1 00:00:07,634 --> 00:00:09,427 Де я? 2 00:00:11,930 --> 00:00:13,139 О ні! 3 00:00:14,099 --> 00:00:16,351 Як… За що я тримаюся? 4 00:00:18,353 --> 00:00:19,354 Ні за що! 5 00:00:25,569 --> 00:00:27,153 О ні. 6 00:00:28,196 --> 00:00:30,282 О, дякую, пане ґорґ. 7 00:00:30,365 --> 00:00:31,741 Нема за що. 8 00:00:31,825 --> 00:00:36,329 Якщо все вдасться, нам усім доведеться об’єднатися. 9 00:00:37,455 --> 00:00:38,456 Нам усім. 10 00:00:39,082 --> 00:00:40,083 Нам усім. 11 00:00:40,166 --> 00:00:41,543 Нам усім. 12 00:00:41,626 --> 00:00:44,796 Нам усім. 13 00:00:44,880 --> 00:00:47,966 Нам… Нам усім. 14 00:00:48,049 --> 00:00:49,718 -Так. -Ми всі тут. 15 00:00:49,801 --> 00:00:51,928 Ти уві сні видавав дивні звуки. 16 00:00:52,012 --> 00:00:54,264 -Ну… -Ми прийшли подивитись, що таке. 17 00:00:54,347 --> 00:00:57,809 Я добре тлумачу сни. В якому вигляді хочеш тлумачення: 18 00:00:57,893 --> 00:01:01,438 танцю, малюнка, і того і того? Як побажаєш. 19 00:01:02,147 --> 00:01:03,565 Добре, що ви тут. 20 00:01:03,648 --> 00:01:07,569 Ми ж всі разом намагаємося владнати проблеми у Скелі? 21 00:01:07,652 --> 00:01:10,280 Так. Разом з дузерами збираємо гальку, 22 00:01:10,363 --> 00:01:12,741 щоб замурувати діру в Ущелини самотності 23 00:01:12,824 --> 00:01:14,784 і скерувати воду в Лагуну креґлів. 24 00:01:14,868 --> 00:01:16,328 І використовуємо лози, 25 00:01:16,411 --> 00:01:19,789 щоб очистити воду від липкого заради наших друзів, мерґлів. 26 00:01:19,873 --> 00:01:23,001 Природа зцілює сама себе У-у-у 27 00:01:23,084 --> 00:01:24,502 О, красиво. 28 00:01:24,586 --> 00:01:28,256 Минулого разу «у-у-у» не було, а з ним гарніше. 29 00:01:28,340 --> 00:01:30,091 -Дякую на доброму слові. -А ще 30 00:01:30,175 --> 00:01:32,677 Рада наймудріших придумала, 31 00:01:32,761 --> 00:01:37,766 як напасти на фонтан ґорґів, щоб повернути наш водоспад. 32 00:01:37,849 --> 00:01:42,103 Так. До речі. Не треба нападати на фонтан ґорґів. 33 00:01:42,187 --> 00:01:45,565 Уві сні я збагнув, що треба з ґорґами об’єднатися. 34 00:01:45,649 --> 00:01:48,944 Залучимо їх до нашого плану. Чудова ж думка? 35 00:02:00,163 --> 00:02:01,706 О, Ґобо. 36 00:02:01,790 --> 00:02:03,959 Я… 37 00:02:04,042 --> 00:02:05,252 Ґорґів! 38 00:02:07,671 --> 00:02:09,756 Я забув, чому ми сміємося, 39 00:02:09,838 --> 00:02:12,592 але мені смішно від того, що вам смішно. 40 00:02:32,988 --> 00:02:35,031 Танцюй, відкинь усі турботи 41 00:02:35,115 --> 00:02:37,075 На потім 42 00:02:37,158 --> 00:02:39,160 Хай грає музика 43 00:02:39,244 --> 00:02:41,037 У Скелі фреґлів 44 00:02:41,121 --> 00:02:43,206 Робота день і ніч 45 00:02:43,290 --> 00:02:45,500 А танці потім 46 00:02:45,584 --> 00:02:47,002 Хай фреґли грають 47 00:02:47,085 --> 00:02:48,086 -Ми Ґобо. -Мокі. 48 00:02:48,169 --> 00:02:49,004 -Вемблі. -Бубер. 49 00:02:49,087 --> 00:02:50,171 Ред. 50 00:02:53,341 --> 00:02:54,593 Малий! 51 00:02:55,093 --> 00:02:56,428 Агов! 52 00:02:57,804 --> 00:02:58,722 Моя редиска. 53 00:03:00,098 --> 00:03:02,100 Танцюй, відкинь усі турботи 54 00:03:02,183 --> 00:03:04,227 На потім 55 00:03:04,311 --> 00:03:06,187 Хай грає музика 56 00:03:06,271 --> 00:03:08,273 У Скелі фреґлів 57 00:03:08,356 --> 00:03:10,275 Скеля Фреґлів: Повернення 58 00:03:10,358 --> 00:03:11,943 У Скелі фреґлів. 59 00:03:14,279 --> 00:03:16,656 Ну все. Будемо знімати. 60 00:03:17,157 --> 00:03:19,284 Буде одне з двох: 61 00:03:19,367 --> 00:03:22,537 або я вирощу бактерії, 62 00:03:22,621 --> 00:03:26,041 що очистять океан від мікропластику, 63 00:03:26,124 --> 00:03:30,795 або мене засміють в універі, й доведеться міркувати, як жити далі. 64 00:03:30,879 --> 00:03:34,299 Може, тренуватиму тебе для виступів у цирку. 65 00:03:34,382 --> 00:03:35,383 Не знаю. 66 00:03:37,427 --> 00:03:38,345 Гей. 67 00:03:39,846 --> 00:03:44,434 Готово. Настроїла камери, щоб зняти весь процес для викладачів. 68 00:03:44,517 --> 00:03:47,187 Ще одна камера направлена на мікроскоп, 69 00:03:47,270 --> 00:03:51,316 щоб зняти, як Манчі поїдає пластик. 70 00:03:53,235 --> 00:03:54,236 Поїхали. 71 00:03:55,028 --> 00:04:00,033 Рут, Мішель, Ширлі й решта, ви потрібні мені на дошці геройок, 72 00:04:00,116 --> 00:04:03,912 щоб відправити у всесвіт позитивні думки про успіх. 73 00:04:05,163 --> 00:04:07,707 Стоп. А де запасні інкубатори? 74 00:04:09,209 --> 00:04:12,128 А, так. Біля величезної й таємничої діри в стіні. 75 00:04:12,212 --> 00:04:13,380 Вони знадобляться. 76 00:04:13,463 --> 00:04:17,591 Та спочатку треба зібрати якнайбільше океанічних зразків. 77 00:04:17,675 --> 00:04:18,802 Я пішла. 78 00:04:18,884 --> 00:04:21,805 Наглядай тут за всім, щоб не сталося нічого дивного. 79 00:04:23,265 --> 00:04:24,683 Дякую, мадам. 80 00:04:27,143 --> 00:04:29,104 Схоже на блокпост. 81 00:04:33,650 --> 00:04:35,318 Привіт, волохата звірюко. 82 00:04:36,778 --> 00:04:38,321 Я зрозумів. 83 00:04:38,405 --> 00:04:41,491 Ґобо знає про моє повернення із Зовнішнього простору 84 00:04:41,575 --> 00:04:44,369 й, мабуть, готує вечірку-сюрприз, 85 00:04:44,452 --> 00:04:47,038 а ти маєш мене трохи затримати. 86 00:04:47,747 --> 00:04:51,543 Поки вони готуються, я почекаю тут. 87 00:04:59,634 --> 00:05:05,181 Спрокет. Це створіння живе в стіні, а ти його вполював? 88 00:05:05,265 --> 00:05:09,102 В аспірантурі вчуся я, а геній у нас ти. 89 00:05:15,525 --> 00:05:16,902 Волохата звірюко. 90 00:05:16,985 --> 00:05:20,196 Я розказував, як придумав пудинг? 91 00:05:22,782 --> 00:05:26,286 Дякую, що приглушив світло. На чому я зупинився? 92 00:05:27,871 --> 00:05:31,458 Ґобо, скажи ще раз. Стилус ще не чув. 93 00:05:32,250 --> 00:05:34,920 Я сказав, що треба об’єднатися з ґорґами. 94 00:05:40,050 --> 00:05:41,218 Я не жартую. 95 00:05:41,301 --> 00:05:44,262 Я справді думаю, що треба об’єднатися з ґорґами. 96 00:05:44,346 --> 00:05:45,555 Серйозно? 97 00:05:45,639 --> 00:05:48,558 Але, Ґобо, це ж так… 98 00:05:48,642 --> 00:05:49,684 Небезпечно. 99 00:05:49,768 --> 00:05:52,938 Бубер має на увазі, що ми тебе любимо, 100 00:05:53,021 --> 00:05:56,608 та нам не до душі думка про об’єднання з ґорґами, бо… 101 00:05:56,691 --> 00:05:57,776 Вони ґорґи! 102 00:05:57,859 --> 00:06:00,904 Забудьмо про це й нападімо на них. 103 00:06:00,987 --> 00:06:01,988 Ну давай. 104 00:06:02,072 --> 00:06:04,032 Як хочеш зняти напругу? 105 00:06:04,115 --> 00:06:07,077 Може, прочитаєш нам дядькову листівку? 106 00:06:07,160 --> 00:06:09,829 Щоб ви знали, я не отримав від нього листівки, 107 00:06:09,913 --> 00:06:12,791 бо він повертається до Скелі фреґлів. 108 00:06:13,416 --> 00:06:14,417 Ух ти. 109 00:06:14,501 --> 00:06:16,169 Але скажу одне: 110 00:06:16,253 --> 00:06:20,382 дядько б зі мною погодився, бо для мене він найрозумніший фреґл. 111 00:06:20,465 --> 00:06:21,967 Я ніколи нічого не пропускаю. 112 00:06:22,842 --> 00:06:27,138 Перед тим, як придумати пудинг, я придумав їстівний пісок. 113 00:06:27,722 --> 00:06:32,352 Ґобо, забудь про сон і допоможи нам скласти план нападу. 114 00:06:32,435 --> 00:06:33,770 Гайда! 115 00:06:34,729 --> 00:06:37,482 -Бубер приготував закуски. -Хіба? 116 00:06:37,566 --> 00:06:39,401 -А що, ні? -Можу й приготувати. 117 00:06:39,484 --> 00:06:40,986 Було б супер. Дякую. 118 00:06:41,069 --> 00:06:44,614 Щось легке й поживне. Наприклад, редискову піцу. 119 00:06:44,698 --> 00:06:47,200 Я пізніше вас наздожену. 120 00:06:48,243 --> 00:06:50,912 Пора мені діяти. 121 00:06:58,211 --> 00:07:02,257 Мій Малий Малий. Моє миле деревце. 122 00:07:03,633 --> 00:07:05,802 Я так за тобою сумую. 123 00:07:10,223 --> 00:07:12,684 Перепрошую, пане ґорґ. 124 00:07:13,268 --> 00:07:14,436 Привіт. 125 00:07:15,312 --> 00:07:17,856 Я Фреґл Ґобо, я фреґл. 126 00:07:17,939 --> 00:07:19,733 Це не просто ім’я таке. 127 00:07:19,816 --> 00:07:24,112 Я прийшов, бо у нас біда з водою. 128 00:07:24,195 --> 00:07:25,614 Від цього страждаємо ми всі, 129 00:07:25,697 --> 00:07:28,033 бо ми поєднані. 130 00:07:28,116 --> 00:07:30,869 Усі думають, що я з’їхав з глузду. 131 00:07:30,952 --> 00:07:33,204 Може, ми могли б об’єднатися… 132 00:07:33,288 --> 00:07:36,207 -О ні! -Аха! 133 00:07:36,291 --> 00:07:40,337 Ну, так. Ідея була така собі. 134 00:07:45,300 --> 00:07:46,676 Мокі, що з дузерофоном? 135 00:07:46,760 --> 00:07:48,303 Спитаю в дузерів, 136 00:07:48,386 --> 00:07:51,640 чи скоро зможемо повернути воду в Лагуну креґлів. 137 00:07:52,140 --> 00:07:56,645 Печеро, це база. Прийом. 138 00:07:56,728 --> 00:08:00,690 -Ти знаєш дузерський жаргон? -Скажи, класно? 139 00:08:00,774 --> 00:08:02,442 -Зберігаймо спокій. -Так. 140 00:08:03,026 --> 00:08:05,528 Базо, це печера. Прийом. 141 00:08:07,739 --> 00:08:10,075 І вам прийом. 142 00:08:10,158 --> 00:08:12,077 Як там проєкт із замурування? 143 00:08:12,160 --> 00:08:15,872 Проєкт із замурування діри просувається чудово. Віддача швидка. 144 00:08:15,956 --> 00:08:17,290 Очікуємо поставку води 145 00:08:17,374 --> 00:08:20,335 в Лагуну креґлів до кінця дня. Кінець зв’язку. 146 00:08:20,418 --> 00:08:22,587 Дякую за інформацію, Шпонко. Кінець… 147 00:08:22,671 --> 00:08:23,630 Кінець зв’язку. 148 00:08:24,798 --> 00:08:25,715 Вибач. 149 00:08:27,425 --> 00:08:31,846 Увага. Як замуруємо діру, одразу нападаємо на фонтан ґорґів. 150 00:08:32,264 --> 00:08:34,099 Бубере, план у тебе. 151 00:08:34,975 --> 00:08:37,601 Що? Я ж готував закуски. 152 00:08:39,187 --> 00:08:41,022 На щастя, в мене є запасний план. 153 00:08:41,106 --> 00:08:42,274 Ходімо. 154 00:08:42,606 --> 00:08:43,608 Ходімо! 155 00:08:43,692 --> 00:08:46,444 Крок перший: скласти план повернення води. 156 00:08:47,237 --> 00:08:48,238 Гарно намальовано. 157 00:08:48,321 --> 00:08:50,448 Дуже. А хто це намалював? 158 00:08:50,532 --> 00:08:51,658 Ви не повірите: 159 00:08:51,741 --> 00:08:54,828 -Баррі Лохина. -Молодець. Роби, що любиш. 160 00:08:54,911 --> 00:08:59,958 Зосередьтесь. Крок два: Шпонка застосує проєктор, 161 00:09:00,041 --> 00:09:04,629 щоб спроєктувати велетенське зображення Поґі в садку ґорґів. 162 00:09:04,713 --> 00:09:10,176 Я наче буду там, а насправді не буду. 163 00:09:10,260 --> 00:09:12,637 Дякую, Поґі. Я розповім детальніше. 164 00:09:12,721 --> 00:09:16,016 Крок три: поки увага ґорґів буде прикута до Поґі, 165 00:09:16,099 --> 00:09:19,311 дузери прокрадуться до фонтана 166 00:09:19,394 --> 00:09:25,025 і зруйнують його своїми машинами й дузерським приладдям. 167 00:09:25,108 --> 00:09:26,985 О, люблю приладдя. 168 00:09:27,986 --> 00:09:31,031 Крок чотири! Зруйнуємо фонтан ґорґів 169 00:09:31,114 --> 00:09:33,950 і повернемо нашу воду й водоспад. 170 00:09:34,034 --> 00:09:37,704 А там недалеко й до п’ятого кроку. 171 00:09:37,787 --> 00:09:40,123 Ой леле. Крок п’ять – це танці? 172 00:09:40,206 --> 00:09:43,543 Саме так! 173 00:09:43,627 --> 00:09:45,170 Так! 174 00:09:51,176 --> 00:09:52,135 Гей. 175 00:09:52,219 --> 00:09:55,138 А де Ґобо? Він сказав, що наздожене нас. 176 00:09:55,222 --> 00:09:57,849 Мабуть, пішов зустрічати дядька Метта. 177 00:09:57,933 --> 00:09:59,643 Їм є про що поговорити. 178 00:10:00,477 --> 00:10:03,480 Точніше, Ґобо є про що послухати. 179 00:10:03,563 --> 00:10:06,483 Його дядько Метт може й уві сні торохтіти. 180 00:10:10,612 --> 00:10:12,781 Так добре поспав. 181 00:10:13,365 --> 00:10:17,953 Жаль, що спати немає сенсу, бо моє життя таке цікаве. 182 00:10:19,663 --> 00:10:21,706 Вечірка давно мала початися. 183 00:10:22,290 --> 00:10:25,335 Навіть якщо вони ще не готові, все одно будуть раді мене бачити. 184 00:10:28,964 --> 00:10:30,257 Кальмар-монстр. 185 00:10:31,424 --> 00:10:33,218 Не вставай, і він тебе не побачить. 186 00:10:34,052 --> 00:10:35,720 Доброго ранку, Спрокет! 187 00:10:35,804 --> 00:10:37,597 Ми вже близько. 188 00:10:37,681 --> 00:10:40,642 Манчі готовий, і я от-от 189 00:10:40,725 --> 00:10:46,439 випущу його в інкубатор з мікропластиком, щоб він його з’їв. 190 00:10:47,524 --> 00:10:49,818 Відчуваю, що так і буде. 191 00:10:51,111 --> 00:10:55,490 Приєднаєшся до мене в найважливіший день мого наукового життя? 192 00:10:57,117 --> 00:10:58,326 Дякую за прийом. 193 00:10:58,410 --> 00:11:00,412 Ви були такі гостинні. 194 00:11:00,495 --> 00:11:04,124 Іди сюди, Спрокет. Твоя підтримка зараз не завадить. 195 00:11:04,207 --> 00:11:08,253 Мене чекають на вечірці. Пропусти мене, волохата звірюко. 196 00:11:08,336 --> 00:11:10,589 Ти йдеш? 197 00:11:16,678 --> 00:11:17,679 Пане. 198 00:11:17,762 --> 00:11:21,850 Можна з вами поговорити? Вислухайте мене. 199 00:11:21,933 --> 00:11:22,934 Тихо! 200 00:11:23,018 --> 00:11:25,270 Ну добре. Вибачте. 201 00:11:26,438 --> 00:11:29,858 -Я просто сказав друзям, що… -Друзі. Фе. 202 00:11:30,942 --> 00:11:33,820 Що ви маєте на увазі, кажучи: «Друзі. Фе»? 203 00:11:33,904 --> 00:11:35,196 Друзі тупі. 204 00:11:35,947 --> 00:11:40,368 У мене був друг, але тато змусив його викинути. 205 00:11:41,828 --> 00:11:43,455 Це жахливо. 206 00:11:46,541 --> 00:11:49,711 Я не можу до вас дотягнутися, 207 00:11:49,794 --> 00:11:52,589 але якби міг, я поплескав би вас, щоб утішити. 208 00:11:52,672 --> 00:11:57,636 Не треба було викидати його в колодязь. 209 00:11:57,719 --> 00:11:59,846 Ви викинули друга в колодязь? 210 00:12:01,014 --> 00:12:02,891 Це грубувато. 211 00:12:02,974 --> 00:12:07,687 О, Малий Малий. Моє миле деревце. 212 00:12:07,771 --> 00:12:12,067 То це було деревце. Тоді зрозуміло. 213 00:12:13,235 --> 00:12:15,862 Стривайте. Я те деревце бачив. 214 00:12:15,946 --> 00:12:18,406 Так. Воно впало у Велику залу Скелі. 215 00:12:20,867 --> 00:12:22,077 Що? 216 00:12:24,621 --> 00:12:27,499 Якщо випустите мене, я його принесу. 217 00:12:28,458 --> 00:12:33,713 Але як я можу тобі довіряти? Ти ж фреґл. 218 00:12:33,797 --> 00:12:37,008 Я прийшов попросити вас вимкнути фонтан, 219 00:12:37,092 --> 00:12:40,720 бо він забирає всю нашу воду, й через це у нас біда. 220 00:12:40,804 --> 00:12:42,889 -О ні. -Допоможімо одне одному. 221 00:12:42,973 --> 00:12:47,060 Тільки так усе може змінитися. Що скажете? 222 00:12:47,143 --> 00:12:48,144 Потиснемо руки? 223 00:12:49,980 --> 00:12:52,274 -Ну… -Так. 224 00:12:52,774 --> 00:12:54,568 -Якщо я… Може, якщо… -Так. 225 00:12:54,651 --> 00:12:56,903 Трохи лівіше. 226 00:12:56,987 --> 00:12:59,656 Так, може… Ага, отак. 227 00:12:59,739 --> 00:13:01,992 Згода. 228 00:13:02,617 --> 00:13:03,493 Що ж… 229 00:13:05,245 --> 00:13:07,455 -Зараз буду. -Гаразд. 230 00:13:07,539 --> 00:13:08,540 Малий! 231 00:13:10,500 --> 00:13:11,918 О, Та'. 232 00:13:12,002 --> 00:13:14,796 Я тут… танцював. 233 00:13:14,880 --> 00:13:19,342 Не бреши. Я бачив, як ти відпустив того фреґла! 234 00:13:21,887 --> 00:13:24,222 Є до тебе розмова. 235 00:13:26,141 --> 00:13:27,684 Що ж, давайте… 236 00:13:28,518 --> 00:13:30,312 Увага! Усі! 237 00:13:31,104 --> 00:13:33,315 Мене схопив ґорґ. 238 00:13:35,442 --> 00:13:39,404 Ти це таки зробив? Ти туди пішов? Неймовірно. 239 00:13:39,487 --> 00:13:43,783 Кажу вам: хоч він і ґорґ, він хороший. 240 00:13:43,867 --> 00:13:46,953 Він учинив погано, та це тому, що він страждав. 241 00:13:47,037 --> 00:13:49,998 Хіба з нами такого не бувало? 242 00:13:50,081 --> 00:13:51,207 Не зі мною. 243 00:13:53,251 --> 00:13:56,630 Ну добре, бувало. Ще й як. 244 00:13:57,255 --> 00:14:01,259 Ви мене підтримували, а я був не найкращим другом. 245 00:14:01,343 --> 00:14:04,387 Важливо, що ми зробимо далі: 246 00:14:04,471 --> 00:14:07,224 як з цим упораємося і як об’єднаємося. 247 00:14:07,307 --> 00:14:10,435 Він має рацію. Фреґл діло каже! 248 00:14:10,518 --> 00:14:12,354 Не треба нападати на ґорґів. 249 00:14:12,437 --> 00:14:15,857 Треба з ними подружитися й довіряти одне одному. 250 00:14:15,941 --> 00:14:18,652 Ґорґ допоможе нам, якщо я поверну йому дерево. 251 00:14:19,277 --> 00:14:22,989 Зробімо це разом. 252 00:14:23,531 --> 00:14:24,532 Так! 253 00:14:24,616 --> 00:14:25,825 Так! 254 00:14:27,994 --> 00:14:31,248 Фреґл діло каже! 255 00:14:32,165 --> 00:14:35,627 Щодня ми починаємо нове життя 256 00:14:35,710 --> 00:14:38,380 Буде сонячно чи буде дощ 257 00:14:38,463 --> 00:14:40,799 Слідуйте за мною 258 00:14:42,467 --> 00:14:46,388 З кожним сходом сонця Я бачу все більше 259 00:14:46,471 --> 00:14:48,974 Я ще стільки всього не знаю 260 00:14:49,057 --> 00:14:51,893 Слідуйте за мною 261 00:14:53,812 --> 00:14:57,857 Щоранку, щодня 262 00:14:59,109 --> 00:15:03,655 Щовечора мене кличуть назад 263 00:15:10,161 --> 00:15:13,915 Поки сонце сходить і заходить Мене все одно знайдуть 264 00:15:14,499 --> 00:15:17,043 Я йду за покликом 265 00:15:17,127 --> 00:15:19,629 Щось мене кличе 266 00:15:21,172 --> 00:15:24,551 Коли весь світ лягає спати 267 00:15:25,135 --> 00:15:27,095 Спогади в моїй голові 268 00:15:27,846 --> 00:15:30,432 Мене переслідують дива 269 00:15:32,559 --> 00:15:36,313 Щоранку, щодня 270 00:15:37,772 --> 00:15:41,943 Щовечора мене кличуть назад 271 00:15:42,527 --> 00:15:44,571 Майже прийшли. Усі разом! 272 00:15:44,654 --> 00:15:48,825 Щоранку, щодня 273 00:15:49,868 --> 00:15:54,539 Щовечора мене кличуть назад 274 00:15:57,167 --> 00:15:59,920 Прийшли. Покладемо сюди. Отак. 275 00:16:00,003 --> 00:16:01,713 -Піднімімо. -Штовхайте. 276 00:16:01,796 --> 00:16:03,924 Супер. Усім спасибі. 277 00:16:04,007 --> 00:16:06,092 -Дякую! -Дуже вам дякую! 278 00:16:07,135 --> 00:16:08,762 Ви подивіться. 279 00:16:08,845 --> 00:16:11,181 Я зараз такий щасливий. 280 00:16:11,264 --> 00:16:15,227 Я так вами всіма пишаюся і такий вдячний, що повірили мені. 281 00:16:15,310 --> 00:16:16,353 І… 282 00:16:17,687 --> 00:16:18,688 Фреґли. 283 00:16:22,359 --> 00:16:25,028 Ти ж казав, що йому можна довіряти. 284 00:16:27,364 --> 00:16:29,658 Він чомусь передумав. 285 00:16:30,242 --> 00:16:31,451 Сюди, бігом! 286 00:16:33,578 --> 00:16:35,205 Сюди, Вемблі. 287 00:16:40,919 --> 00:16:42,170 Дай пройти, звірюко. 288 00:16:42,254 --> 00:16:45,966 Спрокет, Манчі наближається до мікропластику, 289 00:16:46,049 --> 00:16:49,469 і ми майже біля мети… 290 00:16:49,970 --> 00:16:52,222 О ні! Спрокет, щиток замкнуло! 291 00:16:52,305 --> 00:16:55,934 Треба перемкнути вимикач. Спрокет, ти мені допоможеш. 292 00:16:56,017 --> 00:16:57,936 Стань біля камери мікроскопа 293 00:16:58,019 --> 00:17:02,941 і, як тільки з’явиться світло, натисни на кнопку запису, або все буде дарма. 294 00:17:05,485 --> 00:17:08,280 Та' сказав, що фреґлам довіряти не можна. 295 00:17:08,362 --> 00:17:10,239 Ви просто хочете вкрасти наше. 296 00:17:10,323 --> 00:17:15,704 Я мусив викинути Малого Малого в колодязь, щоб не відволікатися. 297 00:17:15,786 --> 00:17:20,333 І тепер я завжди буду насторожі щодо фреґлів! 298 00:17:21,376 --> 00:17:25,088 Ти ж мій хлопчик! Справжній ґорґ. 299 00:17:27,299 --> 00:17:29,092 Як я міг так помилятися? 300 00:17:29,885 --> 00:17:32,596 Подивись на це з другого боку: 301 00:17:32,679 --> 00:17:34,514 гірше бути вже не може. 302 00:17:34,598 --> 00:17:37,183 Не кажи так. 303 00:17:37,267 --> 00:17:39,352 Завжди може бути ще гірше. 304 00:17:40,854 --> 00:17:42,022 У нас тут проблемка. 305 00:17:42,105 --> 00:17:44,774 -Бачиш? -Галька посипалася. 306 00:17:44,858 --> 00:17:47,235 Вода не потече в Лагуну креґлів. 307 00:17:47,319 --> 00:17:48,403 Проєкт провалився. 308 00:17:49,195 --> 00:17:50,572 Кінець зв’язку. 309 00:17:51,281 --> 00:17:53,909 Схоже, всі наші плани провалилися. 310 00:17:54,618 --> 00:17:58,121 Ми навіть не можемо їм допомогти, бо через мене застрягли тут. 311 00:17:59,164 --> 00:18:04,461 Ґобо, ти вірив, що ґорґи хороші. Це було прекрасно. 312 00:18:04,961 --> 00:18:08,548 А, може, наші невдачі не характеризують нас? 313 00:18:08,632 --> 00:18:10,675 -Так. -Дякую. 314 00:18:11,509 --> 00:18:14,346 Дякую, що нагадали, в чому я ще помилявся. 315 00:18:14,429 --> 00:18:18,600 Невдачі нас таки характеризують, ця мене точно характеризуватиме. 316 00:18:18,683 --> 00:18:21,436 Той раз, коли фреґл Ґобо все зіпсував. 317 00:18:21,519 --> 00:18:24,731 Не треба вам на мене дивитися. Я пішов. 318 00:18:30,403 --> 00:18:31,613 Не дивіться на мене! 319 00:18:32,447 --> 00:18:34,115 Не дивіться на мене. 320 00:18:36,409 --> 00:18:37,744 Я за нього переживаю. 321 00:18:38,495 --> 00:18:40,830 Ніколи не бачила його таким. 322 00:18:40,914 --> 00:18:46,419 Навіть коли перемогла його у стрибках. Гру придумав він, а я його перевершила. 323 00:18:46,503 --> 00:18:48,046 Може, обняти його? 324 00:18:48,964 --> 00:18:51,049 Не знаю, чи цього буде досить. 325 00:18:51,132 --> 00:18:53,969 Я кажу про справжні міцні обійми. 326 00:18:54,803 --> 00:18:57,138 А якби все було навпаки? 327 00:18:57,222 --> 00:18:59,599 -Що Ґобо сказав би нам? -Так. 328 00:18:59,683 --> 00:19:03,770 Ну, він би нагадав, що буває й хороше. 329 00:19:03,853 --> 00:19:04,854 Так. 330 00:19:04,938 --> 00:19:07,566 І що ми – це не наші помилки, 331 00:19:07,649 --> 00:19:10,569 а те, як ми об’єднуємося, щоб було краще. 332 00:19:10,652 --> 00:19:13,446 -Точно. -І що разом ми можемо все. 333 00:19:14,030 --> 00:19:17,867 Я говорю, як Ґобо. Думаю, тут є свої тонкощі. 334 00:19:18,743 --> 00:19:21,288 -А потім він би заспівав. -Так. 335 00:19:21,871 --> 00:19:24,499 І правда. Я б заспівав. 336 00:19:28,253 --> 00:19:31,798 Ми повинні навчитися жити разом 337 00:19:33,383 --> 00:19:36,469 Не дай упасти тому, хто поряд, 338 00:19:38,430 --> 00:19:42,017 Треба навчитися радіти непогоді 339 00:19:44,019 --> 00:19:47,606 Усім серцем 340 00:19:48,773 --> 00:19:53,737 Нам би любові й жаги до життя 341 00:19:54,237 --> 00:19:58,617 Це все, що нам потрібно 342 00:19:58,700 --> 00:20:00,911 Бо в нас з тобою 343 00:20:00,994 --> 00:20:02,621 Одне серце на двох 344 00:20:02,704 --> 00:20:06,958 Й один шлях, що нас зближує 345 00:20:07,042 --> 00:20:09,252 І веде до світла 346 00:20:09,336 --> 00:20:10,921 У нас усіх є шлях 347 00:20:11,004 --> 00:20:15,008 У кожного своя історія Що триває цілу вічність 348 00:20:15,091 --> 00:20:17,844 У нас одне серце на всіх 349 00:20:17,928 --> 00:20:20,722 Я буду поряд Незважаючи ні на що 350 00:20:21,306 --> 00:20:24,517 Я стою на краю минулого 351 00:20:26,102 --> 00:20:29,856 І хай де ти будеш Якщо там темно 352 00:20:29,940 --> 00:20:33,443 Знай: у твоєму серці живе світло 353 00:20:33,526 --> 00:20:34,569 Тому… 354 00:20:34,653 --> 00:20:36,863 Нам би любові й жаги до життя 355 00:20:36,947 --> 00:20:38,365 Малий Малий! 356 00:20:38,448 --> 00:20:42,077 -Це все, що нам потрібно -Ти ожив від пісні фреґлів. 357 00:20:42,160 --> 00:20:43,912 У нас одне серце 358 00:20:43,995 --> 00:20:46,414 -У нас один шлях -Я знаю, що робити. 359 00:20:46,498 --> 00:20:48,083 Що зближує нас 360 00:20:48,166 --> 00:20:50,544 -І веде до світла -Дякую, фреґли! 361 00:20:50,627 --> 00:20:52,212 У нас усіх є шлях 362 00:20:52,295 --> 00:20:56,508 У кожного своя історія Що триває цілу вічність 363 00:20:56,591 --> 00:20:58,969 У нас одне серце на всіх 364 00:20:59,052 --> 00:21:02,806 Коли ми разом Нам не потрібно спішити 365 00:21:02,889 --> 00:21:09,145 Бо дива творяться в єдності 366 00:21:09,229 --> 00:21:11,189 -Це я так співаю? -Так. 367 00:21:11,273 --> 00:21:12,941 У нас одне серце на всіх 368 00:21:13,024 --> 00:21:17,237 У нас один шлях, що нас зближує 369 00:21:17,320 --> 00:21:19,489 І веде до світла 370 00:21:19,573 --> 00:21:21,116 У нас у всіх є шлях 371 00:21:21,199 --> 00:21:25,370 У кожного своя історія Що триває цілу вічність 372 00:21:25,453 --> 00:21:28,290 У нас одне серце на всіх 373 00:21:33,879 --> 00:21:37,132 Малий! Мій фонтан! 374 00:21:37,215 --> 00:21:38,341 Що ти робиш? 375 00:21:38,425 --> 00:21:41,636 Я роблю те, що правильно, Та'. Вода належить нам усім. 376 00:21:56,192 --> 00:21:57,527 Нам усім! 377 00:22:00,947 --> 00:22:05,076 -Скеля сама все зробила. Ура! -Вода відходить. 378 00:22:06,912 --> 00:22:09,247 Фреґли змогли! 379 00:22:10,457 --> 00:22:12,417 Креґли зможуть повернутися додому. 380 00:22:19,841 --> 00:22:21,843 Тепер води вистачить усім. 381 00:22:27,057 --> 00:22:29,226 -Вода знову є. -Електрика знову є. 382 00:22:29,309 --> 00:22:30,393 Робота знову є. 383 00:22:30,477 --> 00:22:31,853 Ура! 384 00:22:31,937 --> 00:22:34,189 Ми врятували Лагуну креґлів! 385 00:22:34,272 --> 00:22:35,941 -Ми змогли! -У Лагуні вода! 386 00:22:36,024 --> 00:22:37,525 Дякую, Малий. 387 00:22:37,609 --> 00:22:39,444 На здоров’я! 388 00:22:39,527 --> 00:22:41,238 Вода наша! 389 00:22:41,321 --> 00:22:45,450 Та', води вистачить усім. 390 00:22:45,533 --> 00:22:48,036 О, але ми ж ґорґи. 391 00:22:48,119 --> 00:22:50,038 Ой, мовчи вже. 392 00:22:50,121 --> 00:22:52,874 -Він молодець. -Так! 393 00:22:52,958 --> 00:22:58,004 Світло з’явиться через три, два… 394 00:22:58,505 --> 00:23:00,298 зараз, Спрокет! 395 00:23:00,382 --> 00:23:02,175 Натисни на кнопку запису. 396 00:23:03,718 --> 00:23:05,887 Спрокет, давай! 397 00:23:09,474 --> 00:23:10,559 Прощавай, волохатий. 398 00:23:15,605 --> 00:23:18,066 Дякую, волохата звірюко. Чудовий подарунок. 399 00:23:18,817 --> 00:23:20,485 Який цікавий зразок. 400 00:23:28,076 --> 00:23:29,828 Вдалося, Спрокет. 401 00:23:30,912 --> 00:23:32,414 Манчі впорався. 402 00:23:33,331 --> 00:23:34,916 І ти теж. 403 00:23:35,417 --> 00:23:36,877 Іди сюди. 404 00:23:36,960 --> 00:23:37,961 Ура! 405 00:23:38,044 --> 00:23:40,505 -Чудово. -Люблю, коли все кінчається добре. 406 00:23:40,589 --> 00:23:41,798 -І я. -Так. 407 00:23:41,882 --> 00:23:43,466 -Ми змогли! -Так. 408 00:23:43,550 --> 00:23:46,386 -Дякую, Малий. -Дякую, Ґобо. 409 00:23:46,469 --> 00:23:48,013 -Спасибі тобі. -І вам. 410 00:23:48,096 --> 00:23:50,348 -Я це ціную. -А я ціную вас. 411 00:23:50,432 --> 00:23:52,475 -Ще побачимось. -Надіюся на це. 412 00:23:52,559 --> 00:23:54,436 -Дякую. -Дякую. 413 00:23:54,519 --> 00:23:56,396 -Ну… -Агов, нам уже пора. 414 00:23:56,980 --> 00:23:58,481 До зустрічі. 415 00:23:58,899 --> 00:24:00,734 У нас одне серце на всіх 416 00:24:00,817 --> 00:24:05,155 У нас один шлях, що нас зближує 417 00:24:05,238 --> 00:24:07,198 І веде до світла 418 00:24:07,282 --> 00:24:08,909 У нас усіх є шлях 419 00:24:08,992 --> 00:24:13,204 У кожного своя історія Що триває цілу вічність 420 00:24:13,288 --> 00:24:17,959 У нас одне серце на всіх 421 00:24:19,502 --> 00:24:22,631 Дякую. Ого. Який чудовий прийом. 422 00:24:22,714 --> 00:24:25,008 Дякую! 423 00:24:26,635 --> 00:24:30,388 Ти хоч розумієш, що ми виростили бактерії, що поїдають пластик, 424 00:24:30,472 --> 00:24:34,476 у домашній лабораторії при сонячній енергії, ще й зняли це на камеру? 425 00:24:35,644 --> 00:24:39,606 Я ж казала, коли ми сюди приїхали, що ми змінимо світ. 426 00:24:42,859 --> 00:24:44,569 Цікаво, що ми ще винайдемо. 427 00:24:49,658 --> 00:24:53,745 Дядьку Метт, ми заповнили ваш музей сувенірами з усіх усюд. 428 00:24:54,955 --> 00:24:56,581 Це мантія креґлів. 429 00:24:57,832 --> 00:25:00,418 А це мерґлівська пов’язка на голову з мушлі. 430 00:25:00,502 --> 00:25:02,379 Так, і дузерські чорнові плани. 431 00:25:03,088 --> 00:25:05,048 Вони не чорні, їх так називають. 432 00:25:05,131 --> 00:25:08,093 Так, ми їх позичили. Потім заберемо. 433 00:25:08,176 --> 00:25:10,595 А це камінь з фонтана ґорґів. 434 00:25:10,679 --> 00:25:13,431 Мені не дають його як слід помити. 435 00:25:13,515 --> 00:25:17,644 Ми хотіли заповнити музей речами, які символізують 436 00:25:17,727 --> 00:25:20,313 наше об’єднання в найскрутнішу мить. 437 00:25:20,397 --> 00:25:23,024 Знаємо, ви не таким уявляли музей, 438 00:25:23,108 --> 00:25:25,402 -але для нас це дуже важливо. -Так. 439 00:25:26,486 --> 00:25:27,487 Ну, це… 440 00:25:33,660 --> 00:25:37,455 я саме так усе й уявляв. Добре, що ви нарешті це зрозуміли. 441 00:25:37,539 --> 00:25:38,999 Так! 442 00:25:40,458 --> 00:25:43,044 Я приніс ще один зразок. 443 00:25:43,128 --> 00:25:44,671 Ух ти. 444 00:25:44,754 --> 00:25:45,755 Ось. 445 00:25:46,339 --> 00:25:47,757 А що це, дядьку Метт? 446 00:25:47,841 --> 00:25:49,634 Хіба не видно? 447 00:25:49,718 --> 00:25:51,469 Це… 448 00:25:53,597 --> 00:25:54,931 Зиркало-пиркало. 449 00:25:56,725 --> 00:25:59,436 Зиркаєш в нього – й отримуєш пиріжок. 450 00:25:59,519 --> 00:26:02,522 Так. Логічно. 451 00:26:03,356 --> 00:26:04,357 Ого. 452 00:26:05,150 --> 00:26:06,568 Нічого собі. 453 00:26:07,110 --> 00:26:08,737 Клас. 454 00:26:12,115 --> 00:26:13,617 -А коли буде пиріжок? -Коли? 455 00:26:29,966 --> 00:26:31,718 У нас одне серце на всіх 456 00:26:31,801 --> 00:26:36,014 У нас один шлях, що нас зближує 457 00:26:36,097 --> 00:26:38,016 І веде до світла 458 00:26:38,099 --> 00:26:39,976 У нас у всіх є шлях 459 00:26:40,060 --> 00:26:44,314 У кожного своя історія Що триває цілу вічність 460 00:26:44,397 --> 00:26:46,483 У нас одне серце на всіх 461 00:26:46,566 --> 00:26:50,487 Коли ми разом Нам не потрібно спішити 462 00:26:50,570 --> 00:26:56,785 Бо дива творяться в єдності 463 00:26:56,868 --> 00:26:58,745 Це я так співаю? 464 00:26:58,828 --> 00:27:00,664 У нас одне серце на всіх 465 00:27:00,747 --> 00:27:05,001 У нас один шлях, що нас зближує 466 00:27:05,085 --> 00:27:07,087 І веде до світла 467 00:27:07,170 --> 00:27:08,922 У нас у всіх є шлях 468 00:27:09,005 --> 00:27:13,301 У кожного своя історія Що триває цілу вічність 469 00:27:13,385 --> 00:27:16,388 У нас одне серце на всіх 470 00:27:23,687 --> 00:27:25,480 У нас одне серце на всіх 471 00:27:25,564 --> 00:27:29,776 У нас один шлях, що нас зближує 472 00:27:29,859 --> 00:27:31,987 І веде до світла 473 00:27:32,070 --> 00:27:33,822 У нас у всіх є шлях 474 00:27:33,905 --> 00:27:38,034 У кожного своя історія Що триває цілу вічність 475 00:27:38,118 --> 00:27:42,664 У нас одне серце на всіх 476 00:27:42,747 --> 00:27:44,749 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова