1 00:00:25,318 --> 00:00:27,153 С танци победи грижите. 2 00:00:27,237 --> 00:00:29,406 За друг ден ги остави. 3 00:00:29,489 --> 00:00:31,491 Нека музика звучи 4 00:00:31,575 --> 00:00:33,410 във Фрагъл Рок. 5 00:00:33,493 --> 00:00:35,704 С работа победи грижите, 6 00:00:35,787 --> 00:00:37,747 танците за после остави. 7 00:00:37,831 --> 00:00:39,374 Дай на фрагълите веселба. 8 00:00:39,457 --> 00:00:40,458 Гобо. - Моки. 9 00:00:40,542 --> 00:00:41,543 Уембли. - Бубър. 10 00:00:41,626 --> 00:00:42,627 Ред. 11 00:00:45,755 --> 00:00:47,215 Младши! 12 00:00:47,299 --> 00:00:48,758 Ехо! 13 00:00:49,676 --> 00:00:51,344 Репичката ми! 14 00:00:52,470 --> 00:00:56,558 С танци победи грижите, за друг ден ги остави. 15 00:00:56,641 --> 00:00:58,643 Нека музика звучи 16 00:00:58,727 --> 00:01:02,105 във Фрагъл Рок. 17 00:01:02,731 --> 00:01:04,356 Във Фрагъл Рок. 18 00:01:06,109 --> 00:01:10,572 Докторката, работейки в домашни условия, 19 00:01:10,655 --> 00:01:15,744 събира стотици проби с надеждата да открие неуловима бактерия, 20 00:01:15,827 --> 00:01:19,372 която да разгражда пластмаси в океана. 21 00:01:22,375 --> 00:01:24,377 Искам да запиша постиженията си. 22 00:01:25,128 --> 00:01:28,089 Сериозно. Мисля, че това е бактерията. 23 00:01:28,173 --> 00:01:31,134 Ако успея да поддържам температурата, 24 00:01:31,218 --> 00:01:34,095 тази ще яде пластмаса за закуска. 25 00:01:34,179 --> 00:01:36,932 Ако стане, трябва да я кръстя! 26 00:01:37,015 --> 00:01:39,434 Ще нарека бактерията Хрупла. 27 00:01:40,018 --> 00:01:41,645 Засега. 28 00:01:43,021 --> 00:01:45,106 О, не! Нагревателят се счупи. 29 00:01:48,818 --> 00:01:50,654 Ах ти, винт издънка! 30 00:01:52,322 --> 00:01:54,449 Няма да дам да убиеш Хрупла. 31 00:01:54,532 --> 00:01:56,576 Ще те върна на мястото ти. 32 00:01:58,995 --> 00:02:00,956 Благодаря, Зъбльо. 33 00:02:01,581 --> 00:02:03,416 Какъв миниатюрен винт. 34 00:02:03,500 --> 00:02:06,461 Да имах бебешки ръчички! 35 00:02:08,087 --> 00:02:09,838 Гадост! 36 00:02:15,554 --> 00:02:18,014 Не, искам да... 37 00:02:18,098 --> 00:02:22,102 Моля, аз... Направете път. - Извинете ме. Пардон. 38 00:02:22,185 --> 00:02:23,603 И аз минавам! 39 00:02:25,063 --> 00:02:30,068 Неясно защо, водопадът е почти пресъхнал. 40 00:02:30,151 --> 00:02:31,653 Защо ли? 41 00:02:32,654 --> 00:02:34,948 Водата е наша! 42 00:02:35,031 --> 00:02:37,242 Горги, горги, горги. 43 00:02:38,618 --> 00:02:40,203 Припявай с мен, синко. 44 00:02:40,954 --> 00:02:44,416 Водата, която имаме, е съсипана от гнусното лепило. 45 00:02:44,499 --> 00:02:49,087 Свирката ми беше запушена! Някой да реши проблема с лепилото. 46 00:02:49,170 --> 00:02:52,465 Мъргълите не може да останат в коритата на Бубър. 47 00:02:52,549 --> 00:02:55,552 И на мен не ми е по вкуса да се гърча. 48 00:02:55,635 --> 00:02:59,639 Кой иска да направим водна аеробика? 49 00:03:00,849 --> 00:03:04,185 Плясък, плисък и разплисък. 50 00:03:04,269 --> 00:03:05,979 Супено братле. - А? 51 00:03:06,062 --> 00:03:09,608 Донеси нова кофа с това водорасленско задушено. 52 00:03:09,691 --> 00:03:11,526 Добре, естествено. Ей, Ред. 53 00:03:11,610 --> 00:03:13,236 Мога ли да помогна? 54 00:03:13,320 --> 00:03:15,280 С нещо по-важно, да речем? 55 00:03:15,363 --> 00:03:16,823 Освен да правя супа. 56 00:03:17,407 --> 00:03:18,950 Мелъди! - О, не. 57 00:03:19,034 --> 00:03:20,493 Опашката - под прав ъгъл! 58 00:03:21,161 --> 00:03:24,039 Плясък, плисък и разплисък. 59 00:03:24,122 --> 00:03:25,665 Плясък, плисък... 60 00:03:26,458 --> 00:03:28,209 Внимавайте, крагъли. 61 00:03:28,293 --> 00:03:30,378 Атмосферата стана хаотична. 62 00:03:30,462 --> 00:03:31,463 Плясък... 63 00:03:31,546 --> 00:03:35,217 Моки, тъкмо сготвих тиквена крем супа за крагълиге. 64 00:03:35,300 --> 00:03:37,427 Има ли още нещо за вършене? 65 00:03:38,261 --> 00:03:39,846 Кофата ми! 66 00:03:39,930 --> 00:03:44,059 Искам да донеса още вода за мърглите от Сладкия поток. 67 00:03:44,142 --> 00:03:47,646 Любезно ти напомням, че кофата е обща. 68 00:03:47,729 --> 00:03:49,689 И не искам разногласия, 69 00:03:49,773 --> 00:03:53,526 но мъргълската водна аеробика сутрин буди крагълите! 70 00:03:54,277 --> 00:03:56,404 Е, то все е неудобен момент - 71 00:03:56,488 --> 00:03:59,282 крагълите винаги играят в съня си. 72 00:04:00,659 --> 00:04:02,702 Не попивайте тази енергия. 73 00:04:02,786 --> 00:04:04,412 Сега дишайте... 74 00:04:05,455 --> 00:04:06,915 А после танцувайте. 75 00:04:09,751 --> 00:04:11,294 Крагълите... 76 00:04:11,378 --> 00:04:13,672 Плясък, плисък и разплисък. - Ред? 77 00:04:13,755 --> 00:04:15,632 Плясък... - Имаме доста проблеми. 78 00:04:16,800 --> 00:04:21,596 Уембли и най-старият фрагъл идват насам. Какво ли е решил Съветът? 79 00:04:22,180 --> 00:04:23,390 Млади Бубър? 80 00:04:24,391 --> 00:04:28,395 Съветът на мъдреците би се възползвал от помощта ти. 81 00:04:30,438 --> 00:04:32,023 Така ли? 82 00:04:33,149 --> 00:04:35,569 Може ли още от супата с репички? 83 00:04:35,652 --> 00:04:38,530 Един яде доста и не стигна за всички. 84 00:04:39,698 --> 00:04:42,200 Аз бях. 85 00:04:43,493 --> 00:04:45,036 Да, естествено. 86 00:04:45,120 --> 00:04:47,038 Бих хапнал супичка, а? 87 00:04:48,123 --> 00:04:49,541 Благодаря. 88 00:04:52,294 --> 00:04:54,671 Въздъхна дълбоко. Добре ли си? 89 00:04:54,754 --> 00:04:58,550 Да. Но всички са се заели с важни задачи, 90 00:04:58,633 --> 00:05:00,176 а аз варя супа. 91 00:05:00,260 --> 00:05:01,595 Не че се оплаквам. 92 00:05:01,678 --> 00:05:03,054 Обичам да готвя супа. 93 00:05:03,138 --> 00:05:07,183 Кой не обича чорбица с вкусна бамя или рибена супа? 94 00:05:07,809 --> 00:05:09,769 Да, как не! 95 00:05:09,853 --> 00:05:13,440 Но ми се иска да върша нещо по-важно. 96 00:05:13,523 --> 00:05:16,318 Всеки прави нещо, с което помага. 97 00:05:16,401 --> 00:05:19,696 Чичо Мат говори по темата в картичката си. 98 00:05:19,779 --> 00:05:21,615 Не си губиш времето, а? 99 00:05:21,698 --> 00:05:23,199 "Скъпи племеннико Гобо..." 100 00:05:23,283 --> 00:05:27,078 Понякога човек забравя колко много може да предложи на света. 101 00:05:27,162 --> 00:05:30,040 Не аз, естествено, но други. 102 00:05:30,123 --> 00:05:31,750 Наскоро ми се случи 103 00:05:31,833 --> 00:05:34,920 да попадна на доста объркани Глупави създания. 104 00:05:35,503 --> 00:05:37,255 Имаха нужда от напътствия. 105 00:05:37,339 --> 00:05:39,925 Късмет, че им бях подръка. 106 00:05:43,803 --> 00:05:45,805 Съживиха се, като ме зърнаха. 107 00:05:48,516 --> 00:05:50,644 Голяма чест е за всички вас. 108 00:05:51,853 --> 00:05:53,772 Извинете. - Извинете, аз... 109 00:05:54,773 --> 00:05:57,025 Зает съм, не виждате ли? 110 00:05:57,108 --> 00:05:59,152 Охрана! - Да! 111 00:05:59,236 --> 00:06:01,196 Охрана! Охрана! 112 00:06:01,279 --> 00:06:02,864 Готови ли сте? 113 00:06:02,948 --> 00:06:05,909 Група глупави създания така обезумяха по мен, 114 00:06:05,992 --> 00:06:08,328 че им дойде да посвирят. 115 00:06:09,704 --> 00:06:13,124 Помни, Гобо, всеки има особена дарба, която да покаже. 116 00:06:13,208 --> 00:06:16,920 Радвам се, че помогнах и сега сте доволни. 117 00:06:17,003 --> 00:06:19,756 "С обич, чичо Мат Пътуващия." 118 00:06:19,839 --> 00:06:20,840 Видя ли? 119 00:06:20,924 --> 00:06:23,635 Мога да предложа нещо - супа. 120 00:06:25,554 --> 00:06:27,180 Но не е нещо важно. 121 00:06:27,264 --> 00:06:30,141 Просто обяд. - Бубър, аз... 122 00:06:30,976 --> 00:06:33,395 Много се е отчаял нещо. 123 00:06:33,478 --> 00:06:35,939 Ще напиша песен за него. 124 00:06:36,022 --> 00:06:38,066 Би-ба-Бубър! 125 00:06:38,149 --> 00:06:40,610 Ти си много тириририри дубър. 126 00:06:41,152 --> 00:06:43,321 Поредната велика песен от Гобо. 127 00:06:43,405 --> 00:06:45,824 Да, много съм добър! 128 00:06:45,907 --> 00:06:49,494 Така, за фрагълите приготвих супа от репички, 129 00:06:49,578 --> 00:06:52,872 за крагълите - тиквена, яхния с водорасли за мъргълите, 130 00:06:52,956 --> 00:06:55,667 супа от царевички за дузърите. 131 00:06:59,629 --> 00:07:01,590 Много безвкусно. 132 00:07:02,173 --> 00:07:04,593 Има нужда от още репички. 133 00:07:07,679 --> 00:07:09,890 Ама, разбира се, свършили са! 134 00:07:09,973 --> 00:07:11,975 Не знам какво ги е сполетяло. 135 00:07:12,058 --> 00:07:14,311 Много благодаря, Бонго! 136 00:07:14,394 --> 00:07:17,522 Ще трябва да набера от горгската градина. 137 00:07:18,273 --> 00:07:21,985 Ако някой ще се излага на риск, най-добре да е готвачът. 138 00:07:22,068 --> 00:07:24,571 Де да можеше да не ходиш... 139 00:07:24,654 --> 00:07:27,282 Странно е как репичките изчезват? 140 00:07:29,618 --> 00:07:30,952 Не може да бъде. 141 00:07:31,036 --> 00:07:33,038 Да не си винт на мравки? 142 00:07:33,914 --> 00:07:36,249 Учените обаче се нагаждат. 143 00:07:36,333 --> 00:07:39,044 Резервоарът трябва да се подгрява. 144 00:07:39,127 --> 00:07:42,255 Духай с горещия си дъх! 145 00:07:48,720 --> 00:07:51,473 Не се гордея с тази си идея. 146 00:07:51,556 --> 00:07:54,809 Как може цял уред да се крепи на малък винт! 147 00:07:56,061 --> 00:07:58,230 Ще потърся миниотвертка. 148 00:08:01,149 --> 00:08:03,693 На "Джунипър" продават миниинструменти. 149 00:08:04,319 --> 00:08:05,487 Кой да знае! 150 00:08:06,404 --> 00:08:11,243 Пращай топли мисли в тази посока. Скоро се връщам. 151 00:08:27,300 --> 00:08:29,302 Така. Ще се справиш! 152 00:08:29,386 --> 00:08:32,347 Грабваш репичка и - обратно! 153 00:08:33,347 --> 00:08:35,350 И се пазиш от премазване. 154 00:08:39,187 --> 00:08:41,481 Така, засега горги не се виждат. 155 00:08:41,565 --> 00:08:44,317 Ще стане бързо и лесно. 156 00:08:44,401 --> 00:08:45,944 Помощ! 157 00:08:46,027 --> 00:08:47,988 Идвай, бързо, трябваш ни! 158 00:08:48,071 --> 00:08:50,365 Марджъри е болна, побързай! 159 00:08:51,533 --> 00:08:54,244 Бързо, бързо! - Тичай, тичай! 160 00:08:56,079 --> 00:09:00,667 Слава богу, че дойде, фрагълче. 161 00:09:00,750 --> 00:09:05,755 Само ти можеш да ме спасиш. - Да. 162 00:09:06,715 --> 00:09:07,924 Аз ли? 163 00:09:09,926 --> 00:09:12,262 Пътуване - няма нищо по-хубаво. 164 00:09:12,345 --> 00:09:14,139 Да работиш, е по-хубаво, 165 00:09:14,222 --> 00:09:18,268 но ми трябва муза как да реша проблема с лепилото. 166 00:09:20,103 --> 00:09:21,855 Този тунел го нямаше преди. 167 00:09:23,023 --> 00:09:25,066 Да, ще свърши работа. 168 00:09:31,031 --> 00:09:35,035 Може да съм смет, но се чувствам като измет. 169 00:09:35,118 --> 00:09:36,369 Какво ви е? 170 00:09:36,453 --> 00:09:40,624 Точно това искам от теб, фрагълче, да разбереш. 171 00:09:40,707 --> 00:09:42,375 Напоследък не е на себе си. 172 00:09:42,459 --> 00:09:44,794 В компоста й няма живец. - Да. 173 00:09:44,878 --> 00:09:47,088 Аз съм последният фрагъл за целта. 174 00:09:47,172 --> 00:09:51,218 Гобо, Ред, Моки или Уембли, да, но... 175 00:09:51,301 --> 00:09:52,302 Дори Поги! 176 00:09:52,385 --> 00:09:54,012 Аз съм готвачът. 177 00:09:54,095 --> 00:09:55,513 Не! 178 00:09:55,597 --> 00:09:57,807 Ти трябва да отидеш. 179 00:09:57,891 --> 00:09:59,017 Да отида ли? 180 00:09:59,100 --> 00:10:00,727 Къде да отида? 181 00:10:00,810 --> 00:10:03,688 В боклука. 182 00:10:10,612 --> 00:10:14,574 Ти, фрагълче, си единствената ми надежда. 183 00:10:15,116 --> 00:10:17,244 Помогни ми. 184 00:10:17,327 --> 00:10:19,079 Какво трябва да търся? 185 00:10:19,162 --> 00:10:23,333 Имам чувството, че отвътре съм потрошена. 186 00:10:23,875 --> 00:10:28,380 Трябва да ми наместиш частите. 187 00:10:28,463 --> 00:10:29,506 Да наместя... 188 00:10:32,300 --> 00:10:33,843 О, чудничко изглежда. 189 00:10:34,553 --> 00:10:37,264 Добре, да... 190 00:10:37,347 --> 00:10:39,641 Благодаря, не ме изпращайте. 191 00:10:39,724 --> 00:10:41,434 Не, не! - Не, не може. 192 00:10:41,518 --> 00:10:43,728 Не, не, трябва да отидеш. 193 00:10:43,812 --> 00:10:47,190 Трябва да идеш и да ми помогнеш, фрагълче. 194 00:10:58,451 --> 00:11:00,245 Това хигиенично ли е? 195 00:11:00,328 --> 00:11:03,331 Дълбоко в теб дреме смелчага. Пусни го! 196 00:11:09,713 --> 00:11:13,133 Обичам драматичното напускане на сцената. - Върхът. 197 00:11:26,438 --> 00:11:27,439 Добре... 198 00:11:28,857 --> 00:11:30,942 Намирам се сред планина боклуци. 199 00:11:32,861 --> 00:11:37,157 Намирам се сред планина боклуци. 200 00:11:46,875 --> 00:11:48,251 Успях! 201 00:11:48,335 --> 00:11:51,671 Изкатерих се на косматата планина! 202 00:11:53,506 --> 00:11:54,507 Пещеротресение. 203 00:11:59,346 --> 00:12:01,681 Толкова много интересни уреди. 204 00:12:09,397 --> 00:12:11,900 Този винт не е за там. 205 00:12:13,026 --> 00:12:14,694 Мястото му е ей там. 206 00:12:14,778 --> 00:12:16,112 Ето така. 207 00:12:17,989 --> 00:12:18,990 Готово. 208 00:12:19,074 --> 00:12:22,452 Всяко нещо си има място. Всяко нещо - на мястото си. 209 00:12:23,828 --> 00:12:24,829 Така. 210 00:12:28,625 --> 00:12:32,295 Проект, в който природата лекува природата. 211 00:12:40,762 --> 00:12:42,639 Всяко нещо - на мястото си. 212 00:12:43,265 --> 00:12:45,517 Природата лекува природата. 213 00:12:46,768 --> 00:12:50,939 Не трябва да строя, за да изкарам лепилото от водата. 214 00:12:51,690 --> 00:12:55,735 Решението трябва да произлезе от самата природа. 215 00:12:56,570 --> 00:12:58,738 Лепилото дойде от една лиана. 216 00:12:59,281 --> 00:13:02,867 Може би лианата е отговорът за изчистването му. 217 00:13:06,454 --> 00:13:07,581 Добре. 218 00:13:08,164 --> 00:13:13,545 Ще се справя със задачата по един спокоен и логичен... 219 00:13:14,129 --> 00:13:15,755 Извадете ме оттук! 220 00:13:16,965 --> 00:13:18,633 Сигурно има изход! 221 00:13:19,134 --> 00:13:22,512 Извадете ме оттук. Това ще помогне. 222 00:13:24,890 --> 00:13:26,099 Или няма. 223 00:13:30,478 --> 00:13:31,855 Така. 224 00:13:32,939 --> 00:13:34,566 Казах си го. 225 00:13:34,649 --> 00:13:36,318 Мисли, Бубър, мисли! 226 00:13:36,401 --> 00:13:38,111 Какво каза Сметска? 227 00:13:38,945 --> 00:13:42,449 Трябва да ми наместиш частите. 228 00:13:42,532 --> 00:13:45,368 Добре, благодаря. Логично е. 229 00:13:45,452 --> 00:13:47,871 Сигурно има изход! 230 00:13:56,421 --> 00:13:58,632 А? Старият скицник на Моки? 231 00:13:58,715 --> 00:14:00,842 Какво прави тук? 232 00:14:02,802 --> 00:14:04,596 И крагълска възглавница? 233 00:14:06,681 --> 00:14:08,475 И дузърска каска... 234 00:14:09,434 --> 00:14:12,562 Мислех, че Сметска събира само горгския боклук. 235 00:14:13,188 --> 00:14:14,606 Невероятно. 236 00:14:14,689 --> 00:14:17,776 Боклук от фрагълите, от крагълите... 237 00:14:17,859 --> 00:14:20,487 И от мъргълите, и дори от дузърите! 238 00:14:21,071 --> 00:14:22,072 Явно... 239 00:14:23,114 --> 00:14:26,993 Госпожа Сметска всъщност е направена от всички нас. 240 00:14:27,077 --> 00:14:28,495 Всички нас. 241 00:14:36,169 --> 00:14:37,254 Олеле майчице. 242 00:14:37,337 --> 00:14:40,590 Спокойно, това е нещо напълно нормално. 243 00:14:41,216 --> 00:14:44,386 Ред... Кофата й трябва за крагълите. 244 00:14:44,469 --> 00:14:46,388 Аз я искам за мъргълите. - Но... 245 00:14:46,471 --> 00:14:49,432 Може да не им се прави аеробика постоянно. 246 00:14:49,516 --> 00:14:51,268 Водна аеробика. 247 00:14:51,351 --> 00:14:52,936 Тази битка е безумна. 248 00:14:53,019 --> 00:14:54,229 Но искам да спечеля. 249 00:14:57,857 --> 00:15:00,151 Какви ги вършите, дузъри? 250 00:15:00,235 --> 00:15:02,237 Щом фрагълите не ядат строежите, 251 00:15:02,320 --> 00:15:05,115 ще ги съборим и построим наново. 252 00:15:06,950 --> 00:15:07,951 О, не. 253 00:15:11,621 --> 00:15:15,792 Викат ми Архитекта, но това не съм го проектирал. 254 00:15:20,881 --> 00:15:22,382 С това ще стане. 255 00:15:22,465 --> 00:15:23,842 Не бой се! 256 00:15:23,925 --> 00:15:28,096 Ще махна всичката тая лепка от теб и ще си чист и красив. 257 00:15:28,179 --> 00:15:30,015 Да! - Младши! 258 00:15:31,391 --> 00:15:32,642 Какво правиш? 259 00:15:34,394 --> 00:15:39,024 Показвах какво един горг никога не бива да прави. 260 00:15:39,107 --> 00:15:41,109 Лошо дръвче! 261 00:15:41,902 --> 00:15:43,862 Добре. - Лошо дръвче! 262 00:15:43,945 --> 00:15:45,822 Чакай, не! 263 00:15:45,906 --> 00:15:49,743 Хабиш горгска вода за това дърво! 264 00:15:50,744 --> 00:15:54,122 Ама, тате! Беше му лошо от лепилото. 265 00:15:54,205 --> 00:15:58,084 Исках да го почистя от... - Не ми се слуша! Ти си горг! 266 00:15:58,168 --> 00:16:01,046 Изхвърли дървото в кладенеца. 267 00:16:03,215 --> 00:16:04,466 В кладенеца? 268 00:16:04,549 --> 00:16:06,509 Но, тате, не! 269 00:16:06,593 --> 00:16:07,636 Младши. 270 00:16:12,432 --> 00:16:13,516 В кладенеца. 271 00:16:15,227 --> 00:16:17,729 О, не. 272 00:16:18,480 --> 00:16:21,358 Сбогом, мое малко голямо дръвце. 273 00:16:21,441 --> 00:16:23,026 Винаги ще те помня. 274 00:16:26,071 --> 00:16:27,697 Уембли, слушай. 275 00:16:27,781 --> 00:16:30,450 Не съм виждал Фрагъл Рок такъв. - Да. 276 00:16:30,533 --> 00:16:32,160 Много съжалявам. 277 00:16:34,079 --> 00:16:35,956 Сякаш небето ще се продъни. 278 00:16:40,043 --> 00:16:41,044 Какво? 279 00:16:44,506 --> 00:16:46,466 Добре, това е напълно естествено. 280 00:16:48,051 --> 00:16:49,261 Какво да правя? 281 00:16:49,344 --> 00:16:51,263 Да ми наместиш частите. 282 00:16:51,346 --> 00:16:54,224 Да ги наместиш. 283 00:16:54,307 --> 00:16:57,435 Не, не. Но какво значи това? 284 00:16:57,519 --> 00:17:01,064 Да ги наместиш. - Да ги наместиш. 285 00:17:03,066 --> 00:17:04,234 Може би, ако... 286 00:17:04,316 --> 00:17:07,070 Ела. Да, добре е така. 287 00:17:07,152 --> 00:17:09,573 Да, добре, елате. 288 00:17:09,656 --> 00:17:10,739 Хайде, да. 289 00:17:16,121 --> 00:17:17,789 Не! Сега пък какво? 290 00:17:22,002 --> 00:17:23,003 Гърне за супа! 291 00:17:23,085 --> 00:17:25,921 Пак съм си готвачът, ама тук, долу. 292 00:17:26,006 --> 00:17:27,507 Това номер ли е? 293 00:17:29,926 --> 00:17:32,554 Помогнах ли изобщо? 294 00:17:32,637 --> 00:17:36,808 Какво стана там? - Тя е по-зле отпреди. 295 00:17:36,892 --> 00:17:38,894 Да, разбира се, не съм. 296 00:17:40,020 --> 00:17:42,731 Марджъри, продумай! - Моля те. 297 00:17:42,814 --> 00:17:44,441 Нали ви казах? 298 00:17:44,524 --> 00:17:46,109 Сбъркали сте фрагъла. 299 00:17:46,818 --> 00:17:48,612 А какъв е тоя супник? 300 00:17:48,695 --> 00:17:50,989 Да, какво е? Месинг ли? 301 00:17:51,072 --> 00:17:53,074 Супа на мира. 302 00:17:53,825 --> 00:17:58,288 Моля? - Супа на мира. 303 00:17:58,371 --> 00:18:01,416 Да ти направя супа с каквото намеря? 304 00:18:03,919 --> 00:18:07,464 Сметска каза тежката си дума. 305 00:18:07,547 --> 00:18:10,342 Може би за последен път. 306 00:18:15,096 --> 00:18:17,515 Марджъри! - Марджъри! 307 00:18:19,017 --> 00:18:20,018 Гадост. 308 00:18:21,645 --> 00:18:23,605 Не ме бива да правя какво да е. 309 00:18:23,688 --> 00:18:26,816 Виж, да се притеснявам, това го умея. 310 00:18:26,900 --> 00:18:29,569 Ако ставаше супа от притеснение... 311 00:18:30,320 --> 00:18:31,863 Трябва ми нещичко. 312 00:18:31,947 --> 00:18:33,281 Но какво? 313 00:18:33,365 --> 00:18:35,492 Празен шкаф. Не знам как се е получило. 314 00:18:37,160 --> 00:18:39,120 Да ги наместиш. 315 00:18:39,204 --> 00:18:40,455 Пак ли това? 316 00:18:40,538 --> 00:18:42,874 Свършило е работа в купа смет. 317 00:18:42,958 --> 00:18:44,209 Не ви е спасило. 318 00:18:45,043 --> 00:18:48,547 Намести ги. 319 00:18:48,630 --> 00:18:49,714 Да видим сега. 320 00:18:49,798 --> 00:18:52,342 Имам фрагълска супа, и крагълска, 321 00:18:52,425 --> 00:18:55,011 мъргълска супа и дузърска супа. 322 00:18:56,471 --> 00:18:58,139 Ами ако... 323 00:18:59,766 --> 00:19:01,851 Какво имаме да проверим, 324 00:19:03,353 --> 00:19:06,815 в гърнето мозайката да наредим. 325 00:19:07,857 --> 00:19:10,360 По нещо от теб и от мен. 326 00:19:10,443 --> 00:19:12,153 Хармония! 327 00:19:13,071 --> 00:19:15,490 Тя става възможна, 328 00:19:15,574 --> 00:19:19,786 ако съберем всичко заедно. 329 00:19:19,869 --> 00:19:23,915 Всичко събери и виж ще си пасне ли. 330 00:19:23,999 --> 00:19:27,168 Може би така ще станат нещата. 331 00:19:27,252 --> 00:19:31,715 Съберем ли ги всички в едно. 332 00:19:31,798 --> 00:19:34,175 Мирише вкусно. - Пари! 333 00:19:34,259 --> 00:19:35,260 Олеле. 334 00:19:37,846 --> 00:19:39,472 Много е вкусно. 335 00:19:40,348 --> 00:19:42,225 Стана страхотия. 336 00:19:43,560 --> 00:19:45,687 Вкарал съм всички. 337 00:19:45,770 --> 00:19:47,063 Идеална комбинация. 338 00:19:47,856 --> 00:19:49,941 Получих шедьовър. 339 00:19:50,025 --> 00:19:51,610 Всички сърца заедно. 340 00:19:51,693 --> 00:19:54,613 Намерих рецепта, 341 00:19:55,196 --> 00:19:58,742 с която да ги събера заедно. 342 00:19:58,825 --> 00:20:02,746 Събрани заедно, да паснат идеално. 343 00:20:02,829 --> 00:20:05,582 И това е рецептата. 344 00:20:05,665 --> 00:20:08,376 Тя ще ни събере всички... 345 00:20:08,460 --> 00:20:10,170 Заедно. 346 00:20:10,253 --> 00:20:12,505 Събери ги заедно. 347 00:20:13,840 --> 00:20:16,176 Събери ги заедно. 348 00:20:17,886 --> 00:20:20,722 И това е рецептата. 349 00:20:20,805 --> 00:20:24,392 Тя ще ни събере всички. - Ще ни събере. 350 00:20:24,476 --> 00:20:27,395 Заедно. 351 00:20:29,064 --> 00:20:30,732 Супата ми харесва! 352 00:20:32,734 --> 00:20:35,320 Може да ми изглежда лесно, като хапнах, 353 00:20:35,403 --> 00:20:39,866 но ако си помагаме и сме заедно, ще решим всички проблеми. 354 00:20:39,950 --> 00:20:42,535 Да, може. - Много добра идея. 355 00:20:42,619 --> 00:20:44,663 Ще действаме заедно. 356 00:20:44,746 --> 00:20:48,959 Знам как да изкараме лепилото от езерото. 357 00:20:50,835 --> 00:20:55,090 Гледайте. Лианите могат да поемат обратно лепилото. 358 00:21:00,595 --> 00:21:02,514 Вижте! 359 00:21:03,265 --> 00:21:04,558 Вижте това! 360 00:21:04,641 --> 00:21:08,853 Природата иска да се лекува. Можем да почистим езерото. 361 00:21:08,937 --> 00:21:09,771 Ура. - Да! 362 00:21:09,854 --> 00:21:11,690 Ура. Страхотно. - Да. 363 00:21:11,773 --> 00:21:14,025 Чисто езеро! Да. 364 00:21:14,109 --> 00:21:17,904 А това значи, че дузърите пак могат да строят. 365 00:21:17,988 --> 00:21:19,948 Да! 366 00:21:20,031 --> 00:21:21,157 Чудесна новина. 367 00:21:21,241 --> 00:21:25,745 Ако е чиста водата, ще отплуваме до дома. - Първо ще ви помогнем. 368 00:21:25,829 --> 00:21:30,500 Да решим въпроса с водопада и как да насочим водата към лагуната. 369 00:21:30,584 --> 00:21:32,711 Да! - Да, да! 370 00:21:32,794 --> 00:21:36,423 Чу ли, Хенчи! Съветът на мъдреците изясни нещата. 371 00:21:37,841 --> 00:21:39,134 То... 372 00:21:39,217 --> 00:21:41,761 Бубър, знаеш ли? Страхотно! 373 00:21:41,845 --> 00:21:43,388 С твоята вкусна супа 374 00:21:43,471 --> 00:21:46,266 ти събра всички и обмислихме нещата на мира. 375 00:21:46,349 --> 00:21:47,809 Да. 376 00:21:47,893 --> 00:21:49,978 Чакайте. На мира. 377 00:21:50,061 --> 00:21:52,522 С каквото намирам... Супа на мира... - Да? 378 00:21:52,606 --> 00:21:54,649 Това било супа на мира. 379 00:21:55,275 --> 00:21:58,278 Сега схванах. - Аз не схващам. 380 00:21:58,361 --> 00:22:01,656 Така каза г-жа Сметска. 381 00:22:01,740 --> 00:22:02,908 Оставих й купичка. 382 00:22:02,991 --> 00:22:05,327 Тръгвайте, да й я занесем. - Хайде! 383 00:22:07,370 --> 00:22:09,581 Г-жо Сметска, вие... По-добре сте. 384 00:22:09,664 --> 00:22:12,459 Да! Благодарение единствено на теб. 385 00:22:12,542 --> 00:22:17,714 На теб, толкова смел, умен и важен малък фрагъл. 386 00:22:19,090 --> 00:22:21,092 Какво се промени? 387 00:22:21,176 --> 00:22:26,056 Фрагъли, дузъри, мъргъли, крагъли. 388 00:22:26,139 --> 00:22:30,477 Когато вие не сте в сговор и мир, и аз нямам мира. 389 00:22:30,560 --> 00:22:35,106 Но ти, Бубър, ги събра всички заедно. 390 00:22:35,190 --> 00:22:37,275 Това беше целебно и за мен. 391 00:22:37,359 --> 00:22:41,404 Много по-добре си, Марджъри. - Същинска бомба! 392 00:22:41,488 --> 00:22:42,822 Видът ви е добър. 393 00:22:42,906 --> 00:22:44,783 Енергична. - Вие сте символ! 394 00:22:44,866 --> 00:22:47,827 Добре, стига толкова. 395 00:22:47,911 --> 00:22:50,038 Винаги има какво да се оправи, 396 00:22:50,121 --> 00:22:53,166 но днес поне разбрахте, 397 00:22:53,250 --> 00:22:55,877 че в хармония всичко се постига. 398 00:23:00,298 --> 00:23:03,343 Сметска каза тежката си дума. 399 00:23:03,426 --> 00:23:06,930 И ще продължи да я казва, да е жива и здрава! 400 00:23:08,098 --> 00:23:11,059 Добре, добре. Давайте супата насам. 401 00:23:11,142 --> 00:23:12,394 Гладна съм. 402 00:23:13,103 --> 00:23:15,313 Да, заповядайте. 403 00:23:21,570 --> 00:23:26,449 Въпросният магазин за инструментчета се оказа за пънк-рок джаджи, 404 00:23:26,533 --> 00:23:29,035 но ми дадоха една миниотвертка. 405 00:23:29,828 --> 00:23:31,580 Зъбльо! Как си... 406 00:23:31,663 --> 00:23:33,373 Ти ли го... Какво е станало? 407 00:23:33,456 --> 00:23:36,501 Работи. Това е чудо! 408 00:23:37,252 --> 00:23:39,170 Поддържал си живота на Хрупла. 409 00:23:40,589 --> 00:23:44,718 Скоро ще пуснем бактерията в действие 410 00:23:44,801 --> 00:23:50,098 и ще проверим дали тя ще е мъничкият спасител на големия свят. 411 00:24:00,108 --> 00:24:02,193 Няма търпение да действаме. 412 00:24:02,277 --> 00:24:05,947 Благодарение на супата на мира на Бубър имаме план за проблемите. 413 00:24:06,031 --> 00:24:08,658 Да. - За лепилото, лагуната, мъргълите. 414 00:24:08,742 --> 00:24:12,579 Но още не сме разбрали какво стана с водопада. 415 00:24:12,662 --> 00:24:15,206 Чудя се къде е отишъл. - Да. 416 00:24:15,290 --> 00:24:16,291 Да. 417 00:24:19,336 --> 00:24:21,004 Може би там? 418 00:24:26,176 --> 00:24:29,554 Остава просто да си върнем водата от... 419 00:24:30,555 --> 00:24:32,015 …горгите. 420 00:24:32,098 --> 00:24:35,060 Няма да е лесно, но ще се справим. 421 00:24:35,143 --> 00:24:37,729 На твоите команди, готвачо! 422 00:24:38,521 --> 00:24:40,565 Фрагъли! 423 00:24:56,498 --> 00:24:59,834 Хвърлиха ни в клетка, няма ключ на вратата. 424 00:24:59,918 --> 00:25:01,920 Ще си върнем... - И аз ще пея. 425 00:25:02,003 --> 00:25:03,296 ...свободата. 426 00:25:03,380 --> 00:25:06,007 Едно нещо само ни остава - 427 00:25:06,091 --> 00:25:09,636 да разтърсим здраво тази държава. 428 00:25:09,719 --> 00:25:13,139 Ще сме гърмовни като мощен ток и ще викнем: 429 00:25:13,223 --> 00:25:15,559 Фрагъл Рок! Фрагъл Рок! 430 00:25:15,642 --> 00:25:18,562 С рок ще извоюваме свободата. 431 00:25:18,645 --> 00:25:21,856 Ще ги поставим на местата. 432 00:25:21,940 --> 00:25:24,192 Ще разбием всички с рок. 433 00:25:24,276 --> 00:25:25,902 Хайде във Фрагъл Рок. 434 00:25:25,986 --> 00:25:27,028 Да! 435 00:25:31,908 --> 00:25:36,371 Моки грабна прът и здраво удари. Ред размята косите... 436 00:25:36,454 --> 00:25:38,039 Благодаря, че ме хванахте. 437 00:25:38,623 --> 00:25:41,668 Бубър надуваше рога до изнемога. 438 00:25:41,751 --> 00:25:45,046 Аз китарата хванах и песен подхванах. 439 00:25:45,130 --> 00:25:48,633 Всички викаха с цели гърла да ги чуят накрай света. 440 00:25:48,717 --> 00:25:50,886 Фрагъл Рок, Фрагъл Рок! 441 00:25:50,969 --> 00:25:53,680 С рок ще извоюваме свободата. 442 00:25:53,763 --> 00:25:57,017 Ще ги поставим на местата. 443 00:25:57,601 --> 00:26:00,896 Ще разбием всички с рок. Хайде във Фрагъл Рок. 444 00:26:00,979 --> 00:26:03,231 Бих искал да остана, но не мога. 445 00:26:03,315 --> 00:26:04,900 Обичам те! - И аз теб! 446 00:26:05,734 --> 00:26:07,068 Пусни ме. 447 00:27:28,066 --> 00:27:30,068 Превод на субтитрите Анна Делчева