1 00:00:39,873 --> 00:00:44,127 Hoping to break the spell that had destroyed her chance for true love, 2 00:00:44,211 --> 00:00:50,300 Princess Mei Li secretly sailed from Cathay to the kingdom of the Swan Princess. 3 00:00:50,384 --> 00:00:54,471 Indeed, her wish came true, and the spell was broken. 4 00:00:55,472 --> 00:01:01,645 The tale of how that spell was first cast had been too sad to tell before now. 5 00:01:02,646 --> 00:01:05,941 But it is also a story that is not over, 6 00:01:06,024 --> 00:01:12,447 as Princess Mei Li will desperately need the help of the Swan Princess once more. 7 00:01:14,074 --> 00:01:16,535 It's beautiful. 8 00:01:16,618 --> 00:01:19,121 But you are being far too generous. 9 00:01:19,204 --> 00:01:20,789 Impossible. 10 00:01:20,873 --> 00:01:25,919 I could paint for a thousand years and never capture your beauty. 11 00:01:38,015 --> 00:01:40,934 - You're coming with us! - Take your hands off me! 12 00:01:41,018 --> 00:01:43,645 What are you doing? Wait! Stop! 13 00:01:43,729 --> 00:01:45,063 I command you...! 14 00:01:47,357 --> 00:01:49,067 Father! 15 00:01:57,451 --> 00:01:58,911 Father, no! 16 00:01:59,912 --> 00:02:01,330 No! 17 00:02:02,956 --> 00:02:06,084 Chen, I'm so sorry. 18 00:02:10,506 --> 00:02:12,466 Chen! 19 00:02:15,969 --> 00:02:17,554 How could you let her? 20 00:02:27,064 --> 00:02:29,775 I always wondered how it happened. 21 00:02:29,858 --> 00:02:32,736 It was too painful to share until now. 22 00:02:32,819 --> 00:02:36,949 Well, thanks to Prince Li, it's all in the past. 23 00:02:37,032 --> 00:02:41,954 Now you can go home and marry and be happy forever. 24 00:02:43,247 --> 00:02:45,999 - Mei Li? - That's just it. 25 00:02:46,083 --> 00:02:49,586 What if Father still refuses to let us marry? 26 00:02:49,670 --> 00:02:53,298 What if Fang casts another spell? 27 00:02:53,382 --> 00:02:56,718 I want to ask a hard thing. 28 00:02:56,802 --> 00:02:59,513 Then, please, ask. 29 00:02:59,596 --> 00:03:03,934 Can we stay here, Chen and I? 30 00:03:05,060 --> 00:03:05,936 Oh, I... 31 00:03:07,145 --> 00:03:10,274 Forgive me. It is too much to ask. 32 00:03:10,357 --> 00:03:14,695 Well, will you be truly happy here? 33 00:03:16,572 --> 00:03:19,533 I know if I had to live so far away from home, 34 00:03:19,616 --> 00:03:22,703 I'd miss it terribly. 35 00:03:24,454 --> 00:03:26,290 I know you are right. 36 00:03:27,499 --> 00:03:29,042 But maybe... 37 00:03:30,043 --> 00:03:31,587 Go home with Mei Li? 38 00:03:31,670 --> 00:03:35,549 We did interfere, and we should explain why. 39 00:03:36,550 --> 00:03:40,554 Alise and Lucas are in Borromeo for the tulip festival. 40 00:03:40,637 --> 00:03:42,931 And if we don't go? 41 00:03:43,015 --> 00:03:46,059 The emperor may not let them marry. 42 00:03:46,143 --> 00:03:49,146 I always said I'd follow you to the ends of the earth. 43 00:03:49,229 --> 00:03:51,190 Ends of the earth... 44 00:03:51,273 --> 00:03:53,275 here we come! 45 00:03:54,359 --> 00:03:57,321 I haven't done that since I was a kid. 46 00:04:04,536 --> 00:04:07,581 You won the Swan Princess Music Festival! 47 00:04:07,664 --> 00:04:09,499 Father will be so proud of you. 48 00:04:11,126 --> 00:04:12,252 Thank you. 49 00:04:13,253 --> 00:04:17,423 You really loved her, didn't you? 50 00:04:17,507 --> 00:04:20,260 Alise will always be very special to me. 51 00:04:20,344 --> 00:04:24,681 Your sacrifice gave Chen and me a chance for love. 52 00:04:24,765 --> 00:04:28,018 We will never forget that. Never. 53 00:04:28,101 --> 00:04:30,687 You are very noble, Li. 54 00:04:31,688 --> 00:04:36,276 Well, I suppose this is goodbye... 55 00:04:36,360 --> 00:04:38,487 forever! 56 00:04:39,488 --> 00:04:41,949 Mother, you had a bad dream. That's all it was. 57 00:04:42,032 --> 00:04:45,410 No. It was a premonition! 58 00:04:45,494 --> 00:04:47,871 You sailed to a faraway place, 59 00:04:47,955 --> 00:04:50,290 and you never returned! 60 00:04:50,374 --> 00:04:54,711 You had a child named Yippity Skippity. 61 00:04:54,795 --> 00:04:57,965 See, that's how you know it was a dream, Mother. 62 00:04:58,048 --> 00:05:02,553 So I created this scrapbook for him, 63 00:05:02,636 --> 00:05:06,139 for my little Yippity Skippity. 64 00:05:06,223 --> 00:05:08,392 "All About Uberta." 65 00:05:08,475 --> 00:05:15,232 So he'll know something about his poor grandmama. 66 00:05:15,315 --> 00:05:20,404 It's very nice, Mother, but we'll be back, I promise. 67 00:05:21,697 --> 00:05:23,073 Goodbye! 68 00:05:23,156 --> 00:05:25,784 Don't you know it's bad luck to say goodbye 69 00:05:25,868 --> 00:05:29,997 - to someone getting on a boat? - Nonsense. They'll be safe. 70 00:05:30,080 --> 00:05:31,957 Salt over the shoulder. 71 00:05:32,040 --> 00:05:33,750 Knock on wood. 72 00:05:33,834 --> 00:05:35,377 Pinch a frog. 73 00:05:35,460 --> 00:05:38,422 Hey, you made that last one up! 74 00:05:43,051 --> 00:05:46,096 I hope we're doing the right thing. 75 00:06:30,682 --> 00:06:33,560 Ru! Please join us! 76 00:06:33,644 --> 00:06:38,565 Now that home is so close, I have a gift for you. 77 00:06:39,900 --> 00:06:41,610 I love it! 78 00:06:41,693 --> 00:06:46,365 Oh, Ru, you've always been so kind to me. 79 00:06:46,448 --> 00:06:49,535 It has been the honor of my life. 80 00:06:49,618 --> 00:06:53,038 Wedding veils must be very special. 81 00:06:53,121 --> 00:06:54,540 Oh, yes. 82 00:06:54,623 --> 00:06:56,834 I'll wear it the day we're married. 83 00:06:57,835 --> 00:07:01,129 Then the royal monk will invite them to kneel. 84 00:07:04,716 --> 00:07:08,387 Then he'll ask me to lift the veil. 85 00:07:09,388 --> 00:07:12,140 And the very moment your eyes meet, 86 00:07:12,224 --> 00:07:14,560 you are joined forever. 87 00:07:17,771 --> 00:07:20,774 Oh, I can't wait to see it. 88 00:07:20,858 --> 00:07:22,568 You will... 89 00:07:22,651 --> 00:07:24,653 if Father will let us. 90 00:07:26,864 --> 00:07:28,949 Looks like we'll find out soon. 91 00:07:29,950 --> 00:07:31,743 Home. 92 00:07:36,540 --> 00:07:39,251 Okay, let's review the plan. 93 00:07:39,334 --> 00:07:44,047 When we get there, Mei Li and Chen will stay on the yacht. 94 00:07:44,131 --> 00:07:47,259 Below deck. Out of sight. 95 00:07:53,473 --> 00:07:57,519 Divine Emperor, Li has returned. 96 00:07:57,603 --> 00:08:00,189 He flies the flag of victory, 97 00:08:00,272 --> 00:08:02,524 just as my tea leaves predicted. 98 00:08:02,608 --> 00:08:05,652 Your tea leaves were right again. 99 00:08:09,072 --> 00:08:11,241 Good job, Fang! 100 00:08:11,325 --> 00:08:12,868 Note to self: 101 00:08:12,951 --> 00:08:16,121 Remind the emperor of my skills more often. 102 00:08:16,205 --> 00:08:18,749 I give myself an eight on that one. 103 00:08:18,832 --> 00:08:21,126 No, no, no, 8.5! 104 00:08:21,210 --> 00:08:24,213 Eight point five, for sure! 105 00:08:27,299 --> 00:08:30,719 Your tea leaves have proven to be of great value. 106 00:08:43,065 --> 00:08:45,359 Divine Emperor. 107 00:08:45,442 --> 00:08:49,321 Your son, Prince Li, has returned with honor. 108 00:08:49,404 --> 00:08:51,240 Indeed he has. 109 00:08:51,323 --> 00:08:55,077 My son, I am so, so proud. 110 00:08:55,160 --> 00:08:56,995 Thank you, Father. 111 00:08:57,079 --> 00:08:58,997 And you bring guests. 112 00:08:59,081 --> 00:09:03,669 The Swan Princess, Odette, and the Crown Prince Derek. 113 00:09:06,755 --> 00:09:10,467 Will you grant a private moment to the prince and princess? 114 00:09:10,551 --> 00:09:12,678 I would be delighted. 115 00:09:17,307 --> 00:09:20,185 They've requested a private moment, Fang. 116 00:09:24,273 --> 00:09:27,234 It is such an honor to meet you both. 117 00:09:27,317 --> 00:09:29,444 We know your story well. 118 00:09:29,528 --> 00:09:32,030 We are flattered, dear emperor. 119 00:09:32,114 --> 00:09:34,533 The Swan Princess. 120 00:09:34,616 --> 00:09:37,286 And the prince who could only see her beauty. 121 00:09:37,369 --> 00:09:41,665 Well, yes, but I also defeated the Great Animal. 122 00:09:41,748 --> 00:09:43,500 So there's that too. 123 00:09:43,584 --> 00:09:46,920 Dear emperor, a gift from us. 124 00:09:50,174 --> 00:09:52,801 It's beautiful. 125 00:09:52,885 --> 00:09:55,012 - It is...? - A poem. 126 00:09:56,054 --> 00:09:59,099 - And the poet? - Well, me. 127 00:09:59,183 --> 00:10:01,518 For better or worse. 128 00:10:01,602 --> 00:10:03,896 Better, I am sure. 129 00:10:03,979 --> 00:10:06,773 Will you do the kindness of reciting it for me? 130 00:10:06,857 --> 00:10:09,693 I'd be most honored. 131 00:10:13,822 --> 00:10:18,869 She is like me This brave swallow, Mei Li 132 00:10:18,952 --> 00:10:21,330 Just as I once flew 133 00:10:21,413 --> 00:10:24,625 So she winged through my window one night 134 00:10:24,708 --> 00:10:27,377 My Mei Li? How? 135 00:10:27,461 --> 00:10:31,715 At first she came by sea My friend, Mei Li 136 00:10:31,798 --> 00:10:37,221 Ten thousand miles afloat Stowed away on her brother's boat 137 00:10:37,304 --> 00:10:41,141 So that's where Mei Li... You took her in. 138 00:10:41,225 --> 00:10:43,310 You should have returned her to me. 139 00:10:43,393 --> 00:10:46,104 I have a bad feeling. 140 00:10:46,188 --> 00:10:48,023 We should have stayed. 141 00:10:48,106 --> 00:10:50,651 My father will not be pleased. 142 00:10:50,734 --> 00:10:55,489 And her love did follow That tiny, brave swallow 143 00:10:55,572 --> 00:10:57,908 Into my room that night 144 00:10:57,991 --> 00:11:00,827 Chen? I must tell Fang! 145 00:11:00,911 --> 00:11:05,499 For the earth holds no ocean That could keep his devotion 146 00:11:05,582 --> 00:11:08,919 From the swallow I met that night 147 00:11:10,212 --> 00:11:15,592 Mei Li spoke of pain And worse, a father's anger 148 00:11:16,927 --> 00:11:20,597 And a sorcerer's curse 149 00:11:20,681 --> 00:11:24,726 But she is like me My friend, Mei Li 150 00:11:24,810 --> 00:11:28,730 An act of devotion without compare 151 00:11:28,814 --> 00:11:33,026 Released her love From the sorcerer's snare 152 00:11:33,110 --> 00:11:35,112 The spell is broken? 153 00:11:35,195 --> 00:11:38,156 'Twas a gift of love from him 154 00:11:38,240 --> 00:11:41,034 No other than her friend 155 00:11:41,118 --> 00:11:42,369 Her brother 156 00:11:43,370 --> 00:11:45,038 Her twin 157 00:11:46,039 --> 00:11:48,959 So where is she? Is she okay? 158 00:11:49,042 --> 00:11:52,713 Fang, you silly dumpling! 159 00:11:52,796 --> 00:11:56,466 You couldn't see the twin brother could break the spell too? 160 00:11:56,550 --> 00:11:59,303 You get one measly point for that, Fang. 161 00:12:00,345 --> 00:12:02,681 Ru, send the signal! 162 00:12:02,764 --> 00:12:04,558 It's not only safe to return, 163 00:12:04,641 --> 00:12:07,144 they shall marry and live in the palace! 164 00:12:31,168 --> 00:12:33,504 Mei Li and Chen cannot be found. 165 00:12:33,587 --> 00:12:35,631 Oh, no. She lost hope. 166 00:12:35,714 --> 00:12:39,259 Send all guards, all resources to find her! 167 00:12:39,343 --> 00:12:42,137 She must know how sorry I am. 168 00:12:42,221 --> 00:12:43,805 I'll go with them. 169 00:12:48,101 --> 00:12:50,103 Are you sure you know the way? 170 00:12:50,187 --> 00:12:52,981 My father and I hunted there many summers. 171 00:12:53,982 --> 00:12:58,654 It's very far, but no one will ever find us. 172 00:13:00,781 --> 00:13:05,035 Please, ancient ones, holy ancestors... 173 00:13:05,118 --> 00:13:06,787 find Mei Li. 174 00:13:06,870 --> 00:13:09,248 Bring her home to me. 175 00:13:11,416 --> 00:13:15,045 I used to feel so close to the ancestors. 176 00:13:15,128 --> 00:13:16,547 But now... 177 00:13:16,630 --> 00:13:18,465 they feel so distant. 178 00:13:19,508 --> 00:13:22,803 I can only assume they are displeased with me 179 00:13:22,886 --> 00:13:27,349 for allowing the spell to be cast on Chen. 180 00:13:31,812 --> 00:13:33,814 We're getting close to the bridge. 181 00:13:33,897 --> 00:13:36,984 Three days from our new home. 182 00:13:41,154 --> 00:13:42,406 Fang? 183 00:13:42,489 --> 00:13:44,283 Come on. 184 00:13:56,587 --> 00:13:59,923 Can't have the princess leaving the kingdom. 185 00:14:02,342 --> 00:14:04,011 No! 186 00:14:11,602 --> 00:14:13,353 Mei Li! 187 00:14:13,437 --> 00:14:14,688 It was you? 188 00:14:14,771 --> 00:14:17,024 - Wait. - We're not going back. 189 00:14:17,107 --> 00:14:19,276 - No, listen... - Li, just let us go! 190 00:14:19,359 --> 00:14:21,612 Father gives you his blessing. 191 00:14:22,696 --> 00:14:24,781 - Truly? - Truly. 192 00:14:24,865 --> 00:14:26,325 Oh, Mei Li. 193 00:14:26,408 --> 00:14:28,452 - We're going to be... - So happy. 194 00:14:28,535 --> 00:14:32,581 - No! Married. - Oh, right. But happy too. 195 00:14:32,664 --> 00:14:35,042 Yes! So happy. 196 00:14:39,880 --> 00:14:41,507 - I like that! - Yeah? 197 00:14:41,590 --> 00:14:44,927 - It's our victory song. - We'll teach you. 198 00:14:49,973 --> 00:14:51,475 There, you try. 199 00:14:55,729 --> 00:15:00,150 When the battle is over, not when the battle's lost. 200 00:15:08,867 --> 00:15:12,746 I sang "standing taller," not "growing taller." 201 00:15:30,848 --> 00:15:33,559 A hero, not a bear! 202 00:15:33,642 --> 00:15:35,769 Let's just sing it in English. 203 00:15:35,853 --> 00:15:40,315 When the battle's over And you're standing a little taller 204 00:15:40,399 --> 00:15:45,863 When the final flag has flown Your heart beating like a drum 205 00:15:45,946 --> 00:15:47,781 Foolish girl! 206 00:15:47,865 --> 00:15:50,701 You would have ruined my plans, had you escaped. 207 00:15:51,869 --> 00:15:55,873 Say what you've come to say and be on your way, Fang. 208 00:15:55,956 --> 00:15:59,710 You will never marry Chen. 209 00:15:59,793 --> 00:16:04,047 Why are you so determined to ruin our happiness? Why? 210 00:16:04,131 --> 00:16:07,968 Because Chen will be mine. 211 00:16:09,178 --> 00:16:10,804 You love Chen? 212 00:16:12,181 --> 00:16:13,682 Yes. 213 00:16:13,765 --> 00:16:16,059 And I will be his wife. 214 00:16:16,143 --> 00:16:18,103 Why would Chen choose you? 215 00:16:18,187 --> 00:16:21,398 I have a better question, princess. 216 00:16:21,481 --> 00:16:23,442 Why would Chen choose you? 217 00:16:29,198 --> 00:16:31,617 You will grow weaker each day, 218 00:16:31,700 --> 00:16:35,120 until the moment Chen lifts the wedding veil 219 00:16:35,204 --> 00:16:36,872 and our eyes meet. 220 00:16:36,955 --> 00:16:40,459 Then you will pass from this world 221 00:16:40,542 --> 00:16:42,961 to live with the ancestors. 222 00:16:44,963 --> 00:16:48,634 Perfect fit. It brings out my eyes, don't you think? 223 00:16:49,718 --> 00:16:51,887 This will never work. 224 00:16:51,970 --> 00:16:54,389 I will tell the Swan Princess! 225 00:16:54,473 --> 00:16:56,934 Tell the whole world! 226 00:16:57,935 --> 00:17:01,063 No one will ever believe you. 227 00:17:01,146 --> 00:17:04,023 As for your beloved Swan Princess, 228 00:17:04,107 --> 00:17:06,568 I have plans for her too. 229 00:17:07,569 --> 00:17:12,782 You will never feel the love that Chen and I have. 230 00:17:12,866 --> 00:17:15,117 You are evil, 231 00:17:15,202 --> 00:17:18,329 and our love is pure. 232 00:17:19,830 --> 00:17:22,416 You know what? You're kind of boring. 233 00:17:22,501 --> 00:17:24,920 And I have a wedding to plan. 234 00:17:32,511 --> 00:17:34,179 That landed bigtime! 235 00:17:34,263 --> 00:17:36,890 Mei Li was like, "What?" 236 00:17:36,974 --> 00:17:38,433 Well done, Fang! 237 00:17:38,517 --> 00:17:42,980 ...beating like a drum To the victory 238 00:17:44,189 --> 00:17:47,442 Returning home a hero 239 00:17:47,526 --> 00:17:49,152 Chen! 240 00:17:51,363 --> 00:17:54,491 I've never seen you with flowers in your hair. 241 00:17:54,575 --> 00:17:56,618 It's beautiful. 242 00:17:56,702 --> 00:17:59,204 They bring out your eyes. 243 00:18:06,587 --> 00:18:09,756 My dream has come true. 244 00:18:17,181 --> 00:18:18,599 Mei Li! 245 00:18:18,682 --> 00:18:21,643 Oh, Father, thank you, thank you! 246 00:18:21,727 --> 00:18:26,356 - You're more beautiful than ever. - You're so kind, Father. 247 00:18:29,026 --> 00:18:33,071 I can't believe we're going to have our happily ever after! 248 00:18:34,114 --> 00:18:36,325 Thank you, Divine Emperor. 249 00:18:36,408 --> 00:18:40,746 I should be thanking you, after all that's passed between us. 250 00:18:44,208 --> 00:18:47,878 This mural tells the story of our ancestors. 251 00:18:47,961 --> 00:18:50,464 Their trials and their victories. 252 00:18:50,547 --> 00:18:53,717 Their sorrows and their joys. 253 00:18:53,800 --> 00:18:57,679 Seven centuries are recorded here, princess. 254 00:18:57,763 --> 00:19:02,392 After the wedding, I hope you will continue as the royal artist. 255 00:19:02,476 --> 00:19:05,521 I would be honored, Divine Emperor. 256 00:19:05,604 --> 00:19:09,191 May I restore the oldest sections of the wall? 257 00:19:09,274 --> 00:19:10,901 You may. 258 00:19:10,984 --> 00:19:14,238 But please start with Mei Li. 259 00:19:14,321 --> 00:19:17,199 That spill haunts me. 260 00:19:17,282 --> 00:19:20,661 Now, where is Fang? I summoned her a while ago. 261 00:19:20,744 --> 00:19:22,371 Father? 262 00:19:22,454 --> 00:19:23,997 If you don't mind, 263 00:19:24,081 --> 00:19:27,751 I'm feeling so tired from all the excitement. 264 00:19:27,835 --> 00:19:29,169 Of course you are. 265 00:19:29,253 --> 00:19:32,297 May I excuse myself to lie down? 266 00:19:32,381 --> 00:19:33,423 Of course. 267 00:19:34,424 --> 00:19:38,220 May I introduce you to my most ancient ancestors? 268 00:19:38,303 --> 00:19:40,848 We'd love to meet them. 269 00:19:43,016 --> 00:19:45,769 What a bunch of chumps! 270 00:19:45,853 --> 00:19:48,939 Not even the Swan Princess can tell who I am! 271 00:19:49,022 --> 00:19:52,234 It's like taking candy from a baby. 272 00:19:52,317 --> 00:19:56,780 A really tiny baby who's nodding off to sleep. 273 00:19:57,781 --> 00:20:00,492 Oh, yes. 274 00:20:01,493 --> 00:20:03,954 Han Fa was surrounded by his enemies... 275 00:20:04,037 --> 00:20:05,789 Emperor. 276 00:20:05,873 --> 00:20:10,294 Forgive my delay, but I was studying the tea leaves and... 277 00:20:10,377 --> 00:20:13,338 - What is it, Fang? - Bad news, I'm afraid. 278 00:20:14,339 --> 00:20:17,634 The mother of Prince Derek is gravely ill. 279 00:20:17,718 --> 00:20:19,553 But she was fine when we left. 280 00:20:19,636 --> 00:20:23,098 Oh, I've never known Fang's tea leaves to be wrong. 281 00:20:23,182 --> 00:20:24,558 But you're certain, Fang? 282 00:20:25,559 --> 00:20:30,522 She lies so weak, saying, "I am ready to go. 283 00:20:30,606 --> 00:20:34,151 I have such wonderful memories." 284 00:20:34,234 --> 00:20:36,737 Derek shouting, "Arrange the marriage!" 285 00:20:36,820 --> 00:20:38,906 The day they brought home little... 286 00:20:38,989 --> 00:20:41,909 - Is it Alice? - Alise. 287 00:20:41,992 --> 00:20:44,828 I am so sorry, Prince Derek. 288 00:20:44,912 --> 00:20:46,705 We have to return home. 289 00:20:46,788 --> 00:20:49,041 You will take my yacht. I insist. 290 00:20:49,124 --> 00:20:50,751 Thank you. 291 00:20:56,381 --> 00:20:58,884 Oh, I love this part. 292 00:20:58,967 --> 00:21:02,054 Queen Uberta giving a castle tour. 293 00:21:02,137 --> 00:21:03,764 Just darling. 294 00:21:03,847 --> 00:21:08,685 I'm definitely adding this to my Book of the Month Club. 295 00:21:10,729 --> 00:21:13,857 Your belongings are all onboard now. 296 00:21:13,941 --> 00:21:15,108 Thank you, Ru. 297 00:21:15,192 --> 00:21:19,071 I will miss you both very much. 298 00:21:22,741 --> 00:21:24,618 Princess Odette! 299 00:21:24,701 --> 00:21:26,537 You know me? 300 00:21:26,620 --> 00:21:30,123 - Believe me! - Believe you? 301 00:21:30,207 --> 00:21:32,125 My apologies, princess. 302 00:21:32,209 --> 00:21:35,963 - On your way. Move along now. - No, please! 303 00:21:36,046 --> 00:21:38,841 Please, sir, be gentle. 304 00:21:38,924 --> 00:21:42,261 - She's old and weak. - This is none of your concern. 305 00:21:46,473 --> 00:21:50,811 She said no one would believe me. 306 00:21:50,894 --> 00:21:54,648 Believe me, Odette. 307 00:22:18,964 --> 00:22:21,133 Still thinking about the old woman? 308 00:22:21,216 --> 00:22:23,177 "Believe me, Odette." 309 00:22:23,260 --> 00:22:25,762 She said it like she knew me. 310 00:22:25,846 --> 00:22:27,973 And what's strange is, 311 00:22:28,056 --> 00:22:31,185 I felt like I knew her too. 312 00:22:31,268 --> 00:22:33,604 It was strange, I agree. 313 00:22:33,687 --> 00:22:36,440 And that Fang, she's a little spooky. 314 00:22:36,523 --> 00:22:38,442 Found you! 315 00:22:38,525 --> 00:22:40,110 Oh, I scared you? 316 00:22:40,194 --> 00:22:43,030 I've been searching everywhere for you. Turns out oceans are big. 317 00:22:43,113 --> 00:22:45,866 - Are we too late? Is Uberta...? - Crazy? Yes. 318 00:22:45,949 --> 00:22:47,993 - Wait. What? - She's driving me nuts! 319 00:22:48,076 --> 00:22:51,872 "Go find out what's happening with Derek and Odette!" 320 00:22:51,955 --> 00:22:54,416 So she's not dying? 321 00:22:54,499 --> 00:22:57,794 Dying? Heavens, no! I'm the one that's dying. She's killing me. 322 00:22:57,878 --> 00:23:00,214 That's saying something, considering I'm already dead. 323 00:23:00,297 --> 00:23:03,091 Fang's tea leaves told us Uberta was dying. 324 00:23:03,175 --> 00:23:05,552 Go find out how she is. Now! Go! 325 00:23:05,636 --> 00:23:08,472 - I see it runs in the family. - Scully... 326 00:23:16,647 --> 00:23:20,567 I've seen warm lemonade with more kick than that. 327 00:23:20,651 --> 00:23:21,735 Nonsense. 328 00:23:27,491 --> 00:23:30,494 She's not only alive, she's dangerous. 329 00:23:30,577 --> 00:23:31,870 Fang lied. 330 00:23:31,954 --> 00:23:34,665 How did she know all those details? 331 00:23:34,748 --> 00:23:36,667 I mean, it's like she... 332 00:23:39,962 --> 00:23:43,841 She stole Uberta's book! That's how she knew. 333 00:23:43,924 --> 00:23:46,844 Scully, go back and tell Rogers and Mother we need help. 334 00:23:51,932 --> 00:23:54,852 - I broke a nail. - Stop! 335 00:23:54,935 --> 00:23:58,063 Apologies, Highness, but Derek says you gotta go now. 336 00:23:58,146 --> 00:24:00,065 That's all fine. That's fine. 337 00:24:00,148 --> 00:24:03,068 But are Mei Li and Chen getting married? 338 00:24:04,528 --> 00:24:05,904 Tell her that's the point. 339 00:24:05,988 --> 00:24:08,323 They won't get married unless we get some help. 340 00:24:09,408 --> 00:24:11,535 Did the emperor blow up? 341 00:24:11,618 --> 00:24:15,330 The emperor is fine! Are she and Rogers coming? 342 00:24:15,414 --> 00:24:17,749 What are their wedding colors? 343 00:24:17,833 --> 00:24:19,209 No idea! 344 00:24:19,293 --> 00:24:21,378 Did Derek even ask? 345 00:24:21,461 --> 00:24:24,089 - Scully! - I need answers! 346 00:24:24,173 --> 00:24:27,259 Stop! You gotta go now. 347 00:24:27,342 --> 00:24:30,179 - Tell them we're on our way. - Wait a second. One last thing. 348 00:24:30,262 --> 00:24:33,140 You can't go as Lord Rogers and Queen Uberta. 349 00:24:33,223 --> 00:24:36,476 This Fang lady read your book. She knows all about you. 350 00:24:36,560 --> 00:24:40,397 She knows about me? 351 00:24:41,398 --> 00:24:43,275 Then we have no other choice. 352 00:24:53,327 --> 00:24:55,871 Who are you supposed to be? 353 00:24:55,954 --> 00:24:58,749 What do you mean? I'm your talent agent, Mr. Pennypacker. 354 00:24:58,832 --> 00:25:01,752 "Turning talent into gold, 24/7." 355 00:25:02,753 --> 00:25:03,962 Nice. 356 00:25:04,046 --> 00:25:08,592 Because I am Madame LeCroix, 357 00:25:08,675 --> 00:25:11,678 world-famous... 358 00:25:22,564 --> 00:25:24,608 Singer? No, Uberta. 359 00:25:24,691 --> 00:25:28,737 Pick something more suited to your vocal talents, like... 360 00:25:28,820 --> 00:25:32,950 Like a world-renowned mime. 361 00:25:33,033 --> 00:25:38,038 Think of the facial expressions you can use silently. 362 00:25:45,337 --> 00:25:49,967 Flight to Cathay, now boarding at the royal pier. 363 00:25:52,678 --> 00:25:57,933 Seriously, Uberta, none of this roleplaying is necessary until we get there. 364 00:25:58,016 --> 00:26:00,060 "Uberta"? 365 00:26:00,143 --> 00:26:03,814 Who is this Uberta you speak of? 366 00:26:08,360 --> 00:26:11,405 - Prepare for takeoff... - Wait. 367 00:26:11,488 --> 00:26:17,411 There's no curtain between me and them? 368 00:26:21,498 --> 00:26:24,168 Prepare for blastoff! 369 00:26:24,251 --> 00:26:26,920 Isn't there any in-flight entertainment? 370 00:26:27,004 --> 00:26:28,797 Oh, very well. 371 00:26:28,881 --> 00:26:31,842 I'll provide the entertainment. 372 00:26:31,925 --> 00:26:34,803 Is it too late for me to jump? 373 00:26:37,431 --> 00:26:40,142 I should have known Fang was up to something. 374 00:26:40,225 --> 00:26:42,477 I won't let her hurt Mei Li again. 375 00:26:42,561 --> 00:26:44,980 Let's go to your father and tell him what Fang has done. 376 00:26:45,063 --> 00:26:47,524 No, we can't. Not yet. 377 00:26:48,525 --> 00:26:51,486 Come, I have to show you something. 378 00:26:54,615 --> 00:26:56,867 You're lucky Fang didn't see you. 379 00:26:56,950 --> 00:26:59,745 She wanders the halls like a ghost at night. 380 00:26:59,828 --> 00:27:03,165 Well, we didn't exactly take the halls. 381 00:27:04,958 --> 00:27:08,545 - It's been burning for years? - Centuries. 382 00:27:08,629 --> 00:27:11,131 It's called the Sorcerer's Flame. 383 00:27:11,215 --> 00:27:12,925 It gives Fang her power. 384 00:27:13,008 --> 00:27:15,761 That's a lot of power for one person. 385 00:27:15,844 --> 00:27:20,307 Someone in the royal line can extinguish it, 386 00:27:20,390 --> 00:27:26,813 if the sorcerer were ever to use his or her power for evil. 387 00:27:27,856 --> 00:27:30,025 Not when I'm done with it. 388 00:27:30,108 --> 00:27:32,945 Surely Fang is up to something evil. 389 00:27:33,028 --> 00:27:36,156 It is not that simple, princess. 390 00:27:36,240 --> 00:27:38,700 We need absolute proof. 391 00:27:38,784 --> 00:27:42,162 Father will not be the first ever to extinguish the flame 392 00:27:42,246 --> 00:27:45,040 just because we think Fang is up to something. 393 00:27:48,919 --> 00:27:51,505 Oh, come on, Fang! Pay attention! 394 00:27:51,588 --> 00:27:53,632 Be the stones. 395 00:27:55,008 --> 00:27:57,511 I have a plan. Come. 396 00:28:13,068 --> 00:28:17,030 Let's see them figure out this combination. 397 00:28:25,539 --> 00:28:28,500 Who made this mess in my kitchen? 398 00:28:28,584 --> 00:28:31,170 Did you do this, Woof-Shi? 399 00:28:38,051 --> 00:28:39,595 What? 400 00:28:42,306 --> 00:28:44,183 Oh, no, no! Out you go! 401 00:28:44,266 --> 00:28:46,768 I am preparing the emperor's breakfast. 402 00:28:46,852 --> 00:28:50,272 - I must concentrate. - Not so fast. 403 00:28:50,355 --> 00:28:52,357 I asked them to deliver, Gong Fa. 404 00:28:53,692 --> 00:28:56,612 They grow the best bok choy. 405 00:28:56,695 --> 00:28:57,696 You see? 406 00:28:58,697 --> 00:29:02,034 I wouldn't feed that to Woof-Shi! 407 00:29:02,117 --> 00:29:04,077 These are royal fingers. 408 00:29:04,161 --> 00:29:07,539 I'll pick my own vegetables, thank you very much. 409 00:29:08,582 --> 00:29:10,834 Now, part two. 410 00:29:14,379 --> 00:29:16,465 Did you get it? 411 00:29:18,383 --> 00:29:20,761 The key to Fang's lair. 412 00:29:20,844 --> 00:29:23,180 You're so brave, Mei Li. 413 00:29:23,263 --> 00:29:26,141 We have to work together to stop Fang. 414 00:29:26,225 --> 00:29:28,602 I'll wait here and keep a lookout for her. 415 00:29:28,685 --> 00:29:31,813 Please. Please be careful. 416 00:29:31,897 --> 00:29:33,649 Let's go. 417 00:29:40,280 --> 00:29:42,574 If Fang's up to something, 418 00:29:42,658 --> 00:29:45,577 the answer is down there. 419 00:29:54,253 --> 00:29:57,381 Chicka-chicka, Fang-Fang! Who's on fire? 420 00:29:58,382 --> 00:29:59,842 Fang on fire! 421 00:30:01,134 --> 00:30:02,845 I'll stay here. 422 00:30:02,928 --> 00:30:07,683 If Fang gets past Mei Li, I'll buy you time. Good luck. 423 00:30:23,532 --> 00:30:24,700 Odette. 424 00:30:25,701 --> 00:30:26,994 "You..." 425 00:30:27,077 --> 00:30:29,621 "Should not..." 426 00:30:29,705 --> 00:30:31,957 "You should not have come back"? 427 00:30:36,587 --> 00:30:38,088 Derek! 428 00:30:38,172 --> 00:30:40,048 Get away, Odette! No! 429 00:30:44,970 --> 00:30:48,891 - Li! Oh, no. Li! - No! 430 00:30:51,226 --> 00:30:52,811 Odette! 431 00:31:01,195 --> 00:31:02,362 Oh, thank you. 432 00:31:02,446 --> 00:31:04,114 - Are you all right? Quickly! - Yes. 433 00:31:05,157 --> 00:31:07,534 Before Fang comes. 434 00:31:11,788 --> 00:31:15,292 - She knows we're back. - I told you, she knows everything. 435 00:31:15,375 --> 00:31:19,254 There must be another way to prove she's up to something. 436 00:31:19,338 --> 00:31:20,756 I don't think there is. 437 00:31:20,839 --> 00:31:24,885 It's the lair or nothing. But you're not safe here. You must go. 438 00:31:27,471 --> 00:31:29,389 Reinforcements. 439 00:31:30,390 --> 00:31:34,394 Look, I don't know what the plan will be, just be ready. 440 00:31:36,980 --> 00:31:43,362 Hey, look, you can buy a statue of Bigfoot for your garden. 441 00:31:44,363 --> 00:31:46,073 It's full size, even. 442 00:31:46,156 --> 00:31:48,742 Ladies and gentlemen, tray tables up, 443 00:31:48,825 --> 00:31:51,912 seat backs in the full upright positions. 444 00:31:51,995 --> 00:31:55,123 Prepare for landing. 445 00:31:55,207 --> 00:31:59,711 Oh, that was a horrible flight. And only peanuts the whole way. 446 00:32:04,675 --> 00:32:08,053 Hello, everyone. 447 00:32:08,136 --> 00:32:10,597 I have arrived. 448 00:32:10,681 --> 00:32:13,267 Your idol is here. 449 00:32:13,350 --> 00:32:15,394 Your star is here. 450 00:32:15,477 --> 00:32:17,521 Gather round, good people, gather round! 451 00:32:17,604 --> 00:32:19,690 I'm C.J. Pennypacker, ladies and gentlemen, 452 00:32:19,773 --> 00:32:24,862 and I'm sure you recognize the one, the only, the silent... 453 00:32:24,945 --> 00:32:26,697 Madame LeCroix! 454 00:32:26,780 --> 00:32:31,368 World-famous ventriloquist! 455 00:32:32,661 --> 00:32:35,163 He means... 456 00:32:35,247 --> 00:32:38,750 world-famous vocalist. 457 00:32:38,834 --> 00:32:42,337 But mostly ventriloquist. 458 00:32:42,421 --> 00:32:44,506 I won't be a ventriloquist. 459 00:32:44,590 --> 00:32:49,136 When they ask you to perform, you simply say, "I left my dummy at home." 460 00:32:49,219 --> 00:32:51,889 If only that were true. 461 00:32:51,972 --> 00:32:54,349 Your autograph, Madame LeCroix, please! 462 00:32:54,433 --> 00:32:59,605 - Your autograph. - Why, yes, of course! 463 00:32:59,688 --> 00:33:02,774 - Derek and Odette! - Nice costumes. 464 00:33:02,858 --> 00:33:05,777 Do you like it? It's so me. 465 00:33:05,861 --> 00:33:08,864 We need to talk. Right away. In private. 466 00:33:08,947 --> 00:33:11,283 Oh, so you want a balloon ride. 467 00:33:11,366 --> 00:33:14,494 Hot-diggity-dog, let's do this! 468 00:33:15,495 --> 00:33:20,626 That's when Jean-Bob, Speed and Puffin will sneak into the lair. 469 00:33:20,709 --> 00:33:21,960 Okay, from the top. 470 00:33:22,044 --> 00:33:27,633 We use my fame as an international singing star 471 00:33:27,716 --> 00:33:31,053 to get us into the royal palace. 472 00:33:31,136 --> 00:33:33,013 Right. And then? 473 00:33:33,096 --> 00:33:36,350 Then I'll find Fang and keep her distracted. 474 00:33:36,433 --> 00:33:39,978 - While? - While we sneak into her lair 475 00:33:40,062 --> 00:33:42,481 and find the proof we're looking for. 476 00:33:42,564 --> 00:33:45,400 - Perfect. - Point of clarification. 477 00:33:45,484 --> 00:33:48,278 We got a queen, a genius and two heroes, 478 00:33:48,362 --> 00:33:52,574 but the bird, the turtle and the frog are doing all the dangerous stuff? 479 00:33:52,658 --> 00:33:55,369 Sometimes life's a lazy stroll through the park 480 00:33:55,452 --> 00:33:58,914 and sometimes it's a scary run through the jungle, Jean-Bob. 481 00:33:58,997 --> 00:34:01,834 Super comforting. Thanks. 482 00:34:01,917 --> 00:34:05,587 - Questions? Suggestions? - Not from me. 483 00:34:05,671 --> 00:34:10,007 I think it's perfect! 484 00:34:10,092 --> 00:34:13,594 Allow me to suggest a little plot twist, Uberta. 485 00:34:13,679 --> 00:34:19,016 A mad doctor has removed LeCroix's vocal chords. 486 00:34:21,436 --> 00:34:26,608 Look, bub, I've been waiting to play this role all my life, 487 00:34:26,692 --> 00:34:29,695 and nothing is going to ruin 488 00:34:29,777 --> 00:34:35,284 Madame LeCroix's world tour. 489 00:34:56,221 --> 00:35:00,392 Chen, Princess Odette and Prince Derek have returned. 490 00:35:00,475 --> 00:35:02,519 Derek and Odette are back? 491 00:35:03,562 --> 00:35:05,606 Fang can't know. 492 00:35:05,689 --> 00:35:08,150 They came back because... 493 00:35:08,233 --> 00:35:12,654 Because they think she's determined to stop our wedding. 494 00:35:12,738 --> 00:35:15,991 - This ends now. - No, Chen. 495 00:35:16,074 --> 00:35:17,826 She is too powerful. 496 00:35:17,910 --> 00:35:21,288 Besides, I have a much better idea. 497 00:35:21,371 --> 00:35:23,957 Let's marry as soon as possible. 498 00:35:24,041 --> 00:35:26,752 Before Fang has time to ruin anything. 499 00:35:26,835 --> 00:35:29,004 But your father... 500 00:35:29,087 --> 00:35:31,757 I will beg until he agrees. 501 00:35:33,008 --> 00:35:34,510 Then the sooner, the better. 502 00:35:41,183 --> 00:35:43,769 I look so real. 503 00:35:44,770 --> 00:35:48,357 I've done my best to make it feel alive. 504 00:35:50,317 --> 00:35:53,237 I know it's not what you pictured, Father. 505 00:35:53,320 --> 00:35:58,158 You wanted pageantry and a thousand guests, didn't you? 506 00:35:58,242 --> 00:36:00,410 Only because you deserve it. 507 00:36:00,494 --> 00:36:02,496 You're so kind, Father. 508 00:36:02,579 --> 00:36:04,164 It's just... 509 00:36:04,248 --> 00:36:07,376 I have nightmares that Fang... 510 00:36:07,459 --> 00:36:10,128 That she'll ruin everything. 511 00:36:10,212 --> 00:36:12,840 That she'll use her power to... 512 00:36:12,923 --> 00:36:15,259 No, I would never allow that. 513 00:36:18,387 --> 00:36:21,598 Recall the wedding invitations? 514 00:36:21,682 --> 00:36:24,017 It's a monumental task, I know. 515 00:36:24,101 --> 00:36:29,106 The invitations have gone out by a dozen ships and a hundred horsemen. 516 00:36:30,440 --> 00:36:34,069 I'm sorry, Ru, but I owe this to Mei Li. 517 00:36:34,152 --> 00:36:36,321 This and much more. 518 00:36:36,405 --> 00:36:40,450 You are a good father, Divine Emperor. 519 00:36:40,534 --> 00:36:42,494 I wish. 520 00:36:42,578 --> 00:36:45,873 But let's hope there's enough time to become one. 521 00:36:45,956 --> 00:36:47,791 Checkmate. 522 00:36:53,380 --> 00:36:56,466 I'm sorry, ma'am, I've never seen her. 523 00:37:00,512 --> 00:37:02,222 I'm looking for an old woman. 524 00:37:02,306 --> 00:37:04,933 She shouts, "Believe me." 525 00:37:05,017 --> 00:37:06,643 Sorry. 526 00:37:07,644 --> 00:37:08,979 Excuse me, sir? 527 00:37:13,734 --> 00:37:15,485 It's okay. 528 00:37:15,569 --> 00:37:17,571 Please, let me help you. 529 00:37:17,654 --> 00:37:19,364 Come with me. 530 00:37:21,658 --> 00:37:23,285 Excuse me. 531 00:37:23,368 --> 00:37:25,996 I saw you helping an old woman at the dock. 532 00:37:26,079 --> 00:37:27,956 I remember you! 533 00:37:28,040 --> 00:37:31,460 You were boarding the royal yacht that night. 534 00:37:31,543 --> 00:37:34,838 Yes! Oh, she called you Odette? 535 00:37:36,840 --> 00:37:39,384 Please, keep my secret. 536 00:37:39,468 --> 00:37:42,471 - You can trust me. - Thank you. 537 00:37:42,554 --> 00:37:45,682 Have you seen her, the old woman? 538 00:37:45,766 --> 00:37:48,852 Oh, I looked for her, but no. 539 00:37:48,936 --> 00:37:52,648 - Well, if you do... - Oh, I'll tell her you're looking for her. 540 00:37:52,731 --> 00:37:55,108 - Oh, thank you. - Of course. 541 00:37:58,612 --> 00:38:01,865 My good sir, please tell the emperor we've arrived. 542 00:38:01,949 --> 00:38:05,786 I'm sorry, you can't just show up to see the emperor. 543 00:38:05,869 --> 00:38:09,498 Excuse me, big guy. I don't think you quite understand. 544 00:38:09,581 --> 00:38:12,960 Madame LeCroix's a huge star. 545 00:38:14,920 --> 00:38:17,881 I'm sure she is. Nevertheless... 546 00:38:17,965 --> 00:38:20,801 I will prove it. 547 00:38:21,844 --> 00:38:26,974 No. No free performances, remember? Contract. Contract. 548 00:38:28,016 --> 00:38:32,855 Fine. Pay me something. Anything, I don't care. A button! 549 00:38:34,982 --> 00:38:36,316 Madame LeCroix? 550 00:38:36,400 --> 00:38:41,154 I can't believe I'm actually meeting you in person. 551 00:38:41,238 --> 00:38:44,241 Come, I have to introduce you to my father. 552 00:38:45,242 --> 00:38:48,871 It's okay, captain. I'll take responsibility for them. 553 00:38:48,954 --> 00:38:53,584 You are not invited to my performance. 554 00:38:54,585 --> 00:38:59,423 On the other side of the world, everyone knows about Madame LeCroix. 555 00:38:59,506 --> 00:39:01,800 We would be honored to hear you sing. 556 00:39:01,884 --> 00:39:06,346 - Why, yes, I'd... - But I, Pennypacker, as her agent, think... 557 00:39:06,430 --> 00:39:11,560 - But I, LeCroix, think... - It'll take her hours to warm up. 558 00:39:11,643 --> 00:39:13,854 Oh, I'm warm already. 559 00:39:13,937 --> 00:39:18,358 But why do you have to sing when you have so many talents? 560 00:39:18,442 --> 00:39:21,195 Do that thing where you pretend to be a statue for a long time. 561 00:39:21,278 --> 00:39:24,698 For a long time! Watch this. 562 00:39:28,035 --> 00:39:30,537 Knocks your socks off, right? 563 00:39:30,621 --> 00:39:33,832 Hello, beautiful. 564 00:39:33,916 --> 00:39:37,336 - This is Fang, my sorceress. - A sorceress? 565 00:39:37,419 --> 00:39:40,464 Believe me, I know the "it" factor when I see it, 566 00:39:40,547 --> 00:39:42,966 and you've got it! 567 00:39:44,051 --> 00:39:47,971 Come on, do your thing. Show me some magic. A card trick. Anything. 568 00:39:48,055 --> 00:39:51,308 - How about I make you disappear? - Fang! 569 00:39:51,391 --> 00:39:54,228 No, no, I like it! 570 00:39:54,311 --> 00:39:58,315 Behind that feline beauty, she's got some real... 571 00:39:59,358 --> 00:40:04,071 I'm gonna make you the world's greatest magician. 572 00:40:04,154 --> 00:40:07,241 - Send this clown away. - Do you command me? 573 00:40:08,659 --> 00:40:12,538 Mr. Pennypacker, if you are interested in Fang's abilities, 574 00:40:12,621 --> 00:40:16,750 she will take you to see the Sorcerer's Flame. 575 00:40:17,793 --> 00:40:22,422 Hot-diggity-dog! This'll give us time to talk about our world tour. 576 00:40:24,800 --> 00:40:28,095 Perhaps you'd like to see some of our own statues. 577 00:40:34,184 --> 00:40:35,394 All clear. 578 00:40:35,477 --> 00:40:40,190 How come they make a little door inside a big door, anyhow? 579 00:40:40,274 --> 00:40:42,568 Jean-Bob, get in there! 580 00:40:50,325 --> 00:40:52,744 Doggy door! 581 00:40:58,500 --> 00:41:00,294 I see, I see. 582 00:41:00,377 --> 00:41:04,256 Now, how come you call that thing the Sorcerer's Flame? 583 00:41:04,339 --> 00:41:08,510 Because it is the source of my power. 584 00:41:17,603 --> 00:41:20,063 Come on, Speed. Let's go. 585 00:41:20,147 --> 00:41:21,440 Turtle soup. 586 00:41:21,523 --> 00:41:23,859 Nothing better. 587 00:41:27,196 --> 00:41:30,032 Woof-Shi, you missed one. 588 00:41:34,494 --> 00:41:37,956 Spicy puffin wings, the emperor's favorite! 589 00:41:38,040 --> 00:41:40,584 Well, Speed, it looks like we're dinner. 590 00:41:42,920 --> 00:41:46,423 Now, that's what we call a money shot. 591 00:41:46,507 --> 00:41:49,051 Glad you're impressed. Tour's over. 592 00:41:49,134 --> 00:41:52,638 What? Come on, baby, you call that sorcery? 593 00:41:52,721 --> 00:41:57,142 I thought you'd at least be able to do the three classic magic tricks. 594 00:41:57,226 --> 00:41:59,770 Number one, pull a rabbit out of your hat. 595 00:42:02,314 --> 00:42:05,150 Number two, make somebody float. 596 00:42:09,905 --> 00:42:14,076 Number three, divide somebody in two. 597 00:42:14,159 --> 00:42:15,994 No! No, no, no. 598 00:42:16,078 --> 00:42:18,664 Put Mr. Pennypacker down. 599 00:42:36,014 --> 00:42:37,599 Security breach! 600 00:42:39,643 --> 00:42:40,686 Quick. 601 00:42:40,769 --> 00:42:44,648 Wait, wait, wait. We've still gotta talk about your contract! 602 00:43:28,066 --> 00:43:31,528 Listen, I'll tell you what, I will give you 50 percent 603 00:43:31,612 --> 00:43:34,072 of the international box office. 604 00:43:34,156 --> 00:43:39,703 I will give you 80 percent of international and domestic. 605 00:43:39,786 --> 00:43:41,955 That's the emperor's... 606 00:43:49,713 --> 00:43:51,507 Listen to me, Fang. Listen, hey. 607 00:43:51,590 --> 00:43:54,801 I will give you everything. 608 00:43:54,885 --> 00:43:56,595 I'll take nothing! 609 00:43:56,678 --> 00:43:59,181 What do you say? We got a deal, or we got a deal? 610 00:43:59,264 --> 00:44:01,016 Can't you see it?! 611 00:44:01,099 --> 00:44:03,894 I'm offering you the entire enchilada here. 612 00:44:03,977 --> 00:44:07,231 This is a super rare, once-in-a-lifetime... 613 00:44:07,314 --> 00:44:09,358 Oh, no. Where's Fang? 614 00:44:09,441 --> 00:44:11,652 Oh, she ran off that way. 615 00:44:11,735 --> 00:44:13,445 What? 616 00:44:15,155 --> 00:44:17,908 Well, it looks like you got us here, Jean-Bob. 617 00:44:18,909 --> 00:44:20,202 Always the squeak. 618 00:44:20,285 --> 00:44:22,788 How come the bad guys never oil the hin...? 619 00:44:24,331 --> 00:44:27,292 Wait. He might be playing possum. 620 00:44:27,376 --> 00:44:31,046 I think only possums play possum. 621 00:44:31,129 --> 00:44:35,634 What if he's got a possum friend who taught him all his possum tricks? 622 00:44:35,717 --> 00:44:38,720 A spider with a possum friend? 623 00:44:38,804 --> 00:44:40,597 We got a puffin friend. 624 00:44:40,681 --> 00:44:43,559 Well, enough chitchat. Now spread out. 625 00:44:43,642 --> 00:44:47,980 Sure. As long as I get to steer clear of Mr. Spider over there. 626 00:44:59,199 --> 00:45:02,202 Nothing here but spells. 627 00:45:02,286 --> 00:45:04,913 Nothing here but jars full of... 628 00:45:04,997 --> 00:45:07,249 frog legs! 629 00:45:10,502 --> 00:45:11,753 Hey. 630 00:45:34,193 --> 00:45:36,445 Looks like we found it. 631 00:45:38,655 --> 00:45:40,866 These are not good enough. 632 00:45:40,949 --> 00:45:43,702 Look at this. No. What is this? 633 00:45:43,785 --> 00:45:46,288 Who picked these? No. 634 00:45:48,874 --> 00:45:51,793 I'll pick my own vegetables, thank you very much. 635 00:45:52,794 --> 00:45:54,671 Try this one. 636 00:46:02,137 --> 00:46:04,223 Do you recognize me? 637 00:46:05,974 --> 00:46:09,561 It's me, Princess Mei Li. 638 00:46:09,645 --> 00:46:12,898 You used to let me cook in the kitchen. 639 00:46:14,024 --> 00:46:15,609 Can't you see? 640 00:46:15,692 --> 00:46:17,945 I'm Mei Li! 641 00:46:18,028 --> 00:46:21,657 Yes, yes, you're Mei Li. 642 00:46:23,283 --> 00:46:25,827 Poor dear. 643 00:46:30,582 --> 00:46:32,751 I'll be back tomorrow. 644 00:46:39,341 --> 00:46:40,759 Let's try down here. 645 00:46:44,513 --> 00:46:47,182 We found it in Fang's lair. 646 00:46:52,563 --> 00:46:55,524 Fang loves Chen? 647 00:46:55,607 --> 00:46:58,735 - Well, this is our proof! - We've gotta get this to Li. 648 00:46:58,819 --> 00:47:02,197 Puffin, tell Li to meet us at the Moon Bridge. 649 00:47:03,740 --> 00:47:05,200 I'm Mei Li. 650 00:47:07,286 --> 00:47:08,745 Puffin! 651 00:47:08,829 --> 00:47:10,163 Hey! 652 00:47:11,164 --> 00:47:12,958 Hey! 653 00:47:16,461 --> 00:47:20,007 I call these two my grand ancestors, 654 00:47:20,090 --> 00:47:23,302 famous for their bravery and wisdom 655 00:47:23,385 --> 00:47:28,348 but mostly for their goodness as royal parents. 656 00:47:28,432 --> 00:47:30,642 I wish I had their gift. 657 00:47:32,311 --> 00:47:37,816 I'll bet sometimes they felt unfit as parents too. 658 00:47:39,401 --> 00:47:44,198 But I've found that our children tend to remember the best in us 659 00:47:44,281 --> 00:47:47,910 and let the rest fade away. 660 00:47:47,993 --> 00:47:50,245 Do you really think so? 661 00:47:50,329 --> 00:47:53,957 Oh, I know so. 662 00:47:54,041 --> 00:47:56,585 Believe me. 663 00:48:06,720 --> 00:48:07,846 What? 664 00:48:07,930 --> 00:48:12,309 The good news is, we've got time between now and the wedding to stop Fang. 665 00:48:12,392 --> 00:48:15,437 The bad news is, Father has moved up the wedding. 666 00:48:15,521 --> 00:48:16,522 What? 667 00:48:16,605 --> 00:48:19,608 Mei Li wants to get married right away. 668 00:48:19,691 --> 00:48:22,694 Your father has to extinguish the Sorcerer's Flame. 669 00:48:22,778 --> 00:48:24,780 Who knows what Fang has planned? 670 00:48:24,863 --> 00:48:28,742 When he sees this, Father will not hesitate. 671 00:48:28,825 --> 00:48:30,035 Odette! 672 00:48:30,118 --> 00:48:34,373 There's an old woman calling your name in the marketplace. 673 00:48:34,456 --> 00:48:35,457 Let's go. 674 00:48:36,458 --> 00:48:40,128 While I find Father, keep watch for Fang, okay? 675 00:48:40,212 --> 00:48:41,630 Well, of course. 676 00:48:42,798 --> 00:48:45,217 Why does she have to be called "Fang"? 677 00:48:45,300 --> 00:48:47,553 Why not just "Tooth"? 678 00:48:48,679 --> 00:48:52,808 I was shopping in the market, and this old woman came up to me, 679 00:48:52,891 --> 00:48:55,477 and she said she was Mei Li. 680 00:48:55,561 --> 00:48:59,022 She was so sincere, I almost believed her. 681 00:48:59,106 --> 00:49:02,901 But, of course, she couldn't actually be Mei Li. 682 00:49:03,944 --> 00:49:06,572 The emperor would want her well looked after. 683 00:49:07,614 --> 00:49:10,576 I will go and see if I can find her. 684 00:49:17,207 --> 00:49:20,210 Mei Li and Chen will be married down there, 685 00:49:20,294 --> 00:49:23,589 not too far from the Moon Bridge, you see? 686 00:49:24,756 --> 00:49:25,966 Yes. 687 00:49:26,049 --> 00:49:28,677 Such a lovely spot. 688 00:49:28,760 --> 00:49:30,762 I'd like you to be there. 689 00:49:30,846 --> 00:49:34,224 In fact, I'd like you to sing. 690 00:49:37,144 --> 00:49:38,520 Yes! 691 00:49:38,604 --> 00:49:42,024 Take that, Pennypacker. 692 00:49:43,775 --> 00:49:45,485 Odette. 693 00:49:45,569 --> 00:49:47,321 Odette. 694 00:49:47,404 --> 00:49:50,616 I am Mei Li. 695 00:49:50,699 --> 00:49:51,783 Did you say...? 696 00:49:51,867 --> 00:49:53,327 Yes! 697 00:49:53,410 --> 00:49:55,787 I am... 698 00:50:03,378 --> 00:50:05,964 Oh, poor dear. 699 00:50:06,048 --> 00:50:07,716 How can I help? 700 00:50:11,136 --> 00:50:12,971 Allow me, princess. 701 00:50:13,972 --> 00:50:17,351 Is this the woman who insists she's you? 702 00:50:17,434 --> 00:50:19,603 So you've heard of her too. 703 00:50:19,686 --> 00:50:21,813 My heart breaks for her. 704 00:50:21,897 --> 00:50:24,816 Please, take her to the royal cottage, Ru, 705 00:50:24,900 --> 00:50:27,569 and see that she's looked after. 706 00:50:34,493 --> 00:50:37,788 I'm so glad you're both safe. 707 00:50:43,168 --> 00:50:45,212 That was sure strange. 708 00:50:45,295 --> 00:50:47,464 You're telling me. 709 00:50:49,758 --> 00:50:52,344 Thank you, miss. 710 00:50:57,349 --> 00:50:59,184 That's her. 711 00:51:02,980 --> 00:51:05,941 Oh, Fang, you are so good! 712 00:51:08,610 --> 00:51:11,530 They have no idea who the old woman is. Zip! 713 00:51:12,573 --> 00:51:16,702 - The old woman is Mei Li. - Come on. 714 00:51:19,955 --> 00:51:22,958 Oh, come on, Fang! What's the rule? 715 00:51:23,041 --> 00:51:27,171 Look both ways before changing. It's a simple rule. 716 00:51:48,734 --> 00:51:52,988 I can't blame you for wanting to be Mei Li. 717 00:51:53,071 --> 00:51:56,909 She's the most wonderful person I've ever known. 718 00:51:56,992 --> 00:51:58,785 I was her tutor. 719 00:51:58,869 --> 00:52:01,496 Like a second father to her. 720 00:52:01,580 --> 00:52:04,917 At least, that's how she made me feel. 721 00:52:05,000 --> 00:52:09,755 She and Chen were under a spell, you know. 722 00:52:09,838 --> 00:52:11,882 I can tell you. 723 00:52:11,965 --> 00:52:16,386 I was there when the spell was broken. 724 00:52:16,470 --> 00:52:18,555 She was so brave. 725 00:52:19,556 --> 00:52:21,600 So brave. 726 00:52:26,438 --> 00:52:31,860 So if someone tells me you're mad for believing you're Mei Li, 727 00:52:31,944 --> 00:52:38,367 I will tell them, "No, that woman is the most sane among us 728 00:52:38,450 --> 00:52:43,413 because everyone should wish to be Mei Li." 729 00:53:05,727 --> 00:53:08,188 Excuse me? Sir. 730 00:53:09,273 --> 00:53:14,069 The woman you brought here, may I help take care of her? 731 00:53:14,152 --> 00:53:15,487 You know her? 732 00:53:15,571 --> 00:53:17,698 We met just once. 733 00:53:17,781 --> 00:53:20,784 She seemed so sad. 734 00:53:20,868 --> 00:53:24,580 I'm sure she could use a friend. 735 00:53:27,124 --> 00:53:31,420 The cook will give you everything you need to care for her. 736 00:53:31,503 --> 00:53:34,840 Oh, thank you, kind sir. 737 00:53:53,275 --> 00:53:55,402 I told you, you shouldn't have come back. 738 00:53:55,485 --> 00:53:57,863 We know what you've done. 739 00:53:57,946 --> 00:54:01,074 Oh, dear, they know what I've done! 740 00:54:01,158 --> 00:54:02,618 And we know why. 741 00:54:02,701 --> 00:54:04,411 Chen belongs to Mei Li. 742 00:54:04,494 --> 00:54:07,080 I am... 743 00:54:08,081 --> 00:54:10,751 sweet, innocent Mei Li. 744 00:54:13,504 --> 00:54:15,881 You will not get Chen! 745 00:54:15,964 --> 00:54:17,883 Too late. 746 00:54:29,228 --> 00:54:30,979 What is this place? 747 00:54:31,063 --> 00:54:33,065 This can't be good. 748 00:54:37,069 --> 00:54:38,570 - Ru! Help us! - Ru! 749 00:54:38,654 --> 00:54:39,821 - Ru, stop! - Can you hear...? 750 00:54:42,449 --> 00:54:43,825 - Please, help us! - Help! 751 00:54:43,909 --> 00:54:45,869 - Help us, Ru! - Help! 752 00:54:45,953 --> 00:54:47,955 He can't hear us. 753 00:54:48,038 --> 00:54:50,499 What is this place? 754 00:54:59,591 --> 00:55:01,927 Poor daring heroes. 755 00:55:02,010 --> 00:55:04,513 So used to coming to the rescue. 756 00:55:04,596 --> 00:55:08,392 But the moment Chen lifts my veil and our eyes meet, 757 00:55:08,475 --> 00:55:14,273 we will be married and Mei Li will die. 758 00:55:16,316 --> 00:55:18,360 Now, that's a 10, Fang! 759 00:55:18,443 --> 00:55:20,779 A 10 all the way! 760 00:55:20,863 --> 00:55:23,615 Chicka-chicka, Fang-Fang! 761 00:55:27,661 --> 00:55:29,663 Father! 762 00:55:30,664 --> 00:55:32,291 Father! 763 00:55:35,294 --> 00:55:40,257 I shall prepare a very special number. 764 00:55:40,340 --> 00:55:43,135 I know you will, Madame LeCroix. 765 00:55:47,848 --> 00:55:51,185 - Father, there you are. - What is it, son? 766 00:55:52,561 --> 00:55:54,062 What? 767 00:55:54,146 --> 00:55:55,147 No! 768 00:56:06,533 --> 00:56:08,368 Derek. 769 00:56:12,497 --> 00:56:14,666 Revered ancestors, 770 00:56:14,750 --> 00:56:17,127 a horrible decision stands before me. 771 00:56:17,211 --> 00:56:21,131 I need the wisdom only you can provide. 772 00:56:30,432 --> 00:56:32,976 You seem troubled, Father. 773 00:56:33,060 --> 00:56:34,645 Can I help? 774 00:56:34,728 --> 00:56:37,814 You are so much like your sweet mother. 775 00:56:39,566 --> 00:56:42,694 I don't need the ancestors to tell me what to do. 776 00:56:42,778 --> 00:56:45,906 No sorcerer is more important to me than you are. 777 00:56:45,989 --> 00:56:50,244 I won't allow Fang to destroy your happiness. 778 00:56:58,502 --> 00:57:00,420 The Flame! 779 00:57:02,464 --> 00:57:04,174 Oh, she's so cruel. 780 00:57:41,295 --> 00:57:42,921 No! 781 00:57:43,005 --> 00:57:46,216 - Please don't. - You lied to me! 782 00:57:46,300 --> 00:57:50,762 To think how you made my daughter suffer for your own selfish desires! 783 00:57:50,846 --> 00:57:53,223 How you made this whole kingdom suffer! 784 00:57:53,307 --> 00:57:56,560 I have done wrong, Divine Emperor. 785 00:57:56,643 --> 00:57:59,271 But for the sake of the ancestors... 786 00:57:59,354 --> 00:58:03,108 - Speak not of the ancestors! - But I must. 787 00:58:03,192 --> 00:58:06,945 For all the ancestors who have passed 788 00:58:07,029 --> 00:58:09,281 and all who will come, 789 00:58:09,364 --> 00:58:12,868 you must not extinguish the Flame. 790 00:58:12,951 --> 00:58:16,121 You leave me no choice! 791 00:58:17,164 --> 00:58:19,875 There is a choice. 792 00:58:19,958 --> 00:58:23,629 I will go away, never to return. 793 00:58:23,712 --> 00:58:25,964 That will be my punishment. 794 00:58:26,048 --> 00:58:29,718 You will never see me again, I promise. 795 00:58:36,099 --> 00:58:38,060 If you do return, 796 00:58:38,143 --> 00:58:41,730 you will forfeit your life. 797 00:58:42,731 --> 00:58:45,651 Your judgment is just, 798 00:58:45,734 --> 00:58:48,487 Divine Emperor. 799 00:59:14,638 --> 00:59:18,016 I never could have planned this better myself. 800 00:59:18,100 --> 00:59:19,893 Fang is no more. 801 00:59:19,977 --> 00:59:22,646 Never to be seen again. 802 00:59:22,729 --> 00:59:26,984 I will now and forever be... 803 00:59:27,985 --> 00:59:31,530 Mei Li. 804 00:59:32,990 --> 00:59:37,494 Careful, girl, that's a Fang laugh. 805 00:59:39,746 --> 00:59:41,832 Much better. 806 00:59:49,840 --> 00:59:51,341 Yes? 807 00:59:52,342 --> 00:59:55,512 I just passed Fang. She was running from the castle. 808 00:59:55,596 --> 00:59:58,098 She said she was never to return. 809 00:59:58,182 --> 01:00:00,809 I don't know what you did, Father, 810 01:00:00,893 --> 01:00:03,187 but thank you, thank you! 811 01:00:04,271 --> 01:00:07,107 Now you can marry without fear. 812 01:00:07,191 --> 01:00:08,358 Oh, Li! 813 01:00:08,442 --> 01:00:12,362 I am so, so happy for you, Mei Li. 814 01:00:12,446 --> 01:00:13,864 Almost ready. 815 01:00:13,947 --> 01:00:18,577 You know, your soup is the only thing I can get her to eat. 816 01:00:18,660 --> 01:00:21,830 I am so pleased. The poor thing. 817 01:00:21,914 --> 01:00:24,583 You are so kind to take care of her. 818 01:00:24,666 --> 01:00:27,294 Come back as often as you must. 819 01:00:30,380 --> 01:00:32,132 - I'm sorry. - Oh, no. 820 01:00:32,216 --> 01:00:35,427 No, I am sorry, royal prince. 821 01:00:36,720 --> 01:00:38,972 Just "Li" will do. 822 01:00:40,390 --> 01:00:41,642 Li. 823 01:00:49,775 --> 01:00:51,860 Where's Ru? He asked me to meet him here. 824 01:00:53,153 --> 01:00:56,698 - I haven't seen him. - Really? 825 01:01:03,539 --> 01:01:05,749 Matchmaker. 826 01:01:05,832 --> 01:01:09,378 I have no idea what you're talking about. 827 01:01:23,475 --> 01:01:26,812 Mei Li has always been my favorite. 828 01:01:26,895 --> 01:01:28,480 Yes. 829 01:01:28,564 --> 01:01:33,193 I'm sad for anyone who doesn't get to see this moment. 830 01:01:34,945 --> 01:01:36,738 Excuse me. 831 01:01:42,953 --> 01:01:46,999 Your mother was so looking forward to this day. 832 01:01:48,333 --> 01:01:51,086 You are such a beautiful bride. 833 01:02:13,150 --> 01:02:15,944 The wedding song is sacred, 834 01:02:16,028 --> 01:02:20,574 for it speaks of a love that is honest and true. 835 01:02:26,872 --> 01:02:29,416 Please, Father, must we have this song? 836 01:02:29,499 --> 01:02:31,335 Oh, you'll love it. 837 01:02:31,418 --> 01:02:34,087 I'm sure it will be beautiful. 838 01:02:41,929 --> 01:02:48,936 Your love comes to rescue me Just in time 839 01:02:49,019 --> 01:02:54,358 Giving all, you reach me Just in time 840 01:02:54,441 --> 01:03:00,280 Everything All I could do or love or sing 841 01:03:00,364 --> 01:03:03,534 Now makes a new forever dream 842 01:03:03,617 --> 01:03:10,624 For us 843 01:03:10,707 --> 01:03:14,753 My heart will always beat 844 01:03:14,837 --> 01:03:18,715 The sun will always shine 845 01:03:18,799 --> 01:03:21,593 You'll always save me 846 01:03:21,677 --> 01:03:28,684 Just in time 847 01:03:31,186 --> 01:03:36,275 Like the moon just after dawn 848 01:03:37,276 --> 01:03:42,656 I still see it so clear 849 01:03:43,657 --> 01:03:48,745 Your beauty lives on 850 01:03:48,829 --> 01:03:51,748 And I am here 851 01:04:42,382 --> 01:04:45,844 I am here, Mei Li 852 01:04:45,928 --> 01:04:47,638 I'm here 853 01:04:48,639 --> 01:04:54,353 And if now it's time to go 854 01:04:55,354 --> 01:04:58,857 I am always 855 01:04:58,941 --> 01:05:04,530 Forever with you 856 01:05:08,200 --> 01:05:13,622 Forever here 857 01:05:13,705 --> 01:05:17,167 With you 858 01:05:38,021 --> 01:05:44,403 You are here just in time 859 01:05:44,486 --> 01:05:49,616 - Always here just in time - Mother? 860 01:05:51,243 --> 01:05:54,621 Your eyes will see one last beautiful thing. 861 01:06:04,590 --> 01:06:10,220 You are here just in time 862 01:06:10,304 --> 01:06:15,976 Each and every moment Brings new love 863 01:06:16,059 --> 01:06:20,022 Forever and always 864 01:06:20,105 --> 01:06:27,112 You save me 865 01:06:30,574 --> 01:06:37,581 In time 866 01:06:53,055 --> 01:06:54,306 Oh, no. 867 01:06:55,307 --> 01:06:57,935 I'm doing the lip thing. 868 01:07:04,107 --> 01:07:05,901 Princess Mei Li. 869 01:07:05,984 --> 01:07:07,110 Chen. 870 01:07:07,194 --> 01:07:09,112 You may kneel. 871 01:07:10,989 --> 01:07:15,035 Chen, you may now lift the veil. 872 01:07:19,122 --> 01:07:20,207 Stop! 873 01:07:20,290 --> 01:07:22,960 Don't lift her veil. It's Fang! 874 01:07:23,043 --> 01:07:26,547 No, you're mistaken, princess. Fang is banished. 875 01:07:26,630 --> 01:07:29,424 How can you do something so horrible? 876 01:07:29,508 --> 01:07:32,219 Father, don't let them ruin everything. 877 01:07:32,302 --> 01:07:35,055 - Please send them away. - Explain yourselves! 878 01:07:35,138 --> 01:07:39,268 Fang used her powers to change herself into Mei Li. 879 01:07:39,351 --> 01:07:40,519 Wait a second! 880 01:07:40,602 --> 01:07:44,565 Are you telling me I sang for an imposter? 881 01:07:46,316 --> 01:07:49,778 What is this treachery? Deceit and disguises. 882 01:07:49,862 --> 01:07:51,989 Take them all away. 883 01:07:52,072 --> 01:07:55,576 Please, give us a chance to prove it. 884 01:07:55,659 --> 01:07:57,744 Because if Chen lifts that veil, 885 01:07:57,828 --> 01:08:00,080 Mei Li will die. 886 01:08:00,163 --> 01:08:03,041 Are you saying I don't know my own daughter? 887 01:08:03,125 --> 01:08:04,501 Dear Emperor, please! 888 01:08:09,339 --> 01:08:11,508 This is Mei Li. 889 01:08:11,592 --> 01:08:15,262 This is your beautiful daughter. 890 01:08:15,345 --> 01:08:18,015 Forgive me, Divine Emperor, 891 01:08:18,098 --> 01:08:21,560 but I believe the Swan Princess may be right. 892 01:08:24,645 --> 01:08:27,816 Please, Father, don't believe them. 893 01:08:29,568 --> 01:08:32,237 Wait. I know what's happening. 894 01:08:32,321 --> 01:08:34,865 The old woman is Fang. 895 01:08:34,948 --> 01:08:37,492 She's trying to turn my friends against me. 896 01:08:37,576 --> 01:08:41,787 Please, I cannot bear it. Please! 897 01:08:41,872 --> 01:08:45,792 Ru, give her to the guards. 898 01:08:50,756 --> 01:08:52,508 I'm so sorry. 899 01:08:52,591 --> 01:08:55,344 I believe you. 900 01:09:04,810 --> 01:09:06,479 Father. 901 01:09:07,481 --> 01:09:09,191 Mei Li? 902 01:09:11,609 --> 01:09:15,197 I knew you'd believe me. Thank you, princess. 903 01:09:19,701 --> 01:09:21,036 You? 904 01:09:22,037 --> 01:09:24,872 Yes. I did it for us, Chen. 905 01:09:24,957 --> 01:09:27,709 Surely you understand. 906 01:09:27,792 --> 01:09:30,254 I did it for us, darling. 907 01:09:30,337 --> 01:09:34,049 What are you talking about? There is no "us." 908 01:09:36,885 --> 01:09:41,098 I'm so sorry. So sorry I couldn't tell. 909 01:09:41,180 --> 01:09:44,393 Well, now that you all know my secret... 910 01:09:44,475 --> 01:09:47,979 - Seize her! - Careful. Sharp objects. 911 01:09:48,063 --> 01:09:49,564 I command you to stop! 912 01:09:51,608 --> 01:09:54,695 You are commanding me? 913 01:09:54,778 --> 01:09:58,407 - I can't breathe. I can't breathe. - I knew I should've taken away your power. 914 01:09:58,490 --> 01:10:02,244 Yup. That's gonna cost you. Bye-bye. 915 01:10:03,495 --> 01:10:06,665 The choice to do evil is yours alone. 916 01:10:07,875 --> 01:10:11,336 That would make a great motivational poster. 917 01:10:11,420 --> 01:10:13,005 I can see that. 918 01:10:13,088 --> 01:10:17,342 On the other hand, I've got plenty of motivation. 919 01:10:17,426 --> 01:10:21,263 And one and two And away he flew! 920 01:10:22,264 --> 01:10:23,265 Derek! 921 01:10:25,434 --> 01:10:29,563 This is what I get for nailing the song? 922 01:10:29,646 --> 01:10:32,941 What...? What is this place?! 923 01:10:33,025 --> 01:10:36,236 Hello? Chen, are you there? 924 01:10:36,320 --> 01:10:38,614 I don't want you to miss the ending. 925 01:10:45,996 --> 01:10:47,247 What? 926 01:10:48,248 --> 01:10:53,295 Northwest, southwest, south, northeast. 927 01:10:55,380 --> 01:10:56,757 I know that's right. 928 01:10:57,758 --> 01:10:59,176 Fang. 929 01:11:02,763 --> 01:11:06,850 Oh, Ru, don't you ever get tired of meddling? 930 01:11:09,937 --> 01:11:12,981 Watch this. 931 01:11:13,065 --> 01:11:16,026 So that's what all the Fang talk was about. 932 01:11:17,444 --> 01:11:21,698 Oh, you want to play snake and mouse! 933 01:11:21,782 --> 01:11:24,993 Derek, we have to do something. 934 01:11:31,208 --> 01:11:32,835 Dear emperor? 935 01:11:33,836 --> 01:11:38,757 Ancestors, save my children and these good people. 936 01:11:38,841 --> 01:11:40,676 And the frog. 937 01:11:43,804 --> 01:11:45,931 What else can I do? 938 01:11:46,014 --> 01:11:49,351 Where there are pure hearts and good works, 939 01:11:49,434 --> 01:11:51,937 there is always hope. 940 01:11:56,567 --> 01:11:58,694 Oh, thank you. 941 01:12:09,663 --> 01:12:10,664 No! 942 01:12:11,999 --> 01:12:14,334 Such great fun! 943 01:12:14,418 --> 01:12:18,213 Round and round the garden, like a slimy snake. 944 01:12:18,297 --> 01:12:20,424 One smash! 945 01:12:20,507 --> 01:12:21,842 Two smash! 946 01:12:21,925 --> 01:12:25,053 Time for a princess bake. 947 01:12:26,096 --> 01:12:29,266 Fangs and fire? Seriously? 948 01:12:30,517 --> 01:12:32,436 This is all my fault! 949 01:12:48,243 --> 01:12:49,828 I'll distract her. 950 01:12:49,912 --> 01:12:51,288 Get ready to run. 951 01:12:51,371 --> 01:12:54,958 No, princess. I can't let you do this. 952 01:13:00,088 --> 01:13:01,089 Oh, thank you. 953 01:13:05,344 --> 01:13:06,595 I've got an idea. 954 01:13:08,722 --> 01:13:11,975 Where are you, my little mouse? 955 01:13:12,059 --> 01:13:13,435 Fang. 956 01:13:13,519 --> 01:13:15,896 Perfect! A twofer. 957 01:13:15,979 --> 01:13:18,524 I'm the one you really want. 958 01:13:18,607 --> 01:13:22,110 - Mei Li. - Go ahead, do your evil. 959 01:13:22,194 --> 01:13:25,364 When I say "now," pull. 960 01:13:27,950 --> 01:13:28,867 No, Odette! 961 01:13:30,285 --> 01:13:31,119 Now! 962 01:13:44,383 --> 01:13:47,803 - Were we in time? - I don't know. Come on. 963 01:13:50,514 --> 01:13:53,308 They're all... gone! 964 01:13:53,392 --> 01:13:55,310 Oh, no. 965 01:13:56,353 --> 01:13:58,730 - Master Li? - Ru! 966 01:14:11,285 --> 01:14:13,871 Oh, Odette. 967 01:14:14,872 --> 01:14:16,164 She saved me. 968 01:14:20,669 --> 01:14:22,171 Odette... 969 01:14:37,227 --> 01:14:38,353 Odette. 970 01:14:54,286 --> 01:14:58,248 All hail the Swan Princess. 971 01:14:58,332 --> 01:15:00,083 Yes. 972 01:15:00,167 --> 01:15:02,544 Hail to the Swan Princess. 973 01:15:27,736 --> 01:15:32,741 It takes more than fangs and fire to defeat true love. 974 01:15:33,742 --> 01:15:36,828 Sounds like a line someone else would say. 975 01:15:51,593 --> 01:15:54,513 Remember, dignity. 976 01:15:58,725 --> 01:16:03,230 We will never forget what you have done for this kingdom. 977 01:16:05,148 --> 01:16:08,777 As my father has spoken. 978 01:16:11,488 --> 01:16:14,116 As my father... 979 01:16:17,119 --> 01:16:20,789 You're the best friend I've ever had. 980 01:16:22,249 --> 01:16:25,169 I will miss you, my friend. 981 01:16:51,695 --> 01:16:54,198 Times have certainly changed, Ru. 982 01:16:54,281 --> 01:16:56,450 My daughter has married a common artist, 983 01:16:56,533 --> 01:17:00,287 and here I am, eating in the kitchen. 984 01:17:00,370 --> 01:17:03,290 Indeed they have, Divine Emperor. 985 01:17:03,373 --> 01:17:06,793 But I think I've taken all the change I can. 986 01:17:06,877 --> 01:17:10,172 From now on, Ru, we go back to the old ways. 987 01:17:11,215 --> 01:17:12,799 Really? 988 01:17:13,800 --> 01:17:16,470 That is so funny. 989 01:17:19,598 --> 01:17:23,727 Father! You're in the kitchen? 990 01:17:27,189 --> 01:17:28,774 Let's go. 991 01:17:31,818 --> 01:17:34,071 Did you know about this, Ru? 992 01:17:34,154 --> 01:17:39,159 The times are certainly changing, Divine Emperor.