1 00:00:25,318 --> 00:00:27,153 Nhảy cho quên âu lo 2 00:00:27,237 --> 00:00:29,406 Phiền muộn dành cho ngày khác 3 00:00:29,489 --> 00:00:31,491 Hãy mở nhạc thật to 4 00:00:31,575 --> 00:00:33,410 Ở Hang Fraggle Rock 5 00:00:33,493 --> 00:00:35,704 Làm cho quên âu lo 6 00:00:35,787 --> 00:00:37,747 Nhảy múa dành cho ngày khác 7 00:00:37,831 --> 00:00:39,374 Hãy để các Fraggle chơi 8 00:00:39,457 --> 00:00:40,458 - Chúng tôi là Mạnh Mẽ. - Thân Thiện. 9 00:00:40,542 --> 00:00:41,543 - Rụt Rè. - Thông Minh. 10 00:00:41,626 --> 00:00:42,627 Tóc đỏ. 11 00:00:45,755 --> 00:00:47,215 Gorg Con! 12 00:00:47,299 --> 00:00:48,758 Xin chào! 13 00:00:49,676 --> 00:00:51,344 Củ cải của con. 14 00:00:52,470 --> 00:00:54,431 Nhảy cho quên âu lo 15 00:00:54,514 --> 00:00:56,558 Phiền muộn dành cho ngày khác 16 00:00:56,641 --> 00:00:58,643 Hãy mở nhạc thật to 17 00:00:58,727 --> 00:01:01,187 Ở Hang Fraggle Rock Ở Hang Fraggle Rock 18 00:01:01,271 --> 00:01:02,647 Fraggle Rock: Về Lại Hang Xưa 19 00:01:02,731 --> 00:01:04,356 Ở Hang Fraggle Rock. 20 00:01:06,109 --> 00:01:10,572 Và thế là Tiến Sĩ, từ phòng thí nghiệm tại gia, 21 00:01:10,655 --> 00:01:15,744 đã thu hoạch được hàng trăm mẫu với hi vọng tìm ra được một loài vi khuẩn 22 00:01:15,827 --> 00:01:19,372 có thể xử lý các hạt vi nhựa ở đại dương. 23 00:01:22,375 --> 00:01:24,377 Để tao quay tư liệu đi nào. 24 00:01:25,128 --> 00:01:28,089 Nghiêm túc đấy. Tao nghĩ chính là vi khuẩn này. 25 00:01:28,173 --> 00:01:31,134 Chỉ cần tao duy trì được nhiệt độ, 26 00:01:31,218 --> 00:01:34,095 tao nghĩ tên này sẽ ăn sáng bằng nhựa luôn đấy. 27 00:01:34,179 --> 00:01:36,932 Và nếu thế, tao sẽ được đặt tên cho nó. 28 00:01:37,015 --> 00:01:39,434 Tao sẽ gọi nó là Tóp Tép. 29 00:01:40,018 --> 00:01:41,645 Ta có thể điều chỉnh sau. 30 00:01:43,021 --> 00:01:45,106 Ôi không! Máy sưởi hỏng rồi. 31 00:01:48,818 --> 00:01:50,654 Mày! Ốc vít. 32 00:01:52,322 --> 00:01:54,449 Tao không để mày giết Tóp Tép đâu. 33 00:01:54,532 --> 00:01:56,576 Tao sẽ cho mày vào và sửa máy sưởi. 34 00:01:58,995 --> 00:02:00,956 Cảm ơn, Bánh Răng. 35 00:02:01,581 --> 00:02:03,416 Cái ốc vít này nhỏ quá. 36 00:02:03,500 --> 00:02:06,461 Sao tay mình không nhỏ xíu nhỉ? 37 00:02:08,087 --> 00:02:09,838 Ôi tức ghê! 38 00:02:15,554 --> 00:02:18,014 Không, tớ muốn… 39 00:02:18,098 --> 00:02:22,102 - Đi mà, hãy… Để tớ qua! - Xin lỗi. Thứ lỗi! 40 00:02:22,185 --> 00:02:23,603 Tớ cũng thế! 41 00:02:25,063 --> 00:02:30,068 Vì một lý do bí ẩn nào đó mà thác nước vẫn chẳng chảy mấy. 42 00:02:30,151 --> 00:02:31,653 Không biết tại sao nhỉ. 43 00:02:32,654 --> 00:02:34,948 Tất cả chỗ nước là của chúng ta! 44 00:02:35,031 --> 00:02:37,242 Của Gorg, của Gorg, của Gorg. 45 00:02:38,618 --> 00:02:40,203 Hô cùng ta nào, con trai. 46 00:02:40,954 --> 00:02:44,416 Còn nước mà chúng ta có thì toàn chất nhầy gớm ghiếc đó. 47 00:02:44,499 --> 00:02:46,501 Tôi phải thông tắc cái còi này. 48 00:02:46,585 --> 00:02:49,087 Ai đó giải quyết vấn đề chất nhầy đi. 49 00:02:49,170 --> 00:02:52,465 Merggle không thể ở trong bồn tắm của Thông Minh mãi. 50 00:02:52,549 --> 00:02:55,552 Ừ, tớ không thích chật chội đâu. 51 00:02:55,635 --> 00:02:59,639 Được rồi! Vậy ai muốn tập thể dục dưới nước nào? 52 00:03:00,849 --> 00:03:04,185 Và quẫy, đạp và tung tóe nào. 53 00:03:04,269 --> 00:03:05,979 - À, chàng trai xúp. - Sao? 54 00:03:06,062 --> 00:03:09,608 Bọn tớ muốn một nồi xúp tảo biển nữa nhé. 55 00:03:09,691 --> 00:03:11,526 Được, được. Này, Tóc Đỏ. 56 00:03:11,610 --> 00:03:13,236 Tớ có làm được gì không? 57 00:03:13,320 --> 00:03:15,280 Việc gì quan trọng hơn ấy? 58 00:03:15,363 --> 00:03:16,823 Ngoài việc nấu xúp ra? 59 00:03:17,407 --> 00:03:18,950 - Melody này! - Ôi không. 60 00:03:19,034 --> 00:03:20,493 Đuôi hướng 90 độ. 61 00:03:21,161 --> 00:03:24,039 Và quẫy, đạp và tung tóe nào. 62 00:03:24,122 --> 00:03:25,665 Quẫy, đạp… 63 00:03:26,458 --> 00:03:28,209 Cẩn thận nào, các Craggle. 64 00:03:28,293 --> 00:03:30,378 Trong này hỗn loạn quá. 65 00:03:30,462 --> 00:03:31,463 Và quẫy và đạp… 66 00:03:31,546 --> 00:03:35,217 Này, Thân Thiện. Tớ vừa làm xong món xúp bí đỏ cho các Craggle. 67 00:03:35,300 --> 00:03:37,427 Tớ có thể làm gì khác không? 68 00:03:38,261 --> 00:03:39,846 Xô nước của tôi. 69 00:03:39,930 --> 00:03:44,059 Tôi cần nó để lấy nước sạch cho Khe Nước Ngọt của Merggle. 70 00:03:44,142 --> 00:03:47,646 Nhắc nhở nhẹ nhàng là ta phải dùng chung nó nhé. 71 00:03:47,729 --> 00:03:49,689 Và không có ý gây tranh cãi đâu 72 00:03:49,773 --> 00:03:53,526 nhưng bài tập thể dục của Merggle làm cho Craggle mất ngủ đấy. 73 00:03:54,277 --> 00:03:56,404 Chẳng có lúc nào là phù hợp. 74 00:03:56,488 --> 00:03:59,282 Craggle lúc nào cũng vừa mơ vừa chơi! 75 00:04:00,659 --> 00:04:02,702 Đừng để bị tiêu cực, các Craggle. 76 00:04:02,786 --> 00:04:04,412 Hít thở đi… 77 00:04:05,455 --> 00:04:06,915 và rồi nhảy nhót sau. 78 00:04:09,751 --> 00:04:11,294 Thân Thiện, các Craggle… 79 00:04:11,378 --> 00:04:13,672 - Quẫy, đạp và tung tóe! - Tóc Đỏ! 80 00:04:13,755 --> 00:04:15,632 - Quẫy và… - Nhiều vấn đề nhỉ? 81 00:04:16,800 --> 00:04:19,261 Rụt Rè và Fraggle Già Nhất tới kìa. 82 00:04:19,344 --> 00:04:21,596 Để xem Hội Đồng Thông Thái nghĩ ra gì. 83 00:04:22,180 --> 00:04:23,390 Cháu Thông Minh này? 84 00:04:24,391 --> 00:04:28,395 Hội Đồng Thông Thái sẽ cần cháu giúp đấy. 85 00:04:30,438 --> 00:04:32,023 Thật ư? 86 00:04:33,149 --> 00:04:35,569 Chúng tôi muốn có thêm món xúp củ cải đó. 87 00:04:35,652 --> 00:04:38,530 Ai đó đã ăn quá nhiều và có người không được ăn. 88 00:04:39,698 --> 00:04:42,200 Là ta. Là ta ăn quá nhiều. 89 00:04:43,493 --> 00:04:45,036 À, tất nhiên rồi. 90 00:04:45,120 --> 00:04:47,038 Ta thích xúp. 91 00:04:48,123 --> 00:04:49,541 Cảm ơn cậu, Thông Minh. 92 00:04:52,294 --> 00:04:54,671 Thở dài thượt thế. Cậu ổn chứ? 93 00:04:54,754 --> 00:04:58,550 Ừ. Chỉ là ai cũng có một việc quan trọng. 94 00:04:58,633 --> 00:05:00,176 Tớ chỉ là người nấu xúp. 95 00:05:00,260 --> 00:05:01,595 Đừng hiểu sai nhé, 96 00:05:01,678 --> 00:05:03,054 tớ thích nấu xúp. 97 00:05:03,138 --> 00:05:07,183 Ai chẳng thích món mướp tây ngon hay món xúp cá đậm đà, đúng không? 98 00:05:07,809 --> 00:05:09,769 Đúng thế. Phải. 99 00:05:09,853 --> 00:05:13,440 Tớ chỉ ước mình được làm gì ý nghĩa hơn. 100 00:05:13,523 --> 00:05:16,318 Ai cũng có một đóng góp quan trọng. 101 00:05:16,401 --> 00:05:19,696 Bác Matt Phiêu lưu đã nói thế trong tấm bưu thiếp này. 102 00:05:19,779 --> 00:05:21,615 Cậu chỉ chờ có thế thôi nhỉ? 103 00:05:21,698 --> 00:05:23,199 "Cháu Mạnh Mẽ yêu quý…" 104 00:05:23,283 --> 00:05:27,078 Đôi lúc ta quên mất ta mang lại thật nhiều điều cho thế giới này. 105 00:05:27,162 --> 00:05:30,040 Bác thì không thế, nhưng mọi người thì là vậy đó. 106 00:05:30,123 --> 00:05:31,750 Vừa ngày hôm trước, 107 00:05:31,833 --> 00:05:34,920 bác gặp vài Sinh Vật Ngớ Ngẩn trông chán chường lắm. 108 00:05:35,503 --> 00:05:37,255 Họ cần được chỉ dẫn. 109 00:05:37,339 --> 00:05:39,925 May cho họ là bác lại ở đó. 110 00:05:43,803 --> 00:05:45,805 Nhìn bác là họ như sống lại. 111 00:05:48,516 --> 00:05:50,644 Thật vinh dự cho các bạn. 112 00:05:51,853 --> 00:05:53,772 - Xin lỗi anh. - Xin lỗi. 113 00:05:54,773 --> 00:05:57,025 Này anh, tôi đang dở việc. 114 00:05:57,108 --> 00:05:59,152 - Bảo vệ! - Ôi, phải, phải. 115 00:05:59,236 --> 00:06:01,196 Bảo vệ! Bảo vệ! 116 00:06:01,279 --> 00:06:02,864 Sẵn sàng chưa? 117 00:06:02,948 --> 00:06:05,909 Một nhóm Sinh Vật Ngớ Ngẩn hào hứng khi thấy bác, 118 00:06:05,992 --> 00:06:08,328 đến mức bắt đầu chơi nhạc ngẫu hứng. 119 00:06:09,704 --> 00:06:13,124 Hãy nhớ này, Mạnh Mẽ, ai cũng có điều gì đó để cống hiến. 120 00:06:13,208 --> 00:06:14,501 Rất vui vì giúp được. 121 00:06:14,584 --> 00:06:16,920 Các bạn vui là tốt rồi. Không có gì. 122 00:06:17,003 --> 00:06:19,756 "Yêu cháu, Bác Matt Phiêu lưu". 123 00:06:19,839 --> 00:06:20,840 Thấy không? 124 00:06:20,924 --> 00:06:23,635 Tớ có thể cống hiến: món xúp. 125 00:06:25,554 --> 00:06:27,180 Chẳng có ý nghĩa gì cả. 126 00:06:27,264 --> 00:06:30,141 - Nó chỉ là bữa trưa thôi. - Thông Minh, tớ… 127 00:06:30,976 --> 00:06:33,395 Trời ạ. Cậu ấy buồn thật rồi. 128 00:06:33,478 --> 00:06:35,939 Mình sẽ viết tặng cậu ấy một bài hát. 129 00:06:36,022 --> 00:06:38,066 Thờ-thờ-Thông Minh 130 00:06:38,149 --> 00:06:40,610 Cậu thật tờ-tờ-tuyệt vời 131 00:06:41,152 --> 00:06:43,321 Được. Lại là một bài hát hoàn hảo. 132 00:06:43,405 --> 00:06:45,824 Đúng. Mình thật giỏi. 133 00:06:45,907 --> 00:06:49,494 Được rồi. Tôi có xúp củ cải cho Fraggle, 134 00:06:49,578 --> 00:06:51,288 xúp bí đỏ cho Craggle, 135 00:06:51,371 --> 00:06:52,872 xúp tảo biển cho Merggle, 136 00:06:52,956 --> 00:06:55,667 và xúp ngô non cho Doozer. 137 00:06:59,629 --> 00:07:01,590 Nhạt nhẽo quá. 138 00:07:02,173 --> 00:07:04,593 Cần thêm nhiều củ cải đấy. 139 00:07:07,679 --> 00:07:09,890 Và dĩ nhiên, tôi thì hết củ cải rồi. 140 00:07:09,973 --> 00:07:11,975 Tôi không biết chúng đi đâu cả rồi. 141 00:07:12,058 --> 00:07:14,311 Cảm ơn nhiều, Bongo. 142 00:07:14,394 --> 00:07:17,522 Chắc tôi phải ra vườn của Gorg và lấy thêm củ cải vậy. 143 00:07:18,273 --> 00:07:21,985 Cứ để chàng xấu xúp này đối diện với hiện thực tàn khốc. 144 00:07:22,068 --> 00:07:24,571 Này, này! Ước gì cậu không phải đi. 145 00:07:24,654 --> 00:07:27,282 Thật kỳ lạ là củ cải cứ tự biến mất, nhỉ? 146 00:07:29,618 --> 00:07:30,952 Thật sự bất khả thi. 147 00:07:31,036 --> 00:07:33,038 Cái gì đây, đinh ốc cho kiến chắc? 148 00:07:33,914 --> 00:07:36,249 Nhà khoa học phải thích nghi được nhỉ? 149 00:07:36,333 --> 00:07:39,044 Bánh Răng, ta cần giữ ấm cái bể này. 150 00:07:39,127 --> 00:07:42,255 Nên hãy thổi hơi ấm vào đây đi. 151 00:07:48,720 --> 00:07:51,473 Ừ, không phải ý hay. May là không ai thấy. 152 00:07:51,556 --> 00:07:54,809 Thật kỳ lạ là thứ này chỉ vận hành nhờ một con ốc bé tí. 153 00:07:56,061 --> 00:07:58,230 Chắc phải tìm cái tua vít bé xíu. 154 00:08:01,149 --> 00:08:03,693 Có cửa hàng "Dụng Cụ Nhỏ Xíu" ở Juniper. 155 00:08:04,319 --> 00:08:05,487 Ai mà biết chứ? 156 00:08:06,404 --> 00:08:10,158 Bánh Răng, hãy nghĩ về những điều ấm áp theo hướng đó nhé. 157 00:08:10,242 --> 00:08:11,243 Tao sẽ về ngay. 158 00:08:27,300 --> 00:08:29,302 Được rồi. Mình sẽ làm được. 159 00:08:29,386 --> 00:08:32,347 Lấy củ cải rồi về luôn. 160 00:08:33,347 --> 00:08:35,350 Và đừng để bị tấn công. 161 00:08:39,187 --> 00:08:41,481 Được rồi. Không thấy Gorg nào. 162 00:08:41,565 --> 00:08:44,317 Chắc đây sẽ là một chuyến đi dễ dàng thôi. 163 00:08:44,401 --> 00:08:45,944 Cứu với! 164 00:08:46,027 --> 00:08:47,988 Mau lên. Lại đây. Cần cậu giúp. 165 00:08:48,071 --> 00:08:50,365 Marjory ốm rồi. Nhanh lên! 166 00:08:51,533 --> 00:08:54,244 - Ôi nhanh lên! Nhanh. - Mau lên nào! 167 00:08:56,079 --> 00:09:00,667 Thật may là có cháu, cậu nhóc Fraggle. 168 00:09:00,750 --> 00:09:05,755 - Cháu là người duy nhất giúp được bà. - Phải đấy. 169 00:09:06,715 --> 00:09:07,924 Cháu ư? 170 00:09:09,926 --> 00:09:12,262 Không gì bằng một chuyến chu du. 171 00:09:12,345 --> 00:09:14,139 À thì được làm việc vẫn hơn 172 00:09:14,222 --> 00:09:18,268 nhưng tôi đang cần cảm hứng để giải quyết vấn đề chất nhờn này. 173 00:09:20,103 --> 00:09:21,855 Chưa từng thấy đường hầm này. 174 00:09:23,023 --> 00:09:25,066 Phải. Thế này được đấy. 175 00:09:31,031 --> 00:09:35,035 Bà là rác thật nhưng bà cảm thấy như đồ bỏ đi. 176 00:09:35,118 --> 00:09:36,369 Sao thế, Bà Rác? 177 00:09:36,453 --> 00:09:40,624 Đó là điều mà bà cần cháu tìm hiểu xem, nhóc Fraggle ạ. 178 00:09:40,707 --> 00:09:42,375 Bà ấy không như trước nữa. 179 00:09:42,459 --> 00:09:44,794 - Phân trộn không còn lấp lánh. - Phải. 180 00:09:44,878 --> 00:09:47,088 Nhưng mọi người không cần đến cháu. 181 00:09:47,172 --> 00:09:51,218 Mọi người sẽ muốn Mạnh Mẽ, Tóc Đỏ, hay Thân Thiện, Rụt Rè… 182 00:09:51,301 --> 00:09:52,302 thậm chí Pogey. 183 00:09:52,385 --> 00:09:54,012 Cháu chỉ là chàng nấu xúp. 184 00:09:54,095 --> 00:09:55,513 Không! 185 00:09:55,597 --> 00:09:57,807 Cháu phải đi. 186 00:09:57,891 --> 00:09:59,017 Đi? 187 00:09:59,100 --> 00:10:00,727 Đi đâu? 188 00:10:00,810 --> 00:10:03,688 Vào trong đống rác. 189 00:10:10,612 --> 00:10:14,574 Này, cháu Fraggle bé nhỏ. Cháu là hi vọng duy nhất của bà. 190 00:10:15,116 --> 00:10:17,244 Giúp bà với. 191 00:10:17,327 --> 00:10:19,079 Cháu phải tìm gì chứ? 192 00:10:19,162 --> 00:10:23,333 Ôi, chà, ta cảm thấy như vỡ vụn bên trong. 193 00:10:23,875 --> 00:10:28,380 Ta cần cháu tập hợp mọi thứ với nhau. 194 00:10:28,463 --> 00:10:29,506 Gắn lại… 195 00:10:32,300 --> 00:10:33,843 Ồ, trông cũng được đấy. 196 00:10:34,553 --> 00:10:37,264 Ừ, phải. 197 00:10:37,347 --> 00:10:39,641 Cảm ơn vì đã đón tiếp. Cháu về đây. 198 00:10:39,724 --> 00:10:41,434 - Không, không. - Ôi, đừng về. 199 00:10:41,518 --> 00:10:43,728 Không, không, cháu phải đi vào. 200 00:10:43,812 --> 00:10:47,190 Cháu phải vào đó và giúp ta, nhóc Fraggle ạ. 201 00:10:58,451 --> 00:11:00,245 Như thế liệu có vệ sinh không? 202 00:11:00,328 --> 00:11:03,331 Sâu trong cháu là lòng dũng cảm. Cháu làm được mà. 203 00:11:09,713 --> 00:11:13,133 - Cháu thích màn thoát ra kịch tính. - Tuyệt vời. 204 00:11:26,438 --> 00:11:27,439 Được rồi… 205 00:11:28,857 --> 00:11:30,942 Mình đang ở trong một núi rác. 206 00:11:32,861 --> 00:11:37,157 Mình đang ở trong một núi rác! 207 00:11:46,875 --> 00:11:48,251 Mình làm được rồi! 208 00:11:48,335 --> 00:11:51,671 Mình đã vượt qua ngọn núi lông lá! 209 00:11:53,506 --> 00:11:54,507 Động đất hang. 210 00:11:59,346 --> 00:12:01,681 Nhiều máy móc thú vị quá. 211 00:12:09,397 --> 00:12:11,900 Chỗ của cái ốc vít đó không phải ở đây. 212 00:12:13,026 --> 00:12:14,694 Nó phải ở kia. 213 00:12:14,778 --> 00:12:16,112 Bắt đầu nào. 214 00:12:17,989 --> 00:12:18,990 Đó. 215 00:12:19,074 --> 00:12:22,452 Một nơi có mọi thứ. Và mọi thứ đều ở đúng nơi. 216 00:12:23,828 --> 00:12:24,829 Được rồi. 217 00:12:28,625 --> 00:12:32,295 Dự án này là dùng thiên nhiên để chữa lành thiên nhiên. 218 00:12:40,762 --> 00:12:42,639 Mọi thứ đều ở đúng nơi. 219 00:12:43,265 --> 00:12:45,517 Thiên nhiên chữa lành thiên nhiên. 220 00:12:46,768 --> 00:12:50,939 Có lẽ mình không cần xây gì đó để lọc chất nhờn khỏi nước. 221 00:12:51,690 --> 00:12:55,735 Có lẽ giải pháp đã có sẵn trong tự nhiên. 222 00:12:56,570 --> 00:12:58,738 Chất nhờn đến từ dây leo. 223 00:12:59,281 --> 00:13:02,867 Có thể dây leo chính là cách để làm sạch chất nhờn. 224 00:13:06,454 --> 00:13:07,581 Được rồi. 225 00:13:08,164 --> 00:13:13,545 Mình sẽ xử lý việc này một cách bình tĩnh và hợp lý… 226 00:13:14,129 --> 00:13:15,755 Cho cháu ra khỏi đây đi. 227 00:13:16,965 --> 00:13:18,633 Phải có đường thoát ra chứ. 228 00:13:19,134 --> 00:13:22,512 Cho cháu ra! Ồ, cách này được này. 229 00:13:24,890 --> 00:13:26,099 Hoặc không. 230 00:13:30,478 --> 00:13:31,855 Thôi được. 231 00:13:32,939 --> 00:13:34,566 Làm thoáng đầu óc đã nào. 232 00:13:34,649 --> 00:13:36,318 Nào Thông Minh, nghĩ đi. 233 00:13:36,401 --> 00:13:38,111 Đống Rác nói gì nhỉ? 234 00:13:38,945 --> 00:13:42,449 Ta cần cháu tập hợp mọi thứ với nhau. 235 00:13:42,532 --> 00:13:45,368 Cảm ơn bà. Hoàn toàn có lý đấy. 236 00:13:45,452 --> 00:13:47,871 Phải có cách ra khỏi đây chứ! 237 00:13:56,421 --> 00:13:58,632 Cuốn vở nháp cũ của Thân Thiện? 238 00:13:58,715 --> 00:14:00,842 Sao nó lại ở đây nhỉ? 239 00:14:02,802 --> 00:14:04,596 Một cái gối của Craggle. 240 00:14:06,681 --> 00:14:08,475 Mũ bảo hiểm của Doozer. 241 00:14:09,434 --> 00:14:12,562 Trời, mình cứ tưởng chỉ có rác của Gorg thôi cơ. 242 00:14:13,188 --> 00:14:14,606 Không thể tin được. 243 00:14:14,689 --> 00:14:17,776 Có cả rác của Fraggle và Craggle 244 00:14:17,859 --> 00:14:20,487 và Merggle và cả Doozer nữa! 245 00:14:21,071 --> 00:14:22,072 Chắc là… 246 00:14:23,114 --> 00:14:26,993 Chắc là đống rác này được tạo nên từ tất cả mọi người. 247 00:14:27,077 --> 00:14:28,495 Tất cả mọi người. 248 00:14:36,169 --> 00:14:37,254 Ôi trời. 249 00:14:37,337 --> 00:14:40,590 Thế này hoàn toàn bình thường. Bình thường mà. 250 00:14:41,216 --> 00:14:44,386 Tóc Đỏ ạ, Thân Thiện cần một cái xô cho các Craggle. 251 00:14:44,469 --> 00:14:46,388 - Tớ cần cho Merggle! - Phải… 252 00:14:46,471 --> 00:14:49,432 Có lẽ họ không thích tập thể dục trên nước mãi đâu! 253 00:14:49,516 --> 00:14:51,268 Là thể dục dưới nước! 254 00:14:51,351 --> 00:14:52,936 Cãi nhau vớ vẩn quá! 255 00:14:53,019 --> 00:14:54,229 Tôi vẫn muốn thắng! 256 00:14:57,857 --> 00:15:00,151 Các cậu đang làm cái quái gì thế? 257 00:15:00,235 --> 00:15:02,237 Nếu Fraggle không ăn các tòa nhà, 258 00:15:02,320 --> 00:15:05,115 ta chỉ cần đánh sập chúng, rồi xây lại từ đầu. 259 00:15:06,950 --> 00:15:07,951 Ôi không. 260 00:15:11,621 --> 00:15:15,792 Họ gọi tôi là kiến trúc sư nhưng tôi đâu biết sẽ thế này. 261 00:15:20,881 --> 00:15:22,382 Thế này là được. 262 00:15:22,465 --> 00:15:23,842 Đừng lo, Gorg Con Con. 263 00:15:23,925 --> 00:15:28,096 Ta sẽ làm sạch chất nhờn và cậu sẽ lại sạch đẹp thôi. 264 00:15:28,179 --> 00:15:30,015 - Phải. - Gorg Con! 265 00:15:31,391 --> 00:15:32,642 Con đang làm gì thế? 266 00:15:34,394 --> 00:15:39,024 Con đang mô tả một việc mà Gorg không bao giờ nên làm. 267 00:15:39,107 --> 00:15:41,109 Cây hư lắm. 268 00:15:41,902 --> 00:15:43,862 - Được rồi, tốt. - Cây hư. 269 00:15:43,945 --> 00:15:45,822 Đợi đã. Không! 270 00:15:45,906 --> 00:15:49,743 Con đang lãng phí nước Gorg cho cái cây đó. 271 00:15:50,744 --> 00:15:54,122 Nhưng bố ạ, cậu ấy phát bệnh vì thứ chất nhờn ấy. 272 00:15:54,205 --> 00:15:56,958 - Con muốn làm sạch… - Ta không muốn nghe. 273 00:15:57,042 --> 00:15:58,084 Con là một Gorg. 274 00:15:58,168 --> 00:16:01,046 Vứt cái cây xuống giếng đi. 275 00:16:03,215 --> 00:16:04,466 Xuống giếng ấy ạ? 276 00:16:04,549 --> 00:16:06,509 Nhưng bố ơi, không! 277 00:16:06,593 --> 00:16:07,636 Gorg Con! 278 00:16:12,432 --> 00:16:13,516 Vứt xuống giếng. 279 00:16:15,227 --> 00:16:17,729 Ôi không. 280 00:16:18,480 --> 00:16:21,358 Tạm biệt, cây lớn bé nhỏ của tớ. 281 00:16:21,441 --> 00:16:23,026 Tớ sẽ không quên cậu đâu. 282 00:16:26,071 --> 00:16:27,697 Ôi, Rụt Rè, tớ nói này. 283 00:16:27,781 --> 00:16:30,450 Tớ chưa từng thấy Hang Fraggle thế này. 284 00:16:30,533 --> 00:16:32,160 Tớ xin lỗi. 285 00:16:34,079 --> 00:16:35,956 Cảm giác trời đang sập xuống. 286 00:16:40,043 --> 00:16:41,044 Gì thế? 287 00:16:44,506 --> 00:16:46,466 Thế này là hoàn toàn bình thường. 288 00:16:48,051 --> 00:16:49,261 Mình làm gì đây? 289 00:16:49,344 --> 00:16:51,263 Tập hợp mọi thứ. 290 00:16:51,346 --> 00:16:54,224 Tập hợp mọi thứ. 291 00:16:54,307 --> 00:16:57,435 Không, không. Thế nghĩa là sao chứ? 292 00:16:57,519 --> 00:17:01,064 - Tập hợp mọi thứ. - Tập hợp mọi thứ. 293 00:17:03,066 --> 00:17:04,234 Có lẽ mình… 294 00:17:04,316 --> 00:17:07,070 Lại đây. Được đấy. 295 00:17:07,152 --> 00:17:09,573 Nào, các cậu, lại đây. 296 00:17:09,656 --> 00:17:10,739 Nhanh nào. Phải. 297 00:17:16,121 --> 00:17:17,789 Ôi không. Giờ thì sao đây? 298 00:17:22,002 --> 00:17:23,003 Một nồi xúp? 299 00:17:23,085 --> 00:17:25,921 Ôi, mình lại phải là chàng nấu xúp ở đây ư? 300 00:17:26,006 --> 00:17:27,507 Đây là trò đùa à? 301 00:17:29,926 --> 00:17:32,554 Mình có giúp gì được Marjory không? 302 00:17:32,637 --> 00:17:36,808 - Có chuyện gì dưới đó thế? - Bà ấy trông còn tệ hơn trước nữa! 303 00:17:36,892 --> 00:17:38,894 Tất nhiên là không rồi. 304 00:17:40,020 --> 00:17:42,731 - Nói gì đi, Marjory! - Làm ơn. 305 00:17:42,814 --> 00:17:44,441 Thấy chưa? Cháu đã bảo mà. 306 00:17:44,524 --> 00:17:46,109 Không thể là cháu đâu. 307 00:17:46,818 --> 00:17:48,612 Này, cái nồi đó là sao thế? 308 00:17:48,695 --> 00:17:50,989 Nó là gì, đồng thau à? 309 00:17:51,072 --> 00:17:53,074 Xúp đồng. 310 00:17:53,825 --> 00:17:58,288 - Gì cơ ạ? - Xúp đồng. 311 00:17:58,371 --> 00:18:01,416 Bà muốn xúp đậu à? 312 00:18:03,919 --> 00:18:07,464 Đống Rác đã nói. 313 00:18:07,547 --> 00:18:10,342 Có lẽ đây sẽ là lần cuối. 314 00:18:15,096 --> 00:18:17,515 - Ôi, Marjory! - Marjory! 315 00:18:19,017 --> 00:18:20,018 Kinh quá. 316 00:18:21,645 --> 00:18:23,605 Cháu không giỏi nấu xúp đậu. 317 00:18:23,688 --> 00:18:26,816 Bây giờ, cháu chỉ giỏi lo lắng thôi. 318 00:18:26,900 --> 00:18:29,569 Cháu mà nấu được nỗi lo thì chắc ngon lắm. 319 00:18:30,320 --> 00:18:31,863 Nó cần thêm gì đó. 320 00:18:31,947 --> 00:18:33,281 Gì cơ chứ? 321 00:18:33,365 --> 00:18:35,492 Tủ trống không. Chẳng biết tại sao. 322 00:18:37,160 --> 00:18:39,120 Tập hợp mọi thứ. 323 00:18:39,204 --> 00:18:40,455 Lại nữa ạ? 324 00:18:40,538 --> 00:18:42,874 Nó chả giúp được mấy trong Núi Rác đâu. 325 00:18:42,958 --> 00:18:44,209 Chẳng cứu được bà. 326 00:18:45,043 --> 00:18:48,547 Tập hợp mọi thứ. 327 00:18:48,630 --> 00:18:49,714 Để cháu xem. 328 00:18:49,798 --> 00:18:52,342 Cháu có xúp Fraggle, xúp Craggle, 329 00:18:52,425 --> 00:18:55,011 xúp Merggle và xúp Doozer. 330 00:18:56,471 --> 00:18:58,139 Nếu, nếu như cháu… 331 00:18:59,766 --> 00:19:01,851 Để xem ta có gì nào 332 00:19:03,353 --> 00:19:06,815 Mọi mảnh ghép đều ở đây 333 00:19:07,857 --> 00:19:10,360 Một chút từ tôi và từ bạn 334 00:19:10,443 --> 00:19:12,153 Hòa hợp cùng nhau 335 00:19:13,071 --> 00:19:15,490 Là khi mà ta 336 00:19:15,574 --> 00:19:19,786 Tập hợp lại với nhau và hòa trộn 337 00:19:19,869 --> 00:19:23,915 Tập hợp lại với nhau Và mọi thứ đều hòa hợp 338 00:19:23,999 --> 00:19:27,168 Tôi tin đó là cách 339 00:19:27,252 --> 00:19:31,715 Để chúng hòa hợp cùng nhau 340 00:19:31,798 --> 00:19:34,175 - Ôi, mùi thơm quá. - Ôi, nóng quá! 341 00:19:34,259 --> 00:19:35,260 Trời ơi! 342 00:19:37,846 --> 00:19:39,472 Ôi, ngon thật đấy. 343 00:19:40,348 --> 00:19:42,225 Chà! Nhìn xem này. 344 00:19:43,560 --> 00:19:45,687 Ai cũng có phần 345 00:19:45,770 --> 00:19:47,063 Sự kết hợp hoàn hảo. 346 00:19:47,856 --> 00:19:49,941 Một tác phẩm 347 00:19:50,025 --> 00:19:51,610 Với tất cả trái tim 348 00:19:51,693 --> 00:19:54,613 Tôi sẽ nói rằng tôi đã tìm ra cách 349 00:19:55,196 --> 00:19:58,742 Tập hợp lại với nhau và hòa trộn 350 00:19:58,825 --> 00:20:02,746 Tập hợp lại với nhau là hòa hợp 351 00:20:02,829 --> 00:20:05,582 Tôi thấy mình có thể làm được 352 00:20:05,665 --> 00:20:08,376 Giúp tất cả chúng ta 353 00:20:08,460 --> 00:20:10,170 Lại gần nhau 354 00:20:10,253 --> 00:20:12,505 Tập hợp lại với nhau 355 00:20:13,840 --> 00:20:16,176 Tập hợp lại với nhau 356 00:20:17,886 --> 00:20:20,722 Tôi thấy mình có thể làm được 357 00:20:20,805 --> 00:20:24,392 - Giúp tất cả chúng ta - Mang tất cả chúng ta 358 00:20:24,476 --> 00:20:27,395 Lại gần nhau 359 00:20:29,064 --> 00:20:30,732 Tôi cũng thích món xúp này! 360 00:20:32,734 --> 00:20:35,320 Có thể là vì xúp ấm trong bụng 361 00:20:35,403 --> 00:20:37,739 khiến tớ nghĩ nếu ta hợp tác cùng nhau, 362 00:20:37,822 --> 00:20:39,866 ta có thể giải quyết mọi vấn đề. 363 00:20:39,950 --> 00:20:42,535 - Phải, ta có thể. - Đúng là sáng kiến. 364 00:20:42,619 --> 00:20:44,663 Chúng ta sẽ cùng làm. 365 00:20:44,746 --> 00:20:48,959 Khởi đầu đây nhé. Tớ đã tìm ra cách lọc chất nhờn ra khỏi ao rồi. 366 00:20:49,042 --> 00:20:50,752 Chà. 367 00:20:50,835 --> 00:20:55,090 Nhìn đi. Cái dây leo này có thể hút ngược lại chất nhờn. 368 00:20:58,051 --> 00:20:59,135 Chà. 369 00:21:00,595 --> 00:21:02,514 Ồ, nhìn kìa. 370 00:21:03,265 --> 00:21:04,558 Nhìn đi. 371 00:21:04,641 --> 00:21:07,310 Tự nhiên muốn tự chữa lành nó. 372 00:21:07,394 --> 00:21:08,853 Ta có thể dọn sạch ao. 373 00:21:08,937 --> 00:21:09,771 - Tuyệt! - Chà! 374 00:21:09,854 --> 00:21:11,690 - Ôi chà. Tuyệt quá. - Phải đấy! 375 00:21:11,773 --> 00:21:14,025 Cái ao sạch rồi. Tuyệt vời. 376 00:21:14,109 --> 00:21:17,904 Vậy là các Doozer lại được xây dựng rồi! 377 00:21:17,988 --> 00:21:19,948 Tuyệt! 378 00:21:20,031 --> 00:21:21,157 Tin tốt đấy. 379 00:21:21,241 --> 00:21:23,618 Ta có thể bơi về nhà khi nước sạch hẳn. 380 00:21:23,702 --> 00:21:25,745 Sau khi ta giúp các Fraggle 381 00:21:25,829 --> 00:21:27,956 xử lý chuyện thác nước 382 00:21:28,039 --> 00:21:30,500 và dẫn nước về lại Đầm Craggle. 383 00:21:30,584 --> 00:21:32,711 - Tuyệt! - Tuyệt, tuyệt, tuyệt! 384 00:21:32,794 --> 00:21:36,423 Nghe thấy không, Tay Sai? Hội Đồng Thông Thái xử lý được rồi. 385 00:21:37,841 --> 00:21:39,134 Chà… 386 00:21:39,217 --> 00:21:41,761 Biết sao không, Thông Minh? Nó thật tuyệt. 387 00:21:41,845 --> 00:21:43,388 Vì món xúp ngon lành đó, 388 00:21:43,471 --> 00:21:46,266 mọi người đã tập hợp lại và đồng lòng hợp tác. 389 00:21:46,349 --> 00:21:47,809 Phải đấy. 390 00:21:47,893 --> 00:21:49,978 Đợi chút. Đồng. 391 00:21:50,061 --> 00:21:52,522 - Xúp đồng. Xúp đậu… - Hả? 392 00:21:52,606 --> 00:21:54,649 Xúp đậu là xúp đồng lòng. 393 00:21:55,275 --> 00:21:58,278 - Giờ tớ hiểu rồi. - Tớ không hiểu. 394 00:21:58,361 --> 00:22:01,656 Mọi người à, là Đống Rác đã nói thế. 395 00:22:01,740 --> 00:22:02,908 Tớ có phần cho bà. 396 00:22:02,991 --> 00:22:05,327 - Đi nào. Đến chỗ bà ấy nào. - Đi thôi. 397 00:22:07,370 --> 00:22:09,581 Bà Rác, bà khỏe lại rồi! 398 00:22:09,664 --> 00:22:12,459 Phải. Nhờ có cháu đấy, 399 00:22:12,542 --> 00:22:17,714 cháu Fraggle dũng cảm, thông minh và rất quan trọng. 400 00:22:19,090 --> 00:22:21,092 Điều gì đã thay đổi thế ạ? 401 00:22:21,176 --> 00:22:26,056 Ôi, Fraggle, Doozer, Merggle, Craggle. 402 00:22:26,139 --> 00:22:30,477 Khi mọi người không đồng lòng, ta sẽ đau lòng. 403 00:22:30,560 --> 00:22:35,106 Nhưng Thông Minh, cháu đã đoàn kết mọi người 404 00:22:35,190 --> 00:22:37,275 và điều đó đã chữa lành cho bà. 405 00:22:37,359 --> 00:22:41,404 - Bà khỏe hơn rồi, Marjory. - Tuyệt vời. Tuyệt đỉnh! 406 00:22:41,488 --> 00:22:42,822 Trông bà gọn gàng lắm. 407 00:22:42,906 --> 00:22:44,783 - Khỏe mạnh. - Một biểu tượng. 408 00:22:44,866 --> 00:22:47,827 Được rồi. Đủ rồi đấy. 409 00:22:47,911 --> 00:22:50,038 Vẫn còn nhiều việc phải làm 410 00:22:50,121 --> 00:22:53,166 nhưng hôm nay ta học được 411 00:22:53,250 --> 00:22:55,877 là sự hòa hợp chính là lối đi của ta. 412 00:23:00,298 --> 00:23:03,343 Đống Rác đã nói. 413 00:23:03,426 --> 00:23:06,930 Và bà sẽ tiếp tục phát ngôn trong khỏe mạnh. 414 00:23:08,098 --> 00:23:11,059 Được rồi. Giờ thì đưa xúp đây. 415 00:23:11,142 --> 00:23:12,394 Bà muốn ăn nó. 416 00:23:13,103 --> 00:23:15,313 Được, được. Đừng ngại. 417 00:23:21,570 --> 00:23:26,449 Cửa hàng Dụng Cụ Nhỏ Xíu ở Juniper chỉ bán trang sức phong cách punk rock 418 00:23:26,533 --> 00:23:29,035 nhưng họ cho tao mượn cái tua vít nhỏ này. 419 00:23:29,828 --> 00:23:31,580 Bánh Răng! Sao mà… 420 00:23:31,663 --> 00:23:33,373 Mày đã… Có chuyện gì thế? 421 00:23:33,456 --> 00:23:36,501 Nó được sửa rồi. Thật kì diệu. 422 00:23:37,252 --> 00:23:39,170 Mày đã cứu sống Tóp Tép rồi. 423 00:23:40,589 --> 00:23:44,718 Sớm thôi, ta sẽ cho nó hoạt động 424 00:23:44,801 --> 00:23:50,098 để xem nhóc này cứu được thế giới không. 425 00:24:00,108 --> 00:24:02,193 Tớ mong được bắt tay vào việc quá. 426 00:24:02,277 --> 00:24:03,778 Nhờ món xúp đồng lòng, 427 00:24:03,862 --> 00:24:05,947 ta đã có kế hoạch cho mọi việc. 428 00:24:06,031 --> 00:24:08,658 - Phải. - Chất nhờn, Đầm Craggle, Merggle. 429 00:24:08,742 --> 00:24:12,579 Nhưng ta vẫn chưa biết thác nước bị sao. 430 00:24:12,662 --> 00:24:15,206 - Nước đi đâu nhỉ? - Ừ nhỉ. 431 00:24:15,290 --> 00:24:16,291 Ừ. 432 00:24:19,336 --> 00:24:21,004 Ừ. Hay là ở đó? 433 00:24:26,176 --> 00:24:29,554 Vậy ta phải lấy nước của ta về từ… 434 00:24:30,555 --> 00:24:32,015 nhà Gorg. 435 00:24:32,098 --> 00:24:35,060 Sẽ khó đấy nhưng tớ tin ta sẽ làm được cùng nhau. 436 00:24:35,143 --> 00:24:37,729 Theo ý cậu thôi, chàng nấu xúp. 437 00:24:38,521 --> 00:24:40,565 Fraggle! 438 00:24:56,498 --> 00:24:58,375 Ta bị ném vào lồng 439 00:24:58,458 --> 00:24:59,834 Và chẳng có chìa khóa 440 00:24:59,918 --> 00:25:01,920 - Ta phải tìm cách - Tôi hát với. 441 00:25:02,003 --> 00:25:03,296 Để được tự do 442 00:25:03,380 --> 00:25:06,007 Chỉ có thể tìm thấy điều này 443 00:25:06,091 --> 00:25:09,636 Sẽ khuấy động nơi này Đến khi thanh chắn rơi xuống 444 00:25:09,719 --> 00:25:13,139 Vì ta phải cùng hét lên Đến khi ta bùng nổ 445 00:25:13,223 --> 00:25:15,559 Hang Fraggle Hang Fraggle 446 00:25:15,642 --> 00:25:18,562 Ta sẽ quẩy tung đến tự do 447 00:25:18,645 --> 00:25:21,856 Sẽ quay lại rồi ngồi xuống 448 00:25:21,940 --> 00:25:24,192 Ta sẽ nhảy nhót tung tăng 449 00:25:24,276 --> 00:25:25,902 Về với Hang Fraggle 450 00:25:25,986 --> 00:25:27,028 Tuyệt! 451 00:25:31,908 --> 00:25:35,036 Thân Thiện cầm que và đập gẫy song chắn 452 00:25:35,120 --> 00:25:36,371 Tóc Đỏ bắt đầu lắc… 453 00:25:36,454 --> 00:25:38,039 Cảm ơn vì đỡ tôi. 454 00:25:38,623 --> 00:25:41,668 Thông Minh thổi kèn hết cỡ 455 00:25:41,751 --> 00:25:45,046 Tôi sẽ đàn và bắt đầu hát vang 456 00:25:45,130 --> 00:25:48,633 Ta phải cùng hét lên Đến khi ta nổ tung 457 00:25:48,717 --> 00:25:50,886 Hang Fraggle Hang Fraggle 458 00:25:50,969 --> 00:25:53,680 Ta sẽ quẩy tung đến tự do 459 00:25:53,763 --> 00:25:57,017 Sẽ quay lại rồi ngồi xuống 460 00:25:57,601 --> 00:26:00,896 Ta sẽ nhảy nhót tung tăng Về với Hang Fraggle 461 00:26:00,979 --> 00:26:03,231 Xin lỗi. Tôi muốn ở lại mà không thể. 462 00:26:03,315 --> 00:26:04,900 - Yêu bạn! - Tôi cũng thế! 463 00:26:04,983 --> 00:26:05,984 LỐI RA 464 00:26:06,067 --> 00:26:07,068 Bỏ tôi ra. 465 00:27:28,066 --> 00:27:30,068 Biên dịch: Nhung Vũ