1 00:00:07,634 --> 00:00:09,427 أين أنا؟ 2 00:00:11,930 --> 00:00:13,139 لا! 3 00:00:14,099 --> 00:00:16,351 كيف... بماذا أمسك؟ 4 00:00:18,353 --> 00:00:19,354 لا شيء! 5 00:00:25,569 --> 00:00:27,153 لا. 6 00:00:28,196 --> 00:00:30,282 شكراً يا سيد "غورغ". 7 00:00:30,365 --> 00:00:31,741 على الرحب. 8 00:00:31,825 --> 00:00:36,329 إن كنا سنحقق هدفنا، سيتطلب الأمر أن نتعاون جميعاً. 9 00:00:37,455 --> 00:00:38,456 جميعاً. 10 00:00:39,082 --> 00:00:40,083 جميعاً. 11 00:00:40,166 --> 00:00:41,543 جميعاً. 12 00:00:41,626 --> 00:00:44,796 جميعاً. 13 00:00:44,880 --> 00:00:47,966 جميعاً. 14 00:00:48,049 --> 00:00:49,718 - أجل. - نحن هنا. جميعاً. 15 00:00:49,801 --> 00:00:51,928 كنت تصدر أصواتاً غريبة في نومك. 16 00:00:52,012 --> 00:00:54,264 - حسناً... - أردنا أن نرى ما الخطب. 17 00:00:54,347 --> 00:00:57,809 أنا بارعة جداً في تفسير الأحلام. أخبرني بالوسيلة التي تفضلها. 18 00:00:57,893 --> 00:01:01,438 الرقص أو الرسم أو الوسائط المختلطة أو أي شيء آخر. 19 00:01:02,147 --> 00:01:03,565 أنا مسرور لوجودكم جميعاً. 20 00:01:03,648 --> 00:01:07,569 هل تعلمون كيف أن الجميع يعملون معاً لحل مشكلات "فراغل روك"؟ 21 00:01:07,652 --> 00:01:10,280 أجل، نعمل مع الـ"دوزرز" لتكديس الحصى 22 00:01:10,363 --> 00:01:12,741 لسد الفتحة في "صدع العزلة" 23 00:01:12,824 --> 00:01:14,784 وإعادة توجيه الماء إلى بحيرة "كراغل". 24 00:01:14,868 --> 00:01:16,328 وكنا نستخدم الأغصان 25 00:01:16,411 --> 00:01:19,789 لإخراج المادة اللزجة من الماء من أجل إخوتنا وأخواتنا الـ"ميرغل". 26 00:01:19,873 --> 00:01:23,001 "الطبيعة تتعافى بنفسها" 27 00:01:23,084 --> 00:01:24,502 عجباً! هذا رائع حقاً. 28 00:01:24,586 --> 00:01:28,256 آخر مرة لم تضيفي ذلك الجزء الأخير، لكنه يحسن الأغنية. 29 00:01:28,340 --> 00:01:30,091 - شكراً لقول ذلك. - وأيضاً، 30 00:01:30,175 --> 00:01:32,677 مجلس الحكماء لديه خطة لنا جميعاً 31 00:01:32,761 --> 00:01:37,766 لنتسلل ونهاجم نافورة الـ"غورغز"، لنستعيد شلالنا. 32 00:01:37,849 --> 00:01:42,103 أجل. بخصوص هذا، لا أظن أنه يجب أن نهاجم نافورة الـ"غورغز". 33 00:01:42,187 --> 00:01:45,565 رأيت في حلمي بوضوح أنه يجب أن نتعاون مع الـ"غورغز". 34 00:01:45,649 --> 00:01:48,944 لنخبرهم بخطتنا. فكرة رائعة، صحيح؟ 35 00:02:00,163 --> 00:02:01,706 يا "غوبو". 36 00:02:01,790 --> 00:02:03,959 أنا فقط... 37 00:02:04,042 --> 00:02:05,252 الـ"غورغز"! 38 00:02:07,671 --> 00:02:09,756 نسيت ما كنا نضحك بخصوصه، 39 00:02:09,838 --> 00:02:12,592 لكن ضحككم يضحكني. 40 00:02:32,988 --> 00:02:35,031 "ارقصوا لتنسوا همومكم 41 00:02:35,115 --> 00:02:37,075 واتركوا القلق ليوم آخر 42 00:02:37,158 --> 00:02:39,160 دعوا الموسيقى تُعزف 43 00:02:39,244 --> 00:02:41,037 هنا في (فراغل روك) 44 00:02:41,121 --> 00:02:43,206 اعملوا لتنسوا همومكم 45 00:02:43,290 --> 00:02:45,500 واتركوا الرقص ليوم آخر 46 00:02:45,584 --> 00:02:47,002 دعوا مخلوقات (فراغل) تلعب" 47 00:02:47,085 --> 00:02:48,086 - "غوبو". - و"موكي". 48 00:02:48,169 --> 00:02:49,004 - "ويمبلي". - "بوبر". 49 00:02:49,087 --> 00:02:50,171 "ريد". 50 00:02:53,341 --> 00:02:54,593 "جونيور"! 51 00:02:55,093 --> 00:02:56,428 مرحباً! 52 00:02:57,804 --> 00:02:58,722 فجلي. 53 00:03:00,098 --> 00:03:02,100 "ارقصوا لتنسوا همومكم 54 00:03:02,183 --> 00:03:04,227 واتركوا القلق ليوم آخر 55 00:03:04,311 --> 00:03:06,187 دعوا الموسيقى تُعزف 56 00:03:06,271 --> 00:03:08,273 هنا في (فراغل روك)" 57 00:03:10,358 --> 00:03:11,943 هنا في "فراغل روك". 58 00:03:14,279 --> 00:03:16,656 حسناً، سأفعلها فعلاً. 59 00:03:17,157 --> 00:03:19,284 مشروعي يعتمد بالكامل على هذا. 60 00:03:19,367 --> 00:03:22,537 إما أن أنجح في صنع بكتيريا 61 00:03:22,621 --> 00:03:26,041 يمكنها تنظيف المحيط من البلاستيك الدقيق 62 00:03:26,124 --> 00:03:30,795 وإما سيسخرون مني في الجامعة وسأتركها وسيكون عليّ التفكير في خطة أخرى لحياتي. 63 00:03:30,879 --> 00:03:34,299 على الأرجح سأدربك لتصبح كلباً في السيرك. 64 00:03:34,382 --> 00:03:35,383 لا أعلم. 65 00:03:37,427 --> 00:03:38,345 مهلاً. 66 00:03:39,846 --> 00:03:44,434 حسناً، جهزت بعض الكاميرات ليرى الأساتذة تطور مشروعي. 67 00:03:44,517 --> 00:03:47,187 تُوجد كاميرا موجهة إلى المنظار مباشرة 68 00:03:47,270 --> 00:03:51,316 لتصوير اللحظة التي يلتهم فيها "مانشي" البلاستيك. 69 00:03:53,235 --> 00:03:54,236 حسناً. 70 00:03:55,028 --> 00:04:00,033 "روث" و"ميشيل" و"شيرلي"، أحتاج إليكن وبقية بطلاتي من الجدارية 71 00:04:00,116 --> 00:04:03,912 لترسلن أفكاركن الإيجابية لدعمي إلى الكون. 72 00:04:05,163 --> 00:04:07,707 مهلاً. أين وضعت الخزانات الإضافية؟ 73 00:04:09,209 --> 00:04:12,128 أجل، أمام الفتحة الكبيرة والغريبة في الجدار. 74 00:04:12,212 --> 00:04:13,380 سأحتاج إليها لاحقاً، 75 00:04:13,463 --> 00:04:17,591 لكن أولاً، سأذهب لجمع المزيد من عينات المحيط لخزاناتي. 76 00:04:17,675 --> 00:04:18,802 حسناً. 77 00:04:18,884 --> 00:04:21,805 تابع الوضع واحرص على عدم حدوث شيء غريب. 78 00:04:23,265 --> 00:04:24,683 شكراً يا سيدتي. 79 00:04:27,143 --> 00:04:29,104 يبدو أنه يُوجد عائق ما. 80 00:04:33,650 --> 00:04:35,318 طاب يومك أيها الوحش المشعر. 81 00:04:36,778 --> 00:04:38,321 أعلم ما هذا. 82 00:04:38,405 --> 00:04:41,491 "غوبو" يعلم إنني عائد من العالم الخارجي، 83 00:04:41,575 --> 00:04:44,369 وهو يقيم لي حفلاً مفاجئاً، 84 00:04:44,452 --> 00:04:47,038 وأنت ستشغلني حتى يحين وقت الحفل. 85 00:04:47,747 --> 00:04:51,543 سأنتظر هنا حتى تكون مستعداً لي. 86 00:04:59,634 --> 00:05:05,181 "سبروكيت"، هذا الشيء يعيش داخل الجدار وأنت اكتشفته؟ 87 00:05:05,265 --> 00:05:09,102 أعلم أنني سأحصل على شهادة الدكتوراة، لكنك العبقري. 88 00:05:15,525 --> 00:05:16,902 أيها الوحش المشعر. 89 00:05:16,985 --> 00:05:20,196 هل أخبرتك عن المرة التي اخترعت فيها حلوى البودنغ؟ 90 00:05:22,782 --> 00:05:26,286 شكراً لخفت الأضواء. ماذا كنت أقول؟ 91 00:05:27,871 --> 00:05:31,458 "غوبو"، كرر ما قلته. "ستايليس" لم يسمعه من قبل. 92 00:05:32,250 --> 00:05:34,920 قلت إنني أظن أنه يجب أن نتعاون مع الـ"غورغز". 93 00:05:40,050 --> 00:05:41,218 أنا لا أمزح. 94 00:05:41,301 --> 00:05:44,262 أظن حقاً أنه يجب أن نتعاون مع الـ"غورغز". 95 00:05:44,346 --> 00:05:45,555 جدياً؟ 96 00:05:45,639 --> 00:05:48,558 لكن يا "غوبو"، العمل معهم... 97 00:05:48,642 --> 00:05:49,684 خطير. 98 00:05:49,768 --> 00:05:52,938 ما يقصده "بوبر" هو أننا نحبك، 99 00:05:53,021 --> 00:05:56,608 لكننا لا نحب فكرة العمل مع الـ"غورغز" لأنهم... 100 00:05:56,691 --> 00:05:57,776 لأنهم "غورغز"! 101 00:05:57,859 --> 00:06:00,904 لننس هذا وننفذ خطة الهجوم المتسلل. 102 00:06:00,987 --> 00:06:01,988 هيا. 103 00:06:02,072 --> 00:06:04,032 ماذا تريد لتنسى الأمر؟ 104 00:06:04,115 --> 00:06:07,077 هل تريد أن تقرأ إحدى بطاقات عمك البريدية مثلاً؟ 105 00:06:07,160 --> 00:06:09,829 لمعلوماتكم، لم أتلق بطاقة بريدية منه 106 00:06:09,913 --> 00:06:12,791 لأنه في طريق عودته إلى "فراغل روك" الآن. 107 00:06:13,416 --> 00:06:14,417 عجباً! 108 00:06:14,501 --> 00:06:16,169 لكنني سأؤكد لكم شيئاً واحداً. 109 00:06:16,253 --> 00:06:20,382 سيتفق معي عمي لأنه أذكى "فراغل" أعرفه. 110 00:06:20,465 --> 00:06:21,967 لا يفوتني شيء أبداً. 111 00:06:22,842 --> 00:06:27,138 قبل أن أبتكر حلوى البودنغ، ابتكرت رملاً صالحاً للأكل. 112 00:06:27,722 --> 00:06:32,352 "غوبو"، انس أمر حلمك وتعال لتساعدنا في خطة الهجوم المتسلل. 113 00:06:32,435 --> 00:06:33,770 هيا بنا! 114 00:06:34,729 --> 00:06:37,482 - "بوبر" أعد الطعام. - حقاً؟ 115 00:06:37,566 --> 00:06:39,401 - ألم تفعل؟ - يمكنني ذلك. 116 00:06:39,484 --> 00:06:40,986 سيكون هذا رائعاً. شكراً. 117 00:06:41,069 --> 00:06:44,614 طعام خفيف ومنعش. لا أعلم، مثل بيتزا الفجل مثلاً. 118 00:06:44,698 --> 00:06:47,200 سأقابلكم لاحقاً يا رفاق. 119 00:06:48,243 --> 00:06:50,912 حان وقت العمل. 120 00:06:58,211 --> 00:07:02,257 "جونيور جونيور"، شجرتي الحبيبة. 121 00:07:03,633 --> 00:07:05,802 أشتاق إليك جداً. 122 00:07:10,223 --> 00:07:12,684 معذرة يا سيد "غورغ". 123 00:07:13,268 --> 00:07:14,436 مرحباً. 124 00:07:15,312 --> 00:07:17,856 اسمي "غوبو فراغل" وأنا من الـ"فراغل". 125 00:07:17,939 --> 00:07:19,733 إنه ليس اسمي فقط. 126 00:07:19,816 --> 00:07:24,112 جئت إلى هنا لأننا نواجه مشكلة كبير مع الماء. 127 00:07:24,195 --> 00:07:25,614 وهي تؤثر علينا جميعاً، 128 00:07:25,697 --> 00:07:28,033 لأننا جميعاً مرتبطون. 129 00:07:28,116 --> 00:07:30,869 على أي حال، الجميع يظنون أنني مجنون، 130 00:07:30,952 --> 00:07:33,204 لكن ربما يمكننا العمل معاً... 131 00:07:33,288 --> 00:07:36,207 لا! 132 00:07:36,291 --> 00:07:40,337 حسناً، لم تكن فكرة جيدة. 133 00:07:45,300 --> 00:07:46,676 "موك"، لماذا جهاز الـ"دوزر"؟ 134 00:07:46,760 --> 00:07:48,303 سأسأل الـ"دوزرز" 135 00:07:48,386 --> 00:07:51,640 لأرى إن كنا قد اقتربنا من إعادة الماء إلى بحيرة "كراغل". 136 00:07:52,140 --> 00:07:56,645 من القاعدة إلى الفتحة. هل تسمعونني؟ 137 00:07:56,728 --> 00:08:00,690 - أين تعلمت لغة التواصل على جهاز "دوزر"؟ - أليس رائعاً؟ هذا مذهل. 138 00:08:00,774 --> 00:08:02,442 - حاول أن تتظاهر بالهدوء. - أجل. 139 00:08:03,026 --> 00:08:05,528 من الفتحة إلى القاعدة، عُلم. 140 00:08:07,739 --> 00:08:10,075 أعلمك أنني تلقيت إعلامك. 141 00:08:10,158 --> 00:08:12,077 ما حالة مشروع سد الحصى؟ 142 00:08:12,160 --> 00:08:15,872 مشروع سد الحصى يسير بشكل مثالي. سنحصد ثماره قريباً. 143 00:08:15,956 --> 00:08:17,290 سنعيد الماء 144 00:08:17,374 --> 00:08:20,335 إلى بحيرة "كراغل" بحلول نهاية اليوم. حوّل. 145 00:08:20,418 --> 00:08:22,587 شكراً على التحديث يا "كوتربين". حوّل... 146 00:08:22,671 --> 00:08:23,630 حوّل وانتهى. 147 00:08:24,798 --> 00:08:25,715 آسف. 148 00:08:27,425 --> 00:08:31,846 انتباه. عند انتهاء السد، سنشن الهجوم المتسلل على نافورة الـ"غورغز". 149 00:08:32,264 --> 00:08:34,099 "بوبر"، الخطة معك. 150 00:08:34,975 --> 00:08:37,601 ماذا؟ كنت منشغلاً بإعداد الطعام. 151 00:08:39,187 --> 00:08:41,022 لحسن الحظ، لديّ نسخة إضافية. 152 00:08:41,106 --> 00:08:42,274 هيا بنا. 153 00:08:42,606 --> 00:08:43,608 عُلم! 154 00:08:43,692 --> 00:08:46,444 الخطوة الأولى: سنضع خطة لاستعادة الماء. 155 00:08:47,237 --> 00:08:48,238 إنها رائعة حقاً. 156 00:08:48,321 --> 00:08:50,448 رائعة فعلاً. من رسمها؟ 157 00:08:50,532 --> 00:08:51,658 هل ستصدقون ذلك؟ 158 00:08:51,741 --> 00:08:54,828 - "باري بلوبيري". - هنيئاً له، يتبع شغفه. 159 00:08:54,911 --> 00:08:59,958 ركزوا. الخطوة الثانية: ستستخدم "كوتربين" جهاز عرض 160 00:09:00,041 --> 00:09:04,629 لتعرض صورة ضخمة لـ"بوغي" في حديقة الـ"غورغز". 161 00:09:04,713 --> 00:09:10,176 سيبدو الأمر كأنني هناك، لكنني لن أكون هناك. 162 00:09:10,260 --> 00:09:12,637 شكراً يا "بوغي". أنا سأخبرهم بالتفاصيل. 163 00:09:12,721 --> 00:09:16,016 الخطوة الثالثة: عندما يتشتت انتباه الـ"غورغز"، 164 00:09:16,099 --> 00:09:19,311 سيتسلل الـ"دوزرز" لجانب النافورة 165 00:09:19,394 --> 00:09:25,025 ليهدموها بآلاتهم وأدواتهم وأغراض الـ"دوزر" تلك. 166 00:09:25,108 --> 00:09:26,985 أحب الأغراض. 167 00:09:27,986 --> 00:09:31,031 الخطوة الرابعة: عند تدمير نافورة الـ"غورغز" 168 00:09:31,114 --> 00:09:33,950 سيعود إلينا الماء وكذلك الشلال. 169 00:09:34,034 --> 00:09:37,704 وهذا سيمهد الطريق للخطوة الخامسة. 170 00:09:37,787 --> 00:09:40,123 يا للهول. هل الخطوة الخامسة حفل راقص؟ 171 00:09:40,206 --> 00:09:43,543 إنها كذلك بالتأكيد! 172 00:09:43,627 --> 00:09:45,170 أجل! 173 00:09:51,176 --> 00:09:52,135 مهلاً. 174 00:09:52,219 --> 00:09:55,138 أين "غوبو"؟ قال إنه سيلحق بنا... 175 00:09:55,222 --> 00:09:57,849 على الأرجح ذهب إلى البوابة ليرى عمه "مات". 176 00:09:57,933 --> 00:09:59,643 لديهما الكثير ليتحدثا عنه. 177 00:10:00,477 --> 00:10:03,480 أنت تعنين أن "غوبو" لديه الكثير ليسمعه. 178 00:10:03,563 --> 00:10:06,483 العم "مات" يواصل الحديث حتى في نومه. 179 00:10:10,612 --> 00:10:12,781 يا لها من غفوة. 180 00:10:13,365 --> 00:10:17,953 من المؤسف أنه لا تُوجد جدوى من الأحلام لأن حياتي مثيرة للاهتمام بالفعل. 181 00:10:19,663 --> 00:10:21,706 تأخرت كثيراً على حفلي. 182 00:10:22,290 --> 00:10:25,335 حتى إن لم يكونوا مستعدين، فستسرهم رؤيتي. 183 00:10:28,964 --> 00:10:30,257 إنه حبار رخو. 184 00:10:31,424 --> 00:10:33,218 سأتمدد من دون حراك لكيلا يراني. 185 00:10:34,052 --> 00:10:35,720 صباح الخير يا "سبروكيت"! 186 00:10:35,804 --> 00:10:37,597 اقتربنا من النهاية، 187 00:10:37,681 --> 00:10:40,642 و"مانشي" جاهز وتفصلني دقائق 188 00:10:40,725 --> 00:10:46,439 قبل تقديمه إلى خزان مليء بالبلاستيك الدقيق لأدعه يأكلها. 189 00:10:47,524 --> 00:10:49,818 أشعر بأن هذا الأمر سينجح. 190 00:10:51,111 --> 00:10:55,490 هل تود الانضمام إليّ في أحد أهم أيام حياتي الأكاديمية؟ 191 00:10:57,117 --> 00:10:58,326 شكراً لاستضافتي. 192 00:10:58,410 --> 00:11:00,412 كنت لطيفاً في ضيافتك. 193 00:11:00,495 --> 00:11:04,124 هيا يا "سبروكيت". أريد دعمك الآن. 194 00:11:04,207 --> 00:11:08,253 لديّ حفل لأحضره. هلا تسمح لي بالعبور أيها الوحش المشعر. 195 00:11:08,336 --> 00:11:10,589 هل ستأتي أم لا؟ 196 00:11:16,678 --> 00:11:17,679 سيدي. 197 00:11:17,762 --> 00:11:21,850 هل يمكنني التحدث إليك؟ أظن أنه لو استمعت إليّ... 198 00:11:21,933 --> 00:11:22,934 اصمت! 199 00:11:23,018 --> 00:11:25,270 حسناً، أنا آسف. 200 00:11:26,438 --> 00:11:29,858 - كنت أخبر أصدقائي فقط... - أصدقاء. 201 00:11:30,942 --> 00:11:33,820 لم تهزأ بالأصدقاء؟ 202 00:11:33,904 --> 00:11:35,196 الأصدقاء أغبياء. 203 00:11:35,947 --> 00:11:40,368 كان لديّ صديق، لكن أبي أجبرني على إبعاده. 204 00:11:41,828 --> 00:11:43,455 هذا مريع. 205 00:11:46,541 --> 00:11:49,711 لا يمكنني الوصول إليك الآن، 206 00:11:49,794 --> 00:11:52,589 لكن لو أمكنني ذلك، كنت سأربت عليك. 207 00:11:52,672 --> 00:11:57,636 ما كان يجب عليّ رميه في البئر. 208 00:11:57,719 --> 00:11:59,846 هل رميت صديقك في البئر؟ 209 00:12:01,014 --> 00:12:02,891 هذا مريع. 210 00:12:02,974 --> 00:12:07,687 "جونيور جونيور"، شجرتي اللطيفة. 211 00:12:07,771 --> 00:12:12,067 كانت شجرة. هذا منطقي أكثر. 212 00:12:13,235 --> 00:12:15,862 انتظر ثانية، أعرف تلك الشجرة. 213 00:12:15,946 --> 00:12:18,406 أجل. لقد سقطت إلى القاعة الكبرى في "فراغل روك". 214 00:12:20,867 --> 00:12:22,077 ماذا؟ 215 00:12:24,621 --> 00:12:27,499 إن أطلقت سراحي، فسأحضره إليك. 216 00:12:28,458 --> 00:12:33,713 لكن كيف أعلم أنه يمكنني الوثوق بك؟ أنت "فراغل". 217 00:12:33,797 --> 00:12:37,008 أنا جئت إلى هنا لأطلب منك تفريغ نافورتك 218 00:12:37,092 --> 00:12:40,720 لأنها تسحب كل الماء منا ولهذا نحن في ورطة. 219 00:12:40,804 --> 00:12:42,889 - لا. - ليساعد بعضنا بعضاً. 220 00:12:42,973 --> 00:12:47,060 هذه الطريقة الوحيدة لتغيير الوضع. ما رأيك؟ 221 00:12:47,143 --> 00:12:48,144 هلا نتصافح. 222 00:12:49,980 --> 00:12:52,274 - حسناً... - أجل. 223 00:12:52,774 --> 00:12:54,568 - ربما لو... - أجل. 224 00:12:54,651 --> 00:12:56,903 إن مددت يدك يساراً. 225 00:12:56,987 --> 00:12:59,656 أجل، ربما... هكذا تماماً. 226 00:12:59,739 --> 00:13:01,992 اتفقنا إذاً. 227 00:13:02,617 --> 00:13:03,493 إذاً... 228 00:13:05,245 --> 00:13:07,455 - سأعود على الفور. - حسناً. 229 00:13:07,539 --> 00:13:08,540 "جونيور"! 230 00:13:10,500 --> 00:13:11,918 أهلاً يا أبي. 231 00:13:12,002 --> 00:13:14,796 كنت أرقص فقط. 232 00:13:14,880 --> 00:13:19,342 لا تكذب. رأيتك تطلق سراح الـ"فراغل"! 233 00:13:21,887 --> 00:13:24,222 يجب أن نتحدث. 234 00:13:26,141 --> 00:13:27,684 حسناً، دعونا... 235 00:13:28,518 --> 00:13:30,312 يا رفاق! 236 00:13:31,104 --> 00:13:33,315 احتجزني أحد الـ"غورغ". 237 00:13:35,442 --> 00:13:39,404 هل فعلتها؟ هل صعدت إليهم؟ لا يُعقل. 238 00:13:39,487 --> 00:13:43,783 أؤكد لكم، قد يكون من الـ"غورغ"، لكنه ليس سيئاً. 239 00:13:43,867 --> 00:13:46,953 لقد فعل شيئاً سيئاً، لكنه كان يشعر بالألم. 240 00:13:47,037 --> 00:13:49,998 ألم نمر جميعاً بأوقات لم نتصرف فيها بأفضل ما يكون؟ 241 00:13:50,081 --> 00:13:51,207 ليس أنا. 242 00:13:53,251 --> 00:13:56,630 حسناً، لقد فعلت ذلك. فعلتها حتماً. 243 00:13:57,255 --> 00:14:01,259 أنتم ساندتموني عندما لم أكن بأفضل ما يكون. 244 00:14:01,343 --> 00:14:04,387 أظن أن ما يهم هو ما سنفعله تالياً، 245 00:14:04,471 --> 00:14:07,224 لنواجه الموقف ونتعاون معاً. 246 00:14:07,307 --> 00:14:10,435 إنه محق. ذلك الـ"فراغل" محق! 247 00:14:10,518 --> 00:14:12,354 دعونا لا ننفذ الهجوم المتسلل. 248 00:14:12,437 --> 00:14:15,857 لنعقد صداقة جديدة ونتحلّ ببعض الثقة. 249 00:14:15,941 --> 00:14:18,652 سيساعدنا الـ"غورغ" إن أعدنا له شجرته. 250 00:14:19,277 --> 00:14:22,989 هيا، لنفعلها معاً. 251 00:14:23,531 --> 00:14:24,532 أجل! 252 00:14:24,616 --> 00:14:25,825 أجل! 253 00:14:27,994 --> 00:14:31,248 ذلك الـ"فراغل" محق! 254 00:14:32,165 --> 00:14:35,627 "كل يوم يبدأ العالم من جديد 255 00:14:35,710 --> 00:14:38,380 بشمس مشرقة أو أمطار 256 00:14:38,463 --> 00:14:40,799 تعالوا واتبعوني 257 00:14:42,467 --> 00:14:46,388 كل شروق للشمس يريني المزيد 258 00:14:46,471 --> 00:14:48,974 الكثير لأستكشفه 259 00:14:49,057 --> 00:14:51,893 تعالوا واتبعوني 260 00:14:53,812 --> 00:14:57,857 كل صباح وكل يوم 261 00:14:59,109 --> 00:15:03,655 كل مساء يناديني بعيداً 262 00:15:10,161 --> 00:15:13,915 بينما تدور الشمس، سأظل موجوداً 263 00:15:14,499 --> 00:15:17,043 سأتبع الصوت 264 00:15:17,127 --> 00:15:19,629 ثمة شيء يناديني 265 00:15:21,172 --> 00:15:24,551 عندما يخلد العالم إلى النوم 266 00:15:25,135 --> 00:15:27,095 الذكريات في رأسي 267 00:15:27,846 --> 00:15:30,432 الأعاجيب تلاحقني 268 00:15:32,559 --> 00:15:36,313 كل صباح وكل يوم 269 00:15:37,772 --> 00:15:41,943 كل مساء يناديني بعيداً" 270 00:15:42,527 --> 00:15:44,571 كدنا نصل. هيا بنا! 271 00:15:44,654 --> 00:15:48,825 "كل صباح وكل يوم 272 00:15:49,868 --> 00:15:54,539 كل مساء يناديني بعيداً" 273 00:15:57,167 --> 00:15:59,920 حسناً. هنا تماماً. سيكون هذا مثالياً. أجل. 274 00:16:00,003 --> 00:16:01,713 - لندفعها للأعلى. - ادفعوا. 275 00:16:01,796 --> 00:16:03,924 رائع. شكراً لكم جميعاً. 276 00:16:04,007 --> 00:16:06,092 - شكراً! - شكراً جزيلاً! 277 00:16:07,135 --> 00:16:08,762 هلا تنظرون إلى هذا. 278 00:16:08,845 --> 00:16:11,181 هل يُوجد "فراغل" أسعد مني الان؟ 279 00:16:11,264 --> 00:16:15,227 أنا فخور بالجميع، وأريد أن أشكركم لثقتكم بي. 280 00:16:15,310 --> 00:16:16,353 وأيضاً... 281 00:16:17,687 --> 00:16:18,688 مخلوقات "فراغل". 282 00:16:22,359 --> 00:16:25,028 ظننت أنك قلت إنه يمكننا الوثوق به! 283 00:16:27,364 --> 00:16:29,658 لا بد أن شيئاً ما غيّر رأيه. 284 00:16:30,242 --> 00:16:31,451 إلى هنا، بسرعة! 285 00:16:33,578 --> 00:16:35,205 هيا يا "ويمبلي". 286 00:16:40,919 --> 00:16:42,170 دعني أعبر أيها الوحش المشعر. 287 00:16:42,254 --> 00:16:45,966 حسناً يا "سبروكيت". "مانشي" يقترب من البلاستيك الدقيق 288 00:16:46,049 --> 00:16:49,469 ونحرز تقدماً جيداً طالما... 289 00:16:49,970 --> 00:16:52,222 لا! "سبروكيت"، تعطلت لوحة الكهرباء! 290 00:16:52,305 --> 00:16:55,934 يجب أن أعيد تشغيل قاطع التيار. "سبروكيت"، أحتاج إلى مساعدتك. 291 00:16:56,017 --> 00:16:57,936 قف بجوار الكاميرا المجهرية 292 00:16:58,019 --> 00:17:02,941 واضغط على زر التسجيل عندما تعود الكهرباء، وإلا فسنفقد كل شيء. 293 00:17:05,485 --> 00:17:08,280 أبي أخبرني بأنه يجب ألا أثق بمخلوقات "فراغل". 294 00:17:08,362 --> 00:17:10,239 أنتم تريدون سرقة أغراضنا فقط. 295 00:17:10,323 --> 00:17:15,704 كان عليّ رمي "جونيور جونيور" في البئر لكيلا يتشتت انتباهي مجدداً. 296 00:17:15,786 --> 00:17:20,333 لكيلا أنسى أبداً هدفي بملاحقة مخلوقات "فراغل"! 297 00:17:21,376 --> 00:17:25,088 أحسنت يا بنيّ! أنت "غورغ" حقيقي. 298 00:17:27,299 --> 00:17:29,092 كيف كنت مخطئاً هكذا؟ 299 00:17:29,885 --> 00:17:32,596 اسمع، انظر إلى الأمر بهذه الطريقة. 300 00:17:32,679 --> 00:17:34,514 هذا أسوأ ما قد يحدث. 301 00:17:34,598 --> 00:17:37,183 مهلاً، لا تقولي هذا. 302 00:17:37,267 --> 00:17:39,352 قد يسوء الأمر دوماً. 303 00:17:40,854 --> 00:17:42,022 لدينا مشكلة. 304 00:17:42,105 --> 00:17:44,774 - أترين؟ - الحصى لم تحتمل التيار. 305 00:17:44,858 --> 00:17:47,235 لن يصل الماء إلى بحيرة "كراغل". 306 00:17:47,319 --> 00:17:48,403 فشل المشروع. 307 00:17:49,195 --> 00:17:50,572 حوّل وانتهى. 308 00:17:51,281 --> 00:17:53,909 أظن أن كل شيء فشل. 309 00:17:54,618 --> 00:17:58,121 لا يمكننا الذهاب لتقديم المساعدة حتى لأننا عالقون هنا بسببي. 310 00:17:59,164 --> 00:18:04,461 "غوبو"، أنت آمنت بطيبة قلب الـ"غورغز". كان ذلك جميلاً. 311 00:18:04,961 --> 00:18:08,548 وماذا عن عدم السماح للحظات فشلنا بتحديد هويتنا؟ 312 00:18:08,632 --> 00:18:10,675 - أجل. - شكراً. 313 00:18:11,509 --> 00:18:14,346 شكراً لأنك ذكرتني بشيء آخر كنت مخطئاً بشأنه. 314 00:18:14,429 --> 00:18:18,600 لحظات فشلنا تشكل هويتنا، لأن هذه اللحظة حتماً ستشكل هويتي. 315 00:18:18,683 --> 00:18:21,436 هذه اللحظة التي أفسد فيها "غوبو فراغل" كل شيء. 316 00:18:21,519 --> 00:18:24,731 يجب ألا تنظروا إليّ حتى. سأرحل من هنا. 317 00:18:30,403 --> 00:18:31,613 لا تنظروا إليّ! 318 00:18:32,447 --> 00:18:34,115 لا تنظروا إليّ. 319 00:18:36,409 --> 00:18:37,744 أنا قلقة عليه. 320 00:18:38,495 --> 00:18:40,830 لم أره بهذه الحالة من قبل. 321 00:18:40,914 --> 00:18:46,419 حتى بعد أن هزمته في لعبة عصا القفز، وهي لعبة ابتكرتها، لكنني أتقنتها. 322 00:18:46,503 --> 00:18:48,046 هل يجب أن نعانقه؟ 323 00:18:48,964 --> 00:18:51,049 لا أعرف إن كان ذلك كافياً. 324 00:18:51,132 --> 00:18:53,969 أجل، لكنني أقصد عناقاً قوياً. 325 00:18:54,803 --> 00:18:57,138 ماذا لو كان الموقف معكوساً؟ 326 00:18:57,222 --> 00:18:59,599 - ماذا كان "غوبو" ليقول لنا؟ - أجل. 327 00:18:59,683 --> 00:19:03,770 سيذكرنا بأنه يمكن تحسين الوضع. 328 00:19:03,853 --> 00:19:04,854 أجل. 329 00:19:04,938 --> 00:19:07,566 وأن أخطاءنا لا تشكل شخصياتنا، 330 00:19:07,649 --> 00:19:10,569 لكن ما يشكلها هو تعاوننا لتحسين الأوضاع. 331 00:19:10,652 --> 00:19:13,446 - أجل. - وأنه معاً يمكننا فعل أي شيء. 332 00:19:14,030 --> 00:19:17,867 أتحدث بصفتي "غوبو"، أظن أن الأمر أعمق من هذا. 333 00:19:18,743 --> 00:19:21,288 - وبعدها سيغني. - أجل. 334 00:19:21,871 --> 00:19:24,499 هذا صحيح. سأغني. 335 00:19:28,253 --> 00:19:31,798 "يجب أن نتعلم التعايش معاً 336 00:19:33,383 --> 00:19:36,469 لا تدع جارك ينهار 337 00:19:38,430 --> 00:19:42,017 يجب أن نرحب بالطقس العاصف 338 00:19:44,019 --> 00:19:47,606 بكل قلب شجاع 339 00:19:48,773 --> 00:19:53,737 لذا امنحنا الحب والاشتياق 340 00:19:54,237 --> 00:19:58,617 لأنه كل ما نحتاج إليه 341 00:19:58,700 --> 00:20:00,911 لأننا كلنا 342 00:20:00,994 --> 00:20:02,621 لدينا قلب واحد 343 00:20:02,704 --> 00:20:06,958 كلنا نخوض رحلة واحدة ستقربنا 344 00:20:07,042 --> 00:20:09,252 وتنير لنا الطريق 345 00:20:09,336 --> 00:20:10,921 كلنا لدينا طريق 346 00:20:11,004 --> 00:20:15,008 كلنا لدينا قصة تستمر إلى الأبد 347 00:20:15,091 --> 00:20:17,844 كلنا لدينا قلب واحد 348 00:20:17,928 --> 00:20:20,722 وأنا هنا مهما كانت الظروف 349 00:20:21,306 --> 00:20:24,517 أقف على حافة الماضي 350 00:20:26,102 --> 00:20:29,856 إن ساد الظلام فيجب أن تعرف أنه أينما كنت 351 00:20:29,940 --> 00:20:33,443 يُوجد ضوء في قلبك" 352 00:20:33,526 --> 00:20:34,569 ولذا... 353 00:20:34,653 --> 00:20:36,863 "امنحنا الحب والاشتياق" 354 00:20:36,947 --> 00:20:38,365 "جونيور جونيور"! 355 00:20:38,448 --> 00:20:42,077 - "لأنه كل ما نحتاج إليه" - أيقظتك موسيقى الـ"فراغل". 356 00:20:42,160 --> 00:20:43,912 "كلنا لدينا قلب واحد 357 00:20:43,995 --> 00:20:46,414 - كلنا نخوض رحلة واحدة" - أعلم ما سأفعله. 358 00:20:46,498 --> 00:20:48,083 "ستقربنا 359 00:20:48,166 --> 00:20:50,544 - وتنير لنا الطريق" - شكراً يا مخلوقات "فراغل"! 360 00:20:50,627 --> 00:20:52,212 "كلنا لدينا طريق 361 00:20:52,295 --> 00:20:56,508 كلنا لدينا قصة تستمر إلى الأبد 362 00:20:56,591 --> 00:20:58,969 كلنا لدينا قلب واحد 363 00:20:59,052 --> 00:21:02,806 لا نشعر بالقلق عندما نكون معاً 364 00:21:02,889 --> 00:21:09,145 لأن تحقيق السحر يحتاج إلينا جميعاً" 365 00:21:09,229 --> 00:21:11,189 - هل خرج هذا الصوت مني؟ - أجل. 366 00:21:11,273 --> 00:21:12,941 "كلنا لدينا قلب واحد 367 00:21:13,024 --> 00:21:17,237 كلنا نخوض رحلة واحدة ستقربنا 368 00:21:17,320 --> 00:21:19,489 وتنير لنا الطريق 369 00:21:19,573 --> 00:21:21,116 كلنا لدينا طريق 370 00:21:21,199 --> 00:21:25,370 كلنا لدينا قصة تستمر إلى الأبد 371 00:21:25,453 --> 00:21:28,290 - كلنا لدينا قلب واحد - قلب واحد" 372 00:21:33,879 --> 00:21:37,132 "جونيور"! نافورتي! 373 00:21:37,215 --> 00:21:38,341 ماذا تفعل؟ 374 00:21:38,425 --> 00:21:41,636 أفعل الصواب يا أبي. هذا الماء ملكنا جميعنا. 375 00:21:56,192 --> 00:21:57,527 جميعنا! 376 00:22:00,947 --> 00:22:05,076 - تلك الصخرة أصلحته. مرحى! - مسار الماء يتحول. 377 00:22:06,912 --> 00:22:09,247 فعلتها مخلوقات "فراغل"! 378 00:22:10,457 --> 00:22:12,417 يمكن لمخلوقات "كراغل" العودة إلى منزلها. 379 00:22:19,841 --> 00:22:21,843 يُوجد ماء لنا جميعاً. 380 00:22:27,057 --> 00:22:29,226 - عاد الماء. - عادت الكهرباء. 381 00:22:29,309 --> 00:22:30,393 عاد العمل. 382 00:22:30,477 --> 00:22:31,853 مرحى! 383 00:22:31,937 --> 00:22:34,189 أنقذنا بحيرة "كراغل"! 384 00:22:34,272 --> 00:22:35,941 - نجحنا. - بحيرة "كراغل" امتلأت! 385 00:22:36,024 --> 00:22:37,525 شكراً يا "جونيور". 386 00:22:37,609 --> 00:22:39,444 على الرحب! 387 00:22:39,527 --> 00:22:41,238 إنه ماؤنا! 388 00:22:41,321 --> 00:22:45,450 أيها الأب، يُوجد الكثير منه ليكفينا جميعنا. 389 00:22:45,533 --> 00:22:48,036 لكننا "غورغز". 390 00:22:48,119 --> 00:22:50,038 اصمت. 391 00:22:50,121 --> 00:22:52,874 - إنه فتى صالح. - أجل! 392 00:22:52,958 --> 00:22:58,004 ستعود الكهرباء خلال 3، 2... 393 00:22:58,505 --> 00:23:00,298 الآن يا "سبروكيت"! 394 00:23:00,382 --> 00:23:02,175 بسرعة، اضغط على زر كاميرا الخزان. 395 00:23:03,718 --> 00:23:05,887 "سبروكيت"، أرجوك! 396 00:23:09,474 --> 00:23:10,559 وداعاً أيها المخلوق. 397 00:23:15,605 --> 00:23:18,066 شكراً أيها الوحش المشعر. يا لها من هدية رائعة. 398 00:23:18,817 --> 00:23:20,485 يا له من أثر مبهر. 399 00:23:28,076 --> 00:23:29,828 نجحت يا "سبروكيت". 400 00:23:30,912 --> 00:23:32,414 نجح "مانشي". 401 00:23:33,331 --> 00:23:34,916 وأنت أيضاً يا صديقي. 402 00:23:35,417 --> 00:23:36,877 تعال هنا. 403 00:23:36,960 --> 00:23:37,961 مرحى! 404 00:23:38,044 --> 00:23:40,505 - هذا رائع. - أحب النهايات السعيدة. 405 00:23:40,589 --> 00:23:41,798 - أنا أيضاً. - أجل. 406 00:23:41,882 --> 00:23:43,466 - نجحنا! - أجل. 407 00:23:43,550 --> 00:23:46,386 - شكراً يا "جونيور". - شكراً يا "غوبو". 408 00:23:46,469 --> 00:23:48,013 - شكراً جزيلاً. - شكراً جزيلاً لك. 409 00:23:48,096 --> 00:23:50,348 - أقدّر ذلك. - أقدّر لك ذلك. 410 00:23:50,432 --> 00:23:52,475 - سأراك في الجوار. - آمل ذلك. 411 00:23:52,559 --> 00:23:54,436 - شكراً. - شكراً لك. 412 00:23:54,519 --> 00:23:56,396 - حسناً... - هيا يا رفاق. 413 00:23:56,980 --> 00:23:58,481 أراك قريباً. 414 00:23:58,899 --> 00:24:00,734 "كلنا لدينا قلب واحد 415 00:24:00,817 --> 00:24:05,155 كلنا نخوض رحلة واحدة ستقربنا 416 00:24:05,238 --> 00:24:07,198 وتنير لنا الطريق 417 00:24:07,282 --> 00:24:08,909 كلنا لدينا طريق 418 00:24:08,992 --> 00:24:13,204 كلنا لدينا قصة تستمر إلى الأبد 419 00:24:13,288 --> 00:24:17,959 كلنا لدينا قلب واحد" 420 00:24:19,502 --> 00:24:22,631 شكراً. عجباً! يا له من ترحيب رائع. 421 00:24:22,714 --> 00:24:25,008 شكراً لكم! 422 00:24:26,635 --> 00:24:30,388 هل تدرك أننا أنتجنا بكتيريا آكلة للبلاستيك 423 00:24:30,472 --> 00:24:34,476 في مختبر منزلي باستخدام الطاقة الشمسية وسجلنا العملية كلها؟ 424 00:24:35,644 --> 00:24:39,606 ألم أخبرك عندما انتقلنا إلى هنا بأننا سنغير العالم؟ 425 00:24:42,859 --> 00:24:44,569 أتساءل عمّا سنكتشفه تالياً. 426 00:24:49,658 --> 00:24:53,745 أيها العم "مات"، ملأنا متحفك بآثار من كل مكان. 427 00:24:54,955 --> 00:24:56,581 هذه عباءة "كراغل". 428 00:24:57,832 --> 00:25:00,418 ورباط رأس صدفي للـ"ميرغل". 429 00:25:00,502 --> 00:25:02,379 أجل، ومخططات "دوزر". 430 00:25:03,088 --> 00:25:05,048 بها أكثر من مجرد خطوط، لكن هذا اسمها. 431 00:25:05,131 --> 00:25:08,093 أجل، أقرضناها لكم فقط. نريد استعادتها. 432 00:25:08,176 --> 00:25:10,595 وقطعة من نافورة الـ"غورغز". 433 00:25:10,679 --> 00:25:13,431 والتي لم يسمح لي أحد بتنظيفها. 434 00:25:13,515 --> 00:25:17,644 أردنا أن نملأ هذا المكان بأشياء معبرة 435 00:25:17,727 --> 00:25:20,313 عن تعاوننا معاً عندما كنا في أمس الحاجة إلى ذلك. 436 00:25:20,397 --> 00:25:23,024 نعرف أن هذه ليست رؤيتك الأصلية للمتحف، 437 00:25:23,108 --> 00:25:25,402 - لكنها مهمة جداً لنا. - أجل. 438 00:25:26,486 --> 00:25:27,487 هذه... 439 00:25:33,660 --> 00:25:37,455 كانت رؤيتي من البداية. أنا مسرور لأنكم قدمتموها بشكل صحيح أخيراً. 440 00:25:37,539 --> 00:25:38,999 أجل! 441 00:25:40,458 --> 00:25:43,044 ولديّ أثر إضافي أود أن أضيفه. 442 00:25:43,128 --> 00:25:44,671 رائع. 443 00:25:44,754 --> 00:25:45,755 انظروا. 444 00:25:46,339 --> 00:25:47,757 ما هذه أيها العم "مات"؟ 445 00:25:47,841 --> 00:25:49,634 أليس هذا واضحاً؟ 446 00:25:49,718 --> 00:25:51,469 إنها... 447 00:25:53,597 --> 00:25:54,931 منظار البسكويت. 448 00:25:56,725 --> 00:25:59,436 تنظرون عبره وتحصلون على بسكويتة. 449 00:25:59,519 --> 00:26:02,522 أجل، هذا منطقي. 450 00:26:03,356 --> 00:26:04,357 عجباً! 451 00:26:05,150 --> 00:26:06,568 عجباً! 452 00:26:07,110 --> 00:26:08,737 رائع. 453 00:26:12,115 --> 00:26:13,617 - متى سنحصل على البسكويتة؟ - متى؟ 454 00:26:29,966 --> 00:26:31,718 "كلنا لدينا قلب واحد 455 00:26:31,801 --> 00:26:36,014 كلنا نخوض رحلة واحدة ستقربنا 456 00:26:36,097 --> 00:26:38,016 وتنير لنا الطريق 457 00:26:38,099 --> 00:26:39,976 كلنا لدينا طريق 458 00:26:40,060 --> 00:26:44,314 كلنا لدينا قصة تستمر إلى الأبد 459 00:26:44,397 --> 00:26:46,483 كلنا لدينا قلب واحد 460 00:26:46,566 --> 00:26:50,487 لا نشعر بالقلق عندما نكون معاً 461 00:26:50,570 --> 00:26:56,785 لأن تحقيق السحر يحتاج إلينا جميعاً" 462 00:26:56,868 --> 00:26:58,745 هل صدر هذا الصوت مني؟ 463 00:26:58,828 --> 00:27:00,664 "كلنا لدينا قلب واحد 464 00:27:00,747 --> 00:27:05,001 كلنا نخوض رحلة واحدة ستقربنا 465 00:27:05,085 --> 00:27:07,087 وتنير لنا الطريق 466 00:27:07,170 --> 00:27:08,922 كلنا لدينا طريق 467 00:27:09,005 --> 00:27:13,301 كلنا لدينا قصة تستمر إلى الأبد 468 00:27:13,385 --> 00:27:16,388 كلنا لدينا قلب واحد 469 00:27:23,687 --> 00:27:25,480 كلنا لدينا قلب واحد 470 00:27:25,564 --> 00:27:29,776 كلنا نخوض رحلة واحدة ستقربنا 471 00:27:29,859 --> 00:27:31,987 وتنير لنا الطريق 472 00:27:32,070 --> 00:27:33,822 كلنا لدينا طريق 473 00:27:33,905 --> 00:27:38,034 كلنا لدينا قصة تستمر إلى الأبد 474 00:27:38,118 --> 00:27:42,664 كلنا لدينا قلب واحد" 475 00:27:42,747 --> 00:27:44,749 ترجمة "رضوى أشرف"