1 00:00:06,132 --> 00:00:09,427 Где я? 2 00:00:09,511 --> 00:00:14,015 Ой! О нет! 3 00:00:14,099 --> 00:00:16,351 А за что я тогда держусь? 4 00:00:16,434 --> 00:00:19,354 Ни за что! 5 00:00:25,569 --> 00:00:27,153 О нет. 6 00:00:27,237 --> 00:00:30,282 Спасибо, м-р Горг. 7 00:00:30,365 --> 00:00:31,741 Пожалуйста. 8 00:00:31,825 --> 00:00:36,329 Чтобы преуспеть, мы все должны участвовать. 9 00:00:36,413 --> 00:00:38,456 Да. Мы все. 10 00:00:39,082 --> 00:00:40,083 Мы все. 11 00:00:40,166 --> 00:00:41,543 Мы все. 12 00:00:41,626 --> 00:00:44,796 Мы все. 13 00:00:44,880 --> 00:00:47,966 Мы... Мы все. 14 00:00:48,049 --> 00:00:49,718 Да. Мы здесь. Мы все. 15 00:00:49,801 --> 00:00:51,928 Ты странные звуки издавал во сне. 16 00:00:52,012 --> 00:00:54,264 - Ну... - Мы хотели понять, что происходит. 17 00:00:54,347 --> 00:00:57,809 Я хорошо толкую сны. Каким способом хочешь? 18 00:00:57,893 --> 00:01:01,438 Танец, живопись, смешанный стиль - что хочешь. 19 00:01:01,521 --> 00:01:03,565 Я так рад, что вы все здесь. 20 00:01:03,648 --> 00:01:07,569 Мы же все вместе пытаемся решить проблемы Горы Фрэгглов? 21 00:01:07,652 --> 00:01:10,280 Да. Надстраиваем камни вместе с Дузерами, 22 00:01:10,363 --> 00:01:12,741 чтобы заткнуть отверстие в Расщелине одиночества 23 00:01:12,824 --> 00:01:14,826 и перенаправить воду в Лагуну Крэгглов. 24 00:01:14,910 --> 00:01:16,328 А еще мы при помощи стеблей 25 00:01:16,411 --> 00:01:19,789 вылавливаем жижу из воды для наших братьев и сестер Мергглов. 26 00:01:19,873 --> 00:01:23,001 Природа излечивает природу Уау 27 00:01:23,084 --> 00:01:24,502 Ух ты, здорово. 28 00:01:24,586 --> 00:01:28,256 В прошлый раз «уау» не было, но с ним гораздо лучше. 29 00:01:28,340 --> 00:01:30,091 - Спасибо. - А еще 30 00:01:30,175 --> 00:01:32,677 у Совета Мудрецов для нас есть план. 31 00:01:32,761 --> 00:01:37,766 Мы можем тайно напасть на фонтан Горгов и вернуть себе воду. 32 00:01:37,849 --> 00:01:42,103 Кстати, об этом. Не думаю, что нам стоит нападать на фонтан Горгов. 33 00:01:42,187 --> 00:01:45,565 Во сне я увидел, что нам надо сотрудничать с Горгами. 34 00:01:45,649 --> 00:01:48,944 Включим их в план. Классная идея, да? 35 00:02:00,163 --> 00:02:01,706 О, Гобо. 36 00:02:01,790 --> 00:02:03,959 Я просто... 37 00:02:04,042 --> 00:02:06,002 Горги! 38 00:02:07,671 --> 00:02:09,756 Я забыл, над чем мы смеемся, 39 00:02:09,838 --> 00:02:12,592 но ваш смех смешит и меня. 40 00:02:21,393 --> 00:02:23,395 Ой! 41 00:02:32,988 --> 00:02:35,031 Танцуй и не волнуйся 42 00:02:35,115 --> 00:02:37,075 Побеспокоишься потом 43 00:02:37,158 --> 00:02:39,160 Пусть музыка играет 44 00:02:39,244 --> 00:02:41,037 На горе Фрэгглов 45 00:02:41,121 --> 00:02:43,206 Работай и не волнуйся 46 00:02:43,290 --> 00:02:45,500 Потанцуешь потом 47 00:02:45,584 --> 00:02:47,002 Пусть Фрэгглы играют 48 00:02:47,085 --> 00:02:48,086 - Гобо. - Моки. 49 00:02:48,169 --> 00:02:49,170 - Уэмбли. - Бубер. 50 00:02:49,254 --> 00:02:50,755 - Ред. Ура! - Ух ты! 51 00:02:53,341 --> 00:02:55,010 Джуниор! 52 00:02:55,093 --> 00:02:56,428 Привет! 53 00:02:56,511 --> 00:02:58,722 О, моя редиска. 54 00:03:00,098 --> 00:03:02,100 Танцуй и не волнуйся 55 00:03:02,183 --> 00:03:04,227 Побеспокоишься потом 56 00:03:04,311 --> 00:03:06,187 Пусть музыка играет 57 00:03:06,271 --> 00:03:08,273 На горе Фрэгглов 58 00:03:08,356 --> 00:03:10,275 Вечеринка 59 00:03:10,358 --> 00:03:11,943 На горе Фрэгглов. 60 00:03:13,778 --> 00:03:16,656 Так. Начинаем. 61 00:03:16,740 --> 00:03:19,284 Вот в чём всё дело. 62 00:03:19,367 --> 00:03:22,537 Или я успешно выращиваю бактерию, 63 00:03:22,621 --> 00:03:26,041 которая очистит океан от микропластика, 64 00:03:26,124 --> 00:03:30,795 или надо мной посмеются и исключат, так что будет нужен план Б. 65 00:03:30,879 --> 00:03:33,715 Например, буду дрессировать тебя для цирка. 66 00:03:33,798 --> 00:03:35,217 Ну, не знаю. 67 00:03:39,846 --> 00:03:44,434 Я установила несколько камер, чтобы показать профессорам мой прогресс. 68 00:03:44,517 --> 00:03:47,187 Ещё одна направлена на микроскоп, 69 00:03:47,270 --> 00:03:51,316 чтобы заснять, как Жевалка будет есть пластик. 70 00:03:53,235 --> 00:03:54,945 Так. 71 00:03:55,028 --> 00:04:00,033 Рут, Мишель, Ширли и остальные героини доски почета, 72 00:04:00,116 --> 00:04:03,912 давайте пошлем позитивные пожелания успеха во Вселенную. 73 00:04:05,163 --> 00:04:07,707 Ой, а где дополнительные емкости? 74 00:04:09,209 --> 00:04:12,128 Ах да, напротив большой странной дырки в стене. 75 00:04:12,212 --> 00:04:13,380 Они понадобятся мне позже. 76 00:04:13,463 --> 00:04:17,591 А сейчас еще соберу образцов в океане. 77 00:04:17,675 --> 00:04:18,802 Так. 78 00:04:18,884 --> 00:04:21,805 Следи за порядком, чтобы ничего странного не случилось. 79 00:04:23,265 --> 00:04:25,517 О, спасибо, мэм. 80 00:04:25,600 --> 00:04:30,021 Здесь какие-то заграждения. 81 00:04:33,650 --> 00:04:35,318 Здравствуй, мохнатый зверь. 82 00:04:35,902 --> 00:04:38,321 А, я знаю в чем дело. 83 00:04:38,405 --> 00:04:41,491 Гобо знает, что я возвращаюсь из Открытого Космоса, 84 00:04:41,575 --> 00:04:44,369 и закатывает мне вечеринку-сюрприз, 85 00:04:44,452 --> 00:04:47,038 а ты пока занимаешь мое внимание. 86 00:04:47,747 --> 00:04:51,543 Я подожду, пока все готовы. 87 00:04:59,634 --> 00:05:05,181 Спрокет, эта штука живет в стене, и ты ее обнаружил? 88 00:05:05,265 --> 00:05:09,102 Степень получаю я, а гений у нас ты. 89 00:05:15,483 --> 00:05:16,985 Мохнатый зверь. 90 00:05:17,068 --> 00:05:20,196 Я тебе рассказывал, как я изобрел пудинг? 91 00:05:22,782 --> 00:05:26,286 Спасибо, что приглушил свет. Так о чем я говорил? 92 00:05:27,871 --> 00:05:31,458 Гобо, расскажи еще раз, а то Стайлус не слышал. 93 00:05:32,250 --> 00:05:34,920 Я сказал, что нам надо сотрудничать с Горгами. 94 00:05:40,050 --> 00:05:41,218 Я не шучу. 95 00:05:41,301 --> 00:05:44,262 Я правда думаю, что нам надо работать с Горгами. 96 00:05:44,346 --> 00:05:45,555 Правда? 97 00:05:45,639 --> 00:05:48,558 Но Гобо, работать с ними так... 98 00:05:48,642 --> 00:05:49,893 Опасно. 99 00:05:49,976 --> 00:05:52,938 Бубер имеет в виду, что мы тебя любим. 100 00:05:53,021 --> 00:05:56,608 Но нам не нравится идея работать с Горгами, потому что... 101 00:05:56,691 --> 00:05:57,776 Они Горги! 102 00:05:57,859 --> 00:06:00,904 Тогда забудем об этом и просто тайно нападем. 103 00:06:00,987 --> 00:06:01,988 Ну же. 104 00:06:02,072 --> 00:06:04,032 Как переключить твое внимание? 105 00:06:04,115 --> 00:06:07,077 Хочешь прочитать нам открытку дядюшки? 106 00:06:07,160 --> 00:06:09,829 К твоему сведению, он не прислал мне открытку, 107 00:06:09,913 --> 00:06:12,791 потому что он сейчас возвращается на Гору Фрэгглов. 108 00:06:12,874 --> 00:06:14,417 Ух ты. 109 00:06:14,501 --> 00:06:16,169 Но скажу вам такую вещь. 110 00:06:16,253 --> 00:06:20,382 Дядя согласился бы со мной, потому что он самый умный Фрэггл. 111 00:06:20,465 --> 00:06:22,759 Я никогда ничего не пропускаю. 112 00:06:22,842 --> 00:06:27,138 До изобретения пуддинга я изобрел песок, который можно есть. 113 00:06:27,722 --> 00:06:32,352 Гобо, забудь свой сон и помоги нам запланировать секретную атаку. 114 00:06:32,435 --> 00:06:34,646 Давайте! 115 00:06:34,729 --> 00:06:37,482 - Бубер сделал вкусняшки. - Правда? 116 00:06:37,566 --> 00:06:39,401 - А что, нет? - Могу и сделать. 117 00:06:39,484 --> 00:06:40,986 Было бы здорово. Спасибо. 118 00:06:41,069 --> 00:06:44,614 Что-нибудь легкое. Маленькие пиццы из редиски. 119 00:06:44,698 --> 00:06:48,159 До скорого, ребята. 120 00:06:48,243 --> 00:06:50,912 Гобо побежал. 121 00:06:58,211 --> 00:07:02,257 Джуниор Джуниор. Мое милое деревце. 122 00:07:03,633 --> 00:07:05,802 Я так по тебе скучаю. 123 00:07:09,097 --> 00:07:12,684 Извините, м-р Горг. 124 00:07:13,268 --> 00:07:14,436 Здравствуйте. 125 00:07:14,519 --> 00:07:17,856 Я Гобо Фрэггл, и я Фрэггл. 126 00:07:17,939 --> 00:07:19,733 Это не просто часть моего имени. 127 00:07:19,816 --> 00:07:23,486 Я пришел, потому что у нас проблема с водой. 128 00:07:23,570 --> 00:07:26,364 Она затрагивает нас всех, 129 00:07:26,448 --> 00:07:28,033 потому что мы все связаны. 130 00:07:28,116 --> 00:07:30,869 Все думают, что я сошел с ума. 131 00:07:30,952 --> 00:07:33,204 Но, может, посотрудничаем... 132 00:07:33,288 --> 00:07:36,207 О нет! 133 00:07:36,291 --> 00:07:40,337 Так, это была плохая идея. 134 00:07:44,090 --> 00:07:46,676 Мок, зачем дузерская трубка? 135 00:07:46,760 --> 00:07:48,303 Спрошу у Дузеров, 136 00:07:48,386 --> 00:07:51,640 скоро ли мы вернем воду в Лагуну Крэгглов. 137 00:07:52,140 --> 00:07:56,645 База вызывает дыру. Прием. 138 00:07:56,728 --> 00:08:00,649 - Ты где выучила дузерский жаргон? - Он классный, правда? 139 00:08:00,732 --> 00:08:02,442 - Прикинемся крутыми. - Да. 140 00:08:03,026 --> 00:08:05,528 Дыра вызывает базу. Прием, прием. 141 00:08:06,863 --> 00:08:10,075 Прием, прием, прием. 142 00:08:10,158 --> 00:08:12,077 Какой статус у проекта Каменная пробка? 143 00:08:12,160 --> 00:08:15,872 Проект продвигается прикольно. 144 00:08:15,956 --> 00:08:17,457 Постараемся вернуть воду 145 00:08:17,540 --> 00:08:20,335 в Лагуну Крэгглов к концу дня. Отбой. 146 00:08:20,418 --> 00:08:22,587 Спасибо за новости, Коттерпин. От... 147 00:08:22,671 --> 00:08:23,672 Отбой. 148 00:08:24,172 --> 00:08:25,715 Извини. 149 00:08:27,551 --> 00:08:31,846 Внимание. Как закончим с пробкой, тайно атакуем фонтан Горгов. 150 00:08:31,930 --> 00:08:34,182 Бубер, у тебя план. 151 00:08:34,265 --> 00:08:38,352 Что? Но я закуски делаю. 152 00:08:38,436 --> 00:08:40,855 К счастью, у меня есть запасной. 153 00:08:40,938 --> 00:08:42,315 Пошли. 154 00:08:42,399 --> 00:08:43,608 Есть! 155 00:08:43,692 --> 00:08:46,444 Шаг первый - придумать план возвращения воды. 156 00:08:46,528 --> 00:08:48,405 Очень мило. 157 00:08:48,488 --> 00:08:50,198 Очень. Кто это создал? 158 00:08:50,282 --> 00:08:51,533 Не поверите. 159 00:08:51,616 --> 00:08:54,828 - Барри Блюберри. - Молодец. Не зарывай талант в землю. 160 00:08:54,911 --> 00:08:59,958 Сосредоточьтесь. Шаг второй - Коттерпин при помощи проектора 161 00:09:00,041 --> 00:09:04,629 покажет изображение огромного Поги в саду Горгов. 162 00:09:04,713 --> 00:09:10,176 Будет похоже, что я там. А я не там. 163 00:09:10,260 --> 00:09:12,637 Спасибо, Поги. Я расскажу подробности. 164 00:09:12,721 --> 00:09:16,016 Шаг три - пока Горги отвлекутся, 165 00:09:16,099 --> 00:09:19,311 Дузеры проскользнут к фонтану 166 00:09:19,394 --> 00:09:25,025 и разрушат его при помощи дузерских прибамбасов. 167 00:09:25,108 --> 00:09:27,903 Мне нравятся прибамбасы. 168 00:09:27,986 --> 00:09:31,031 Шаг четыре! После разрушения фонтана Горгов 169 00:09:31,114 --> 00:09:33,950 вода и водопад вернутся на место. 170 00:09:34,034 --> 00:09:37,704 Что подводит нас... к шагу пять. 171 00:09:37,787 --> 00:09:40,123 Боже, это будет танцевальная вечеринка? 172 00:09:40,206 --> 00:09:43,543 Да, клянусь сладкой редиской! 173 00:09:43,627 --> 00:09:45,754 - Да! - Ура! 174 00:09:52,344 --> 00:09:55,138 А где Гобо? Он сказал, что пойдет... 175 00:09:55,222 --> 00:09:57,849 Наверное, пошел к порталу повидаться с дядей Мэттом. 176 00:09:57,933 --> 00:10:00,393 Им есть о чем поговорить. 177 00:10:00,477 --> 00:10:03,480 Точнее, Гобо придется много чего слушать. 178 00:10:03,563 --> 00:10:06,483 Дядя Мэтт даже во сне разговаривает. 179 00:10:10,612 --> 00:10:13,281 Хорошо поспал. 180 00:10:13,365 --> 00:10:17,953 Мне бесполезно видеть сны, у меня такая интересная жизнь. 181 00:10:19,663 --> 00:10:22,207 Пора бы мне на вечеринку. 182 00:10:22,290 --> 00:10:27,212 Даже если они не готовы, будут рады меня видеть. 183 00:10:28,421 --> 00:10:30,257 Изогнутый кальмар. 184 00:10:30,340 --> 00:10:33,969 Лежи неподвижно, и он тебя не заметит. 185 00:10:34,052 --> 00:10:35,720 Доброе утро, Спрокет! 186 00:10:35,804 --> 00:10:37,597 Мы близки к цели. 187 00:10:37,681 --> 00:10:40,642 Жевалка готова, и через пару минут 188 00:10:40,725 --> 00:10:46,439 я опущу ее в чан с микропластиком. 189 00:10:47,482 --> 00:10:49,818 Чувствую, что все получится. 190 00:10:51,111 --> 00:10:55,490 Проведешь со мной один из самых важных дней моей жизни в науке? 191 00:10:55,574 --> 00:10:58,326 Спасибо, что пригласили. 192 00:10:58,410 --> 00:11:00,579 Какое приятное гостеприимство. 193 00:11:00,662 --> 00:11:04,124 Давай, Спрокет, мне нужна твоя поддержка. 194 00:11:04,207 --> 00:11:08,253 Мне на вечеринку надо. Пропустишь, мохнатый зверь? 195 00:11:08,336 --> 00:11:10,589 Ты идешь или нет? 196 00:11:14,968 --> 00:11:17,679 Сэр. 197 00:11:17,762 --> 00:11:21,850 Можно с вами поговорить? Выслушайте меня... 198 00:11:21,933 --> 00:11:22,934 - Замолчи! - Ой! 199 00:11:23,018 --> 00:11:25,270 Ладно, извините. 200 00:11:26,438 --> 00:11:30,859 - Я рассказывал друзьям, что... - Друзьям. 201 00:11:30,942 --> 00:11:33,820 А чего вы фыркаете на друзей? 202 00:11:33,904 --> 00:11:35,196 Друзья - дело глупое. 203 00:11:35,947 --> 00:11:40,368 У меня был друг, но отец заставил его прогнать. 204 00:11:40,452 --> 00:11:43,455 О, это ужасно. 205 00:11:44,205 --> 00:11:49,711 Ну... я не могу до вас достать, 206 00:11:49,794 --> 00:11:52,589 иначе успокоительно бы вас похлопал. 207 00:11:52,672 --> 00:11:57,636 Не надо было его в колодец бросать. 208 00:11:57,719 --> 00:11:59,846 Вы бросили друга в колодец? 209 00:12:01,014 --> 00:12:02,891 Это... тяжко. 210 00:12:02,974 --> 00:12:07,687 Джуниор Джуниор. Мое милое деревце. 211 00:12:07,771 --> 00:12:10,440 О, так это дерево. 212 00:12:10,523 --> 00:12:12,067 Тогда понятно. 213 00:12:13,235 --> 00:12:15,862 - Минутку. Я знаю это дерево. - Что? 214 00:12:15,946 --> 00:12:18,406 Оно упало в Большой Зал на Горе Фрэгглов. 215 00:12:19,574 --> 00:12:22,077 Что это? 216 00:12:24,621 --> 00:12:26,831 Если отпустите меня, я вам его принесу. 217 00:12:26,915 --> 00:12:33,713 Но откуда мне знать, что могу тебе верить? Ты же Фрэггл. 218 00:12:33,797 --> 00:12:37,008 Я пришел попросить вас слить ваш фонтан, 219 00:12:37,092 --> 00:12:40,720 потому что он забрал всю нашу воду, и у нас проблемы. 220 00:12:40,804 --> 00:12:42,889 - О нет. - Так поможем же друг другу. 221 00:12:42,973 --> 00:12:47,060 Только так что-то изменится. Что скажете? 222 00:12:47,143 --> 00:12:48,144 Пожмем лапы? 223 00:12:49,980 --> 00:12:52,274 - Ну... - Да. 224 00:12:52,774 --> 00:12:54,568 - Ну, возможно... - Да. 225 00:12:54,651 --> 00:12:56,903 Можно левее? 226 00:12:56,987 --> 00:12:59,656 Может... Да, вот так. 227 00:12:59,739 --> 00:13:01,992 Договорились. 228 00:13:02,617 --> 00:13:04,077 Итак... 229 00:13:05,245 --> 00:13:07,455 - Сейчас вернусь. - Ладно. 230 00:13:07,539 --> 00:13:08,540 Джуниор! 231 00:13:08,623 --> 00:13:11,918 Привет, папа. 232 00:13:12,002 --> 00:13:14,796 Я тут просто танцую. 233 00:13:14,880 --> 00:13:19,342 Не ври. Я видел, как ты отпустил Фрэггла! 234 00:13:21,887 --> 00:13:24,222 Надо поговорить. 235 00:13:26,141 --> 00:13:27,684 Так, давайте... 236 00:13:27,767 --> 00:13:30,312 Народ! 237 00:13:31,104 --> 00:13:33,315 Меня поймал Горг. 238 00:13:35,442 --> 00:13:39,404 Ты всё-таки туда пошел? Невероятно. 239 00:13:39,487 --> 00:13:43,783 Может, он и Горг, но он неплох. 240 00:13:43,867 --> 00:13:46,953 Он сделал нечто плохое, но ему самому было плохо. 241 00:13:47,037 --> 00:13:49,998 Мы же все не всегда ведем себя наилучшим образом. 242 00:13:50,081 --> 00:13:51,207 Я всегда. 243 00:13:53,251 --> 00:13:57,172 Ладно, это не так. 244 00:13:57,255 --> 00:14:01,259 Вы меня поддерживали, когда я был не лучшим Гобо. 245 00:14:01,343 --> 00:14:04,387 Важнее то, что делать дальше, 246 00:14:04,471 --> 00:14:07,224 как объединиться. 247 00:14:07,307 --> 00:14:10,435 Он прав. Фрэггл прав! 248 00:14:10,518 --> 00:14:12,354 Не надо тайного нападения. 249 00:14:12,437 --> 00:14:15,857 Давайте построим новую дружбу. 250 00:14:15,941 --> 00:14:18,652 Горг поможет нам, если мы принесем ему дерево. 251 00:14:19,277 --> 00:14:22,989 Давайте сделаем это вместе. 252 00:14:23,073 --> 00:14:24,532 О да! 253 00:14:24,616 --> 00:14:26,701 Да! Ура! 254 00:14:27,994 --> 00:14:31,248 Фрэггл прав! 255 00:14:32,165 --> 00:14:35,627 Каждый день мир начинается сначала 256 00:14:35,710 --> 00:14:38,380 В солнце и дождь 257 00:14:38,463 --> 00:14:40,799 Следуйте за мной 258 00:14:42,467 --> 00:14:46,388 Каждый рассвет показывает мне 259 00:14:46,471 --> 00:14:48,974 Сколько еще всего интересного 260 00:14:49,057 --> 00:14:51,893 Следуйте за мной 261 00:14:53,812 --> 00:14:57,857 Каждое утро, каждый день 262 00:14:59,109 --> 00:15:03,655 Каждый вечер зовет меня в путь 263 00:15:10,161 --> 00:15:13,915 Пока солнце проходит свой путь Я иду 264 00:15:14,499 --> 00:15:17,043 За звуком 265 00:15:17,127 --> 00:15:19,629 Что-то меня зовет 266 00:15:21,172 --> 00:15:24,551 Когда мир Возвращается в кровать 267 00:15:25,135 --> 00:15:27,095 Воспоминания в моей голове 268 00:15:27,846 --> 00:15:30,432 Чудеса следуют за мной 269 00:15:32,559 --> 00:15:36,313 Каждое утро, каждый день 270 00:15:37,772 --> 00:15:41,943 Каждый вечер зовет меня в путь 271 00:15:42,527 --> 00:15:44,571 - Мы почти пришли. Давайте! - Ура! 272 00:15:44,654 --> 00:15:48,825 Каждое утро, каждый день 273 00:15:49,868 --> 00:15:54,539 Каждый вечер зовет меня в путь 274 00:15:57,000 --> 00:15:59,920 Так. Вот сюда. Идеально. Да. 275 00:16:00,003 --> 00:16:01,713 - Толкаем. - Толкай. 276 00:16:01,796 --> 00:16:03,924 Здорово. Всем спасибо. 277 00:16:04,007 --> 00:16:07,052 - Спасибо! - Всем большое спасибо! 278 00:16:07,135 --> 00:16:08,762 Только посмотрите. 279 00:16:08,845 --> 00:16:11,181 Разве есть сейчас более счастливый Фрэггл, чем я? 280 00:16:11,264 --> 00:16:15,227 Я так всеми вами горжусь. Спасибо, что доверились мне. 281 00:16:15,310 --> 00:16:17,604 И... 282 00:16:17,687 --> 00:16:20,273 Фрэгглы. 283 00:16:22,359 --> 00:16:25,028 Ты же сказал, что ему можно доверять. 284 00:16:27,364 --> 00:16:29,658 Что-то заставило его передумать. 285 00:16:30,242 --> 00:16:32,577 Сюда, быстрее! 286 00:16:32,661 --> 00:16:35,205 Давай же, Уэмбли. 287 00:16:39,584 --> 00:16:42,170 Пропусти меня, мохнатый зверь. 288 00:16:42,254 --> 00:16:45,966 Так, Спрокет. Жевалка движется к микропластику, 289 00:16:46,049 --> 00:16:49,594 и мы у цели... 290 00:16:49,678 --> 00:16:52,222 О нет! Спрокет, панель закоротило. 291 00:16:52,305 --> 00:16:56,059 Надо ее перезапустить. Спрокет, нужна твоя помощь. 292 00:16:56,142 --> 00:16:57,936 Стой у камеры с микроскопом 293 00:16:58,019 --> 00:17:02,941 и нажми запись, как только вернется электричество. Иначе всё потеряно. 294 00:17:05,485 --> 00:17:08,280 Папа сказал, что Фрэгглам нельзя доверять. 295 00:17:08,362 --> 00:17:10,239 Вы хотите украсть наши вещи. 296 00:17:10,323 --> 00:17:15,704 Мне пришлось бросить Джуниора Джуниора в колодец, чтобы не отвлекаться. 297 00:17:15,786 --> 00:17:20,333 И всегда следить за Фрэгглами! 298 00:17:21,376 --> 00:17:25,088 Умница! Настоящий Горг. 299 00:17:25,170 --> 00:17:29,092 Как я мог так ошибаться? 300 00:17:29,885 --> 00:17:32,596 Ну... Смотри на это так. 301 00:17:32,679 --> 00:17:34,514 Хуже уже не будет. 302 00:17:34,598 --> 00:17:37,100 Не говори так. 303 00:17:37,183 --> 00:17:39,352 Хуже может быть всегда. 304 00:17:39,436 --> 00:17:42,022 У нас проблема. 305 00:17:42,105 --> 00:17:44,774 - Видишь? - Камни не держат. 306 00:17:44,858 --> 00:17:47,235 Вода в Лагуну Фрэгглов не течет. 307 00:17:47,319 --> 00:17:48,403 Проект провалился. 308 00:17:49,112 --> 00:17:50,572 Отбой. 309 00:17:51,281 --> 00:17:53,909 Похоже, ничего не работает. 310 00:17:54,618 --> 00:17:58,121 Даже помочь пойти не можем, потому что застряли здесь из-за меня. 311 00:17:59,164 --> 00:18:04,461 Гобо, ты верил, что Горги добрые. Это же прекрасно. 312 00:18:04,961 --> 00:18:08,548 И вообще, плохое нас не характеризует. 313 00:18:08,632 --> 00:18:10,675 - Верно. - Спасибо. 314 00:18:11,509 --> 00:18:14,346 Спасибо, что напомнили еще об одной ошибке. 315 00:18:14,429 --> 00:18:18,600 Еще как характеризуют. Вот этот момент многое обо мне говорит. 316 00:18:18,683 --> 00:18:21,436 Момент, в который Гобо всё испортил. 317 00:18:21,519 --> 00:18:24,731 Можете на меня больше не смотреть. Я пошел. 318 00:18:24,814 --> 00:18:26,942 Нет! 319 00:18:30,403 --> 00:18:31,613 Не смотрите на меня! 320 00:18:32,322 --> 00:18:34,115 Не смотрите на меня. 321 00:18:35,909 --> 00:18:37,744 Я за него волнуюсь. 322 00:18:38,495 --> 00:18:40,830 Никогда его таким не видела. 323 00:18:40,914 --> 00:18:46,419 Даже когда в прыжках победила. Он эту игру придумал, а я сделала лучше. 324 00:18:46,503 --> 00:18:48,046 Обнимем его? 325 00:18:48,964 --> 00:18:51,049 Не знаю, хватит ли этого. 326 00:18:51,132 --> 00:18:53,969 Я имею в виду, сильно обнимем. 327 00:18:54,052 --> 00:18:57,138 А что если перевернуть ситуацию? 328 00:18:57,222 --> 00:18:59,599 - Что бы Гобо сказал нам? - Да. 329 00:18:59,683 --> 00:19:03,770 Он бы напомнил нам, что всё может быть хорошо. 330 00:19:03,853 --> 00:19:04,854 Верно. 331 00:19:04,938 --> 00:19:07,566 И что ошибки нас не определяют, 332 00:19:07,649 --> 00:19:10,569 но мы можем объединиться и улучшить ситуацию. 333 00:19:10,652 --> 00:19:13,446 - Да. - И что вместе мы способны на всё. 334 00:19:14,030 --> 00:19:17,867 Я говорю от имени Гобо. Я-то вижу больше нюансов. 335 00:19:17,951 --> 00:19:21,288 - А потом он бы запел. - Да. 336 00:19:21,371 --> 00:19:24,499 Ты права. Запел бы. 337 00:19:27,919 --> 00:19:31,798 Надо учиться жить вместе 338 00:19:33,383 --> 00:19:36,469 И не позволять соседу киснуть 339 00:19:38,430 --> 00:19:42,017 Не бояться ветреной погоды 340 00:19:44,019 --> 00:19:47,606 Ведь у нас смелые сердца 341 00:19:48,773 --> 00:19:53,737 Так дайте нам любовь и стремление 342 00:19:54,237 --> 00:19:58,617 А больше ничего и не нужно 343 00:19:58,700 --> 00:20:00,911 Ведь у нас с тобой 344 00:20:00,994 --> 00:20:02,621 Одно сердце 345 00:20:02,704 --> 00:20:06,958 И один объединяющий нас путь 346 00:20:07,042 --> 00:20:09,252 Он покажет нам свет 347 00:20:09,336 --> 00:20:11,004 У всех нас есть путь 348 00:20:11,087 --> 00:20:15,008 У всех нас есть вечная история 349 00:20:15,091 --> 00:20:17,844 У всех нас есть одно сердце 350 00:20:17,928 --> 00:20:20,722 Я здесь в любую погоду 351 00:20:21,306 --> 00:20:24,517 И всё уже не так, как прежде 352 00:20:26,102 --> 00:20:29,856 Если темно, знай всё равно 353 00:20:29,940 --> 00:20:33,443 Что в твоём сердце светло 354 00:20:33,526 --> 00:20:34,569 Так что... 355 00:20:34,653 --> 00:20:36,863 Так дайте нам любовь и стремление 356 00:20:36,947 --> 00:20:38,365 Джуниор Джуниор! 357 00:20:38,448 --> 00:20:42,077 - А больше ничего и не нужно - Тебя разбудила музыка Фрэгглов. 358 00:20:42,160 --> 00:20:43,912 У нас одно сердце 359 00:20:43,995 --> 00:20:46,414 - И объединяющий - Я знаю, что делать. 360 00:20:46,498 --> 00:20:48,124 Нас путь 361 00:20:48,208 --> 00:20:50,544 - Он покажет нам свет - Спасибо, Фрэгглы! 362 00:20:50,627 --> 00:20:52,212 У всех нас есть путь 363 00:20:52,295 --> 00:20:56,508 У всех нас есть вечная история 364 00:20:56,591 --> 00:20:58,969 У нас есть одно сердце 365 00:20:59,052 --> 00:21:02,806 Когда мы вместе, можно не бояться 366 00:21:02,889 --> 00:21:09,145 Волшебство не сможет не состояться 367 00:21:09,229 --> 00:21:11,189 - Это из меня вышло? - Да. 368 00:21:11,273 --> 00:21:12,941 У нас одно сердце 369 00:21:13,024 --> 00:21:17,237 И объединяющий нас путь 370 00:21:17,320 --> 00:21:19,489 Он покажет нам свет 371 00:21:19,573 --> 00:21:21,116 У всех нас есть путь 372 00:21:21,199 --> 00:21:25,370 У всех нас есть вечная история 373 00:21:25,453 --> 00:21:28,290 - У нас есть одно сердце - Одно сердце 374 00:21:32,419 --> 00:21:37,132 Что? Джуниор! Мой фонтан! 375 00:21:37,215 --> 00:21:38,341 Ты что делаешь? 376 00:21:38,425 --> 00:21:41,636 То, что правильно, папа. Вода принадлежит всем нам. 377 00:21:56,192 --> 00:21:57,652 Всем! 378 00:22:00,947 --> 00:22:05,076 - Гора его починила. Ура! - Вода отклоняется. 379 00:22:06,912 --> 00:22:10,373 У Фрэгглов получилось! 380 00:22:10,457 --> 00:22:12,417 Крэгглам можно вернуться домой. 381 00:22:19,841 --> 00:22:21,843 Вода для всех нас. 382 00:22:27,057 --> 00:22:29,226 - Вода вернулась. - Свет вернулся. 383 00:22:29,309 --> 00:22:30,393 Работа вернулась. 384 00:22:30,477 --> 00:22:31,853 Ура! 385 00:22:31,937 --> 00:22:34,189 Мы спасли Лагуну Крэгглов. 386 00:22:34,272 --> 00:22:35,941 - Мы это сделали! - Лагуна полна воды! 387 00:22:36,024 --> 00:22:37,525 Спасибо, Джуниор. 388 00:22:37,609 --> 00:22:39,444 Пожалуйста! 389 00:22:39,527 --> 00:22:41,238 Это же наша вода! 390 00:22:41,321 --> 00:22:45,450 Папа, нам всем хватит. 391 00:22:45,533 --> 00:22:48,036 Но мы же Горги. 392 00:22:48,119 --> 00:22:50,038 Помолчи. 393 00:22:50,121 --> 00:22:52,874 - Он хороший мальчик. - Да! 394 00:22:52,958 --> 00:22:58,004 Электричество вернется через три, две... 395 00:22:58,505 --> 00:23:00,465 Давай, Спрокет! 396 00:23:00,549 --> 00:23:03,635 Быстро нажимай запись. 397 00:23:03,718 --> 00:23:05,887 Спрокет, пожалуйста. 398 00:23:08,723 --> 00:23:10,559 До свидания, мохнатый зверь. 399 00:23:14,771 --> 00:23:18,066 Спасибо, мохнатый зверь. Какой прекрасный подарок мне. 400 00:23:18,817 --> 00:23:20,485 Поразительный артефакт. 401 00:23:20,569 --> 00:23:23,154 Ой. 402 00:23:28,076 --> 00:23:30,745 Всё работает, Спрокет. 403 00:23:30,829 --> 00:23:32,414 Жевалка заработала. 404 00:23:33,331 --> 00:23:34,916 Как и ты, приятель. 405 00:23:35,417 --> 00:23:36,877 Иди сюда. 406 00:23:36,960 --> 00:23:37,961 Ура! 407 00:23:38,044 --> 00:23:40,589 - Это замечательно. - Люблю счастливую концовку. 408 00:23:40,672 --> 00:23:41,798 - И я. - Да. 409 00:23:41,882 --> 00:23:43,466 - Получилось! - Да. 410 00:23:43,550 --> 00:23:46,386 - Спасибо, Джуниор. - Тебе спасибо, Гобо. 411 00:23:46,469 --> 00:23:48,013 - Спасибо большое. - И тебе спасибо. 412 00:23:48,096 --> 00:23:50,348 - Я благодарен. - И я благодарен. 413 00:23:50,432 --> 00:23:52,475 - До скорого. - Надеюсь. 414 00:23:52,559 --> 00:23:54,436 - Спасибо. - Спасибо. 415 00:23:54,519 --> 00:23:56,396 - Ну... - Поехали, ребята. 416 00:23:56,479 --> 00:23:57,856 До скорого. 417 00:23:58,899 --> 00:24:00,734 У нас одно сердце 418 00:24:00,817 --> 00:24:05,155 И объединяющий нас путь 419 00:24:05,238 --> 00:24:07,198 Он покажет нам свет 420 00:24:07,282 --> 00:24:08,909 У всех нас есть путь 421 00:24:08,992 --> 00:24:13,204 У всех нас есть вечная история 422 00:24:13,288 --> 00:24:17,959 У всех нас есть одно сердце 423 00:24:19,502 --> 00:24:22,631 Спасибо, какая прекрасная встреча. 424 00:24:22,714 --> 00:24:26,551 Спасибо. Ух ты. 425 00:24:26,635 --> 00:24:30,388 Ты понимаешь, что мы вырастили бактерию, которая ест пластик, 426 00:24:30,472 --> 00:24:34,476 при помощи домашней солнечной батареи, а также всё записали? 427 00:24:35,644 --> 00:24:39,606 Разве я при въезде сюда не говорила, что мы изменим мир? 428 00:24:41,483 --> 00:24:44,569 Что дальше откроем? 429 00:24:49,658 --> 00:24:53,745 Дядя Мэтт, мы заполнили твой музей предметами отовсюду. 430 00:24:53,828 --> 00:24:56,581 Вот плащ Крэгглов. 431 00:24:57,832 --> 00:25:00,418 И повязка Мергглов из ракушек. 432 00:25:00,502 --> 00:25:02,379 И чертежи Дузеров. 433 00:25:02,462 --> 00:25:05,048 Хотя они и не с черточками. 434 00:25:05,131 --> 00:25:08,093 Это напрокат. Они нам потом понадобятся. 435 00:25:08,176 --> 00:25:10,595 И фрагмент фонтана Горгов. 436 00:25:10,679 --> 00:25:13,431 Никто не разрешает мне его нормально почистить. 437 00:25:13,515 --> 00:25:17,644 Мы хотели, чтобы здесь были вещи, символизирующие то, 438 00:25:17,727 --> 00:25:20,522 как мы объединились, когда это было важнее всего. 439 00:25:20,605 --> 00:25:23,024 Мы знаем, что вы не так представляли себе музей, 440 00:25:23,108 --> 00:25:25,402 - но нам это очень важно. - Да. 441 00:25:25,485 --> 00:25:27,487 - Да. - Ну, это... 442 00:25:33,535 --> 00:25:37,455 ...и было моей идеей. Я рад, что у вас наконец получилось. 443 00:25:37,539 --> 00:25:39,874 Да! 444 00:25:40,458 --> 00:25:43,044 И я привез еще один артефакт. 445 00:25:43,128 --> 00:25:44,671 Ух ты. 446 00:25:44,754 --> 00:25:45,755 Смотрите. 447 00:25:45,839 --> 00:25:47,757 Что это, дядя Мэтт? 448 00:25:47,841 --> 00:25:49,634 Разве не очевидно? 449 00:25:49,718 --> 00:25:53,513 Это... Заикается. 450 00:25:53,597 --> 00:25:54,931 Гляденька-печенька. 451 00:25:55,015 --> 00:25:56,641 Ясно. 452 00:25:56,725 --> 00:25:59,436 Поглядишь туда - получишь печеньку. 453 00:25:59,519 --> 00:26:02,522 А, логично. 454 00:26:02,606 --> 00:26:04,357 Ух ты. 455 00:26:05,150 --> 00:26:06,568 Ух ты. 456 00:26:07,110 --> 00:26:08,737 - Круто. - Ух ты. 457 00:26:10,488 --> 00:26:13,617 - А когда печенька будет? - Когда? 458 00:26:29,966 --> 00:26:31,718 Одно сердце 459 00:26:31,801 --> 00:26:36,014 И один объединяющий нас путь 460 00:26:36,097 --> 00:26:38,016 Он покажет нам свет 461 00:26:38,099 --> 00:26:39,976 У всех нас есть путь 462 00:26:40,060 --> 00:26:44,314 У всех нас есть вечная история 463 00:26:44,397 --> 00:26:46,483 У всех нас одно сердце 464 00:26:46,566 --> 00:26:50,487 Когда мы вместе Можно не бояться 465 00:26:50,570 --> 00:26:56,785 Волшебство не сможет Не состояться 466 00:26:56,868 --> 00:26:58,745 Это из меня вышло? 467 00:26:58,828 --> 00:27:00,664 Одно сердце 468 00:27:00,747 --> 00:27:05,001 И один объединяющий нас путь 469 00:27:05,085 --> 00:27:07,087 Он покажет нам свет 470 00:27:07,170 --> 00:27:08,922 У всех нас есть путь 471 00:27:09,005 --> 00:27:13,301 У всех нас есть вечная история 472 00:27:13,385 --> 00:27:16,388 У всех нас одно сердце 473 00:27:23,687 --> 00:27:25,480 У всех нас одно сердце 474 00:27:25,564 --> 00:27:29,776 И один объединяющий нас путь 475 00:27:29,859 --> 00:27:31,987 Он покажет нам свет 476 00:27:32,070 --> 00:27:33,822 У всех нас есть путь 477 00:27:33,905 --> 00:27:38,034 У всех нас есть вечная история 478 00:27:38,118 --> 00:27:42,664 У всех нас одно сердце У всех нас одно сердце 479 00:27:49,588 --> 00:27:51,590 Перевод: Екатерина Дафт