1 00:00:25,318 --> 00:00:27,153 Танцюй, відкинь усі турботи 2 00:00:27,237 --> 00:00:29,406 На потім 3 00:00:29,489 --> 00:00:31,491 Хай грає музика 4 00:00:31,575 --> 00:00:33,410 У Скелі фреґлів 5 00:00:33,493 --> 00:00:35,704 Робота день і ніч 6 00:00:35,787 --> 00:00:37,747 А танці потім 7 00:00:37,831 --> 00:00:39,374 Хай фреґли грають 8 00:00:39,457 --> 00:00:40,458 -Ми Ґобо. -Мокі. 9 00:00:40,542 --> 00:00:41,543 -Вемблі. -Бубер. 10 00:00:41,626 --> 00:00:42,627 Ред. 11 00:00:45,755 --> 00:00:47,215 Малий! 12 00:00:47,299 --> 00:00:48,758 Агов! 13 00:00:49,676 --> 00:00:51,344 Моя редиска. 14 00:00:52,470 --> 00:00:54,431 Танцюй, відкинь усі турботи 15 00:00:54,514 --> 00:00:56,558 На потім 16 00:00:56,641 --> 00:00:58,643 Хай грає музика 17 00:00:58,727 --> 00:01:01,187 У Скелі фреґлів 18 00:01:01,271 --> 00:01:02,647 Скеля Фреґлів: Повернення 19 00:01:02,731 --> 00:01:04,356 У Скелі фреґлів. 20 00:01:06,109 --> 00:01:10,572 І от Док працює в домашній лабораторії 21 00:01:10,655 --> 00:01:15,744 і збирає сотні зразків, надіючись знайти бактерії, 22 00:01:15,827 --> 00:01:19,372 що поїдатимуть океанічний мікропластик. 23 00:01:22,375 --> 00:01:24,377 Дай побути кінозіркою. 24 00:01:25,128 --> 00:01:28,089 Я серйозно. Здається, я знайшла потрібну бактерію. 25 00:01:28,173 --> 00:01:31,134 Думаю, при стабільній температурі 26 00:01:31,218 --> 00:01:34,095 вона почне снідати пластиком. 27 00:01:34,179 --> 00:01:36,932 І тоді я зможу дати їй ім’я. 28 00:01:37,015 --> 00:01:39,434 Назву її Манчі. 29 00:01:40,018 --> 00:01:41,645 Потім назвемо інакше. 30 00:01:43,021 --> 00:01:45,106 О ні! Обігрівач зламався. 31 00:01:48,818 --> 00:01:50,654 Ти! Гвинтик. 32 00:01:52,322 --> 00:01:54,449 Я не дам тобі вбити Манчі. 33 00:01:54,532 --> 00:01:56,576 Зараз вставлю тебе на місце. 34 00:01:58,995 --> 00:02:00,956 Дякую, Спрокет. 35 00:02:01,581 --> 00:02:03,416 Такий крихітний гвинтик. 36 00:02:03,500 --> 00:02:06,461 От би мати дитячі ручки. 37 00:02:08,087 --> 00:02:09,838 От лихо! 38 00:02:15,554 --> 00:02:18,014 Ні, я хочу… 39 00:02:18,098 --> 00:02:22,102 -Дайте пройти! -Даруйте! 40 00:02:22,185 --> 00:02:23,603 І мені дорогу! 41 00:02:25,063 --> 00:02:30,068 З якоїсь загадкової причини водоспад майже зник. 42 00:02:30,151 --> 00:02:31,653 Цікаво чому. 43 00:02:32,654 --> 00:02:34,948 Вода вся наша! 44 00:02:35,031 --> 00:02:37,242 Ґорґи, ґорґи. 45 00:02:38,618 --> 00:02:40,203 Скандуй зі мною, синку. 46 00:02:40,954 --> 00:02:44,416 А ще в нашій воді повно бридкого липкого. 47 00:02:44,499 --> 00:02:46,501 Почистила свисток. 48 00:02:46,585 --> 00:02:49,087 Хтось має розібратися з липким. 49 00:02:49,170 --> 00:02:52,465 Мерґли ж не можуть вічно жити в Буберових баліях. 50 00:02:52,549 --> 00:02:55,552 Так, тут тіснувато. 51 00:02:55,635 --> 00:02:59,639 Хто хоче на аквааеробіку? 52 00:03:00,849 --> 00:03:04,185 і хлюп, і хлюп. 53 00:03:04,269 --> 00:03:05,979 -О, суповар. -Що? 54 00:03:06,062 --> 00:03:09,608 Ми б попоїли ще рагу з морських водоростей, якщо можна. 55 00:03:09,691 --> 00:03:11,526 Так. Звісно. Ред. 56 00:03:11,610 --> 00:03:13,236 Я можу чимось допомогти? 57 00:03:13,320 --> 00:03:15,280 З чимось важливішим 58 00:03:15,363 --> 00:03:16,823 за суп? 59 00:03:17,407 --> 00:03:18,950 -Мелоді! -О ні. 60 00:03:19,034 --> 00:03:20,493 Хвіст на 90 градусів. 61 00:03:21,161 --> 00:03:24,039 І хлюп, і хлюп. 62 00:03:24,122 --> 00:03:25,665 І хлюп… 63 00:03:26,458 --> 00:03:28,209 Бережіться, креґли. 64 00:03:28,293 --> 00:03:30,378 Тут така хаотична атмосфера. 65 00:03:30,462 --> 00:03:31,463 І хлюп, і хлюп… 66 00:03:31,546 --> 00:03:35,217 Мокі, я спік креґлам гарбузовий бісквіт. 67 00:03:35,300 --> 00:03:37,427 Ще чимось можу зарадити? 68 00:03:38,261 --> 00:03:39,846 Моє відро. 69 00:03:39,930 --> 00:03:44,059 Ним я приношу мерґлам свіжу воду з Солодководої річки. 70 00:03:44,142 --> 00:03:47,646 Люб’язно нагадаю: відро спільне. 71 00:03:47,729 --> 00:03:49,689 Не хочу сваритися, 72 00:03:49,773 --> 00:03:53,526 та креґли не могли заснути через ранкову аквааеробіку мерґлів. 73 00:03:54,277 --> 00:03:56,404 Час завжди непідходящий. 74 00:03:56,488 --> 00:03:59,282 Бо креґли цілими днями сплять! 75 00:04:00,659 --> 00:04:02,702 Не впускайте цю енергію, креґли. 76 00:04:02,786 --> 00:04:04,412 Подихайте… 77 00:04:05,455 --> 00:04:06,915 а потім потанцюйте. 78 00:04:09,751 --> 00:04:11,294 Мокі, креґли… 79 00:04:11,378 --> 00:04:13,672 -І хлюп, і хлюп! -Ред. 80 00:04:13,755 --> 00:04:15,632 -І хлюп, і… -Стільки проблем, га? 81 00:04:16,800 --> 00:04:19,261 Це Вемблі з Найстарішим з фреґлів. 82 00:04:19,344 --> 00:04:21,596 Подивимось, що придумала Рада. 83 00:04:22,180 --> 00:04:23,390 Юний Бубере. 84 00:04:24,391 --> 00:04:28,395 Раді наймудріших знадобиться твоя допомога. 85 00:04:30,438 --> 00:04:32,023 Он як? 86 00:04:33,149 --> 00:04:35,569 Редисковий суп з локшиною лишився? 87 00:04:35,652 --> 00:04:38,530 Один наймудріший усе з’їв, а іншим не дісталося. 88 00:04:39,698 --> 00:04:42,200 Ну, це був я. Я переїв. 89 00:04:43,493 --> 00:04:45,036 Авжеж. 90 00:04:45,120 --> 00:04:47,038 Ох і люблю я суп. 91 00:04:48,123 --> 00:04:49,541 Дякую, Бубере. 92 00:04:52,294 --> 00:04:54,671 Так зітхнув. Усе добре? 93 00:04:54,754 --> 00:04:58,550 Так. Просто всі роблять щось значуще, 94 00:04:58,633 --> 00:05:00,176 а я лише супи варю. 95 00:05:00,260 --> 00:05:01,595 Я не скаржуся, 96 00:05:01,678 --> 00:05:03,054 я люблю варити супи. 97 00:05:03,138 --> 00:05:07,183 Хто не любить смачний ґамбо чи буябес? 98 00:05:07,809 --> 00:05:09,769 Точно. 99 00:05:09,853 --> 00:05:13,440 Просто хотілося б робити щось більш значуще. 100 00:05:13,523 --> 00:05:16,318 Усі роблять, що можуть. 101 00:05:16,401 --> 00:05:19,696 Дядько Метт прислав про це листівку. 102 00:05:19,779 --> 00:05:21,615 А ти одразу про дядька? 103 00:05:21,698 --> 00:05:23,199 «Любий небоже Ґобо…» 104 00:05:23,283 --> 00:05:27,078 Іноді забуваєш, скільки можеш дати світові. 105 00:05:27,162 --> 00:05:30,040 Звісно, я не забуваю, а от інші – так. 106 00:05:30,123 --> 00:05:31,750 От, наприклад, днями 107 00:05:31,833 --> 00:05:34,920 я зустрів дурних істот, у яких не було ніякої мети. 108 00:05:35,503 --> 00:05:37,255 Їм потрібен був провідник. 109 00:05:37,339 --> 00:05:39,925 На їхнє щастя, поруч був я. 110 00:05:43,803 --> 00:05:45,805 Побачивши мене, вони ожили. 111 00:05:48,516 --> 00:05:50,644 Така честь для вас. 112 00:05:51,853 --> 00:05:53,772 -Даруйте. -Перепрошую. 113 00:05:54,773 --> 00:05:57,025 Я зайнятий. 114 00:05:57,108 --> 00:05:59,152 -Охорона! -О. Так, так. 115 00:05:59,236 --> 00:06:01,196 Охорона! 116 00:06:01,279 --> 00:06:02,864 Готові? 117 00:06:02,948 --> 00:06:05,909 Одні дурні істоти були такі раді мене бачити, 118 00:06:05,992 --> 00:06:08,328 що раптом почали грати музику. 119 00:06:09,704 --> 00:06:13,124 Запам’ятай, Ґобо, всім є чим поділитися. 120 00:06:13,208 --> 00:06:14,501 Я радий, що допоміг. 121 00:06:14,584 --> 00:06:16,920 Я радий, що ощасливив вас. На здоров’я. 122 00:06:17,003 --> 00:06:19,756 «З любов'ю, мандрівний дядько Метт». 123 00:06:19,839 --> 00:06:20,840 Бачиш? 124 00:06:20,924 --> 00:06:23,635 Мені є чим поділитися: супом. 125 00:06:25,554 --> 00:06:27,180 Це не значуще. 126 00:06:27,264 --> 00:06:30,141 -Це всього-на-всього обід. -Бубере, я… 127 00:06:30,976 --> 00:06:33,395 Ох. Він дуже засмучений. 128 00:06:33,478 --> 00:06:35,939 Напишу йому пісню. Точно. 129 00:06:36,022 --> 00:06:38,066 Бі-ба-Бубер 130 00:06:38,149 --> 00:06:40,610 Ти просто супер-пупер 131 00:06:41,152 --> 00:06:43,321 Так. Ще одна чудова пісня від Ґобо. 132 00:06:43,405 --> 00:06:45,824 Я молодець. 133 00:06:45,907 --> 00:06:49,494 Ну от, зготував редисковий суп з локшиною для фреґлів, 134 00:06:49,578 --> 00:06:51,288 бісквіт для креґлів, 135 00:06:51,371 --> 00:06:52,872 рагу для мерґлів 136 00:06:52,956 --> 00:06:55,667 і кукурудзяний суп для дузерів. 137 00:06:59,629 --> 00:07:01,590 Так банально. 138 00:07:02,173 --> 00:07:04,593 Потрібно більше редиски. 139 00:07:07,679 --> 00:07:09,890 І, звісно, в мене закінчилася редиска. 140 00:07:09,973 --> 00:07:11,975 Ага. Навіть не знаю чому. 141 00:07:12,058 --> 00:07:14,311 От спасибі, Бонґо. 142 00:07:14,394 --> 00:07:17,522 Піду зберу редиску в садку ґорґів. 143 00:07:18,273 --> 00:07:21,985 Якщо хтось і може потрапити в халепу, то суповар. 144 00:07:22,068 --> 00:07:24,571 Шкода, що ти мусиш туди йти. 145 00:07:24,654 --> 00:07:27,282 Редиска так швидко зникає, просто жах. 146 00:07:29,618 --> 00:07:30,952 Що ж це таке? 147 00:07:31,036 --> 00:07:33,038 Хто ти? Гвинтик для мурах? 148 00:07:33,914 --> 00:07:36,249 Знаєш, науковці завжди знаходять вихід. 149 00:07:36,333 --> 00:07:39,044 Спрокет, в інкубаторі має бути тепло. 150 00:07:39,127 --> 00:07:42,255 Тому дихай на нього своїм гарячим собачим подихом. 151 00:07:48,720 --> 00:07:51,473 Задум такий собі. Добре, що ніхто не бачив. 152 00:07:51,556 --> 00:07:54,809 І як ця штука тримається на такому крихітному гвинтику? 153 00:07:56,061 --> 00:07:58,230 Куплю маленьку викрутку. 154 00:08:01,149 --> 00:08:03,693 На Джуніпер-стріт є магазин різного приладдя. 155 00:08:04,319 --> 00:08:05,487 Хто ж знав? 156 00:08:06,404 --> 00:08:10,158 Спрокет, направляй на інкубатор позитивні думки. 157 00:08:10,242 --> 00:08:11,243 Я скоро. 158 00:08:27,300 --> 00:08:29,302 Ну добре. Ти зможеш. 159 00:08:29,386 --> 00:08:32,347 Збери редиски – й назад додому. 160 00:08:33,347 --> 00:08:35,350 І не дай себе розчавити. 161 00:08:39,187 --> 00:08:41,481 Що ж, ґорґів не видно. 162 00:08:41,565 --> 00:08:44,317 Думаю, вилазка буде швидка й легка. 163 00:08:44,401 --> 00:08:45,944 Рятуй! 164 00:08:46,027 --> 00:08:47,988 Давай. Ходімо. Ти нам потрібен. 165 00:08:48,071 --> 00:08:50,365 Марджорі захворіла. Бігом! 166 00:08:51,533 --> 00:08:54,244 -Бігом, бігом! -Давай! 167 00:08:56,079 --> 00:09:00,667 О, слава всьому, ти прийшов, фреґлику. 168 00:09:00,750 --> 00:09:05,755 -Ти єдиний зможеш мене врятувати. -Так. 169 00:09:06,715 --> 00:09:07,924 Я? 170 00:09:09,926 --> 00:09:12,262 З подорожами ніщо не зрівняється. 171 00:09:12,345 --> 00:09:14,139 Ну, хіба що робота, 172 00:09:14,222 --> 00:09:18,268 але мені потрібне натхнення, щоб вирішити питання з липким. 173 00:09:20,103 --> 00:09:21,855 Я цей тунель досі не бачила. 174 00:09:23,023 --> 00:09:25,066 Так. Він згодиться. 175 00:09:31,031 --> 00:09:35,035 Я купа сміття, а почуваюся купою непотребу. 176 00:09:35,118 --> 00:09:36,369 Що таке, мадам Купо? 177 00:09:36,453 --> 00:09:40,624 Це я й хочу, щоб ти з’ясував, фреґлику. 178 00:09:40,707 --> 00:09:42,375 Вона сама не своя. 179 00:09:42,459 --> 00:09:44,794 -Так, компост втратив блиск. -Так. 180 00:09:44,878 --> 00:09:47,088 Зрозуміло, та вам потрібен не я, 181 00:09:47,172 --> 00:09:51,218 а Ґобо чи Ред, чи Мокі, чи Вемблі, чи… 182 00:09:51,301 --> 00:09:52,302 або навіть Поґі. 183 00:09:52,385 --> 00:09:54,012 Я просто варю супи. 184 00:09:54,095 --> 00:09:55,513 Ні! 185 00:09:55,597 --> 00:09:57,807 Маєш піти саме ти. 186 00:09:57,891 --> 00:09:59,017 Піти? 187 00:09:59,100 --> 00:10:00,727 Куди? 188 00:10:00,810 --> 00:10:03,688 У сміття. 189 00:10:10,612 --> 00:10:14,574 Фреґлику, на тебе вся надія. 190 00:10:15,116 --> 00:10:17,244 Допоможи. 191 00:10:17,327 --> 00:10:19,079 А що шукати? 192 00:10:19,162 --> 00:10:23,333 Ну, всередині мене наче щось зламалося. 193 00:10:23,875 --> 00:10:28,380 Виправ це і збери все знову докупи. 194 00:10:28,463 --> 00:10:29,506 Зібрати все… 195 00:10:32,300 --> 00:10:33,843 О, красиво. 196 00:10:34,553 --> 00:10:37,264 Гаразд. 197 00:10:37,347 --> 00:10:39,641 Що ж, дякую за все. Проводжати не треба. 198 00:10:39,724 --> 00:10:41,434 -Ну ні. -Ти нікуди не підеш. 199 00:10:41,518 --> 00:10:43,728 Ні, ти повинен туди піти. 200 00:10:43,812 --> 00:10:47,190 Ти повинен піти й мені допомогти, фреґлику. 201 00:10:58,451 --> 00:11:00,245 Там хоча б чисто? 202 00:11:00,328 --> 00:11:03,331 Глибоко в душі ти хоробрий. Ти зможеш. 203 00:11:09,713 --> 00:11:13,133 -Люблю, коли йдуть драматично. -Феноменально. 204 00:11:26,438 --> 00:11:27,439 Що ж… 205 00:11:28,857 --> 00:11:30,942 Я в горі сміття. 206 00:11:32,861 --> 00:11:37,157 Я в горі сміття! 207 00:11:46,875 --> 00:11:48,251 Залізла! 208 00:11:48,335 --> 00:11:51,671 Я подужала волохату гору! 209 00:11:53,506 --> 00:11:54,507 Скелетрус. 210 00:11:59,346 --> 00:12:01,681 Тут стільки цікавого приладдя. 211 00:12:09,397 --> 00:12:11,900 Цей гвинт має бути не там. 212 00:12:13,026 --> 00:12:14,694 А отам. 213 00:12:14,778 --> 00:12:16,112 Отак. 214 00:12:17,989 --> 00:12:18,990 Ось. 215 00:12:19,074 --> 00:12:22,452 Місце для всього, і все на своєму місці. 216 00:12:23,828 --> 00:12:24,829 Ух ти. 217 00:12:28,625 --> 00:12:32,295 Проєкт для довкілля, в якому воно зцілює саме себе. 218 00:12:40,762 --> 00:12:42,639 Усе на своєму місці. 219 00:12:43,265 --> 00:12:45,517 Природа зцілює сама себе. 220 00:12:46,768 --> 00:12:50,939 Може, щоб очистити воду від липкого, не треба нічого будувати? 221 00:12:51,690 --> 00:12:55,735 А рішення вже є в природі? 222 00:12:56,570 --> 00:12:58,738 Липке витекло з лози. 223 00:12:59,281 --> 00:13:02,867 То, може, лоза його й поглине? 224 00:13:06,454 --> 00:13:07,581 Що ж. 225 00:13:08,164 --> 00:13:13,545 Я все владнаю спокійно й логічно… 226 00:13:14,129 --> 00:13:15,755 Випустіть мене звідси. 227 00:13:16,965 --> 00:13:18,633 Має ж десь бути вихід. 228 00:13:19,134 --> 00:13:22,512 Випустіть мене звідси! О, це має допомогти. 229 00:13:24,890 --> 00:13:26,099 Або ні. 230 00:13:30,478 --> 00:13:31,855 Ну добре. 231 00:13:32,939 --> 00:13:34,566 Давно хотів це зробити. 232 00:13:34,649 --> 00:13:36,318 А тепер думай, Бубере, думай. 233 00:13:36,401 --> 00:13:38,111 Що казала Купа Сміття? 234 00:13:38,945 --> 00:13:42,449 Збери все докупи. 235 00:13:42,532 --> 00:13:45,368 Ага, дякую. Тепер усе зрозуміло. 236 00:13:45,452 --> 00:13:47,871 Звідси має бути вихід! 237 00:13:56,421 --> 00:13:58,632 Старий блокнот Мокі? 238 00:13:58,715 --> 00:14:00,842 Звідки він тут? 239 00:14:02,802 --> 00:14:04,596 І креґлівська подушка. 240 00:14:06,681 --> 00:14:08,475 І дузерський шолом. 241 00:14:09,434 --> 00:14:12,562 Я думав, у купі сміття тільки сміття ґорґів. 242 00:14:13,188 --> 00:14:14,606 Очам не вірю. 243 00:14:14,689 --> 00:14:17,776 Тут сміття фреґлів, креґлів, 244 00:14:17,859 --> 00:14:20,487 мерґлів і навіть дузерів! 245 00:14:21,071 --> 00:14:22,072 Мабуть… 246 00:14:23,114 --> 00:14:26,993 Мабуть, у купі сміття зібрано потроху від нас усіх. 247 00:14:27,077 --> 00:14:28,495 Усіх. 248 00:14:36,169 --> 00:14:37,254 Ой-ой. 249 00:14:37,337 --> 00:14:40,590 Це нормально. Це нормально. 250 00:14:41,216 --> 00:14:44,386 Ред, Мокі потрібно відро для креґлів. 251 00:14:44,469 --> 00:14:46,388 -А мені – для мерґлів! -Так. 252 00:14:46,471 --> 00:14:49,432 Може, мерґли не хочуть займатися водною аеробікою! 253 00:14:49,516 --> 00:14:51,268 Аквааеробікою! 254 00:14:51,351 --> 00:14:52,936 Тоді сваритися безглуздо! 255 00:14:53,019 --> 00:14:54,229 Але я хочу перемогти! 256 00:14:57,857 --> 00:15:00,151 Що ти робиш? 257 00:15:00,235 --> 00:15:02,237 Якщо фреґли не їстимуть споруд, 258 00:15:02,320 --> 00:15:05,115 ми їх зламаємо й побудуємо нові. 259 00:15:06,950 --> 00:15:07,951 О ні. 260 00:15:11,621 --> 00:15:15,792 Мене називають архітектором, але такого я не проєктував. 261 00:15:20,881 --> 00:15:22,382 Це поможе. 262 00:15:22,465 --> 00:15:23,842 Не бійся, Малий Малий. 263 00:15:23,925 --> 00:15:28,096 Змиємо з тебе липке, й будеш чистенький і гарненький. 264 00:15:28,179 --> 00:15:30,015 -Отак. -Малий! 265 00:15:31,391 --> 00:15:32,642 Що ти робиш? 266 00:15:34,394 --> 00:15:39,024 Я показував, що ґорґам не слід робити. 267 00:15:39,107 --> 00:15:41,109 Погане дерево. 268 00:15:41,902 --> 00:15:43,862 -Ну добре. -Погане дерево. 269 00:15:43,945 --> 00:15:45,822 Секундочку. Ні! 270 00:15:45,906 --> 00:15:49,743 Ти витрачаєш нашу воду на якесь дерево. 271 00:15:50,744 --> 00:15:54,122 Але, Та'! Йому було погано від липкого. 272 00:15:54,205 --> 00:15:56,958 -Я хотів змити… -Навіть чути не хочу. 273 00:15:57,042 --> 00:15:58,084 Ти ґорґ. 274 00:15:58,168 --> 00:16:01,046 Викинь дерево в колодязь. 275 00:16:03,215 --> 00:16:04,466 У колодязь? 276 00:16:04,549 --> 00:16:06,509 Але ж, Та', ні! 277 00:16:06,593 --> 00:16:07,636 Малий! 278 00:16:12,432 --> 00:16:13,516 У колодязь. 279 00:16:15,227 --> 00:16:17,729 О ні. 280 00:16:18,480 --> 00:16:21,358 Прощавай, моє велике деревце. 281 00:16:21,441 --> 00:16:23,026 Я тебе ніколи не забуду. 282 00:16:26,071 --> 00:16:27,697 Вемблі, кажу тобі. 283 00:16:27,781 --> 00:16:30,450 -Ніколи не бачив такого у Скелі. -Знаю. 284 00:16:30,533 --> 00:16:32,160 Вибач. 285 00:16:34,079 --> 00:16:35,956 Наче небеса падають. 286 00:16:40,043 --> 00:16:41,044 Що? 287 00:16:44,506 --> 00:16:46,466 Це нормально. 288 00:16:48,051 --> 00:16:49,261 Що ж робити? 289 00:16:49,344 --> 00:16:51,263 Збери все докупи. 290 00:16:51,346 --> 00:16:54,224 Збери все докупи. 291 00:16:54,307 --> 00:16:57,435 Ні. Що це означає? 292 00:16:57,519 --> 00:17:01,064 Збери докупи. 293 00:17:03,066 --> 00:17:04,234 Може, якщо я… 294 00:17:04,316 --> 00:17:07,070 Ідіть сюди. Отак. 295 00:17:07,152 --> 00:17:09,573 Так. Ідіть сюди. 296 00:17:09,656 --> 00:17:10,739 Сюди. Отак. 297 00:17:16,121 --> 00:17:17,789 О ні. А тепер що? 298 00:17:22,002 --> 00:17:23,003 Горщик для супу? 299 00:17:23,085 --> 00:17:25,921 То мені й тут супи варити? 300 00:17:26,006 --> 00:17:27,507 Це що, жарт? 301 00:17:29,926 --> 00:17:32,554 Я допоміг Марджорі? 302 00:17:32,637 --> 00:17:36,808 -Що там унизу було? -Так погано їй ще не було! 303 00:17:36,892 --> 00:17:38,894 Авжеж, не допоміг. 304 00:17:40,020 --> 00:17:42,731 -Поговоріть з нами, Марджорі! -Будь ласочка. 305 00:17:42,814 --> 00:17:44,441 Бачите. Я ж казав. 306 00:17:44,524 --> 00:17:46,109 Я на цю роль не годжусь. 307 00:17:46,818 --> 00:17:48,612 А нащо горщик для супу? 308 00:17:48,695 --> 00:17:50,989 Так, що це? 309 00:17:51,072 --> 00:17:53,074 Суп злагоди. 310 00:17:53,825 --> 00:17:58,288 -Перепрошую? -Суп злагоди. 311 00:17:58,371 --> 00:18:01,416 Зварити вам суп з ягоди? 312 00:18:03,919 --> 00:18:07,464 Купа Сміття сказала своє слово. 313 00:18:07,547 --> 00:18:10,342 Може, востаннє. 314 00:18:15,096 --> 00:18:17,515 -О, Марджорі! -Марджорі! 315 00:18:19,017 --> 00:18:20,018 Тьху. 316 00:18:21,645 --> 00:18:23,605 Ягідний суп – не мій коник. 317 00:18:23,688 --> 00:18:26,816 А от хвилювання – мій. 318 00:18:26,900 --> 00:18:29,569 З цього б суп – і готово. 319 00:18:30,320 --> 00:18:31,863 Мені щось потрібно. 320 00:18:31,947 --> 00:18:33,281 Але що? 321 00:18:33,365 --> 00:18:35,492 У шафі пусто. Не знаю чому. 322 00:18:37,160 --> 00:18:39,120 Збери все докупи. 323 00:18:39,204 --> 00:18:40,455 Що, знову? 324 00:18:40,538 --> 00:18:42,874 У Сміттєвій горі це допомогло. 325 00:18:42,958 --> 00:18:44,209 Але вас не врятувало. 326 00:18:45,043 --> 00:18:48,547 Збери все докупи. 327 00:18:48,630 --> 00:18:49,714 Так, що тут у нас? 328 00:18:49,798 --> 00:18:52,342 Суп для фреґлів, для креґлів, 329 00:18:52,425 --> 00:18:55,011 для мерґлів і для дузерів. 330 00:18:56,471 --> 00:18:58,139 А може… 331 00:18:59,766 --> 00:19:01,851 Що тут у нас? 332 00:19:03,353 --> 00:19:06,815 Усі фрагменти пазла в одному горщику 333 00:19:07,857 --> 00:19:10,360 Частинка тебе й мене 334 00:19:10,443 --> 00:19:12,153 Гармонія 335 00:19:13,071 --> 00:19:15,490 Можлива 336 00:19:15,574 --> 00:19:19,786 Якщо все змішати 337 00:19:19,869 --> 00:19:23,915 Змішаємо й побачимо, чи буде смачно 338 00:19:23,999 --> 00:19:27,168 Думаю, це допоможе 339 00:19:27,252 --> 00:19:31,715 Це все виправить 340 00:19:31,798 --> 00:19:34,175 -О, запах чудовий. -Гаряче! 341 00:19:34,259 --> 00:19:35,260 Ух ти! 342 00:19:37,846 --> 00:19:39,472 Так смачно. 343 00:19:40,348 --> 00:19:42,225 Ого! Як їдять. 344 00:19:43,560 --> 00:19:45,687 Усі разом 345 00:19:45,770 --> 00:19:47,063 Ідеальне поєднання. 346 00:19:47,856 --> 00:19:49,941 Твір мистецтва 347 00:19:50,025 --> 00:19:51,610 Допоміг знайти шлях 348 00:19:51,693 --> 00:19:54,613 До сердець 349 00:19:55,196 --> 00:19:58,742 Зібрати всіх докупи 350 00:19:58,825 --> 00:20:02,746 Зібрати всіх докупи Ідеально 351 00:20:02,829 --> 00:20:05,582 Здається, це допоможе 352 00:20:05,665 --> 00:20:08,376 З’єднати нас усіх 353 00:20:08,460 --> 00:20:10,170 Разом 354 00:20:10,253 --> 00:20:12,505 З’єднати 355 00:20:13,840 --> 00:20:16,176 З’єднати 356 00:20:17,886 --> 00:20:20,722 Здається, це допоможе 357 00:20:20,805 --> 00:20:24,392 З’єднати нас усіх 358 00:20:24,476 --> 00:20:27,395 Разом 359 00:20:29,064 --> 00:20:30,732 І мені смачно! 360 00:20:32,734 --> 00:20:35,320 Може, в мені говорить гарячий суп, 361 00:20:35,403 --> 00:20:37,739 та, думаю, якщо об’єднатися, 362 00:20:37,822 --> 00:20:39,866 ми розв’яжемо всі проблеми. 363 00:20:39,950 --> 00:20:42,535 -Точно. -Геніально. 364 00:20:42,619 --> 00:20:44,663 Так, ми тільки за. 365 00:20:44,746 --> 00:20:48,959 Я знаю, з чого почати. Я придумала, як очистити ставок від липкого. 366 00:20:49,042 --> 00:20:50,752 Ти ба. 367 00:20:50,835 --> 00:20:55,090 Дивіться. Лози поглинають липке. 368 00:20:58,051 --> 00:20:59,135 Ого. 369 00:21:00,595 --> 00:21:02,514 Бачили таке? 370 00:21:03,265 --> 00:21:04,558 Нічого собі. 371 00:21:04,641 --> 00:21:07,310 Природа сама себе зцілює. 372 00:21:07,394 --> 00:21:08,853 Зможемо очистити ставок. 373 00:21:08,937 --> 00:21:09,771 -Ура! -Так! 374 00:21:09,854 --> 00:21:11,690 -Клас. -Так! 375 00:21:11,773 --> 00:21:14,025 Ставок чистий. О, так. 376 00:21:14,109 --> 00:21:17,904 Це означає, що дузери можуть знову будувати! 377 00:21:17,988 --> 00:21:19,948 Ура! 378 00:21:20,031 --> 00:21:21,157 Чудова новина. 379 00:21:21,241 --> 00:21:23,618 Воду очистять, й попливемо додому. 380 00:21:23,702 --> 00:21:25,745 Тільки після того, як допоможемо вам 381 00:21:25,829 --> 00:21:27,956 з’ясувати, що сталося з водоспадом 382 00:21:28,039 --> 00:21:30,500 і як повернути воду в Лагуну креґлів. 383 00:21:30,584 --> 00:21:32,711 -Точно! -Так! 384 00:21:32,794 --> 00:21:36,423 Чула, Генчі? Рада наймудріших усе порішала. 385 00:21:37,841 --> 00:21:39,134 Ну… 386 00:21:39,217 --> 00:21:41,761 Бубере, знаєш що? Було супер. 387 00:21:41,845 --> 00:21:43,388 Твій смачнючий суп 388 00:21:43,471 --> 00:21:46,266 усіх об’єднав, і ми працюємо злагоджено. 389 00:21:46,349 --> 00:21:47,809 Так. 390 00:21:47,893 --> 00:21:49,978 Секундочку. Злагода. 391 00:21:50,061 --> 00:21:52,522 -Суп злагоди. Суп з ягоди. -Так? 392 00:21:52,606 --> 00:21:54,649 Суп з ягоди – суп злагоди. 393 00:21:55,275 --> 00:21:58,278 -Тепер зрозумів. -До мене не дійшло. 394 00:21:58,361 --> 00:22:01,656 Про це говорила Купа Сміття. 395 00:22:01,740 --> 00:22:02,908 Я лишив їй супу. 396 00:22:02,991 --> 00:22:05,327 -Віднесімо його їй. -Гайда. 397 00:22:07,370 --> 00:22:09,581 Мадам Купо, вам уже краще! 398 00:22:09,664 --> 00:22:12,459 Так. І все завдяки тобі, 399 00:22:12,542 --> 00:22:17,714 хороброму, розумному й дуже значущому фреґлику. 400 00:22:19,090 --> 00:22:21,092 А що змінилося? 401 00:22:21,176 --> 00:22:26,056 О, фреґли, дузери, мерґли, креґли. 402 00:22:26,139 --> 00:22:30,477 Коли між вами нема злагоди, то й мені неспокійно. 403 00:22:30,560 --> 00:22:35,106 А ти, Бубере, всіх об’єднав, 404 00:22:35,190 --> 00:22:37,275 і це мене зцілило. 405 00:22:37,359 --> 00:22:41,404 -Вам краще, Марджорі. -Феноменально! 406 00:22:41,488 --> 00:22:42,822 Вигляд у вас розкішний. 407 00:22:42,906 --> 00:22:44,783 -Дужий. -Справжня легенда. 408 00:22:44,866 --> 00:22:47,827 Ну все, все. Стільки компліментів. 409 00:22:47,911 --> 00:22:50,038 Роботи ще багато, 410 00:22:50,121 --> 00:22:53,166 та сьогодні ви побачили, 411 00:22:53,250 --> 00:22:55,877 що шлях – в єдності. 412 00:23:00,298 --> 00:23:03,343 Купа Сміття сказала своє слово. 413 00:23:03,426 --> 00:23:06,930 І казатиме далі в доброму здоров’ї. 414 00:23:08,098 --> 00:23:11,059 Ну все, все. Давайте сюди суп. 415 00:23:11,142 --> 00:23:12,394 Я їсти хочу. 416 00:23:13,103 --> 00:23:15,313 Нате. Смачного. 417 00:23:21,570 --> 00:23:26,449 Виявилося, що то був магазин панк-рокерських прикрас, 418 00:23:26,533 --> 00:23:29,035 але мені позичили маленьку викрутку. 419 00:23:29,828 --> 00:23:31,580 Спрокет! Як… 420 00:23:31,663 --> 00:23:33,373 Ти що… Що сталося? 421 00:23:33,456 --> 00:23:36,501 Усе полагоджено. Диво якесь. 422 00:23:37,252 --> 00:23:39,170 Завдяки тобі Манчі живий. 423 00:23:40,589 --> 00:23:44,718 Скоро ми застосуємо його в ділі 424 00:23:44,801 --> 00:23:50,098 й дізнаємося, чи він урятує світ. 425 00:24:00,108 --> 00:24:02,193 Хочу вже стати до роботи. 426 00:24:02,277 --> 00:24:03,778 Завдяки Буберовому супу 427 00:24:03,862 --> 00:24:05,947 в нас є план майже для всього. 428 00:24:06,031 --> 00:24:08,658 -Так. -Для липкого, Лагуни креґлів і мерґлів. 429 00:24:08,742 --> 00:24:12,579 Та тільки ми досі не знаємо, що сталося з нашим водоспадом. 430 00:24:12,662 --> 00:24:15,206 -Де він дівся? -Так. 431 00:24:15,290 --> 00:24:16,291 Так. 432 00:24:19,336 --> 00:24:21,004 Може, сюди? 433 00:24:26,176 --> 00:24:29,554 Треба відібрати нашу воду… 434 00:24:30,555 --> 00:24:32,015 у ґорґів. 435 00:24:32,098 --> 00:24:35,060 Буде важко, але разом ми зможемо. 436 00:24:35,143 --> 00:24:37,729 Як скажеш, геній супів. 437 00:24:38,521 --> 00:24:40,565 Фреґли! 438 00:24:56,498 --> 00:24:58,375 Нас замкнули в клітці 439 00:24:58,458 --> 00:24:59,834 А ключ забрали 440 00:24:59,918 --> 00:25:01,920 -Де ж вихід? -Теж хочу співати. 441 00:25:02,003 --> 00:25:03,296 Щоб вийти на волю 442 00:25:03,380 --> 00:25:06,007 Доведеться зробити одне 443 00:25:06,091 --> 00:25:09,636 Зламати ґрати 444 00:25:09,719 --> 00:25:13,139 Поки всі тут кричатимуть Ми втечемо 445 00:25:13,223 --> 00:25:15,559 Скеля фреґлів 446 00:25:15,642 --> 00:25:18,562 Ми вирвемося на свободу 447 00:25:18,645 --> 00:25:21,856 Від’їду назад і візьму їх з собою 448 00:25:21,940 --> 00:25:24,192 Оп, гоп і хоп 449 00:25:24,276 --> 00:25:25,902 Назад до Скелі фреґлів 450 00:25:25,986 --> 00:25:27,028 Так! 451 00:25:31,908 --> 00:25:35,036 Мокі стукала по ґратах палицею 452 00:25:35,120 --> 00:25:36,371 Ред їх розгойдала 453 00:25:36,454 --> 00:25:38,039 Дякую, що впіймали мене. 454 00:25:38,623 --> 00:25:41,668 Бубер сурмив, мов навіжений 455 00:25:41,751 --> 00:25:45,046 А я взяв гітару й почав співати 456 00:25:45,130 --> 00:25:48,633 Поки всі тут кричатимуть Ми втечемо 457 00:25:48,717 --> 00:25:50,886 Скеля фреґлів 458 00:25:50,969 --> 00:25:53,680 Ми вирвемося на свободу 459 00:25:53,763 --> 00:25:57,017 Від’їду назад і візьму їх з собою 460 00:25:57,601 --> 00:26:00,896 Назад до Скелі фреґлів 461 00:26:00,979 --> 00:26:03,231 Шкода. Хотів би лишитися, та не можу. 462 00:26:03,315 --> 00:26:04,900 -Люблю тебе! -Я теж! 463 00:26:04,983 --> 00:26:05,984 ВИХІД 464 00:26:06,067 --> 00:26:07,068 Пустіть. 465 00:27:28,066 --> 00:27:30,068 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова