1 00:00:07,634 --> 00:00:09,427 Къде съм? 2 00:00:11,930 --> 00:00:13,139 О, не! 3 00:00:14,099 --> 00:00:16,351 За какво се държа? 4 00:00:18,353 --> 00:00:19,354 За нищо! 5 00:00:25,569 --> 00:00:27,153 Не... 6 00:00:28,196 --> 00:00:30,282 Благодаря, г-н Горг. 7 00:00:30,365 --> 00:00:31,741 Няма защо. 8 00:00:31,825 --> 00:00:36,329 За да успеем, са нужни усилията на всички. 9 00:00:37,455 --> 00:00:38,456 На всички. 10 00:00:39,082 --> 00:00:40,083 Всички. 11 00:00:40,166 --> 00:00:41,543 Всички! 12 00:00:41,626 --> 00:00:44,796 Всички. 13 00:00:44,880 --> 00:00:47,966 Всички... Всички! 14 00:00:48,049 --> 00:00:49,718 Да. Всички сме тук. 15 00:00:49,801 --> 00:00:51,928 Издаваше чудати звуци насън. 16 00:00:52,012 --> 00:00:54,264 Дойдохме да проверим. 17 00:00:54,347 --> 00:00:57,809 Умея да тълкувам сънища. Само кажи как. 18 00:00:57,893 --> 00:01:01,438 Чрез танц, рисунка, смесено - ти избираш. 19 00:01:02,147 --> 00:01:07,569 Радвам се, че сте тук. Нали във Фрагъл Рок поправяме проблемите дружно? 20 00:01:07,652 --> 00:01:10,280 Да, с дузърите запълваме дупката 21 00:01:10,363 --> 00:01:14,784 в Процепа на усамотението, за да върнем водата в лагуната. 22 00:01:14,868 --> 00:01:19,789 А с лианите чистим водата на нашите братя и сестри мъргъли. 23 00:01:19,873 --> 00:01:23,001 Природата лекува природата. 24 00:01:23,084 --> 00:01:24,502 Страхотно. 25 00:01:24,586 --> 00:01:28,256 Възклицанието накрая допринася много за песента. 26 00:01:28,340 --> 00:01:30,091 Благодаря. - Плюс това, 27 00:01:30,175 --> 00:01:32,677 Съветът на мъдреците планира 28 00:01:32,761 --> 00:01:37,766 да нападнем тайно фонтана на горгите, за да възстановим водопада си. 29 00:01:37,849 --> 00:01:42,103 Да, в тази връзка, не мисля, че трябва да го нападаме. 30 00:01:42,187 --> 00:01:45,565 В съня ми си сътрудничехме с горгите. 31 00:01:45,649 --> 00:01:48,944 Да ги вкараме в плана. Страхотна идея, нали? 32 00:02:00,163 --> 00:02:01,706 Гобо! 33 00:02:01,790 --> 00:02:03,959 Направо не мога да... 34 00:02:04,042 --> 00:02:05,252 С горгите! 35 00:02:07,671 --> 00:02:09,756 Забравих за какво се смеем, 36 00:02:09,838 --> 00:02:12,592 но смехът ви е заразителен. 37 00:02:32,988 --> 00:02:37,075 С танци победи грижите, за друг ден ги остави. 38 00:02:37,158 --> 00:02:41,037 Нека музика звучи във Фрагъл Рок. 39 00:02:41,121 --> 00:02:45,500 С работа победи грижите, танците за после остави. 40 00:02:45,584 --> 00:02:47,002 Дай на фрагълите веселба. 41 00:02:47,085 --> 00:02:48,086 Гобо. - Моки. 42 00:02:48,169 --> 00:02:49,004 Уембли. - Бубър. 43 00:02:49,087 --> 00:02:50,171 Ред. 44 00:02:53,341 --> 00:02:54,593 Младши! 45 00:02:55,093 --> 00:02:56,428 Ехо! 46 00:02:57,804 --> 00:02:58,722 Репичката ми! 47 00:03:00,098 --> 00:03:04,227 С танци победи грижите, за друг ден ги остави. 48 00:03:04,311 --> 00:03:08,273 Нека музика звучи във Фрагъл Рок. 49 00:03:10,358 --> 00:03:11,943 Във Фрагъл Рок. 50 00:03:14,279 --> 00:03:16,656 Така, ето! 51 00:03:17,157 --> 00:03:19,284 Всичко се свежда до това. 52 00:03:19,367 --> 00:03:22,537 Или ще успея да развъдя бактерия, 53 00:03:22,621 --> 00:03:26,041 която да изчисти океана от микропластмаса, 54 00:03:26,124 --> 00:03:30,795 или ще стана за посмешище и ще трябва да търся друго поприще. 55 00:03:30,879 --> 00:03:34,299 Може би ще те дресирам за цирково куче. 56 00:03:34,382 --> 00:03:35,383 Не знам. 57 00:03:39,846 --> 00:03:44,434 Ще документирам целия процес с няколко камери. 58 00:03:44,517 --> 00:03:47,187 Една снима право в микроскопа, 59 00:03:47,270 --> 00:03:51,316 за да уловя момента, когато Хрупла поглъща пластмасата. 60 00:03:53,235 --> 00:03:54,236 Добре. 61 00:03:55,028 --> 00:04:00,033 Рут, Мишел, Шърли, искам заедно с останалите героини 62 00:04:00,116 --> 00:04:03,912 да наситите вселената с мисли за успех. 63 00:04:05,163 --> 00:04:07,707 Къде сложих другите аквариуми? 64 00:04:09,209 --> 00:04:12,128 Да, пред странната дупка в стената. 65 00:04:12,212 --> 00:04:13,380 Ще ми трябват. 66 00:04:13,463 --> 00:04:17,591 Но първо да вземем още океански проби за аквариумите. 67 00:04:17,675 --> 00:04:18,802 Така. 68 00:04:18,884 --> 00:04:21,805 Бъди нащрек и следи за странни неща. 69 00:04:23,265 --> 00:04:24,683 Благодаря, мадам. 70 00:04:27,143 --> 00:04:29,104 Май има преграда на пътя. 71 00:04:33,650 --> 00:04:35,318 Добър ден, косматко. 72 00:04:36,778 --> 00:04:38,321 Сещам се какво е това. 73 00:04:38,405 --> 00:04:41,491 Гобо знае, че се връщам от Открития космос, 74 00:04:41,575 --> 00:04:44,369 и ми готви парти изненада, 75 00:04:44,452 --> 00:04:47,038 а междувременно ти ме забаламосваш. 76 00:04:47,747 --> 00:04:51,543 Ще изчакам тук, докато станете готови. 77 00:04:59,634 --> 00:05:05,181 Зъбльо, това нещо живее в стената, а ти си го открил? 78 00:05:05,265 --> 00:05:09,102 Аз самата готвя докторат, но ти си гений! 79 00:05:15,525 --> 00:05:16,902 Косматко. 80 00:05:16,985 --> 00:05:20,196 Разказах ли ти как изобретих пудинга? 81 00:05:22,782 --> 00:05:26,286 Благодаря за сянката. Докъде бях стигнал? 82 00:05:27,871 --> 00:05:31,458 Гобо! Кажи го пак. Стайлъс не те чу. 83 00:05:32,250 --> 00:05:34,920 Казах да си сътрудничим с горгите. 84 00:05:40,050 --> 00:05:41,218 Не се шегувам. 85 00:05:41,301 --> 00:05:44,262 Наистина смятам, че така трябва. 86 00:05:44,346 --> 00:05:45,555 Сериозно ли? 87 00:05:45,639 --> 00:05:48,558 Гобо, това е много... 88 00:05:48,642 --> 00:05:49,684 Опасно. 89 00:05:49,768 --> 00:05:52,938 Ще рече, че те обичаме, 90 00:05:53,021 --> 00:05:56,608 но не щем да си сътрудничим с горгите, защото... 91 00:05:56,691 --> 00:05:57,776 Те са горги! 92 00:05:57,859 --> 00:06:00,904 Стига глупости, да следваме плана. 93 00:06:00,987 --> 00:06:01,988 Хайде де! 94 00:06:02,072 --> 00:06:04,032 Отърси се от тази мисъл. 95 00:06:04,115 --> 00:06:07,077 Защо не прочетеш картичка от чичо Мат? 96 00:06:07,160 --> 00:06:09,829 Не съм получавал наскоро, 97 00:06:09,913 --> 00:06:12,791 защото той се връща във Фрагъл Рок. 98 00:06:14,501 --> 00:06:16,169 Но ще ви кажа едно. 99 00:06:16,253 --> 00:06:20,382 Чичо би се съгласил с мен, защото е най-умният фрагъл. 100 00:06:20,465 --> 00:06:21,967 Нищо не пропускам. 101 00:06:22,842 --> 00:06:27,138 Преди да изобретя пудинга, измислих ядлив пясък. 102 00:06:27,722 --> 00:06:32,352 Гобо, забрави съня си и ни помогни да планираме атаката. 103 00:06:32,435 --> 00:06:33,770 Хайде! 104 00:06:34,729 --> 00:06:37,482 Бубър ще ни черпи. - Така ли? 105 00:06:37,566 --> 00:06:39,401 Няма ли? - Бих могъл. 106 00:06:39,484 --> 00:06:40,986 Супер, благодаря. 107 00:06:41,069 --> 00:06:44,614 Бих хапнала нещо леко и свежо като пица от репички. 108 00:06:44,698 --> 00:06:47,200 Идвам след малко тогава. 109 00:06:48,243 --> 00:06:50,912 Време е Гобо да блесне. 110 00:06:58,211 --> 00:07:02,257 Моят Младши-младши. Милото ми дръвче. 111 00:07:03,633 --> 00:07:05,802 Толкова ми липсваш. 112 00:07:10,223 --> 00:07:12,684 Прощавайте, г-н Горг. 113 00:07:13,268 --> 00:07:14,436 Привет. 114 00:07:15,312 --> 00:07:17,856 Казвам се Гобо Фрагъл и съм фрагъл. 115 00:07:17,939 --> 00:07:19,733 Не е просто име. 116 00:07:19,816 --> 00:07:24,112 Дойдох тук, защото има голям проблем с водата ни. 117 00:07:24,195 --> 00:07:28,033 Отразява се на всички ни, защото сме свързани. 118 00:07:28,116 --> 00:07:30,869 Всички мислят, че съм се побъркал, 119 00:07:30,952 --> 00:07:33,204 но можем да си сътрудничим... 120 00:07:36,291 --> 00:07:40,337 Признавам, идеята не беше добра. 121 00:07:45,300 --> 00:07:48,303 За какво ти е тръбата? - За да питам дузърите 122 00:07:48,386 --> 00:07:51,640 дали водата скоро ще се върне в Крагълската лагуна. 123 00:07:52,140 --> 00:07:56,645 База вика дупка, база вика дупка. Чувате ли ме? 124 00:07:56,728 --> 00:08:00,690 Откъде научи дузърския жаргон? - Страхотно, нали? 125 00:08:00,774 --> 00:08:02,442 Бъди сериозен. 126 00:08:03,026 --> 00:08:05,528 Дупка до база, прието. 127 00:08:07,739 --> 00:08:12,077 Приетото ви е прието. Докладвайте за проект "Тапа". 128 00:08:12,160 --> 00:08:15,872 "Тапа" напредва чудесно. Скоро се очаква резултат. 129 00:08:15,956 --> 00:08:20,335 В лагуната отново ще има вода до края на деня. Приемам. 130 00:08:20,418 --> 00:08:23,630 Благодаря, Шпонке. Приемам... - И край! 131 00:08:24,798 --> 00:08:25,715 Прощавай. 132 00:08:27,425 --> 00:08:31,846 Внимание! Затапят ли дупката, нападаме фонтана на горгите. 133 00:08:32,264 --> 00:08:34,099 Бубър, планът е у теб. 134 00:08:34,975 --> 00:08:37,601 Какво? Аз бях зает с почерпката. 135 00:08:39,187 --> 00:08:42,274 За късмет, имам резервен. Хайде! 136 00:08:42,606 --> 00:08:43,608 Разбрано! 137 00:08:43,692 --> 00:08:46,444 Първа стъпка, запознаване с плана. 138 00:08:47,237 --> 00:08:50,448 Хубави картинки. - Много! Кой ги е рисувал? 139 00:08:50,532 --> 00:08:54,828 Ако щете вярвайте, Синко Боровинко. - Следва страстта си, браво. 140 00:08:54,911 --> 00:08:59,958 Съсредоточете се. Втора стъпка, Шпонка ще прожектира 141 00:09:00,041 --> 00:09:04,629 гигантско изображение на Поги в горгската градина. 142 00:09:04,713 --> 00:09:10,176 Ще изглежда, че съм там, обаче няма да бъда. 143 00:09:10,260 --> 00:09:12,637 Благодаря, Поги, аз ще разясня. 144 00:09:12,721 --> 00:09:16,016 Трета стъпка, докато горгите недоумяват, 145 00:09:16,099 --> 00:09:19,311 дузърите ще се промъкнат до фонтана 146 00:09:19,394 --> 00:09:25,025 и ще го разрушат с техните машини, инструменти и дузърски джаджи. 147 00:09:25,108 --> 00:09:26,985 Обичам джаджи. 148 00:09:27,986 --> 00:09:31,031 Четвърта стъпка! Фонтанът ще бъде сринат 149 00:09:31,114 --> 00:09:33,950 и водата ще се върне във водопада ни. 150 00:09:34,034 --> 00:09:37,704 Оттук следва петата стъпка. 151 00:09:37,787 --> 00:09:40,123 Боже, да не е танцова забава? 152 00:09:40,206 --> 00:09:43,543 Много ясно, че е забава! 153 00:09:52,219 --> 00:09:55,138 Къде е Гобо? Каза, че ще ни настигне... 154 00:09:55,222 --> 00:09:59,643 Сигурно е отишъл да посрещне чичо си. Имат да наваксват. 155 00:10:00,477 --> 00:10:03,480 Значи на Гобо ще му се надуе главата. 156 00:10:03,563 --> 00:10:06,483 Чичо му Мат може да говори и насън. 157 00:10:10,612 --> 00:10:12,781 Как добре поспах. 158 00:10:13,365 --> 00:10:17,953 Жалко, че няма смисъл да сънувам с интересен живот като моя. 159 00:10:19,663 --> 00:10:21,706 Позабавиха се с партито. 160 00:10:22,290 --> 00:10:25,335 Дори да не са съвсем готови, ще ми се зарадват. 161 00:10:28,964 --> 00:10:30,257 Шаваща сепия! 162 00:10:31,424 --> 00:10:33,218 Мирувай и няма да те види. 163 00:10:34,052 --> 00:10:35,720 Добро утро, Зъбльо. 164 00:10:35,804 --> 00:10:37,597 Близо сме. 165 00:10:37,681 --> 00:10:40,642 Хрупла е готова и само след минути 166 00:10:40,725 --> 00:10:46,439 ще напълня аквариума с микропластмаса, която да излапа. 167 00:10:47,524 --> 00:10:49,818 Усещам, че ще се получи. 168 00:10:51,111 --> 00:10:55,490 Ще бъдеш ли до мен в един от най-важните дни в кариерата ми? 169 00:10:57,117 --> 00:11:00,412 Благодаря ти за гостоприемството. 170 00:11:00,495 --> 00:11:04,124 Идвай, Зъбльо. Имам нужда от твоята подкрепа. 171 00:11:04,207 --> 00:11:08,253 Чакат ме за парти. Само ми позволи да мина, косматко. 172 00:11:08,336 --> 00:11:10,589 Идваш ли? 173 00:11:16,678 --> 00:11:17,679 Господине. 174 00:11:17,762 --> 00:11:21,850 Може ли да поговорим? Ако ме изслушате... 175 00:11:21,933 --> 00:11:22,934 Тихо! 176 00:11:23,018 --> 00:11:25,270 Добре. Съжалявам. 177 00:11:26,438 --> 00:11:29,858 Казвах на приятелите ми, че... - Приятели! 178 00:11:30,942 --> 00:11:33,820 Какво значеше това накрая? 179 00:11:33,904 --> 00:11:35,196 Тъпи са. 180 00:11:35,947 --> 00:11:40,368 Имах един, но баща ми ме накара да го разкарам. 181 00:11:41,828 --> 00:11:43,455 Това е ужасно. 182 00:11:46,541 --> 00:11:49,711 Не мога да те достигна, 183 00:11:49,794 --> 00:11:52,589 но бих те потупал за утеха. 184 00:11:52,672 --> 00:11:57,636 Не биваше да го хвърлям в кладенеца. 185 00:11:57,719 --> 00:11:59,846 Хвърлил си го в кладенеца? 186 00:12:01,014 --> 00:12:02,891 Това е грубичко. 187 00:12:02,974 --> 00:12:07,687 Младши-младши, милото ми дръвче. 188 00:12:07,771 --> 00:12:12,067 Значи е бил дърво. Така е по-логично. 189 00:12:13,235 --> 00:12:15,862 Чакай, аз познавам това дърво. 190 00:12:15,946 --> 00:12:18,406 Да, падна в Голямата зала. 191 00:12:20,867 --> 00:12:22,077 Какво? 192 00:12:24,621 --> 00:12:27,499 Ако ме пуснеш, ще ти го донеса. 193 00:12:28,458 --> 00:12:33,713 Но как да ти се доверя? Ти си фрагъл. 194 00:12:33,797 --> 00:12:37,008 Дойдох да те помоля да спреш фонтана, 195 00:12:37,092 --> 00:12:40,720 защото взема всичката ни вода и сме в голяма беда. 196 00:12:40,804 --> 00:12:42,889 Да си помогнем взаимно. 197 00:12:42,973 --> 00:12:47,060 Само така нещата ще се променят. Какво ще кажеш? 198 00:12:47,143 --> 00:12:48,144 Съгласен? 199 00:12:49,980 --> 00:12:52,274 Ами... - Да. 200 00:12:52,774 --> 00:12:54,568 Може би ако... 201 00:12:54,651 --> 00:12:56,903 Малко вляво. 202 00:12:56,987 --> 00:12:59,656 Може би... Да, ето така. 203 00:12:59,739 --> 00:13:01,992 Договорихме се. 204 00:13:02,617 --> 00:13:03,493 И така... 205 00:13:05,245 --> 00:13:07,455 Сега се връщам. - Добре. 206 00:13:07,539 --> 00:13:08,540 Младши! 207 00:13:10,500 --> 00:13:11,918 Здравей, татко. 208 00:13:12,002 --> 00:13:14,796 Аз само си танцувам. 209 00:13:14,880 --> 00:13:19,342 Не ме лъжи. Видях как пусна онзи фрагъл! 210 00:13:21,887 --> 00:13:24,222 Трябва да си поговорим. 211 00:13:26,141 --> 00:13:27,684 Добре, нека да... 212 00:13:28,518 --> 00:13:30,312 Народе! 213 00:13:31,104 --> 00:13:33,315 Бях хванат в плен от горг. 214 00:13:35,442 --> 00:13:39,404 Ти си отишъл? Качил си се горе? Невероятно! 215 00:13:39,487 --> 00:13:43,783 Казвам ви, той може да е горг, но не е лош. 216 00:13:43,867 --> 00:13:46,953 Постъпил е лошо, но страдаше. 217 00:13:47,037 --> 00:13:49,998 Не се ли е случвало на всички ни? 218 00:13:50,081 --> 00:13:51,207 Не и на мен. 219 00:13:53,251 --> 00:13:56,630 Добре де, случвало ми се е, определено. 220 00:13:57,255 --> 00:14:01,259 Вие, приятели, сте до мен дори когато не съм идеален. 221 00:14:01,343 --> 00:14:04,387 Важно е какво ще направим сега, 222 00:14:04,471 --> 00:14:07,224 как ще реагираме и ще се сплотим. 223 00:14:07,307 --> 00:14:10,435 Той е прав. Фрагълът е прав! 224 00:14:10,518 --> 00:14:12,354 Нека не нападаме. 225 00:14:12,437 --> 00:14:15,857 Да изградим ново приятелство и доверие. 226 00:14:15,941 --> 00:14:18,652 Горгът ще помогне, ако му занесем дървото. 227 00:14:19,277 --> 00:14:22,989 Хайде! Да го направим заедно. 228 00:14:23,531 --> 00:14:24,532 Да! 229 00:14:24,616 --> 00:14:25,825 Да! 230 00:14:27,994 --> 00:14:31,248 Фрагълът е прав! 231 00:14:32,165 --> 00:14:35,627 Всеки ден е ново начало, прекрасно, 232 00:14:35,710 --> 00:14:38,380 ако ще да вали или небето да е ясно. 233 00:14:38,463 --> 00:14:40,799 Хайде, последвай ме ти. 234 00:14:42,467 --> 00:14:46,388 Всеки изгрев чертае хоризонти пред мен. 235 00:14:46,471 --> 00:14:48,974 Има много за проучване всеки ден. 236 00:14:49,057 --> 00:14:51,893 Хайде, последвай ме ти. 237 00:14:53,812 --> 00:14:57,857 Всяко утро, всеки ден 238 00:14:59,109 --> 00:15:03,655 и всяка вечер нанякъде ме зоват. 239 00:15:10,161 --> 00:15:13,915 Докато на небето слънце има, и мен ще ме има. 240 00:15:14,499 --> 00:15:17,043 Ще следвам песента. 241 00:15:17,127 --> 00:15:19,629 Зове ме тя сега. 242 00:15:21,172 --> 00:15:24,551 А когато за сън се готви светът... 243 00:15:25,135 --> 00:15:27,095 ...разни спомени ми пълнят ума. 244 00:15:27,846 --> 00:15:30,432 Чудеса по петите ми тичат. 245 00:15:32,559 --> 00:15:36,313 Всяка сутрин, всеки ден 246 00:15:37,772 --> 00:15:41,943 и всяка вечер нанякъде ме зоват. 247 00:15:42,527 --> 00:15:44,571 Почти стигнахме. Хайде! 248 00:15:44,654 --> 00:15:48,825 Всяка сутрин, всеки ден 249 00:15:49,868 --> 00:15:54,539 и всяка вечер нанякъде ме зоват. 250 00:15:57,167 --> 00:15:59,920 Ето тук е идеално. 251 00:16:00,003 --> 00:16:01,713 Да го изправим. - Бутай. 252 00:16:01,796 --> 00:16:03,924 Чудесно. Благодаря ви! 253 00:16:04,007 --> 00:16:06,092 Благодаря на всички ви! 254 00:16:07,135 --> 00:16:11,181 Погледнете само. Има ли по-щастлив фрагъл от мен? 255 00:16:11,264 --> 00:16:16,353 Гордея се с вас. Благодаря ви за доверието и... 256 00:16:17,687 --> 00:16:18,688 Фрагъли! 257 00:16:22,359 --> 00:16:25,028 Нали можело да му се доверим? 258 00:16:27,364 --> 00:16:29,658 Явно е размислил. 259 00:16:30,242 --> 00:16:31,451 Бързо отдолу! 260 00:16:33,578 --> 00:16:35,205 Хайде, Уембли. 261 00:16:40,919 --> 00:16:42,170 Пусни ме да мина! 262 00:16:42,254 --> 00:16:45,966 И така, Зъбльо, Хрупла доближава микропластмасата. 263 00:16:46,049 --> 00:16:49,469 Всичко върви по план, стига да... 264 00:16:49,970 --> 00:16:52,222 О, не! Зъбльо, токът спря. 265 00:16:52,305 --> 00:16:55,934 Трябва да включа отново таблото. Идвай да помагаш. 266 00:16:56,017 --> 00:16:57,936 Стой до микроскопа 267 00:16:58,019 --> 00:17:02,941 и включи камерата, щом токът светне, за да не изгубим всичко. 268 00:17:05,485 --> 00:17:08,280 Татко ми каза, че фрагълите лъжат. 269 00:17:08,362 --> 00:17:10,239 Искате да ни окрадете. 270 00:17:10,323 --> 00:17:15,704 Хвърлих Младши-младши в кладенеца, за да не ме разсейва. 271 00:17:15,786 --> 00:17:20,333 За да не забравям винаги да бъда нащрек за фрагъли! 272 00:17:21,376 --> 00:17:25,088 Браво, синко. Така прави истинският горг. 273 00:17:27,299 --> 00:17:29,092 Как се заблудих така? 274 00:17:29,885 --> 00:17:32,596 Погледни го другояче. 275 00:17:32,679 --> 00:17:34,514 По-зле няма накъде. 276 00:17:34,598 --> 00:17:37,183 Не го казвай. 277 00:17:37,267 --> 00:17:39,352 Винаги може и по-зле. 278 00:17:40,854 --> 00:17:42,022 Имаме проблем. 279 00:17:42,105 --> 00:17:44,774 Виждаш ли? - Тапата не държи. 280 00:17:44,858 --> 00:17:47,235 До лагуната не достига вода. 281 00:17:47,319 --> 00:17:48,403 Провал. 282 00:17:49,195 --> 00:17:50,572 Край. 283 00:17:51,281 --> 00:17:53,909 Явно нищо не се получава. 284 00:17:54,618 --> 00:17:58,121 А ние сме закотвени тук заради мен. 285 00:17:59,164 --> 00:18:04,461 Гобо, ти повярва в доброто у горгите. Беше красиво. 286 00:18:04,961 --> 00:18:08,548 А и нали провалите не ни определят? 287 00:18:08,632 --> 00:18:10,675 Да. - Благодаря, 288 00:18:11,509 --> 00:18:14,346 че ми припомни друга моя грешка. 289 00:18:14,429 --> 00:18:18,600 Този провал със сигурност е определящ за мен. 290 00:18:18,683 --> 00:18:21,436 Гобо Фрагъл, който съсипа всичко. 291 00:18:21,519 --> 00:18:24,731 Не трябва дори да ме поглеждате. Махам се. 292 00:18:30,403 --> 00:18:31,613 Не ме гледайте! 293 00:18:32,447 --> 00:18:34,115 Не ме гледай. 294 00:18:36,409 --> 00:18:37,744 Тревожа се за него. 295 00:18:38,495 --> 00:18:40,830 Не съм го виждала такъв. 296 00:18:40,914 --> 00:18:46,419 Дори когато го победих на подскоци - игра, която той измисли. 297 00:18:46,503 --> 00:18:48,046 Да го гушнем? 298 00:18:48,964 --> 00:18:51,049 Не знам дали е достатъчно. 299 00:18:51,132 --> 00:18:53,969 Говоря за здрава прегръдка. 300 00:18:54,803 --> 00:18:59,599 А ако нещата бяха точно наопаки? Какво щеше да каже на нас? 301 00:18:59,683 --> 00:19:03,770 Би ни напомнил, че всичко е поправимо. 302 00:19:04,938 --> 00:19:07,566 И че ни определят не грешките, 303 00:19:07,649 --> 00:19:10,569 а начинът, по който ги поправяме. 304 00:19:10,652 --> 00:19:13,446 И че заедно можем всичко. 305 00:19:14,030 --> 00:19:17,867 Цитирам Гобо. Иначе мисля, че е малко по-сложно. 306 00:19:18,743 --> 00:19:21,288 И после би запял. 307 00:19:21,871 --> 00:19:24,499 Прави сте. Така бих направил. 308 00:19:28,253 --> 00:19:31,798 Разбирателството трябва да намерим. 309 00:19:33,383 --> 00:19:36,469 Нека ближният бъде добре. 310 00:19:38,430 --> 00:19:42,017 Пред бурята не бива да треперим, 311 00:19:44,019 --> 00:19:47,606 а да я срещнем със смело сърце. 312 00:19:48,773 --> 00:19:53,737 Дари ни с обич, с надежда ни дари. 313 00:19:54,237 --> 00:19:58,617 Друго не трябва, нали? 314 00:19:58,700 --> 00:20:00,911 Защото ти и аз 315 00:20:00,994 --> 00:20:02,621 споделяме едно сърце, 316 00:20:02,704 --> 00:20:06,958 споделяме една посока, която ни сбира 317 00:20:07,042 --> 00:20:09,252 и светлина ни разкрива. 318 00:20:09,336 --> 00:20:10,921 Заедно вървим, 319 00:20:11,004 --> 00:20:15,008 в живота сякаш вечен екип сме неделим. 320 00:20:15,091 --> 00:20:17,844 Споделяме едно сърце. 321 00:20:17,928 --> 00:20:20,722 Тук съм, независимо от всичко. 322 00:20:21,306 --> 00:20:24,517 На миналото на ръба стоя. 323 00:20:26,102 --> 00:20:29,856 Когато притъмнее, знай, че където и да си 324 00:20:29,940 --> 00:20:33,443 у тебе има светлина. 325 00:20:33,526 --> 00:20:34,569 Затова... 326 00:20:34,653 --> 00:20:36,863 С надежда ни дари. 327 00:20:36,947 --> 00:20:38,365 Младши-младши! 328 00:20:38,448 --> 00:20:42,077 Друго не трябва, нали? - Музиката те събуди! 329 00:20:42,160 --> 00:20:46,414 Едно сърце, една посока... - Сетих се! 330 00:20:46,498 --> 00:20:50,544 ...която ни сбира и светлина ни разкрива. - Благодаря! 331 00:20:50,627 --> 00:20:52,212 Заедно вървим, 332 00:20:52,295 --> 00:20:56,508 в живота сякаш вечен екип сме неделим. 333 00:20:56,591 --> 00:20:58,969 Споделяме едно сърце. 334 00:20:59,052 --> 00:21:02,806 Заедно ли сме, да се тревожим не е нужно. 335 00:21:02,889 --> 00:21:09,145 Защото вълшебството се прави дружно. 336 00:21:09,229 --> 00:21:11,189 Това аз ли го изпях? - Да. 337 00:21:11,273 --> 00:21:17,237 Споделяме едно сърце, споделяме една посока, която ни сбира 338 00:21:17,320 --> 00:21:19,489 и светлина ни разкрива. 339 00:21:19,573 --> 00:21:21,116 Заедно вървим, 340 00:21:21,199 --> 00:21:25,370 в живота сякаш вечен екип сме неделим. 341 00:21:25,453 --> 00:21:28,290 Споделяме едно сърце. - Едно сърце. 342 00:21:33,879 --> 00:21:37,132 Какво... Младши! Фонтанът ми! 343 00:21:37,215 --> 00:21:38,341 Какво правиш? 344 00:21:38,425 --> 00:21:41,636 Каквото трябва, татко. Водата е на всички нас. 345 00:21:56,192 --> 00:21:57,527 На всички нас! 346 00:22:00,947 --> 00:22:05,076 Онзи камък свърши работа! - Водата е отклонена. 347 00:22:06,912 --> 00:22:09,247 Фрагълите успяха! 348 00:22:10,457 --> 00:22:12,417 Крагълите са спасени! 349 00:22:19,841 --> 00:22:21,843 Има вода за всички ни! 350 00:22:27,057 --> 00:22:29,226 Водата се върна! - И токът! 351 00:22:29,309 --> 00:22:30,393 И работата! 352 00:22:30,477 --> 00:22:31,853 Ура! 353 00:22:31,937 --> 00:22:35,941 Спасихме лагуната! Успяхме! - Лагуната е пълна! 354 00:22:36,024 --> 00:22:37,525 Благодаря, Младши. 355 00:22:37,609 --> 00:22:39,444 Моля, пак заповядайте. 356 00:22:39,527 --> 00:22:41,238 Водата е наша! 357 00:22:41,321 --> 00:22:45,450 Татенце, има достатъчно за всички нас. 358 00:22:45,533 --> 00:22:48,036 Но ние сме горги! 359 00:22:48,119 --> 00:22:50,038 Престани. 360 00:22:50,121 --> 00:22:52,874 Той е добро момче. 361 00:22:52,958 --> 00:22:58,004 Токът ще светне след три, две... 362 00:22:58,505 --> 00:23:00,298 Сега, Зъбльо! 363 00:23:00,382 --> 00:23:02,175 Бързо, пусни камерата. 364 00:23:03,718 --> 00:23:05,887 Зъбльо, моля те! 365 00:23:09,474 --> 00:23:10,559 Сбогом, косматко. 366 00:23:15,605 --> 00:23:20,485 Благодаря за чудесния подарък, косматко. Какъв интересен артефакт. 367 00:23:28,076 --> 00:23:29,828 Получава се, Зъбльо. 368 00:23:30,912 --> 00:23:32,414 Хрупла се справи! 369 00:23:33,331 --> 00:23:34,916 Ти също, приятелче. 370 00:23:35,417 --> 00:23:36,877 Ела тук. 371 00:23:36,960 --> 00:23:37,961 Ура! 372 00:23:38,044 --> 00:23:40,505 Страхотно! - Обичам щастлив край. 373 00:23:40,589 --> 00:23:41,798 И аз. 374 00:23:41,882 --> 00:23:43,466 Успяхме! 375 00:23:43,550 --> 00:23:46,386 Благодаря, Младши. - И аз, Гобо. 376 00:23:46,469 --> 00:23:48,013 Благодарен съм. - Аз също. 377 00:23:48,096 --> 00:23:50,348 Оценявам жеста ти. - Аз - твоя. 378 00:23:50,432 --> 00:23:52,475 До нови срещи. - Надявам се. 379 00:23:52,559 --> 00:23:54,436 Благодаря. - И аз. 380 00:23:54,519 --> 00:23:56,396 Стига, да тръгваме! 381 00:23:56,980 --> 00:23:58,481 До скоро. 382 00:23:58,899 --> 00:24:00,734 Споделяме едно сърце, 383 00:24:00,817 --> 00:24:05,155 споделяме една посока, която ни сбира 384 00:24:05,238 --> 00:24:07,198 и светлина ни разкрива. 385 00:24:07,282 --> 00:24:08,909 Заедно вървим, 386 00:24:08,992 --> 00:24:13,204 в живота сякаш вечен екип сме неделим. 387 00:24:13,288 --> 00:24:17,959 Споделяме едно сърце, едно сърце. 388 00:24:19,502 --> 00:24:22,631 Благодаря. Какво страхотно посрещане! 389 00:24:22,714 --> 00:24:25,008 Благодаря. Благодаря! 390 00:24:26,635 --> 00:24:30,388 Осъзнаваш ли, че създадохме бактерия, ядяща пластмаса, 391 00:24:30,472 --> 00:24:34,476 със слънчева енергия у дома и документирахме всичко? 392 00:24:35,644 --> 00:24:39,606 Когато дойдохме, нали ти казах, че ще променим света? 393 00:24:42,859 --> 00:24:44,569 Какво ли още ще открием? 394 00:24:49,658 --> 00:24:53,745 И, чичо Мат, напълнихме музея ти с какво ли не. 395 00:24:54,955 --> 00:24:56,581 Крагълско наметало. 396 00:24:57,832 --> 00:25:00,418 И мъргълска лента за глава. 397 00:25:00,502 --> 00:25:02,379 Да, и дузърски скици. 398 00:25:03,088 --> 00:25:05,048 Не са смешни, така им викат. 399 00:25:05,131 --> 00:25:08,093 Предоставихме ги временно, ще ни трябват. 400 00:25:08,176 --> 00:25:10,595 И част от фонтана на горгите. 401 00:25:10,679 --> 00:25:13,431 Така и не ми дадоха да го почистя. 402 00:25:13,515 --> 00:25:17,644 Нали разбираш, искахме нещата да символизират 403 00:25:17,727 --> 00:25:20,313 нашето единство в труден момент. 404 00:25:20,397 --> 00:25:23,024 Знам, че идеята ти беше друга, 405 00:25:23,108 --> 00:25:25,402 но е важно за нас. 406 00:25:26,486 --> 00:25:27,487 Всъщност... 407 00:25:33,660 --> 00:25:37,455 Точно така си го представях, доволен съм. 408 00:25:40,458 --> 00:25:43,044 Нося още един артефакт. 409 00:25:43,128 --> 00:25:44,671 Майчице. 410 00:25:44,754 --> 00:25:45,755 Вижте! 411 00:25:46,339 --> 00:25:49,634 Какво е това, чичо Мат? - Не е ли очевидно? 412 00:25:49,718 --> 00:25:51,469 Това е... 413 00:25:53,597 --> 00:25:54,931 Виж-сладкиш. 414 00:25:56,725 --> 00:25:59,436 Надзърташ вътре и получаваш сладкиш. 415 00:25:59,519 --> 00:26:02,522 Да, има логика. 416 00:26:07,110 --> 00:26:08,737 Супер. 417 00:26:12,115 --> 00:26:13,617 Къде е сладкишът? 418 00:26:29,966 --> 00:26:31,718 Споделяме едно сърце, 419 00:26:31,801 --> 00:26:36,014 споделяме една посока, която ни сбира 420 00:26:36,097 --> 00:26:38,016 и светлина ни разкрива. 421 00:26:38,099 --> 00:26:39,976 Заедно вървим, 422 00:26:40,060 --> 00:26:44,314 в живота сякаш вечен екип сме неделим. 423 00:26:44,397 --> 00:26:46,483 Споделяме едно сърце. 424 00:26:46,566 --> 00:26:50,487 Заедно ли сме, да се тревожим не е нужно. 425 00:26:50,570 --> 00:26:56,785 Защото вълшебството се прави дружно. 426 00:26:56,868 --> 00:26:58,745 Това аз ли го изпях? 427 00:26:58,828 --> 00:27:05,001 Споделяме едно сърце, споделяме една посока, която ни сбира 428 00:27:05,085 --> 00:27:07,087 и светлина ни разкрива. 429 00:27:07,170 --> 00:27:08,922 Заедно вървим, 430 00:27:09,005 --> 00:27:13,301 в живота сякаш вечен екип сме неделим. 431 00:27:13,385 --> 00:27:16,388 Споделяме едно сърце, едно сърце. 432 00:27:23,687 --> 00:27:25,480 Споделяме едно сърце, 433 00:27:25,564 --> 00:27:29,776 споделяме една посока, която ни сбира 434 00:27:29,859 --> 00:27:31,987 и светлина ни разкрива. 435 00:27:32,070 --> 00:27:33,822 Заедно вървим, 436 00:27:33,905 --> 00:27:38,034 в живота сякаш вечен екип сме неделим. 437 00:27:38,118 --> 00:27:42,664 Споделяме едно сърце, едно сърце. 438 00:27:42,747 --> 00:27:44,749 Превод на субтитрите Боряна Богданова