1 00:00:13,723 --> 00:00:15,725 Ой! 2 00:00:25,318 --> 00:00:27,153 Танцуй и не волнуйся 3 00:00:27,237 --> 00:00:29,406 Побеспокоишься потом 4 00:00:29,489 --> 00:00:31,491 Пусть музыка играет 5 00:00:31,575 --> 00:00:33,410 На горе Фрэгглов 6 00:00:33,493 --> 00:00:35,704 Работай и не волнуйся 7 00:00:35,787 --> 00:00:37,747 Потанцуешь потом 8 00:00:37,831 --> 00:00:39,374 Пусть Фрэгглы играют 9 00:00:39,457 --> 00:00:40,458 - Гобо. - Моки. 10 00:00:40,542 --> 00:00:41,543 - Уэмбли. - Бубер. 11 00:00:41,626 --> 00:00:43,086 - Ред. Ура! - Ух ты! 12 00:00:45,755 --> 00:00:47,215 Джуниор! 13 00:00:47,299 --> 00:00:49,593 Привет! 14 00:00:49,676 --> 00:00:51,344 О, моя редиска. 15 00:00:52,470 --> 00:00:54,431 Танцуй и не волнуйся 16 00:00:54,514 --> 00:00:56,558 Побеспокоишься потом 17 00:00:56,641 --> 00:00:58,643 Пусть музыка играет 18 00:00:58,727 --> 00:01:01,187 На горе Фрэгглов На горе Фрэгглов 19 00:01:01,271 --> 00:01:02,647 Вечеринка 20 00:01:02,731 --> 00:01:04,356 На горе Фрэгглов. 21 00:01:06,109 --> 00:01:10,572 Итак, Док работает в домашней лаборатории, 22 00:01:10,655 --> 00:01:15,744 собирая сотни образцов в надежде найти ускользающую бактерию, 23 00:01:15,827 --> 00:01:19,372 которая сможет растворить микропластик в океане. 24 00:01:19,456 --> 00:01:22,751 Да ладно. 25 00:01:22,834 --> 00:01:25,003 Дай насладиться моментом. 26 00:01:25,086 --> 00:01:28,089 Правда, приятель. Думаю, что эта бактерия - та самая. 27 00:01:28,173 --> 00:01:31,009 Если смогу поддерживать температуру, 28 00:01:31,092 --> 00:01:34,095 бактерия будет есть пластик на завтрак. 29 00:01:34,179 --> 00:01:37,057 Тогда смогу дать ей имя. 30 00:01:37,140 --> 00:01:39,935 Назову ее Жевалка. 31 00:01:40,018 --> 00:01:41,645 Позже могу поменять. 32 00:01:42,270 --> 00:01:45,106 О нет! Обогреватель сломался. 33 00:01:48,818 --> 00:01:50,654 Ах ты винтик. 34 00:01:52,322 --> 00:01:54,532 Не позволю тебе убить Жевалку. 35 00:01:54,616 --> 00:01:56,576 Засуну тебя назад и починю эту штуку. 36 00:01:58,078 --> 00:02:00,956 Спасибо, Спрокет. 37 00:02:01,039 --> 00:02:03,541 Какой маленький винтик. 38 00:02:03,625 --> 00:02:06,461 Хотела бы иметь детские ручки. 39 00:02:08,087 --> 00:02:12,801 Черт! 40 00:02:16,388 --> 00:02:18,014 Нет, я бы хотел... 41 00:02:18,098 --> 00:02:22,352 - Простите... Иду! - Пардон... Извините! Эй! 42 00:02:22,435 --> 00:02:23,603 И я! 43 00:02:25,063 --> 00:02:30,068 Водопад почему-то так еле и течет. 44 00:02:30,151 --> 00:02:31,653 Интересно, почему. 45 00:02:32,654 --> 00:02:34,948 Вся вода наша! 46 00:02:35,031 --> 00:02:37,242 Горгов, Горгов. 47 00:02:38,618 --> 00:02:40,203 Скандируй со мной, сын. 48 00:02:40,954 --> 00:02:44,332 И в нашей воде эта ужасная жижа. 49 00:02:44,416 --> 00:02:46,918 Надо свисток прочистить. 50 00:02:47,002 --> 00:02:49,170 Надо разобраться с этой жижей. 51 00:02:49,254 --> 00:02:52,465 Мергглы не могут продолжать сидеть в тазиках Бубера. 52 00:02:52,549 --> 00:02:55,552 Да, мне тут тесновато, приятель. 53 00:02:55,635 --> 00:02:59,639 Может, аквааэробикой займемся? 54 00:02:59,723 --> 00:03:01,725 И... 55 00:03:01,808 --> 00:03:04,352 Бултых-бултых. 56 00:03:04,436 --> 00:03:06,187 - Эй, суповой братан. - Что? 57 00:03:06,271 --> 00:03:09,608 Можно нам еще рагу из водорослей? 58 00:03:09,691 --> 00:03:11,526 Конечно. Эй, Ред. 59 00:03:11,610 --> 00:03:13,236 Я могу что-то сделать? 60 00:03:13,320 --> 00:03:15,280 Что-то поважнее? 61 00:03:15,363 --> 00:03:16,823 А не просто суп варить. 62 00:03:16,907 --> 00:03:18,950 - Мелоди! - О нет. 63 00:03:19,034 --> 00:03:20,493 Хвост под прямым углом. 64 00:03:21,161 --> 00:03:24,039 И бултых-бултых. 65 00:03:24,122 --> 00:03:25,665 Бултых... 66 00:03:25,749 --> 00:03:28,209 Эй, осторожнее, Крэгглы. 67 00:03:28,293 --> 00:03:30,378 А то хаос у вас. 68 00:03:30,462 --> 00:03:31,463 И бултых... 69 00:03:31,546 --> 00:03:35,217 Моки, я сделал Крэгглам тыквенный суп. 70 00:03:35,300 --> 00:03:37,427 Могу еще что-то сделать? 71 00:03:37,510 --> 00:03:39,846 Мое ведро для воды. 72 00:03:39,930 --> 00:03:44,059 Надо набрать еще воды для Мергглов из Сладкого ручья. 73 00:03:44,142 --> 00:03:47,646 Вежливо напоминаю, что это общее ведро. 74 00:03:47,729 --> 00:03:49,814 Не хочу спорить, 75 00:03:49,898 --> 00:03:53,526 но из-за аквааэробики Мергглов Крэгглам утром не спится. 76 00:03:53,610 --> 00:03:56,404 Удачного времени нет. 77 00:03:56,488 --> 00:03:59,282 Крэгглы всегда играют во сне! 78 00:04:00,659 --> 00:04:02,702 Такая энергия нам не нужна, Крэгглы. 79 00:04:02,786 --> 00:04:05,372 Вдыхайте сейчас... 80 00:04:05,455 --> 00:04:06,915 а потанцуете потом. 81 00:04:09,793 --> 00:04:11,336 Моки, Крэгглы. 82 00:04:11,419 --> 00:04:13,672 - Бултых-бултых! - Ред? 83 00:04:13,755 --> 00:04:15,632 - Бултых... - Столько проблем решать, да? 84 00:04:16,925 --> 00:04:19,511 Сюда идут Уэмбли и Старейшина Фрэггл. 85 00:04:19,594 --> 00:04:21,596 Посмотрим, что решил Совет Мудрецов. 86 00:04:22,180 --> 00:04:24,307 Юный Бубер? 87 00:04:24,391 --> 00:04:28,395 Совету Мудрецов нужна твоя помощь. 88 00:04:30,438 --> 00:04:32,023 Правда? 89 00:04:33,149 --> 00:04:35,569 Можно нам еще вермишелевого супа с редиской? 90 00:04:35,652 --> 00:04:38,613 Один из нас его переел, но не всем досталось. 91 00:04:39,781 --> 00:04:40,991 О, это я. 92 00:04:41,074 --> 00:04:43,410 Переел. 93 00:04:43,493 --> 00:04:45,036 Да, конечно. 94 00:04:45,120 --> 00:04:47,038 Я люблю супчик, да? 95 00:04:48,123 --> 00:04:49,541 Спасибо, Бубер. 96 00:04:52,294 --> 00:04:54,671 Как ты сильно вздохнул. Все хорошо? 97 00:04:54,754 --> 00:04:58,550 Да, просто все занимаются чем-то важным, 98 00:04:58,633 --> 00:05:00,176 а я просто супы варю. 99 00:05:00,260 --> 00:05:01,595 Не пойми превратно. 100 00:05:01,678 --> 00:05:03,054 Я люблю варить суп. 101 00:05:03,138 --> 00:05:07,475 Кто же не любит вкусный гамбо или приятный буябес? 102 00:05:07,559 --> 00:05:09,769 Верно. Да. 103 00:05:09,853 --> 00:05:13,440 Я бы просто хотел делать что-то поважнее. 104 00:05:13,523 --> 00:05:16,610 Дела всех - важные. 105 00:05:16,693 --> 00:05:19,696 Дядя Мэтт мне об этом в открытке написал. 106 00:05:19,779 --> 00:05:21,615 Не мог не упомянуть, да? 107 00:05:21,698 --> 00:05:23,199 "Дорогой племянник Гобо..." 108 00:05:23,283 --> 00:05:27,078 Иногда легко забыть, сколько всего ты можешь предложить миру. 109 00:05:27,162 --> 00:05:30,040 Для меня-то нет, а для других - да. 110 00:05:30,123 --> 00:05:31,750 На днях я столкнулся 111 00:05:31,833 --> 00:05:34,920 с бесцельными Глупыми Существами. 112 00:05:35,503 --> 00:05:37,255 Им надо было дать направление. 113 00:05:37,339 --> 00:05:39,925 Им повезло, что там оказался я. 114 00:05:43,511 --> 00:05:45,805 То, что они меня увидели, изменило их жизнь. 115 00:05:48,516 --> 00:05:50,644 Такая честь для всех вас. 116 00:05:51,853 --> 00:05:54,606 - Извините, сэр. - Извините. 117 00:05:54,689 --> 00:05:57,025 Сэр, я занят. 118 00:05:57,108 --> 00:05:59,152 - Охрана! - О, да, да. 119 00:05:59,236 --> 00:06:01,196 Охрана! 120 00:06:01,279 --> 00:06:02,864 Вы готовы? 121 00:06:02,948 --> 00:06:05,909 Одну группу Глупых Существ так порадовало мое присутствие, 122 00:06:05,992 --> 00:06:08,703 что они спонтанно начали играть музыку. 123 00:06:09,704 --> 00:06:13,124 Помни, Гобо, у каждого есть, что предложить миру. 124 00:06:13,208 --> 00:06:14,584 Я рад, что смог помочь. 125 00:06:14,668 --> 00:06:16,920 Рад, что вы счастливы. На здоровье. 126 00:06:17,003 --> 00:06:19,756 "С любовью, Путешествующий дядя Мэтт". 127 00:06:19,839 --> 00:06:20,840 Видишь? 128 00:06:20,924 --> 00:06:23,635 Да, могу предложить суп. 129 00:06:25,554 --> 00:06:27,180 Это не так уж важно. 130 00:06:27,264 --> 00:06:30,141 - Это обед. - Но Бубер, я... 131 00:06:30,976 --> 00:06:33,395 Боже, он очень расстроен. 132 00:06:33,478 --> 00:06:35,939 Я напишу ему песню. 133 00:06:36,022 --> 00:06:38,066 Би-ба-Бубер 134 00:06:38,149 --> 00:06:40,610 Ты ведь просто супер 135 00:06:41,152 --> 00:06:43,321 Да, еще одна идеальная песня Гобо. 136 00:06:43,405 --> 00:06:45,824 Да, я хорош. 137 00:06:45,907 --> 00:06:49,494 Суп из редиски с лапшой для Фрэгглов, 138 00:06:49,578 --> 00:06:51,204 тыквенный суп-пюре для Крэгглов, 139 00:06:51,288 --> 00:06:53,039 рагу из водорослей для Мергглов, 140 00:06:53,123 --> 00:06:55,834 кукурузный суп для Дузеров. 141 00:06:59,629 --> 00:07:01,590 Никакой. 142 00:07:02,173 --> 00:07:04,593 Нужно побольше редиски. 143 00:07:07,679 --> 00:07:09,890 И редиска, конечно, кончилась. 144 00:07:09,973 --> 00:07:11,975 Да, не знаю, что с ней стало. 145 00:07:12,058 --> 00:07:14,311 Ну, спасибо, Бонго. 146 00:07:14,394 --> 00:07:17,522 Значит, пойду еще возьму в саду у Горга. 147 00:07:18,106 --> 00:07:22,068 Если кого и подвергать риску, так это супового парня. 148 00:07:22,152 --> 00:07:24,571 Мне жаль, что тебе приходится туда идти. 149 00:07:24,654 --> 00:07:27,282 Редиска просто как-то непонятно пропадает. 150 00:07:28,366 --> 00:07:30,952 Ох, это невозможно. 151 00:07:31,036 --> 00:07:33,038 Этот винтик что, для муравьев? 152 00:07:33,121 --> 00:07:36,249 Знаешь что? Ученые умеют адаптироваться. 153 00:07:36,333 --> 00:07:39,044 Надо сохранять тепло в сосуде. 154 00:07:39,127 --> 00:07:42,255 Так что дыши на него своим горячим собачьим дыханием. 155 00:07:48,720 --> 00:07:51,473 Не очень хорошая идея. Рада, что этого никто не видел. 156 00:07:51,556 --> 00:07:54,851 Невероятно, что вся эта штука держится на этом винтике. 157 00:07:56,061 --> 00:07:58,230 Надо найти маленькую отвертку. 158 00:08:00,523 --> 00:08:03,693 В одном магазине продают крошечные инструменты. 159 00:08:03,777 --> 00:08:05,487 Надо же. 160 00:08:06,404 --> 00:08:10,158 Так, Спрокет, твои мысли должны быть теплыми. 161 00:08:10,242 --> 00:08:11,243 Сейчас вернусь. 162 00:08:27,300 --> 00:08:29,302 Так, ты сможешь. 163 00:08:29,386 --> 00:08:32,347 Просто хватай редиску и беги. 164 00:08:32,429 --> 00:08:35,350 Главное, чтобы не раздавили. 165 00:08:38,270 --> 00:08:41,481 Так, Горгов не видать. 166 00:08:41,565 --> 00:08:44,317 Значит, будет быстрый и легкий поход. 167 00:08:44,401 --> 00:08:45,944 Помогите. 168 00:08:46,027 --> 00:08:47,988 Иди сюда. Ты нам нужен. 169 00:08:48,071 --> 00:08:50,365 Марджори больна. Поспеши! 170 00:08:51,449 --> 00:08:54,160 - Поторопись. - Ну же! 171 00:08:56,079 --> 00:09:00,667 Хорошо, что ты пришел, маленький Фрэггл. 172 00:09:00,750 --> 00:09:05,755 - Только ты можешь меня спасти. - Да. 173 00:09:06,715 --> 00:09:07,924 Я? 174 00:09:09,926 --> 00:09:12,262 Нет ничего лучше спонтанной поездки. 175 00:09:12,345 --> 00:09:14,139 Работать, конечно, лучше, 176 00:09:14,222 --> 00:09:18,268 но мне нужно вдохновение для решения проблемы с жижей. 177 00:09:19,686 --> 00:09:21,855 Раньше не видела этого туннеля. 178 00:09:23,023 --> 00:09:25,066 Да, пойдет. 179 00:09:31,031 --> 00:09:35,035 Может, я и мусор, но чувствую себя помоечно. 180 00:09:35,118 --> 00:09:36,369 Что случилось, мадам Куча? 181 00:09:36,453 --> 00:09:40,457 Это ты и выяснишь, Фрэгглик. 182 00:09:40,540 --> 00:09:42,375 Она сама не своя в последнее время. 183 00:09:42,459 --> 00:09:44,961 - Компост потерял свой блеск. - Да. 184 00:09:45,045 --> 00:09:47,380 Но я не тот Фрэггл, что вам нужен. 185 00:09:47,464 --> 00:09:51,218 Вам нужен Гобо или Ред, или Моки, или Уэмбли, или... 186 00:09:51,301 --> 00:09:52,302 даже Поги. 187 00:09:52,385 --> 00:09:54,012 Я просто суп варю. 188 00:09:54,095 --> 00:09:55,513 Нет! 189 00:09:55,597 --> 00:09:57,807 Пойти должен ты. 190 00:09:57,891 --> 00:09:59,017 Пойти? 191 00:09:59,100 --> 00:10:00,727 Куда пойти? 192 00:10:00,810 --> 00:10:04,189 В мусор. 193 00:10:10,612 --> 00:10:14,115 Да, Фрэгглик, ты моя единственная надежда. 194 00:10:14,199 --> 00:10:16,660 Помоги мне. 195 00:10:17,452 --> 00:10:19,079 А что мне искать? 196 00:10:19,162 --> 00:10:23,333 Ну, мне кажется, что я сломана внутри. 197 00:10:23,875 --> 00:10:28,171 Собери все вместе. 198 00:10:28,255 --> 00:10:30,131 Собрать... 199 00:10:32,175 --> 00:10:33,969 Хорошо выглядит. 200 00:10:34,553 --> 00:10:37,264 А, да. 201 00:10:37,347 --> 00:10:39,558 Спасибо, что пригласили. Я лучше пойду. 202 00:10:39,641 --> 00:10:41,393 - Нет. - Не надо. 203 00:10:41,476 --> 00:10:43,728 Нет, залезай. 204 00:10:43,812 --> 00:10:47,190 Залезай и помоги мне, Фрэгглик. 205 00:10:57,742 --> 00:11:00,245 Как-то это негигиенично. 206 00:11:00,328 --> 00:11:03,331 Внутри ты смелый. Ты сможешь. 207 00:11:09,713 --> 00:11:13,133 - Люблю драматичный выход. - Шикарно. 208 00:11:20,056 --> 00:11:21,349 Фу! 209 00:11:26,438 --> 00:11:28,231 Ладно... 210 00:11:28,857 --> 00:11:30,942 Я в куче мусора. 211 00:11:32,861 --> 00:11:37,157 Я в куче мусора! 212 00:11:45,665 --> 00:11:48,251 Получилось! 213 00:11:48,335 --> 00:11:51,880 Взобралась на мохнатую гору! 214 00:11:51,963 --> 00:11:55,008 Ух ты, землетрясение. 215 00:11:59,346 --> 00:12:01,681 Столько интересных машин. 216 00:12:09,397 --> 00:12:11,900 Этот винтик не отсюда. 217 00:12:13,026 --> 00:12:14,694 А оттуда. 218 00:12:14,778 --> 00:12:15,779 Вот так. 219 00:12:17,614 --> 00:12:18,990 Вот. 220 00:12:19,074 --> 00:12:22,452 Для всего есть место, и все теперь на месте. 221 00:12:23,912 --> 00:12:25,872 Так. 222 00:12:28,625 --> 00:12:32,295 В этом проекте природа используется для лечения природы. 223 00:12:39,344 --> 00:12:42,639 Все на месте. 224 00:12:43,265 --> 00:12:45,517 Природа излечивает природу. 225 00:12:46,768 --> 00:12:51,064 Может, ничего не надо строить, чтобы извлечь жижу из воды. 226 00:12:51,690 --> 00:12:55,735 Может, решение в самой природе. 227 00:12:56,570 --> 00:12:58,738 Жижа вышла из ветки. 228 00:12:59,281 --> 00:13:02,867 Может, ветка поможет и от нее избавиться. 229 00:13:05,662 --> 00:13:08,081 Ладно. 230 00:13:08,164 --> 00:13:13,545 Займусь этим спокойно и логично... 231 00:13:13,628 --> 00:13:16,423 Вытащите меня отсюда. 232 00:13:16,506 --> 00:13:18,633 Должен же быть выход отсюда. 233 00:13:18,717 --> 00:13:22,762 Вытащите меня! Это получится. 234 00:13:22,846 --> 00:13:26,308 Или не получится. 235 00:13:30,395 --> 00:13:32,856 Так. 236 00:13:32,939 --> 00:13:34,566 Как-то полегчало. 237 00:13:34,649 --> 00:13:36,318 Теперь думай, Бубер, думай. 238 00:13:36,401 --> 00:13:38,862 Что сказала Куча Мусора? 239 00:13:38,945 --> 00:13:42,449 Собери все вместе. 240 00:13:42,532 --> 00:13:45,368 Спасибо, логично. 241 00:13:45,452 --> 00:13:47,871 Отсюда должен быть выход! 242 00:13:55,921 --> 00:13:58,632 Старая записная книжка Моки? 243 00:13:58,715 --> 00:14:00,759 И что это тут делает? 244 00:14:02,802 --> 00:14:05,222 И подушка Крэгглов. 245 00:14:06,681 --> 00:14:08,475 И каска Дузеров. 246 00:14:09,434 --> 00:14:12,562 Я думал, в Куче только мусор Горгов. 247 00:14:13,188 --> 00:14:14,522 Невероятно. 248 00:14:14,606 --> 00:14:17,776 Тут мусор Фрэгглов, Крэгглов, 249 00:14:17,859 --> 00:14:20,487 Мергглов и даже Дузеров! 250 00:14:21,071 --> 00:14:23,031 Наверное... 251 00:14:23,114 --> 00:14:26,868 Наверное, это куча из нас всех. 252 00:14:26,952 --> 00:14:28,870 Всех нас. 253 00:14:36,169 --> 00:14:37,254 Ой. 254 00:14:37,337 --> 00:14:40,590 Ничего, это абсолютно нормально. 255 00:14:40,674 --> 00:14:42,092 Ред, 256 00:14:42,175 --> 00:14:44,427 Моки нужно ведро для Крэгглов. 257 00:14:44,511 --> 00:14:46,388 - А мне для Мергглов! - Да, но... 258 00:14:46,471 --> 00:14:49,432 Может, Мергглам не нужна постоянная водная аэробика! 259 00:14:49,516 --> 00:14:51,268 Аквааэробика! 260 00:14:51,351 --> 00:14:52,936 Это глупый спор! 261 00:14:53,019 --> 00:14:54,229 Я знаю, но хочу победить! 262 00:14:57,232 --> 00:14:59,901 Что это еще за дузерня? 263 00:14:59,985 --> 00:15:02,362 Если Фрэгглы не будут есть дома, 264 00:15:02,445 --> 00:15:05,365 мы их снесем и перестроим. 265 00:15:06,533 --> 00:15:07,951 Что? Нет. 266 00:15:10,495 --> 00:15:13,373 Меня называют архитектором, 267 00:15:13,456 --> 00:15:15,792 но такого я не планировал. 268 00:15:20,130 --> 00:15:22,382 Так пойдет. 269 00:15:22,465 --> 00:15:24,092 Не волнуйся, Джуниор Джуниор. 270 00:15:24,175 --> 00:15:28,096 Смоем с тебя жижу, будешь чистый и красивый. 271 00:15:28,179 --> 00:15:30,015 - Да. - Джуниор! 272 00:15:30,098 --> 00:15:32,559 Ты что делаешь? 273 00:15:32,642 --> 00:15:34,311 Я... 274 00:15:34,394 --> 00:15:39,024 Я просто показывал, что Горгам нельзя делать. 275 00:15:39,107 --> 00:15:41,109 Плохое дерево. 276 00:15:41,192 --> 00:15:43,862 - Хорошо. - Плохое дерево. 277 00:15:43,945 --> 00:15:45,822 Погоди. Нет! 278 00:15:45,906 --> 00:15:49,743 Ты тратишь воду Горгов на это дерево. 279 00:15:49,826 --> 00:15:51,786 Но... Но, папа! 280 00:15:51,870 --> 00:15:54,122 Ему плохо от всей этой жижи. 281 00:15:54,205 --> 00:15:56,958 - Я хотел его почистить... - Не хочу ничего слышать. 282 00:15:57,042 --> 00:15:58,084 Ты же Горг. 283 00:15:58,168 --> 00:16:01,046 Теперь брось дерево в колодец. 284 00:16:01,129 --> 00:16:03,924 В колодец? 285 00:16:04,007 --> 00:16:06,509 Но... Папа, нет! 286 00:16:06,593 --> 00:16:07,636 Джуниор! 287 00:16:10,263 --> 00:16:13,516 В колодец. 288 00:16:13,600 --> 00:16:18,396 О нет. 289 00:16:18,480 --> 00:16:21,358 Прощай, мое маленькое большое деревце. 290 00:16:21,441 --> 00:16:23,026 Я тебя никогда не забуду. 291 00:16:26,071 --> 00:16:27,697 Уэмбли, говорю тебе. 292 00:16:27,781 --> 00:16:30,450 - Такой Гору Фрэгглов я еще не видел. - Верно. 293 00:16:30,533 --> 00:16:33,495 Прости меня. 294 00:16:34,079 --> 00:16:36,039 Кажется, будто падает небо. 295 00:16:39,834 --> 00:16:41,044 Что? 296 00:16:43,463 --> 00:16:46,466 Это абсолютно нормально. 297 00:16:46,550 --> 00:16:49,177 Что мне делать? 298 00:16:49,261 --> 00:16:51,263 Собери все вместе. 299 00:16:51,346 --> 00:16:54,224 Собери все вместе. 300 00:16:54,307 --> 00:16:57,435 Нет, нет. Что это значит? 301 00:16:57,519 --> 00:16:59,771 - Собери все вместе. - Собери все вместе. 302 00:17:02,315 --> 00:17:04,234 Может, если я... 303 00:17:04,316 --> 00:17:07,279 Иди сюда. Хорошо. 304 00:17:07,362 --> 00:17:09,573 Да, идите сюда, ребята. 305 00:17:09,656 --> 00:17:12,659 Ну, да. 306 00:17:13,743 --> 00:17:17,789 О, нет. Что еще? 307 00:17:20,958 --> 00:17:23,003 Чан супа? 308 00:17:23,085 --> 00:17:25,921 Так я и здесь просто суповой парень? 309 00:17:26,006 --> 00:17:27,507 Это шутка? 310 00:17:28,842 --> 00:17:29,843 Ой. 311 00:17:29,926 --> 00:17:32,429 Я хоть Марджори помог? 312 00:17:32,512 --> 00:17:36,099 - Что там случилось? - Она еще хуже выглядит. 313 00:17:36,182 --> 00:17:38,894 Ну... Конечно, не помог. 314 00:17:38,977 --> 00:17:41,646 Поговори с нами, Марджори. 315 00:17:41,730 --> 00:17:42,731 Пожалуйста. 316 00:17:42,814 --> 00:17:44,316 Видите? Я же говорил. 317 00:17:44,399 --> 00:17:46,109 Я неподходящий Фрэггл для такой задачи. 318 00:17:46,192 --> 00:17:48,445 А что там за суповой чан? 319 00:17:48,528 --> 00:17:50,989 Он медный? 320 00:17:51,072 --> 00:17:53,074 Без грохота суп. 321 00:17:53,825 --> 00:17:58,288 - Что? - Без грохота суп. 322 00:17:58,371 --> 00:18:01,416 Мне сделать гороховый суп? 323 00:18:03,919 --> 00:18:07,464 Куча Мусора заговорила. 324 00:18:07,547 --> 00:18:10,342 Возможно, в последний раз. 325 00:18:15,096 --> 00:18:17,515 - О, Марджори! - Марджори! 326 00:18:17,599 --> 00:18:20,018 Фу. 327 00:18:20,602 --> 00:18:23,605 Я не специалист по гороховому супу. 328 00:18:23,688 --> 00:18:26,816 Я специалист по беспокойству. 329 00:18:26,900 --> 00:18:29,569 Из него я бы классный суп сварил. 330 00:18:29,653 --> 00:18:31,863 Кое-что еще нужно. 331 00:18:31,947 --> 00:18:33,281 Но что? 332 00:18:33,365 --> 00:18:34,407 В шкафу ничего нет. 333 00:18:34,491 --> 00:18:37,118 Не знаю, почему. 334 00:18:37,202 --> 00:18:39,204 Собери все вместе. 335 00:18:39,287 --> 00:18:40,455 Опять это? 336 00:18:40,538 --> 00:18:42,874 Внутри Горы Мусора это не помогло. 337 00:18:42,958 --> 00:18:44,209 Тебя не спасло. 338 00:18:45,043 --> 00:18:47,420 Собери все вместе. 339 00:18:47,504 --> 00:18:49,714 Так. 340 00:18:49,798 --> 00:18:52,342 Суп Фрэгглов, суп Крэгглов, 341 00:18:52,425 --> 00:18:55,011 суп Мергглов и суп Дузеров. 342 00:18:56,471 --> 00:18:58,139 Что, если мне... 343 00:18:59,766 --> 00:19:01,851 Посмотрим, что тут у нас 344 00:19:03,353 --> 00:19:06,815 Все части головоломки вместе 345 00:19:07,857 --> 00:19:10,360 Немного тебя и меня 346 00:19:10,443 --> 00:19:12,153 Может возникнуть гармония 347 00:19:13,071 --> 00:19:15,490 Когда мы смешаем 348 00:19:15,574 --> 00:19:19,786 Все вместе 349 00:19:19,869 --> 00:19:23,915 И посмотрим, что получится 350 00:19:23,999 --> 00:19:27,168 Думаю, это решит проблему 351 00:19:27,252 --> 00:19:31,715 И всех объединит 352 00:19:31,798 --> 00:19:34,175 - Замечательно пахнет. - Горячо. 353 00:19:34,259 --> 00:19:35,302 Ух ты! 354 00:19:37,846 --> 00:19:39,472 Очень вкусно. 355 00:19:40,348 --> 00:19:42,225 Вы только посмотрите, как пошел. 356 00:19:43,560 --> 00:19:45,687 Все объединились 357 00:19:45,770 --> 00:19:47,063 Идеальное сочетание. 358 00:19:47,856 --> 00:19:49,941 Произведение искусства 359 00:19:50,025 --> 00:19:51,610 Все сердца вместе 360 00:19:51,693 --> 00:19:54,613 Ведь я нашел способ 361 00:19:55,196 --> 00:19:58,742 И теперь все вместе 362 00:19:58,825 --> 00:20:02,746 Идеальное сочетание 363 00:20:02,829 --> 00:20:05,582 Думаю, это решит проблему 364 00:20:05,665 --> 00:20:08,376 И всех 365 00:20:08,460 --> 00:20:10,170 Объединит 366 00:20:10,253 --> 00:20:12,505 И теперь все вместе 367 00:20:13,840 --> 00:20:16,176 И теперь все вместе 368 00:20:17,886 --> 00:20:20,722 Думаю, это решит проблему 369 00:20:20,805 --> 00:20:24,392 - И теперь все вместе - Все вместе 370 00:20:24,476 --> 00:20:27,395 Вместе 371 00:20:27,479 --> 00:20:30,732 Мне суп тоже нравится. 372 00:20:32,651 --> 00:20:35,320 Может, это все из-за теплого супа в животе, 373 00:20:35,403 --> 00:20:37,739 но если мы сможем всегда так сотрудничать, 374 00:20:37,822 --> 00:20:39,866 будут решены все проблемы. 375 00:20:39,950 --> 00:20:42,535 - Верно. - Прекрасная идея. 376 00:20:42,619 --> 00:20:44,663 Все оседлаем эту волну. 377 00:20:44,746 --> 00:20:48,959 Хорошее начало. Я поняла, как убрать жижу из пруда. 378 00:20:49,042 --> 00:20:50,752 Ух ты! 379 00:20:50,835 --> 00:20:55,090 Смотрите. Ветки могут впитать ее назад. 380 00:20:55,590 --> 00:20:58,552 Ух ты! 381 00:21:00,595 --> 00:21:02,514 Смотрите. 382 00:21:03,265 --> 00:21:04,558 Только посмотрите. 383 00:21:04,641 --> 00:21:07,227 Природа желает излечить себя сама. 384 00:21:07,310 --> 00:21:08,687 Мы можем очистить пруд. 385 00:21:08,770 --> 00:21:09,771 - Ура! - Да! 386 00:21:09,854 --> 00:21:11,690 - Ух ты, здорово. - Да! 387 00:21:11,773 --> 00:21:14,025 Чистый пруд. О, да. 388 00:21:14,109 --> 00:21:17,904 То есть Дузеры опять могут начать строить. 389 00:21:17,988 --> 00:21:19,948 - Да! - Ура! 390 00:21:20,031 --> 00:21:21,157 Классная новость. 391 00:21:21,241 --> 00:21:23,285 А мы сможем поплыть домой, когда очистится вода. 392 00:21:23,368 --> 00:21:25,745 После того, как поможем Фрэгглам разобраться, 393 00:21:25,829 --> 00:21:27,956 что не так с водопадом 394 00:21:28,039 --> 00:21:30,417 и как можно направить воду назад в Лагуну Крэгглов. 395 00:21:30,500 --> 00:21:32,669 - Ура! Да! - Да! 396 00:21:32,752 --> 00:21:36,423 Слышишь, Хенчи? Совет Мудрецов во всем разобрался. 397 00:21:36,506 --> 00:21:38,383 Ну... 398 00:21:39,217 --> 00:21:40,635 Бубер, знаешь что? 399 00:21:40,719 --> 00:21:41,845 Это поразительно. 400 00:21:41,928 --> 00:21:43,388 Благодаря твоему вкусному супу 401 00:21:43,471 --> 00:21:46,266 все собрались вместе и без грохота обдумывают идеи. 402 00:21:46,349 --> 00:21:47,809 Да. 403 00:21:47,893 --> 00:21:49,978 Минутку. Без грохота. 404 00:21:50,061 --> 00:21:52,522 - Без грохота суп. Гороховый... - Да? 405 00:21:52,606 --> 00:21:55,191 Гороховый - без грохота. 406 00:21:55,275 --> 00:21:58,278 - Теперь я понял. - А я нет. 407 00:21:58,361 --> 00:22:01,156 Ребята, это Куча Мусора так сказала. 408 00:22:01,239 --> 00:22:02,782 Я ей отложил тарелку. 409 00:22:02,866 --> 00:22:05,493 - Пошли отнесем. - Пошли. 410 00:22:07,370 --> 00:22:09,581 Мадам Куча, вам лучше! 411 00:22:09,664 --> 00:22:12,459 Да, и все благодаря тебе, 412 00:22:12,542 --> 00:22:14,669 смелый, умный 413 00:22:14,753 --> 00:22:17,714 и очень важный Фрэгглик. 414 00:22:19,090 --> 00:22:21,092 Но что изменилось? 415 00:22:21,176 --> 00:22:26,056 Фрэгглы, Дузеры, Мергглы и Крэгглы. 416 00:22:26,139 --> 00:22:30,477 Когда у вас нет мира, нет его и у меня. 417 00:22:30,560 --> 00:22:35,106 Но Бубер вас всех объединил, 418 00:22:35,190 --> 00:22:37,275 и это меня вылечило. 419 00:22:37,359 --> 00:22:40,904 - Тебе намного лучше, Марджори. - Поразительно. Просто бомба. 420 00:22:40,987 --> 00:22:42,822 Хорошо выглядите. 421 00:22:42,906 --> 00:22:44,783 - Мощно. - Вы просто образец. 422 00:22:44,866 --> 00:22:47,327 Ладно, хватит. 423 00:22:47,911 --> 00:22:50,038 Еще много работы предстоит, 424 00:22:50,121 --> 00:22:53,166 но сегодня вы увидели, 425 00:22:53,250 --> 00:22:55,877 что решение - в гармонии. 426 00:23:00,298 --> 00:23:03,343 Куча Мусора сказала свое слово. 427 00:23:03,426 --> 00:23:06,930 Она здорова и продолжит говорить. 428 00:23:07,013 --> 00:23:08,014 Ню-ню! 429 00:23:08,098 --> 00:23:11,059 Так, а теперь давайте суп. 430 00:23:11,142 --> 00:23:13,019 Надо поесть. 431 00:23:13,103 --> 00:23:15,313 Да, вот, не стесняйтесь. 432 00:23:21,570 --> 00:23:26,449 В этом магазине, оказывается, продают бижутерию для панков, 433 00:23:26,533 --> 00:23:29,035 но мне одолжили отверточку. 434 00:23:29,119 --> 00:23:31,580 Спрокет! Как... 435 00:23:31,663 --> 00:23:33,373 Ты... Что произошло? 436 00:23:33,456 --> 00:23:36,501 Все на месте. Это чудо. 437 00:23:36,585 --> 00:23:39,170 Благодаря тебе Жевалка жива, приятель. 438 00:23:40,589 --> 00:23:44,718 Скоро заставим ее поработать, 439 00:23:44,801 --> 00:23:50,098 узнаем, сможет ли она спасти мир. 440 00:23:57,606 --> 00:23:59,441 Что? 441 00:24:00,108 --> 00:24:02,193 Так хочется поработать. 442 00:24:02,277 --> 00:24:03,778 Благодаря супу Бубера 443 00:24:03,862 --> 00:24:05,947 у нас есть план почти для всего. 444 00:24:06,031 --> 00:24:08,867 - Да. - Жижа, лагуна, Мергглы. 445 00:24:08,950 --> 00:24:12,579 Но мы так и не знаем, что стало с водопадом. 446 00:24:12,662 --> 00:24:15,206 - Куда он делся? - Да. 447 00:24:15,290 --> 00:24:16,708 Да. 448 00:24:18,710 --> 00:24:21,004 Может, это оно? 449 00:24:23,673 --> 00:24:26,092 Ух ты. 450 00:24:26,176 --> 00:24:29,804 Так. Значит воду мы вернем от... 451 00:24:29,888 --> 00:24:32,015 ...Горгов. 452 00:24:32,098 --> 00:24:35,060 Это будет трудно, но вместе мы справимся. 453 00:24:35,143 --> 00:24:37,729 Как скажешь, суповой парень. 454 00:24:38,521 --> 00:24:39,773 Фрэгглы! 455 00:24:56,498 --> 00:24:58,375 Нас посадили в клетку 456 00:24:58,458 --> 00:24:59,834 А ключ не дали 457 00:24:59,918 --> 00:25:01,920 - Надо найти выход - И я хочу спеть. 458 00:25:02,003 --> 00:25:03,296 Надо освободиться 459 00:25:03,380 --> 00:25:06,007 Это единственное, что нам нужно 460 00:25:06,091 --> 00:25:09,636 Будем качать это место Пока не отвалятся решетки 461 00:25:09,719 --> 00:25:13,139 Будем кричать Пока не сможем взломать 462 00:25:13,223 --> 00:25:15,559 Гора Фрэгглов Гора Фрэгглов 463 00:25:15,642 --> 00:25:18,562 Прокричим путь к свободе 464 00:25:18,645 --> 00:25:21,856 Будем кричать, качаться 465 00:25:21,940 --> 00:25:24,192 Прыгать и скакать 466 00:25:24,276 --> 00:25:25,902 Назад на Гору Фрэгглов 467 00:25:25,986 --> 00:25:27,028 Да! 468 00:25:31,908 --> 00:25:35,036 Моки стучит палкой по решетке 469 00:25:35,120 --> 00:25:36,371 Ред качает... 470 00:25:36,454 --> 00:25:38,039 Спасибо, что поймали. 471 00:25:38,623 --> 00:25:41,668 Бубер как бешеный дует в трубу 472 00:25:41,751 --> 00:25:45,046 А я хватаю гитару и пою 473 00:25:45,130 --> 00:25:48,633 Будем кричать Пока не сможем взломать 474 00:25:48,717 --> 00:25:50,886 Гора Фрэгглов Гора Фрэгглов 475 00:25:50,969 --> 00:25:53,680 Прокричим путь к свободе 476 00:25:53,763 --> 00:25:57,017 Будем кричать, качаться 477 00:25:57,100 --> 00:25:58,101 Опа! 478 00:25:58,184 --> 00:26:00,896 ...прыгать и скакать Назад на гору Фрэгглов 479 00:26:00,979 --> 00:26:03,231 Простите, я бы остался, но не могу. 480 00:26:03,315 --> 00:26:04,900 - Люблю тебя! - И я тебя! 481 00:26:04,983 --> 00:26:05,984 ВЫХОД ОХРАНА 482 00:26:06,067 --> 00:26:07,068 Отпустите меня. 483 00:27:34,030 --> 00:27:36,032 Перевод: Катя Дафт