1 00:00:07,000 --> 00:00:10,760 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:17,440 --> 00:00:20,920 SAANUT INSPIRAATIONSA TRI AHMED KHALED TAWFIKIN KIRJOITTAMASTA KIRJASARJASTA 3 00:00:33,600 --> 00:00:36,720 En koskaan unohda ensimmäistä kertaa, kun näin Al Khadrawyn talon. 4 00:00:41,720 --> 00:00:43,600 Ole kiltti poika, Ibrahim. 5 00:00:44,480 --> 00:00:48,320 Löysin vihdoin tämän työn. En halua potkuja sinun takiasi. 6 00:00:49,320 --> 00:00:53,280 MANSOURA, 1910 7 00:01:06,560 --> 00:01:07,440 Tänne päin. 8 00:01:07,520 --> 00:01:11,280 Minusta oli outoa, että itse hra Khadrawy näytti meille paikkoja. 9 00:01:11,360 --> 00:01:13,840 Kuule, Om Ibrahim, tämä on olohuone - 10 00:01:15,280 --> 00:01:16,480 ja ruokasali. 11 00:01:17,440 --> 00:01:19,800 Tämä on vierashuone. 12 00:01:35,360 --> 00:01:37,120 Nukut täällä. 13 00:01:46,480 --> 00:01:47,560 Tämä on keittiö. 14 00:02:04,040 --> 00:02:05,320 Tämä on savupiippu. 15 00:02:08,880 --> 00:02:11,480 Emme käytä sitä. 16 00:02:20,320 --> 00:02:22,120 Tässä on Hamdeya, taloudenhoitaja. 17 00:02:22,200 --> 00:02:24,320 Hän tietää kaikki säännöt. 18 00:02:25,080 --> 00:02:29,720 Tässä talossa melu ja juttelu ovat kiellettyjä. 19 00:03:01,960 --> 00:03:05,400 Enkö sanonut, ettei isäntä pidä melusta? 20 00:03:05,480 --> 00:03:07,320 Olen todella pahoillani, äiti. 21 00:03:08,720 --> 00:03:11,320 Mikä tuo on? -Lopeta pelleily. Mene huoneeseesi. 22 00:03:11,400 --> 00:03:12,280 Se tulee taas! 23 00:03:13,040 --> 00:03:13,920 Ei se ole mitään. 24 00:03:14,000 --> 00:03:15,920 Uskallapas sanoa, että kuulit jotain. 25 00:03:35,360 --> 00:03:38,840 Om Ibrahim, Nargis ei ole syönyt ruokaansa loppuun. 26 00:03:39,960 --> 00:03:41,080 Olen täynnä. 27 00:03:42,040 --> 00:03:43,840 Käskin jättää lautasen! 28 00:03:59,920 --> 00:04:01,600 Kuulen sen äänen taas. 29 00:04:01,680 --> 00:04:04,800 Ole hiljaa. Seuraa minua. 30 00:04:08,000 --> 00:04:09,440 Seuraa minua. 31 00:04:10,800 --> 00:04:12,600 Enkö käskenyt pysyä alakerrassa? 32 00:06:08,040 --> 00:06:10,400 Jumalan nimeen! Kuka olet? 33 00:06:11,600 --> 00:06:14,160 Olen Shiraz. Haluatko leikkiä kanssani? 34 00:06:20,760 --> 00:06:24,320 Isäntä on ystävällinen. Kuka tahansa muu olisi tappanut heidät molemmat. 35 00:06:25,000 --> 00:06:27,720 Unohda se. Jumala on anteeksiantava. 36 00:06:28,240 --> 00:06:30,440 Kauanko hän pitää tätä lukkojen takana? 37 00:06:30,520 --> 00:06:33,160 Jos tälle tapahtuu jotain, hän on vastuussa. 38 00:06:34,280 --> 00:06:37,400 Se on tämän isän vastuu. Hän se on se, joka pakeni. 39 00:06:37,880 --> 00:06:40,240 Ja tämän äidin, joka sai aviottoman lapsen. 40 00:06:41,440 --> 00:06:43,640 Poika! Mitä teet siellä? 41 00:06:47,080 --> 00:06:49,880 Olen pahoillani. Luulin sinua demoniksi. 42 00:06:50,760 --> 00:06:53,760 Äiti sanoo, että vain demonit elävät maan alla. 43 00:06:54,880 --> 00:06:57,360 Etkö sinä ollutkin se, joka koputti? 44 00:06:57,840 --> 00:07:01,200 Kyllä, minun on koputettava aina, kun tarvitsen jotain. 45 00:07:01,760 --> 00:07:03,880 Tiedän, että isoisäsi lukitsi sinut. 46 00:07:04,480 --> 00:07:08,640 Älä kerro kenellekään, että näit minut. Jos isoisä saa tietää, hän tappaa minut. 47 00:07:11,000 --> 00:07:12,280 Haluatko marjoja? 48 00:08:11,680 --> 00:08:14,360 Tämä on meri Aleksandriassa. -Mikä on meri? 49 00:08:14,440 --> 00:08:16,880 Suuri vesialue, jota ympäröi hiekka. 50 00:08:16,960 --> 00:08:18,440 Oletko käynyt siellä? 51 00:08:18,520 --> 00:08:19,400 En. 52 00:08:19,480 --> 00:08:21,800 Äiti sanoi, että voin mennä sinne, kun olen tarpeeksi vanha. 53 00:08:37,679 --> 00:08:38,799 Hiljaa! 54 00:08:39,360 --> 00:08:40,600 Suu kiinni! 55 00:08:41,640 --> 00:08:42,880 Suu kiinni! 56 00:08:52,200 --> 00:08:53,360 Älä itke. 57 00:08:54,000 --> 00:08:55,920 Haluan pois täältä. 58 00:08:56,560 --> 00:08:58,600 Voitko auttaa minua? 59 00:08:58,680 --> 00:09:02,400 Teen mitä vain puolestasi. 60 00:09:03,880 --> 00:09:04,960 Mitä vain? 61 00:10:11,120 --> 00:10:12,760 Tein, mitä käskit. 62 00:10:12,840 --> 00:10:15,000 Joku tulee varmasti päästämään sinut ulos. 63 00:10:35,360 --> 00:10:36,720 Shiraz! 64 00:10:37,360 --> 00:10:39,640 Shiraz! 65 00:10:40,320 --> 00:10:41,960 Ei, Shiraz! 66 00:10:43,160 --> 00:10:47,640 Shiraz! 67 00:10:48,400 --> 00:10:50,040 Ei, Shiraz! 68 00:10:51,120 --> 00:10:53,000 Shiraz! 69 00:10:56,760 --> 00:10:58,240 Shiraz! 70 00:11:00,360 --> 00:11:02,360 Ibrahim! 71 00:11:03,080 --> 00:11:06,040 Ibrahim! 72 00:11:07,440 --> 00:11:09,320 Ibrahim, älä jätä minua! 73 00:11:09,400 --> 00:11:10,360 Ibrahim! 74 00:11:10,840 --> 00:11:11,760 Ibrahim. 75 00:11:11,840 --> 00:11:15,120 Päästä hänet ulos! -Ibrahim. 76 00:11:15,200 --> 00:11:17,760 Ibrahim, älä jätä minua! 77 00:11:18,560 --> 00:11:20,320 Shiraz! 78 00:11:21,520 --> 00:11:23,040 Päästä hänet ulos, äiti! 79 00:11:23,560 --> 00:11:28,080 Mennään! 80 00:11:28,160 --> 00:11:31,200 Mitä sinä teet? Tarvitsen tytärtäni. 81 00:11:31,280 --> 00:11:33,520 Sinäkin olet tyttäreni. En voi jättää sinua! 82 00:11:34,520 --> 00:11:35,680 Päästä hänet ulos! 83 00:11:35,760 --> 00:11:39,040 Ibrahim, älä jätä minua! 84 00:11:40,280 --> 00:11:42,440 Älä jätä minua, Ibrahim! 85 00:11:43,000 --> 00:11:45,040 Ibrahim! 86 00:11:45,120 --> 00:11:48,960 Älä jätä minua, Ibrahim! 87 00:11:49,040 --> 00:11:50,640 Shiraz! 88 00:11:51,480 --> 00:11:52,560 Shiraz! 89 00:11:54,160 --> 00:11:55,280 Shiraz. 90 00:11:55,360 --> 00:11:58,560 Talossa ei ollut ketään sen nimistä, ymmärrätkö? 91 00:11:59,480 --> 00:12:02,640 Ibrahim, auta minua! 92 00:12:02,720 --> 00:12:06,800 Ibrahim, auta minua! 93 00:12:29,320 --> 00:12:32,200 Olen säästänyt rahaa koko elämäni ostaakseni tämän talon - 94 00:12:33,400 --> 00:12:35,080 ja haudatakseni hänet. 95 00:12:35,880 --> 00:12:38,080 Ehkä hän antaisi anteeksi, että jätin hänet sinne. 96 00:12:39,120 --> 00:12:40,640 Mutta kun ostin talon, 97 00:12:42,320 --> 00:12:44,400 vaikutti, ettei siellä ollutkaan kellaria. 98 00:12:46,240 --> 00:12:48,560 Kun kuulin, että näet hänet, 99 00:12:49,280 --> 00:12:50,480 kysyin itseltäni, 100 00:12:51,040 --> 00:12:52,760 miksei hän koskaan ilmestynyt minulle. 101 00:12:53,920 --> 00:12:57,800 Tajusin, ettei hän halua sitä, koska luulee minun hylänneen hänet. 102 00:12:58,640 --> 00:13:00,960 Ainoa vaihtoehtoni oli kuolla kuten hän. 103 00:13:01,720 --> 00:13:03,080 Ehkä hän antaisi anteeksi. 104 00:13:04,520 --> 00:13:05,560 Etsi hänet. 105 00:13:06,840 --> 00:13:08,480 Ehkä löydät hänet - 106 00:13:09,640 --> 00:13:11,360 ja teet sen, missä minä epäonnistuin. 107 00:13:21,000 --> 00:13:22,480 MITEN PÄÄSTÄ EROON SHIRAZISTA? 108 00:13:33,360 --> 00:13:37,320 MITEN PELASTAA SHIRAZ? 109 00:14:35,240 --> 00:14:40,360 Hän sanoi ennen, että haluaa kuolla nuorena säästääkseen minut taakaltansa. 110 00:14:42,000 --> 00:14:44,880 Sanoin aina, että hän elää meitä kaikkia pidempään. 111 00:14:45,520 --> 00:14:47,120 Rakkaani. 112 00:14:48,120 --> 00:14:49,200 Levätköön hänen sielunsa rauhassa. 113 00:14:51,960 --> 00:14:54,680 Minun oli tapana huutaa hänelle, koska olin huolissani hänestä. 114 00:14:55,840 --> 00:14:58,400 Hän oli kuin lapsi, aivan kuten Taha. 115 00:15:03,320 --> 00:15:06,920 Nyt olen kuin lapsi ilman häntä. 116 00:15:08,600 --> 00:15:11,400 Kaipaan häntä. Tarvitsen häntä niin paljon! 117 00:15:12,680 --> 00:15:13,840 Voi, Talaat! 118 00:15:14,960 --> 00:15:15,880 Se on tehty. 119 00:15:15,960 --> 00:15:18,840 Emme löytäneet Refaatia mistään. 120 00:15:42,600 --> 00:15:47,320 Se ei ole mitään! En ole nähnyt mitään! 121 00:16:36,160 --> 00:16:38,240 Refaatin 55. laki. 122 00:16:39,560 --> 00:16:44,760 "Kaikki vaikuttaa normaalilta, kunnes Refaat Ismail koskee siihen." 123 00:18:17,160 --> 00:18:18,520 Olin tässä huoneessa aiemmin. 124 00:18:28,280 --> 00:18:31,720 Minne hän meni? Toivottavasti hänelle ei sattunut mitään. 125 00:18:32,240 --> 00:18:36,480 Ota rauhallisesti. Hän on varmaan naisensa kanssa jossain. 126 00:18:45,320 --> 00:18:47,880 Taha! Mikä hätänä? Miksi huusit? 127 00:18:48,960 --> 00:18:49,880 Ei mikään. 128 00:18:49,960 --> 00:18:51,520 Miten niin ei mikään, rakas? 129 00:19:36,600 --> 00:19:39,960 "Rakas Refaat. Toivottavasti tarot oli väärässä." 130 00:19:40,040 --> 00:19:42,320 "Ja ettet menettänyt rakkaitasi." 131 00:19:42,880 --> 00:19:47,600 "Lähetän viimeisen tarot-kortin, jota en ehtinyt lukea." 132 00:19:48,080 --> 00:19:50,880 "Ei syytä huoleen. Kortti symboloi kotia." 133 00:19:51,520 --> 00:19:55,640 "Ehkä se tarot-kortti käskee sinua palaamaan kotiin, 134 00:19:55,720 --> 00:20:00,640 minkä olet jo varmasti tehnyt. Kerro minulle kuulumisesi." 135 00:20:00,720 --> 00:20:03,000 "Terveisin Louis." 136 00:20:20,120 --> 00:20:22,760 Haloo. -Voinko puhua tri Refaatille? 137 00:20:23,400 --> 00:20:24,520 Howaida? 138 00:20:24,600 --> 00:20:26,360 Olen toimistolla. Refaat ei ole täällä. 139 00:20:27,000 --> 00:20:30,640 Ajattelimme, että hän voisi olla kanssasi. Tiedätkö, minne hän meni? 140 00:20:31,120 --> 00:20:34,520 Emme löytäneet häntä mistään. -En tiedä. 141 00:20:35,400 --> 00:20:37,440 Kerrothan, jos kuulet jotain. 142 00:20:37,520 --> 00:20:39,400 Olemme Raeefan luona. 143 00:20:44,320 --> 00:20:45,440 1 144 00:20:48,760 --> 00:20:50,800 2 145 00:20:51,480 --> 00:20:53,040 3 146 00:20:55,000 --> 00:20:57,160 4 147 00:21:06,280 --> 00:21:11,720 9 148 00:21:53,040 --> 00:21:54,600 Taha, oletko kunnossa? 149 00:22:05,400 --> 00:22:06,600 Raeefa! 150 00:22:10,160 --> 00:22:13,040 Tulin sisään ja löysin hänet piirtämässä näitä. 151 00:22:13,120 --> 00:22:14,200 Mitä nämä piirustukset ovat, Taha? 152 00:22:17,360 --> 00:22:18,360 Näitkö hänet taas? 153 00:22:20,160 --> 00:22:23,440 Vastaa, Taha! -Mitä pötyä oikein puhut? 154 00:22:24,600 --> 00:22:27,640 Tuo on Al Khadrawyn talo. 155 00:22:27,720 --> 00:22:31,160 Lopeta hölynpöly. Poika menetti juuri isänsä ja hallusinoi. 156 00:22:31,240 --> 00:22:33,480 Toistit sitä tarinaa, kunnes hän uskoi sen. 157 00:22:33,560 --> 00:22:35,440 Aivan kuten silloin, kun hän yritti hypätä katolta. 158 00:22:35,520 --> 00:22:39,040 Oletetaan, että hän uskoi tarinan, mutta miten hän piirsi talon? 159 00:22:39,120 --> 00:22:41,440 Hän ei ole nähnyt sitä. 160 00:22:41,520 --> 00:22:44,720 Minäkin näin hänet sinä päivänä, jona jouduin sairaalaan. 161 00:22:44,800 --> 00:22:45,760 Mitä? 162 00:22:46,640 --> 00:22:48,560 Mitä se hempukka haluaa meistä? 163 00:22:49,880 --> 00:22:54,120 Reda. Vannoimme, ettemme menisi näkemään häntä enää koskaan. 164 00:22:54,200 --> 00:22:57,200 Ja Talaat. Hänen täytyy olla se, joka… 165 00:22:57,280 --> 00:23:01,160 Shiraz haluaa lapset, jotka ovat aiemmin leikkineet hänen kanssaan. 166 00:23:01,240 --> 00:23:04,320 Haluaako hän tappaa meidät yksitellen? 167 00:23:06,040 --> 00:23:09,280 Vain me olemme jäljellä. Kenen vuoro nyt on? 168 00:23:09,920 --> 00:23:13,280 Refaat. Hän meni varmaan siihen taloon. 169 00:23:13,760 --> 00:23:17,680 Elham, voitko olla hiljaa, jotta keksimme, mitä tehdä? 170 00:23:17,760 --> 00:23:19,600 Meidän on mentävä kartanolle pelastamaan Refaat. 171 00:23:19,680 --> 00:23:22,120 Oletko järjiltäsi? Haluatko sinne vapaaehtoisesti? 172 00:23:22,200 --> 00:23:26,080 Luuletko, ettei hän voi tulla luoksesi? Jos pelkäät, pysy lasten kanssa. 173 00:23:26,160 --> 00:23:28,080 Varo sanojasi, Raeefa. En pelkää. 174 00:23:28,160 --> 00:23:29,000 Pelkääthän! 175 00:23:29,080 --> 00:23:32,840 Esität aina urheaa, mutta juokset karkuun ensimmäisenä. 176 00:23:32,920 --> 00:23:37,520 Teenkö niin, Raeefa? Jumala antakoon sinulle anteeksi! 177 00:23:37,600 --> 00:23:39,920 Mennään Al Khadrawyn taloon hakemaan Refaat. 178 00:23:40,000 --> 00:23:42,160 Toivottavasti voimme palata tällä kertaa. 179 00:23:42,240 --> 00:23:43,400 Mennään. 180 00:23:46,200 --> 00:23:48,400 Refaatin 65. laki. 181 00:23:49,840 --> 00:23:54,200 "Hirviön katoaminen on pelottavampaa kuin itse hirviö." 182 00:24:31,200 --> 00:24:32,120 Valmiina vai ei? 183 00:24:33,040 --> 00:24:34,400 Ei vielä! -Ei vielä! 184 00:24:37,240 --> 00:24:38,200 Valmiina vai ei? 185 00:24:39,000 --> 00:24:40,240 Ei vielä! -Ei vielä! 186 00:24:54,200 --> 00:24:56,200 Peitä pyrstösulkasi, lintunen! 187 00:25:04,480 --> 00:25:05,920 Sain sinut kiinni, Refaat! 188 00:25:07,360 --> 00:25:12,480 Tulkaa esiin! Kuten aina, Refaat ei osaa leikkiä piilosta. 189 00:25:12,560 --> 00:25:13,960 Refaat on etsijä! 190 00:25:16,720 --> 00:25:17,920 Valmiina vai ei? 191 00:25:22,120 --> 00:25:23,480 Valmiina vai ei? 192 00:25:28,600 --> 00:25:29,800 Valmiina vai ei? 193 00:25:49,960 --> 00:25:54,040 Jos olisin tiennyt kuurupiilon olevan jonakin päivänä ratkaisevan tärkeää, 194 00:25:56,400 --> 00:25:58,920 olisin keskittynyt siihen enemmän kuin lääketieteeseen. 195 00:26:01,800 --> 00:26:05,120 Tämä on täydellinen elämä Kreikan mytologian sankarille. 196 00:26:06,600 --> 00:26:08,000 Aivan kuten Sisyfos. 197 00:26:08,880 --> 00:26:12,160 Aina kun hän pääsee vuorelle, kivi vierii takaisin alas. 198 00:26:14,360 --> 00:26:16,720 Aina kun löydän ratkaisun, se osoittautuu vääräksi. 199 00:26:18,960 --> 00:26:21,120 Mutta Sisyfos huijasi kuoleman jumalaa. 200 00:26:23,440 --> 00:26:24,760 Refaat, 201 00:26:26,960 --> 00:26:28,120 mitä olet tehnyt? 202 00:26:41,520 --> 00:26:43,560 Lähde on ainoa asia edelleen paikallaan. 203 00:29:22,760 --> 00:29:27,680 Koko tämän ajan halusit minun vain pelastavan sinut. 204 00:29:30,920 --> 00:29:32,200 Olinpa tyhmä! 205 00:29:35,000 --> 00:29:36,120 En ymmärtänyt. 206 00:30:16,480 --> 00:30:17,520 Refaat! 207 00:30:18,280 --> 00:30:20,760 Mitä? Miksi olet täällä? 208 00:30:20,840 --> 00:30:23,640 Tulimme etsimään sinua. Emme voineet jättää sinua yksin. 209 00:30:24,400 --> 00:30:28,360 Tappaako hän meidät? -Näitkö hänet, Refaat? 210 00:30:28,440 --> 00:30:33,000 Älkää huoliko. Hän ei ilmesty kenellekään enää koskaan. Seuratkaa minua! 211 00:30:44,400 --> 00:30:46,200 Se… 212 00:30:48,240 --> 00:30:49,360 Raeefa! 213 00:30:52,080 --> 00:30:53,240 Elham! 214 00:30:56,640 --> 00:30:57,800 Raeefa! 215 00:30:57,880 --> 00:30:59,800 Refaat! 216 00:31:01,640 --> 00:31:03,560 Refaat! 217 00:31:04,280 --> 00:31:06,200 Auta, Refaat! 218 00:31:06,880 --> 00:31:08,080 Miten pääsit sinne? 219 00:31:08,160 --> 00:31:09,800 Apua! Minä kuolen! 220 00:31:10,560 --> 00:31:16,080 Älä liiku! Köysi ei kestä! Se menee rikki ja sinä putoat. 221 00:31:16,560 --> 00:31:17,840 Odota. 222 00:31:17,920 --> 00:31:19,640 Kiirehdi! 223 00:31:21,000 --> 00:31:23,720 Kiirehdi, Refaat! 224 00:31:27,600 --> 00:31:28,720 Tule, Refaat! 225 00:31:45,600 --> 00:31:48,280 Refaat! 226 00:31:51,600 --> 00:31:52,440 Refaat! 227 00:31:57,880 --> 00:32:00,680 Mitä minä teen, Refaat? Auta minua! 228 00:32:00,760 --> 00:32:01,800 Elham. 229 00:32:03,080 --> 00:32:06,640 Seiso paikallasi. Liike yllyttää heitä. 230 00:32:07,120 --> 00:32:08,560 Minua pelottaa, Refaat! 231 00:32:09,360 --> 00:32:10,400 Tee jotain! 232 00:32:11,040 --> 00:32:12,440 Älä liiku! 233 00:32:19,240 --> 00:32:20,160 Elham! 234 00:32:24,800 --> 00:32:28,160 Refaat! Apua! 235 00:32:28,240 --> 00:32:29,520 Raeefa! 236 00:32:29,600 --> 00:32:31,240 Auta minua! -Älä pelkää! 237 00:32:31,320 --> 00:32:32,400 Autan sinua. 238 00:33:02,440 --> 00:33:03,480 Raeefa. 239 00:33:05,320 --> 00:33:06,320 Raeefa. 240 00:33:08,000 --> 00:33:09,200 Raeefa! 241 00:34:21,400 --> 00:34:22,560 Tule alas, Refaat. 242 00:34:23,600 --> 00:34:27,120 Jätä minut rauhaan, Maggie. Minun on kuoltava, kuten heidänkin. 243 00:34:28,199 --> 00:34:29,639 Raeefa, Elham ja Medhat. 244 00:34:34,920 --> 00:34:35,880 He ovat kuolleet. 245 00:34:41,040 --> 00:34:43,000 Täällä ei ole ketään. -He ovat kuolleet. 246 00:34:43,080 --> 00:34:44,880 Nämä lienevät hallusinaatioita. 247 00:34:49,800 --> 00:34:51,280 Kaivoin ylös Shirazin ruumiin, 248 00:34:53,480 --> 00:34:55,160 mutta hänen sielunsa kieltäytyy rauhasta. 249 00:34:58,880 --> 00:35:00,000 En tajua sitä! 250 00:35:03,200 --> 00:35:07,920 Tulen hulluksi. Joku haluaa, että sekoan, Maggie. 251 00:35:08,000 --> 00:35:09,960 Rauhoitu, jotta voit ajatella selkeästi. 252 00:35:11,960 --> 00:35:16,320 Jos olet löytänyt ruumiin, miksi näin tapahtuu? 253 00:35:21,560 --> 00:35:22,600 Laitoit hänet nappaamaan minut. 254 00:35:22,680 --> 00:35:25,440 Se marjapussi näkyi esiripun takaa. 255 00:35:25,520 --> 00:35:28,240 Yritin auttaa, mutta olet tyhmä! 256 00:35:30,040 --> 00:35:31,480 Shiraz! Odota! 257 00:35:31,960 --> 00:35:32,800 Shiraz. 258 00:35:36,680 --> 00:35:37,680 Shiraz - 259 00:35:40,120 --> 00:35:42,120 yritti auttaa minua koko tämän ajan. 260 00:35:46,840 --> 00:35:47,960 Shiraz! 261 00:36:02,720 --> 00:36:07,640 Yritin kyllä, mutta hän ei jättänyt minua. 262 00:36:07,720 --> 00:36:09,440 Hän teki minusta hullun. 263 00:36:11,040 --> 00:36:13,680 Estin sinua viemästä ruumista väärään paikkaan. 264 00:36:16,040 --> 00:36:17,240 Johdatin sinut luolaan. 265 00:36:18,360 --> 00:36:22,320 Pakotitko Tahan seisomaan kaiteella? 266 00:36:22,400 --> 00:36:26,400 En aikonut antaa hänen kuolla. Odotin, että seuraisit häntä, 267 00:36:26,480 --> 00:36:31,760 mutta et halunnut nähdä minua. Minun oli pakko. Yritin varoittaa. 268 00:36:32,640 --> 00:36:33,920 Kirjoitin seinään "kuolema". 269 00:36:34,000 --> 00:36:34,840 KUOLEMA 270 00:36:34,920 --> 00:36:38,280 Yritin varoittaa Howaidaa ja vapauttaa Redan, jotta hän pelastaisi sinut. 271 00:36:39,440 --> 00:36:42,440 Painajainen lukitsee sinut labyrinttiin. 272 00:36:42,520 --> 00:36:45,560 Etkö ole miettinyt, miten heräsit joka kerta? 273 00:36:45,640 --> 00:36:47,040 Refaat! 274 00:36:49,240 --> 00:36:53,800 Labyrintti on sinun mielesi. Älä luovuta, Refaat. 275 00:36:54,680 --> 00:36:57,480 Mielesi on tärkeämpi kuin luulet. 276 00:37:03,120 --> 00:37:04,440 Mikset varoittanut? 277 00:37:06,040 --> 00:37:07,720 Mikset sanonut sitä heti alussa? 278 00:37:08,560 --> 00:37:13,400 En voinut puhua sinulle, kun olin lukittuna kellarissa, Refaat. 279 00:37:15,240 --> 00:37:16,880 Luulin, että se olit sinä. 280 00:37:18,800 --> 00:37:20,160 Kuka tämän kaiken takana on? 281 00:37:27,280 --> 00:37:28,240 Lucifer. 282 00:37:31,880 --> 00:37:33,040 Lucifer? 283 00:37:34,880 --> 00:37:35,760 Paholainen? 284 00:37:39,000 --> 00:37:40,720 Hyvästi, Refaat! 285 00:37:42,000 --> 00:37:43,000 Shiraz. 286 00:37:44,560 --> 00:37:46,080 Odota, Shiraz. 287 00:37:46,160 --> 00:37:51,360 En voi! Hinta siitä, että puhuin sinulle - 288 00:37:52,440 --> 00:37:57,720 on se, että katoan lopullisesti. 289 00:38:00,800 --> 00:38:02,640 Emme voi olla yhdessä, Refaat. 290 00:38:06,960 --> 00:38:08,960 Mutta rakastan sinua yhä - 291 00:38:09,760 --> 00:38:10,600 ikuisesti. 292 00:38:19,360 --> 00:38:22,640 Maggie. 293 00:38:24,360 --> 00:38:25,520 Maggie. 294 00:39:38,600 --> 00:39:43,560 Oletteko sukua, herra? Kaikki tietävät, että täällä kummittelee. Armahda, Jumala. 295 00:40:03,960 --> 00:40:07,320 SHIRAZ AL KHADRAWY 296 00:40:12,080 --> 00:40:14,760 Kaikki ne vuodet ihmiset kielsivät hänen läsnäolonsa. 297 00:40:16,720 --> 00:40:17,760 Minut mukaan lukien. 298 00:40:20,360 --> 00:40:23,240 Tämä on vähintä, mitä voin tehdä maksaakseni hänelle takaisin. 299 00:40:32,760 --> 00:40:37,360 Antakaa minun kantaa se. Tervetuloa. 300 00:40:44,720 --> 00:40:46,320 Oletteko tri Refaat? 301 00:40:46,960 --> 00:40:47,800 En ole. 302 00:40:49,080 --> 00:40:50,640 Tiedätkö, milloin hän palaa? 303 00:40:53,480 --> 00:40:55,000 Talossani kummittelee, 304 00:40:56,560 --> 00:40:58,640 ja hän on kuulemma asiantuntija. 305 00:40:59,440 --> 00:41:01,040 Kerron hänelle, kun hän tulee. 306 00:41:01,760 --> 00:41:02,920 Kuka sinä sitten olet? 307 00:41:04,040 --> 00:41:05,640 Näytät hänen kuvaltaan lehdessä. 308 00:41:06,960 --> 00:41:07,800 Olen aave. 309 00:41:11,160 --> 00:41:15,280 WEDSSON-HOTELLI 310 00:41:22,600 --> 00:41:24,760 Etkö varmasti halua, että vien sinut lentokentälle? 311 00:41:26,560 --> 00:41:28,440 Tiedät, miten vihaan hyvästejä. 312 00:41:29,400 --> 00:41:30,360 Nähdään pian. 313 00:41:31,120 --> 00:41:32,600 Haluatko vielä nähdä minut? 314 00:41:33,800 --> 00:41:37,640 Selvisimme tällä kertaa. Kuka tietää, mitä tapahtuu ensi kerralla. 315 00:41:39,000 --> 00:41:40,600 Pyydä häntä odottamaan. 316 00:41:42,040 --> 00:41:43,240 Sano, että rakastat häntä. 317 00:41:47,520 --> 00:41:48,920 Toivotan mukavaa lentoa. 318 00:41:52,800 --> 00:41:53,840 Mitä? 319 00:41:55,200 --> 00:41:57,520 Uskotko yhä, että sanon päinvastoin kuin ajattelen? 320 00:41:57,600 --> 00:41:59,520 Muuten et olisi Refaat. 321 00:42:00,400 --> 00:42:03,720 Mutta en halua enää arvata, mitä mielessäsi liikkuu. 322 00:42:04,520 --> 00:42:07,120 Ainoa ratkaisu on, että puhut ääneen. 323 00:42:19,280 --> 00:42:22,160 Kun osaat puhua ääneen, Skotlanti ei ole kaukana. 324 00:42:26,680 --> 00:42:30,360 Refaat Ismail, veritautien professori ja tohtori, 325 00:42:31,400 --> 00:42:32,840 ja typerä aasi. 326 00:42:40,680 --> 00:42:42,760 En koskaan lakkaa rakastamasta sinua, Maggie. 327 00:42:43,800 --> 00:42:46,640 Kunnes tähdet palavat ja maailmat katoavat. 328 00:43:09,800 --> 00:43:13,520 Howaida, en tiedä mitä sanoa. 329 00:43:16,440 --> 00:43:17,280 Olen pahoillani. 330 00:43:18,760 --> 00:43:19,960 Mistä? 331 00:43:20,040 --> 00:43:21,320 Kaikesta. 332 00:43:22,280 --> 00:43:25,720 Siitä, että olen syy kärsimykseesi, ja asenteestani. 333 00:43:27,000 --> 00:43:29,000 Tiedän, että asenteeni voi olla surkea. 334 00:43:29,080 --> 00:43:30,720 Tuo ei ole tarpeen, Refaat. 335 00:43:31,280 --> 00:43:33,840 Et voinut rakastaa minua, eikä se haittaa. 336 00:43:35,160 --> 00:43:38,200 Jos voisimme hallita sydäntämme, kaikki olisivat olleet onnellisia. 337 00:43:42,320 --> 00:43:43,920 Maggie kävi luonani pari päivää sitten - 338 00:43:45,120 --> 00:43:46,760 ja antoi tämän sormuksen. 339 00:43:49,680 --> 00:43:51,200 Hän sanoi, ettei se mahdu hänelle. 340 00:43:56,640 --> 00:43:58,200 Se ei sovi minunkaan sormeeni. 341 00:44:01,240 --> 00:44:02,360 Se oli liian tiukka, 342 00:44:04,320 --> 00:44:05,920 mutta olin liian ujo sanomaan sitä. 343 00:44:07,480 --> 00:44:08,800 Nyt en ole. 344 00:44:11,560 --> 00:44:13,120 Pärjäile, Refaat. 345 00:44:38,760 --> 00:44:40,240 Itse Lucifer! 346 00:44:41,840 --> 00:44:43,280 Miksi hän haluaa minun mieleni? 347 00:44:45,040 --> 00:44:46,440 Minun pitäisi olla ylpeä! 348 00:44:47,480 --> 00:44:51,280 Mielelläni näyttää olevan se, mitä tarvitaan hallitsemaan maailmaa. 349 00:44:52,200 --> 00:44:54,520 Valitettavasti minä en tiedä, mitä se vaatii. 350 00:44:55,600 --> 00:44:57,040 Se on suurin todiste siitä, 351 00:44:57,800 --> 00:44:59,720 että olen maailman epäonnisin ihminen. 352 00:45:08,720 --> 00:45:09,600 Outoa! 353 00:45:10,320 --> 00:45:11,360 Outoa! 354 00:45:12,800 --> 00:45:14,200 Mikä hätänä, Refaat? 355 00:45:14,280 --> 00:45:16,200 Aina sinulla kestää ikuisuus avata ovi! 356 00:45:17,960 --> 00:45:19,600 Miten voit? 357 00:45:21,720 --> 00:45:22,560 Riittää! 358 00:45:40,760 --> 00:45:44,280 Voinko kertoa salaisuuden, Refaat-setä? Mutta älä kerro kenellekään. 359 00:45:46,040 --> 00:45:47,080 En kerro. 360 00:45:47,160 --> 00:45:50,440 Se tyttö, jolla on valkoinen mekko, ei enää näyttäydy minulle. 361 00:45:52,720 --> 00:45:54,160 Hänen nimensä on Shiraz, Taha. 362 00:45:55,120 --> 00:45:56,320 Shiraz Al Khadrawy. 363 00:46:03,440 --> 00:46:05,080 Valmiina vai ei? 364 00:46:05,160 --> 00:46:06,560 Ei vielä! -Ei vielä! 365 00:46:08,080 --> 00:46:09,120 Valmiina vai ei? 366 00:46:09,200 --> 00:46:11,040 Ei vielä! -Ei vielä! 367 00:46:13,000 --> 00:46:14,320 Valmiina vai ei? 368 00:46:14,400 --> 00:46:16,360 Ei vielä! -Ei vielä! 369 00:46:17,200 --> 00:46:18,560 Valmiina vai ei? 370 00:46:18,640 --> 00:46:20,200 Ei vielä! -Ei vielä! 371 00:46:21,200 --> 00:46:22,640 Valmiina vai ei? 372 00:46:25,120 --> 00:46:30,080 "Rakas Refaat, jos luet tätä, olet varmasti vielä elossa, 373 00:46:32,320 --> 00:46:34,280 mikä tekee minut aina onnelliseksi." 374 00:46:34,960 --> 00:46:36,680 "Lähetän sinulle pienen lahjan." 375 00:46:38,120 --> 00:46:41,320 "Ei enää pelejä, kulta." 376 00:46:42,520 --> 00:46:44,680 "Ehkä muita pelejä, jotka ovat hauskempia." 377 00:46:44,760 --> 00:46:46,680 Labyrintti on sinun mielesi. 378 00:46:47,840 --> 00:46:49,560 Älä luovuta, Refaat. 379 00:46:51,960 --> 00:46:53,520 Onko Louis Lucifer? 380 00:47:17,960 --> 00:47:22,600 Refaatin ensimmäinen laki oikaisun jälkeen. 381 00:47:23,520 --> 00:47:25,000 "Yliluonnollinen - 382 00:47:26,480 --> 00:47:27,680 on varmasti olemassa." 383 00:47:27,760 --> 00:47:29,040 Valmiina vai ei? 384 00:47:29,120 --> 00:47:30,480 Ei vielä! -Ei vielä! 385 00:47:31,520 --> 00:47:32,800 Valmiina vai ei? 386 00:47:32,880 --> 00:47:34,240 Ei vielä! -Ei vielä! 387 00:47:34,880 --> 00:47:36,440 Valmiina vai ei? 388 00:47:36,520 --> 00:47:38,280 Ei vielä! -Ei vielä! 389 00:47:44,080 --> 00:47:45,600 Valmiina vai ei? 390 00:47:54,800 --> 00:47:55,880 Valmiina vai ei? 391 00:47:55,960 --> 00:47:57,280 Ei vielä! -Ei vielä! 392 00:52:49,200 --> 00:52:54,200 Tekstitys: Niina Mahosenaho