400 --> 00:41:30,360 Tot snel. 306 00:41:31,120 --> 00:41:32,600 Wil je me nog steeds zien? 307 00:41:33,800 --> 00:41:36,920 We hebben het overleefd. Wie weet wat er de volgende keer gebeurt? 308 00:41:38,840 --> 00:41:39,960 Zeg dat ze moet wachten. 309 00:41:42,000 --> 00:41:43,280 Zeg dat je van haar houdt. 310 00:41:47,520 --> 00:41:48,920 Ik wens je een fijne vlucht. 311 00:41:52,800 --> 00:41:53,840 Wat? 312 00:41:55,000 --> 00:41:57,520 Denk je dat ik het omgekeerde zeg van wat ik denk? 313 00:41:57,600 --> 00:41:59,520 Anders zou je Refaat niet zijn. 314 00:42:00,400 --> 00:42:03,720 Maar ik wil niet meer raden wat je denkt. 315 00:42:04,520 --> 00:42:07,120 De enige oplossing is dat je je uit. 316 00:42:19,280 --> 00:42:22,160 Als je zover bent, dan is Schotland niet ver weg. 317 00:42:26,680 --> 00:42:30,120 Refaat Ismail, professor in hematologie… 318 00:42:31,400 --> 00:42:32,640 …en een grote sukkel. 319 00:42:40,640 --> 00:42:42,600 Ik zal altijd van je blijven houden, Maggie. 320 00:42:43,800 --> 00:42:47,200 Tot sterren opbranden en werelden verdwijnen. 321 00:43:09,800 --> 00:43:13,520 Howaida, ik weet niet wat ik moet zeggen. 322 00:43:16,440 --> 00:43:17,280 Het spijt me. 323 00:43:18,760 --> 00:43:19,960 Waarvoor? 324 00:43:20,040 --> 00:43:21,320 Voor alles. 325 00:43:22,280 --> 00:43:25,720 Dat ik de reden ben voor je leed en voor mijn houding. 326 00:43:27,000 --> 00:43:29,000 Ik weet dat mijn houding slecht kan zijn. 327 00:43:29,080 --> 00:43:30,720 Dat is niet nodig. 328 00:43:31,280 --> 00:43:33,840 Je kon niet van me houden en dat is oké. 329 00:43:35,160 --> 00:43:38,200 Als we ons hart konden beheersen, zou iedereen gelukkig zijn. 330 00:43:42,320 --> 00:43:43,920 Maggie kwam me eerder opzoeken. 331 00:43:45,120 --> 00:43:46,760 Ze gaf me deze ring. 332 00:43:49,680 --> 00:43:51,200 Het is niet haar maat. 333 00:43:56,640 --> 00:43:58,200 Mijn vinger past er ook niet in. 334 00:44:01,240 --> 00:44:02,360 Hij was te klein… 335 00:44:04,320 --> 00:44:05,920 …maar ik durfde het niet te zeggen. 336 00:44:07,480 --> 00:44:08,800 Nu niet meer. 337 00:44:11,560 --> 00:44:13,120 Pas goed op jezelf, Refaat. 338 00:44:38,760 --> 00:44:40,080 Lucifer zelf. 339 00:44:41,840 --> 00:44:43,080 Waarom wil hij mijn geest? 340 00:44:45,040 --> 00:44:46,200 Ik zou trots moeten zijn. 341 00:44:47,480 --> 00:44:51,120 Het lijkt alsof mijn geest de wereld kan beheersen. 342 00:44:52,200 --> 00:44:54,080 Ik weet helaas niet wat ervoor nodig is. 343 00:44:55,600 --> 00:44:57,040 Dit is het bewijs… 344 00:44:57,760 --> 00:44:59,840 …dat ik de grootste pechvogel ter wereld ben. 345 00:45:08,720 --> 00:45:11,360 Vreemd. 346 00:45:12,800 --> 00:45:14,200 Wat is er, Refaat? 347 00:45:14,280 --> 00:45:16,480 Het duurt altijd eeuwig voordat je de deur opent. 348 00:45:17,960 --> 00:45:19,600 Hoe gaat het? 349 00:45:21,720 --> 00:45:22,560 Genoeg. 350 00:45:40,760 --> 00:45:44,280 Mag ik u een geheim vertellen? Maar tegen niemand zeggen. 351 00:45:46,040 --> 00:45:47,080 Dat zal ik niet doen. 352 00:45:47,160 --> 00:45:50,440 Het meisje in de witte jurk verschijnt niet meer. 353 00:45:52,720 --> 00:45:53,920 Ze heet Shiraz, Taha. 354 00:45:55,120 --> 00:45:56,320 Shiraz Al Khadrawy. 355 00:46:03,440 --> 00:46:05,080 Zijn jullie klaar? 356 00:46:05,160 --> 00:46:06,560 Nog niet. -Nog niet. 357 00:46:08,080 --> 00:46:09,120 Zijn jullie klaar? 358 00:46:09,200 --> 00:46:11,040 Nog niet. -Nog niet. 359 00:46:13,000 --> 00:46:14,320 Zijn jullie klaar? 360 00:46:14,400 --> 00:46:16,360 Nog niet. -Nog niet. 361 00:46:17,200 --> 00:46:18,560 Zijn jullie klaar? 362 00:46:18,640 --> 00:46:20,200 Nog niet. -Nog niet. 363 00:46:21,200 --> 00:46:22,640 Zijn jullie klaar? 364 00:46:25,120 --> 00:46:30,080 'Lieve Refaat, als je dit leest, moet je nog in leven zijn. 365 00:46:32,320 --> 00:46:34,280 Dat maakt me blij. 366 00:46:34,960 --> 00:46:36,680 Ik stuur je een klein geschenk. 367 00:46:38,120 --> 00:46:41,320 Geen spelletjes meer, lieverd. 368 00:46:42,520 --> 00:46:44,680 Andere spelletjes zijn misschien leuker.' 369 00:46:44,760 --> 00:46:46,680 De doolhof is je geest. 370 00:46:47,840 --> 00:46:49,560 Geef nooit op, Refaat. 371 00:46:49,640 --> 00:46:51,880 LOUIS C. FERRE 372 00:46:51,960 --> 00:46:53,520 Louis is Lucifer? 373 00:47:17,960 --> 00:47:22,600 Refaats eerste wet na een aanpassing. 374 00:47:23,520 --> 00:47:24,720 'Het paranormale… 375 00:47:26,480 --> 00:47:27,680 …bestaat zeker.' 376 00:47:27,760 --> 00:47:29,040 Zijn jullie klaar? 377 00:47:29,120 --> 00:47:30,480 Nog niet. -Nog niet. 378 00:47:31,520 --> 00:47:32,800 Zijn jullie klaar? 379 00:47:32,880 --> 00:47:34,240 Nog niet. -Nog niet. 380 00:47:34,880 --> 00:47:36,440 Zijn jullie klaar? 381 00:47:36,520 --> 00:47:38,280 Nog niet. -Nog niet. 382 00:47:44,080 --> 00:47:45,600 Zijn jullie klaar? 383 00:47:54,800 --> 00:47:55,880 Zijn jullie klaar? 384 00:47:55,960 --> 00:47:57,280 Nog niet. -Nog niet. 385 00:52:49,200 --> 00:52:54,200 Ondertiteld door: Michèle van Rossum