1 00:00:25,318 --> 00:00:27,153 "ارقصوا لتنسوا همومكم 2 00:00:27,237 --> 00:00:29,406 واتركوا القلق ليوم آخر 3 00:00:29,489 --> 00:00:31,491 دعوا الموسيقى تُعزف 4 00:00:31,575 --> 00:00:33,410 هنا في (فراغل روك) 5 00:00:33,493 --> 00:00:35,704 اعملوا لتنسوا همومكم 6 00:00:35,787 --> 00:00:37,747 واتركوا الرقص ليوم آخر 7 00:00:37,831 --> 00:00:39,374 دعوا مخلوقات (فراغل) تلعب" 8 00:00:39,457 --> 00:00:40,458 - "غوبو". - و"موكي". 9 00:00:40,542 --> 00:00:41,543 - "ويمبلي". - "بوبر". 10 00:00:41,626 --> 00:00:42,627 "ريد". 11 00:00:45,755 --> 00:00:47,215 "جونيور"! 12 00:00:47,299 --> 00:00:48,758 مرحباً! 13 00:00:49,676 --> 00:00:51,344 فجلي. 14 00:00:52,470 --> 00:00:54,431 "ارقصوا لتنسوا همومكم 15 00:00:54,514 --> 00:00:56,558 واتركوا القلق ليوم آخر 16 00:00:56,641 --> 00:00:58,643 دعوا الموسيقى تُعزف 17 00:00:58,727 --> 00:01:02,105 هنا في (فراغل روك)" 18 00:01:02,731 --> 00:01:04,356 هنا في "فراغل روك". 19 00:01:06,109 --> 00:01:10,572 والآن "دوك" تعمل من مختبرها المنزلي، 20 00:01:10,655 --> 00:01:15,744 وتجمع مئات العينات على آمل إيجاد بكتيريا متملصة 21 00:01:15,827 --> 00:01:19,372 يمكنها التخلص من البلاستيك الدقيق في المحيط. 22 00:01:22,375 --> 00:01:24,377 دعني أحظى بلحظتي الوثائقية. 23 00:01:25,128 --> 00:01:28,089 أنا جادة يا فتى. أظن أن هذه البكتيريا التي كنت أبحث عنها. 24 00:01:28,173 --> 00:01:31,134 إن حافظت على درجة الحرارة، 25 00:01:31,218 --> 00:01:34,095 أظن أن هذه العينة ستتمكن من تناول البلاستيك. 26 00:01:34,179 --> 00:01:36,932 وإن تمكنت من ذلك، تسنّى لي تسميتها. 27 00:01:37,015 --> 00:01:39,434 أظن أنني سأسميها "مانشي". 28 00:01:40,018 --> 00:01:41,645 قد نغير هذا الاسم لاحقاً. 29 00:01:43,021 --> 00:01:45,106 لا! تعطل جهاز التدفئة. 30 00:01:48,818 --> 00:01:50,654 أنت أيها البرغي! 31 00:01:52,322 --> 00:01:54,449 لن أدعك تقتل "مانشي". 32 00:01:54,532 --> 00:01:56,576 يجب أن أعيد تركيبك لأصلحه. 33 00:01:58,995 --> 00:02:00,956 شكراً يا "سبروكيت". 34 00:02:01,581 --> 00:02:03,416 إنه برغي ضئيل. 35 00:02:03,500 --> 00:02:06,461 أتمنى الآن لو أن يديّ صغيرتان. 36 00:02:08,087 --> 00:02:09,838 تباً! 37 00:02:15,554 --> 00:02:18,014 لا، أريد... 38 00:02:18,098 --> 00:02:22,102 - من فضلك، أحاول العبور! - معذرة. لو سمحتم! 39 00:02:22,185 --> 00:02:23,603 أنا أيضاً! 40 00:02:25,063 --> 00:02:30,068 ما زال تيار الشلال ضعيفاً لسبب غامض. 41 00:02:30,151 --> 00:02:31,653 أتساءل عن السبب. 42 00:02:32,654 --> 00:02:34,948 كل الماء ملكنا! 43 00:02:35,031 --> 00:02:37,242 "غورغز"! 44 00:02:38,618 --> 00:02:40,203 اهتف معي يا بنيّ. 45 00:02:40,954 --> 00:02:44,416 والماء الذي لدينا مليء بالمادة اللزجة المقززة. 46 00:02:44,499 --> 00:02:46,501 كان عليّ إزالتها من صافرتي. 47 00:02:46,585 --> 00:02:49,087 يجب أن يتوصل أحدهم لحل لمشكلة المادة اللزجة. 48 00:02:49,170 --> 00:02:52,465 الـ"ميرغل" لا يمكنها البقاء في أحواض غسيل "بوبر" إلى الأبد. 49 00:02:52,549 --> 00:02:55,552 أجل، أنا لست متحمساً لهذا المكان الضيق. 50 00:02:55,635 --> 00:02:59,639 حسناً! من منكم مستعد لبعض الألعاب المائية؟ 51 00:03:00,849 --> 00:03:04,185 حركوا الزعنفة ثم تحركوا يميناَ ويساراً. 52 00:03:04,269 --> 00:03:05,979 - يا رجل الحساء. - ماذا؟ 53 00:03:06,062 --> 00:03:09,608 نريد قدراً آخر من حساء الأعشاب البحرية عندما تستطيع. 54 00:03:09,691 --> 00:03:11,526 أجل، بالتأكيد. يا "ريد". 55 00:03:11,610 --> 00:03:13,236 هل يُوجد ما يمكنني فعله؟ 56 00:03:13,320 --> 00:03:15,280 أعني، هل من شيء أكثر أهمية؟ 57 00:03:15,363 --> 00:03:16,823 بخلاف صنع الحساء؟ 58 00:03:17,407 --> 00:03:18,950 - "ميلودي"! - لا. 59 00:03:19,034 --> 00:03:20,493 الذيل بزاوية قائمة. 60 00:03:21,161 --> 00:03:24,039 حركوا الزعنفة ثم تحركوا يميناَ ويساراً. 61 00:03:24,122 --> 00:03:25,665 حركوا الزعنفة ثم تحركوا... 62 00:03:26,458 --> 00:03:28,209 احذروا يا مخلوقات "كراغل". 63 00:03:28,293 --> 00:03:30,378 تعم الفوضى هنا. 64 00:03:30,462 --> 00:03:31,463 حركوا الزعنفة ثم... 65 00:03:31,546 --> 00:03:35,217 أهلاً يا "موكي". أنهيت حساء اليقطين لمخلوقات "كراغل". 66 00:03:35,300 --> 00:03:37,427 هل يُوجد شيء آخر يمكنني فعله؟ 67 00:03:38,261 --> 00:03:39,846 دلو الماء. 68 00:03:39,930 --> 00:03:44,059 أحتاج إليه لإحضار المزيد من الماء من خليج الماء الحلو للـ"ميرغل". 69 00:03:44,142 --> 00:03:47,646 أريد أن أذكرك بأننا نتشارك هذا الدلو، 70 00:03:47,729 --> 00:03:49,689 ولا أريد أن أشارك في الجدال، 71 00:03:49,773 --> 00:03:53,526 لكن تمرينات الـ"ميرغل" المائية الصباحية تزعج نوم مخلوقات "كراغل". 72 00:03:54,277 --> 00:03:56,404 لا يُوجد وقت مناسب أبداً. 73 00:03:56,488 --> 00:03:59,282 مخلوقات "كراغل" تلعب في أحلامها دوماً! 74 00:04:00,659 --> 00:04:02,702 لا تتأثروا بهذا يا مخلوقات "كراغل". 75 00:04:02,786 --> 00:04:04,412 تنفسوا الآن... 76 00:04:05,455 --> 00:04:06,915 وارقصوا لاحقاً. 77 00:04:09,751 --> 00:04:11,294 "موكي" ومخلوقات "كراغل"... 78 00:04:11,378 --> 00:04:13,672 - حركوا الزعنفة ثم تحركوا يميناَ ويساراً. - "ريد"؟ 79 00:04:13,755 --> 00:04:15,632 - حركوا... - الكثير من المشكلات لنحلها. 80 00:04:16,800 --> 00:04:19,261 ها هو "ويمبلي" وأكبر "فراغل" في العالم. 81 00:04:19,344 --> 00:04:21,596 لنر ما توصل إليه مجلس الحكماء. 82 00:04:22,180 --> 00:04:23,390 "بوبر" الشاب؟ 83 00:04:24,391 --> 00:04:28,395 مجلس الحكماء يحتاج إلى مساعدتك. 84 00:04:30,438 --> 00:04:32,023 حقاً؟ 85 00:04:33,149 --> 00:04:35,569 هل يمكننا الحصول على المزيد من حساء الفجل بالشعيرية؟ 86 00:04:35,652 --> 00:04:38,530 أحدنا أكل أكثر من اللازم ولم يجربه الجميع. 87 00:04:39,698 --> 00:04:42,200 كنت الفاعل. أنا أكلت أكثر من اللازم. 88 00:04:43,493 --> 00:04:45,036 أجل، بالتأكيد. 89 00:04:45,120 --> 00:04:47,038 أحب الحساء. 90 00:04:48,123 --> 00:04:49,541 شكراً يا "بوبر". 91 00:04:52,294 --> 00:04:54,671 كانت تلك تنهيدة كبيرة. هل أنت بخير؟ 92 00:04:54,754 --> 00:04:58,550 أجل، لكن الجميع يقومون بأمور مهمة 93 00:04:58,633 --> 00:05:00,176 وأنا المسؤول عن الحساء فقط. 94 00:05:00,260 --> 00:05:01,595 لا تسئ فهمي، 95 00:05:01,678 --> 00:05:03,054 أحب إعداد الحساء. 96 00:05:03,138 --> 00:05:07,183 من لا يحب اليخنة الشهية أو حساء المأكولات البحرية، صحيح؟ 97 00:05:07,809 --> 00:05:09,769 بالتأكيد، أجل. 98 00:05:09,853 --> 00:05:13,440 أتمنى لو أنني كنت أفعل شيئاً أكثر أهمية. 99 00:05:13,523 --> 00:05:16,318 الجميع لديهم شيء مهم يقدمونه. 100 00:05:16,401 --> 00:05:19,696 أخبرني العم "مات" عن هذا في بطاقة بريدية. 101 00:05:19,779 --> 00:05:21,615 تفكر في بطاقاته على الفور، صحيح؟ 102 00:05:21,698 --> 00:05:23,199 "نسيبي العزيز (غوبو)..." 103 00:05:23,283 --> 00:05:27,078 أحياناً من السهل نسيان ما يمكنك تقديمه للعالم. 104 00:05:27,162 --> 00:05:30,040 لا أفعل هذا بالطبع، لكنه قد يحدث مع الآخرين. 105 00:05:30,123 --> 00:05:31,750 في يوم ما، 106 00:05:31,833 --> 00:05:34,920 صادفت بعض المخلوقات السخيفة التي بدت من دون هدف. 107 00:05:35,503 --> 00:05:37,255 كانوا بحاجة إلى إرشاد. 108 00:05:37,339 --> 00:05:39,925 لحسن حظهم، أنا كنت موجوداً. 109 00:05:43,803 --> 00:05:45,805 دبت فيهم حياة جديدة عند رؤيتي. 110 00:05:48,516 --> 00:05:50,644 يا له من شرف لكم جميعاً. 111 00:05:51,853 --> 00:05:53,772 - معذرة يا سيدي. - معذرة. 112 00:05:54,773 --> 00:05:57,025 سيدي، أنا في وسط كلامي. 113 00:05:57,108 --> 00:05:59,152 - رجال الأمن! - أجل. 114 00:05:59,236 --> 00:06:01,196 رجال الأمن! 115 00:06:01,279 --> 00:06:02,864 هل أنتم مستعدون؟ 116 00:06:02,948 --> 00:06:05,909 تحمست مجموعة من المخلوقات السخيفة لوجودي 117 00:06:05,992 --> 00:06:08,328 لدرجة أنهم بدؤوا عزف الموسيقى بشكل عفوي. 118 00:06:09,704 --> 00:06:13,124 تذكر يا "غوبو"، كل شخص لديه شيء مميز يقدمه. 119 00:06:13,208 --> 00:06:14,501 سُررت بتقديم المساعدة. 120 00:06:14,584 --> 00:06:16,920 أنا سعيد لأنكم سعيدون. على الرحب. 121 00:06:17,003 --> 00:06:19,756 "مع حبي، العم الرحالة (مات)." 122 00:06:19,839 --> 00:06:20,840 هل ترى؟ 123 00:06:20,924 --> 00:06:23,635 أنا لديّ ما أقدمه وهو الحساء. 124 00:06:25,554 --> 00:06:27,180 هذا ليس مميزاً. 125 00:06:27,264 --> 00:06:30,141 - إنه الغداء. - "بوبر"... 126 00:06:30,976 --> 00:06:33,395 رباه، إنه يبدو محبطاً جداً. 127 00:06:33,478 --> 00:06:35,939 حسناً، سأكتب له أغنية. أجل. 128 00:06:36,022 --> 00:06:38,066 "يا (بوبر) 129 00:06:38,149 --> 00:06:40,610 يمكنك أن تفعلها" 130 00:06:41,152 --> 00:06:43,321 أجل، أغنية مثالية أخرى من "غوبو". 131 00:06:43,405 --> 00:06:45,824 أجل، أنا بارع. 132 00:06:45,907 --> 00:06:49,494 حسناً، لديّ حساء الفجل بالشعيرية لمخلوقات "فراغل"، 133 00:06:49,578 --> 00:06:51,288 وحساء اليقطين لمخلوقات "كراغل"، 134 00:06:51,371 --> 00:06:52,872 وحساء الأعشاب البحرية للـ"ميرغل" 135 00:06:52,956 --> 00:06:55,667 وحساء الذرة الصغيرة للـ"دوزرز". 136 00:06:59,629 --> 00:07:01,590 إنه خال من النكهة. 137 00:07:02,173 --> 00:07:04,593 سيتطلب المزيد من الفجل. 138 00:07:07,679 --> 00:07:09,890 وبالطبع نفد مني الفجل. 139 00:07:09,973 --> 00:07:11,975 أجل، لا أعلم ما حدث له. 140 00:07:12,058 --> 00:07:14,311 شكراً يا "بونغو". 141 00:07:14,394 --> 00:07:17,522 أظن أنني سأذهب إلى حديقة الـ"غورغ" وأحضر المزيد بنفسي. 142 00:07:18,273 --> 00:07:21,985 إن كان على أحدهم مواجهة موقف خطير، فليكن رجل الحساء. 143 00:07:22,068 --> 00:07:24,571 اسمع! أتمنى لو أنك لم تكن مضطراً للذهاب. 144 00:07:24,654 --> 00:07:27,282 من الجنوني كيف يختفي الفجل ببساطة. 145 00:07:29,618 --> 00:07:30,952 هذا مستحيل. 146 00:07:31,036 --> 00:07:33,038 هل هذا برغي للنمل؟ 147 00:07:33,914 --> 00:07:36,249 أتعلم شيئاً؟ العلماء يجيدون التأقلم. 148 00:07:36,333 --> 00:07:39,044 "سبروكيت"، يجب أن نحافظ على دفء الحوض. 149 00:07:39,127 --> 00:07:42,255 لذا انفخ بأنفاسك الحارة عليه. 150 00:07:48,720 --> 00:07:51,473 حسناً، لم تكن هذه فضلى أفكاري. يسرني أنه لم يرني أحد. 151 00:07:51,556 --> 00:07:54,809 من الجنوني أن الأمر كله يعتمد على برغي ضئيل. 152 00:07:56,061 --> 00:07:58,230 يجب أن أحضر مفكاً ضئيلاَ. 153 00:08:01,149 --> 00:08:03,693 يُوجد متجر الأدوات الضئيلة في شارع "جونيبر". 154 00:08:04,319 --> 00:08:05,487 من كان يعلم؟ 155 00:08:06,404 --> 00:08:10,158 حسناً يا "سبروكيت"، حاول توجيه أفكارك الدافئة في هذا الاتجاه. 156 00:08:10,242 --> 00:08:11,243 سأعود سريعاً. 157 00:08:27,300 --> 00:08:29,302 حسناً، يمكنك فعلها. 158 00:08:29,386 --> 00:08:32,347 سآخذ فجلة وأعود. 159 00:08:33,347 --> 00:08:35,350 ولن أتعرض للسحق. 160 00:08:39,187 --> 00:08:41,481 حسناً، لا أثر لمخلوقات "غورغز". 161 00:08:41,565 --> 00:08:44,317 أظن أنها ستكون رحلة سريعة وسهلة. 162 00:08:44,401 --> 00:08:45,944 النجدة! 163 00:08:46,027 --> 00:08:47,988 هيا، تعال بسرعة. نحتاج إليك. 164 00:08:48,071 --> 00:08:50,365 أجل، "مارجوري" مريضة. بسرعة! 165 00:08:51,533 --> 00:08:54,244 - بسرعة! - هيا! 166 00:08:56,079 --> 00:09:00,667 الحمد للرب أنك هنا أيها الـ"فراغل" الصغير. 167 00:09:00,750 --> 00:09:05,755 - أنت الوحيد الذي يمكنه إنقاذي. - أجل. 168 00:09:06,715 --> 00:09:07,924 أنا؟ 169 00:09:09,926 --> 00:09:12,262 لا شيء أفضل من رحلة ميدانية. 170 00:09:12,345 --> 00:09:14,139 العمل أفضل حتماً، 171 00:09:14,222 --> 00:09:18,268 لكنني أحتاج إلى بعض الإلهام لإصلاح مشكلة المادة اللزجة. 172 00:09:20,103 --> 00:09:21,855 لم أر هذا النفق من قبل. 173 00:09:23,023 --> 00:09:25,066 أجل، هذا جيد. 174 00:09:31,031 --> 00:09:35,035 قد أكون من القمامة، لكنني أشعر بأسوأ حال. 175 00:09:35,118 --> 00:09:36,369 ما الخطب يا سيدة "جبل"؟ 176 00:09:36,453 --> 00:09:40,624 هذا ما أريدك أن تعرفه أيها الـ"فراغل" الصغير. 177 00:09:40,707 --> 00:09:42,375 لم تكن تتصرف على طبيعتها مؤخراً. 178 00:09:42,459 --> 00:09:44,794 - لا، فقدت مخلفاتها بريقها. - أجل. 179 00:09:44,878 --> 00:09:47,088 أجل، لكنني آخر "فراغل" ستريدينه. 180 00:09:47,172 --> 00:09:51,218 أنت تريدين "غوبو" أو "ريد" أو "موكي" أو "ويمبلي" 181 00:09:51,301 --> 00:09:52,302 أو حتى "بوغي". 182 00:09:52,385 --> 00:09:54,012 أنا رجل الحساء فقط. 183 00:09:54,095 --> 00:09:55,513 لا! 184 00:09:55,597 --> 00:09:57,807 يجب أن تذهب. 185 00:09:57,891 --> 00:09:59,017 أذهب؟ 186 00:09:59,100 --> 00:10:00,727 إلى أين؟ 187 00:10:00,810 --> 00:10:03,688 إلى داخل القمامة. 188 00:10:10,612 --> 00:10:14,574 أيها الـ"فراغل" الصغير، أنت أملي الوحيد. 189 00:10:15,116 --> 00:10:17,244 ساعدني. 190 00:10:17,327 --> 00:10:19,079 عمّ سأبحث حتى؟ 191 00:10:19,162 --> 00:10:23,333 أشعر بأنني محطمة من الداخل. 192 00:10:23,875 --> 00:10:28,380 أريدك أن تجمع شتاتي. 193 00:10:28,463 --> 00:10:29,506 أجمع... 194 00:10:32,300 --> 00:10:33,843 يبدو هذا لطيفاً. 195 00:10:34,553 --> 00:10:37,264 حسناً، أجل. 196 00:10:37,347 --> 00:10:39,641 شكراً لاستضافتي. سأغادر بمفردي. 197 00:10:39,724 --> 00:10:41,434 - لا. - لا، لن تفعل. 198 00:10:41,518 --> 00:10:43,728 لا، يجب أن تذهب. 199 00:10:43,812 --> 00:10:47,190 يجب أن تساعدني أيها الـ"فراغل" الصغير. 200 00:10:58,451 --> 00:11:00,245 هل هذا نظيف أصلاً؟ 201 00:11:00,328 --> 00:11:03,331 أنت شجاع من داخلك. يمكنك فعلها. 202 00:11:09,713 --> 00:11:13,133 - أحب الخروج الدرامي. - مبهر. 203 00:11:26,438 --> 00:11:27,439 حسناً. 204 00:11:28,857 --> 00:11:30,942 أنا في جبل من القمامة. 205 00:11:32,861 --> 00:11:37,157 أنا في جبل من القمامة! 206 00:11:46,875 --> 00:11:48,251 لقد فعلتها! 207 00:11:48,335 --> 00:11:51,671 لقد تسلقت الجبل المشعر! 208 00:11:53,506 --> 00:11:54,507 زلزال كهفي. 209 00:11:59,346 --> 00:12:01,681 الكثير من الآلات المثيرة. 210 00:12:09,397 --> 00:12:11,900 هذا البرغي مكانه ليس هنا. 211 00:12:13,026 --> 00:12:14,694 إن مكانه هناك. 212 00:12:14,778 --> 00:12:16,112 ها قد وضعته. 213 00:12:17,989 --> 00:12:18,990 هكذا. 214 00:12:19,074 --> 00:12:22,452 مكان لكل شيء وكل شيء في مكانه. 215 00:12:23,828 --> 00:12:24,829 حسناً. 216 00:12:28,625 --> 00:12:32,295 هذا المشروع يستخدم الطبيعة لحل مشكلات الطبيعة. 217 00:12:40,762 --> 00:12:42,639 كل شيء في مكانه. 218 00:12:43,265 --> 00:12:45,517 الطبيعة تتعافى بتأثيرها الخاص. 219 00:12:46,768 --> 00:12:50,939 ربما يجب ألا أبني شيئاً لإخراج المادة اللزجة من الماء. 220 00:12:51,690 --> 00:12:55,735 ربما يجب أن أجد الحل في الطبيعة. 221 00:12:56,570 --> 00:12:58,738 جاءت المادة اللزجة من غصن. 222 00:12:59,281 --> 00:13:02,867 ربما ذلك الغصن هو المفتاح لتنظيف كل شيء. 223 00:13:06,454 --> 00:13:07,581 حسناً. 224 00:13:08,164 --> 00:13:13,545 سأتعامل مع الأمر بهدوء وعقلانية... 225 00:13:14,129 --> 00:13:15,755 أخرجوني من هنا. 226 00:13:16,965 --> 00:13:18,633 لا بد من وجود مخرج. 227 00:13:19,134 --> 00:13:22,512 أخرجوني من هنا! سينجح هذا. 228 00:13:24,890 --> 00:13:26,099 أو لا. 229 00:13:30,478 --> 00:13:31,855 حسناً. 230 00:13:32,939 --> 00:13:34,566 جربت هذا الحل. 231 00:13:34,649 --> 00:13:36,318 والآن، فكر يا "بوبر". 232 00:13:36,401 --> 00:13:38,111 ماذا قالت "جبل القمامة"؟ 233 00:13:38,945 --> 00:13:42,449 "أريدك أن تجمع شتاتي." 234 00:13:42,532 --> 00:13:45,368 حسناً، شكراً. هذا منطقي فعلاً. 235 00:13:45,452 --> 00:13:47,871 لا بد أنه يُوجد مخرج من هنا! 236 00:13:56,421 --> 00:13:58,632 مفكرة رسوم "موكي" القديمة؟ 237 00:13:58,715 --> 00:14:00,842 ماذا تفعل هنا؟ 238 00:14:02,802 --> 00:14:04,596 وسادة أحد الـ"كراغل". 239 00:14:06,681 --> 00:14:08,475 خوذة أحد الـ"دوزر". 240 00:14:09,434 --> 00:14:12,562 رباه، ظننت أن "جبل القمامة" تجمع قمامة الـ"غورغ" فقط. 241 00:14:13,188 --> 00:14:14,606 لا أصدق هذا. 242 00:14:14,689 --> 00:14:17,776 تُوجد قمامة من مخلوقات "فراغل" ومخلوقات "كراغل" 243 00:14:17,859 --> 00:14:20,487 والـ"ميرغل" وحتى الـ"دوزرز"! 244 00:14:21,071 --> 00:14:22,072 أظن... 245 00:14:23,114 --> 00:14:26,993 أظن أننا أسهمنا جميعاً في صنع "جبل القمامة". 246 00:14:27,077 --> 00:14:28,495 كلنا. 247 00:14:36,169 --> 00:14:37,254 رباه. 248 00:14:37,337 --> 00:14:40,590 حسناً، هذا طبيعي تماماً. 249 00:14:41,216 --> 00:14:44,386 "ريد"، "موكي" تحتاج إلى دلو من أجل مخلوقات "كراغل". 250 00:14:44,469 --> 00:14:46,388 - أريده من أجل الـ"ميرغل"! - أجل... 251 00:14:46,471 --> 00:14:49,432 ربما الـ"ميرغل" لا يريدون تمرينات بحرية مستمرة! 252 00:14:49,516 --> 00:14:51,268 إنها تمرينات مائية! 253 00:14:51,351 --> 00:14:52,936 وهذا شجار سخيف! 254 00:14:53,019 --> 00:14:54,229 أعلم، لكنني أريد الفوز! 255 00:14:57,857 --> 00:15:00,151 ماذا تفعل بحق السماء؟ 256 00:15:00,235 --> 00:15:02,237 إن رفضت مخلوقات "فراغل" أكل المباني، 257 00:15:02,320 --> 00:15:05,115 فسنهدمها ونعيد البناء بأنفسنا. 258 00:15:06,950 --> 00:15:07,951 لا. 259 00:15:11,621 --> 00:15:15,792 يسمونني المهندس، لكنني لم أضع هذا في حسباني قطّ. 260 00:15:20,881 --> 00:15:22,382 هذا يفي بالغرض. 261 00:15:22,465 --> 00:15:23,842 لا تقلق يا "جونيور جونيور". 262 00:15:23,925 --> 00:15:28,096 سأزيل عنك هذه المادة اللزجة لتعود نظيفاً وجميلاً. 263 00:15:28,179 --> 00:15:30,015 - أجل. - "جونيور"! 264 00:15:31,391 --> 00:15:32,642 ماذا تفعل؟ 265 00:15:34,394 --> 00:15:39,024 كنت أعرض فقط ما يجب ألا يفعله أي "غورغ". 266 00:15:39,107 --> 00:15:41,109 شجرة سيئة. 267 00:15:41,902 --> 00:15:43,862 - حسناً، جيد. - شجرة سيئة. 268 00:15:43,945 --> 00:15:45,822 انتظر دقيقة. لا! 269 00:15:45,906 --> 00:15:49,743 أنت تهدر ماء الـ"غورغ" على تلك الشجرة. 270 00:15:50,744 --> 00:15:54,122 لكن يا أبي! إنها معتلة بسبب المادة اللزجة. 271 00:15:54,205 --> 00:15:56,958 - أردت تنظيفها فقط... - لا أريد أن أسمع ذلك. 272 00:15:57,042 --> 00:15:58,084 أنت "غورغ". 273 00:15:58,168 --> 00:16:01,046 ارم تلك الشجرة في البئر. 274 00:16:03,215 --> 00:16:04,466 في البئر؟ 275 00:16:04,549 --> 00:16:06,509 لا يا أبي! 276 00:16:06,593 --> 00:16:07,636 "جونيور"! 277 00:16:12,432 --> 00:16:13,516 في البئر. 278 00:16:15,227 --> 00:16:17,729 لا. 279 00:16:18,480 --> 00:16:21,358 وداعاً يا شجرتي الكبيرة الصغيرة. 280 00:16:21,441 --> 00:16:23,026 لن أنساك أبداً. 281 00:16:26,071 --> 00:16:27,697 أؤكد لك يا "ويمبلي". 282 00:16:27,781 --> 00:16:30,450 - لم أر "فراغل روك" بهذه الحالة من قبل. - أعلم. 283 00:16:30,533 --> 00:16:32,160 آسف حقاً. 284 00:16:34,079 --> 00:16:35,956 أشعر بأن السماء تنهار. 285 00:16:40,043 --> 00:16:41,044 ماذا؟ 286 00:16:44,506 --> 00:16:46,466 حسناً، هذا طبيعي تماماً. 287 00:16:48,051 --> 00:16:49,261 ماذا أفعل؟ 288 00:16:49,344 --> 00:16:51,263 يجب أن تجمع شتاتي. 289 00:16:51,346 --> 00:16:54,224 اجمع الشتات. 290 00:16:54,307 --> 00:16:57,435 لا، ماذا يعني ذلك؟ 291 00:16:57,519 --> 00:17:01,064 - اجمع الشتات. - اجمع الشتات. 292 00:17:03,066 --> 00:17:04,234 ربما لو... 293 00:17:04,316 --> 00:17:07,070 تعالوا. أجل، هذا جيد. 294 00:17:07,152 --> 00:17:09,573 أجل، حسناً يا جماعة، تعالوا. 295 00:17:09,656 --> 00:17:10,739 هيا، أجل. 296 00:17:16,121 --> 00:17:17,789 لا، ماذا الآن؟ 297 00:17:22,002 --> 00:17:23,003 قدر حساء؟ 298 00:17:23,085 --> 00:17:25,921 هل أنا رجل الحساء فقط هنا أيضاً؟ 299 00:17:26,006 --> 00:17:27,507 هل هذه مزحة؟ 300 00:17:29,926 --> 00:17:32,554 هل ساعدت "مارجوري" حتى؟ 301 00:17:32,637 --> 00:17:36,808 - ماذا حدث في الأسفل؟ - أجل، إنها أسوأ حالاً! 302 00:17:36,892 --> 00:17:38,894 بالطبع لم أساعدها. 303 00:17:40,020 --> 00:17:42,731 - تحدثي إلينا يا "مارجوري"! - أرجوك. 304 00:17:42,814 --> 00:17:44,441 أترون؟ أخبرتكم. 305 00:17:44,524 --> 00:17:46,109 أنا الـ"فراغل" غير المناسب لهذا. 306 00:17:46,818 --> 00:17:48,612 مهلاً، ما سبب وجود قدر الحساء؟ 307 00:17:48,695 --> 00:17:50,989 أجل، هل هو من النحاس؟ 308 00:17:51,072 --> 00:17:53,074 حساء السلام. 309 00:17:53,825 --> 00:17:58,288 - معذرة؟ - حساء السلام. 310 00:17:58,371 --> 00:18:01,416 هل تريدين أن أعد لك حساء بازلاء؟ 311 00:18:03,919 --> 00:18:07,464 "جبل القمامة" قالت رأيها. 312 00:18:07,547 --> 00:18:10,342 ربما لآخر مرة. 313 00:18:15,096 --> 00:18:17,515 - "مارجوري"! - "مارجوري"! 314 00:18:19,017 --> 00:18:20,018 مقرف. 315 00:18:21,645 --> 00:18:23,605 لست بارعاً في إعداد حساء البازلاء. 316 00:18:23,688 --> 00:18:26,816 القلق هو اختصاصي. 317 00:18:26,900 --> 00:18:29,569 إن تمكنت من استخدامه في صنع حساء، لكان ذلك أسهل. 318 00:18:30,320 --> 00:18:31,863 إنه يفتقر إلى شيء ما. 319 00:18:31,947 --> 00:18:33,281 لكن ماذا؟ 320 00:18:33,365 --> 00:18:35,492 الخزانة فارغة. لا أعرف ماذا حدث. 321 00:18:37,160 --> 00:18:39,120 يجب أن تجمع الشتات. 322 00:18:39,204 --> 00:18:40,455 نفس الكلام؟ 323 00:18:40,538 --> 00:18:42,874 لم يفدني ذلك داخل "جبل القمامة". 324 00:18:42,958 --> 00:18:44,209 لم ينقذك ذلك. 325 00:18:45,043 --> 00:18:48,547 يجب أن تجمع الشتات. 326 00:18:48,630 --> 00:18:49,714 لنر. 327 00:18:49,798 --> 00:18:52,342 لديّ حساء الـ"فراغل" وحساء الـ"كراغل" 328 00:18:52,425 --> 00:18:55,011 وحساء الـ"ميرغل" وحساء الـ"دوزر". 329 00:18:56,471 --> 00:18:58,139 ماذا لو... 330 00:18:59,766 --> 00:19:01,851 "لنر ما لدينا 331 00:19:03,353 --> 00:19:06,815 كل قطع الأحجية في مكان واحد 332 00:19:07,857 --> 00:19:10,360 القليل مني ومنك 333 00:19:10,443 --> 00:19:12,153 الانسجام 334 00:19:13,071 --> 00:19:15,490 قد يتحقق عندما 335 00:19:15,574 --> 00:19:19,786 نجمعها كلها في مزيج واحد 336 00:19:19,869 --> 00:19:23,915 نجمعها معاً ونرى كيف ستكون 337 00:19:23,999 --> 00:19:27,168 أظن أن هذا سيكون الحل 338 00:19:27,252 --> 00:19:31,715 قد يجمعهم كلهم معاً" 339 00:19:31,798 --> 00:19:34,175 - رائحته شهية. - ساخن! 340 00:19:34,259 --> 00:19:35,260 عجباً! 341 00:19:37,846 --> 00:19:39,472 إنه شهي جداً. 342 00:19:40,348 --> 00:19:42,225 عجباً! انظروا إلى هذا. 343 00:19:43,560 --> 00:19:45,687 "الجميع موجودون" 344 00:19:45,770 --> 00:19:47,063 مزيج مثالي. 345 00:19:47,856 --> 00:19:49,941 "عمل فني 346 00:19:50,025 --> 00:19:51,610 بين كل القلوب 347 00:19:51,693 --> 00:19:54,613 سأقول إنني وجدت طريقة 348 00:19:55,196 --> 00:19:58,742 لنجمعها كلها في مزيج واحد 349 00:19:58,825 --> 00:20:02,746 نجمعها معاً ونرى كيف ستكون 350 00:20:02,829 --> 00:20:05,582 أظن أن هذا سيكون الحل 351 00:20:05,665 --> 00:20:08,376 قد يجمعنا كلنا 352 00:20:08,460 --> 00:20:10,170 معاً 353 00:20:10,253 --> 00:20:12,505 نجمع الشتات 354 00:20:13,840 --> 00:20:16,176 نجمع الشتات 355 00:20:17,886 --> 00:20:20,722 أظن أن هذا سيكون الحل 356 00:20:20,805 --> 00:20:24,392 - قد يجمعنا كلنا - يجمعنا كلنا 357 00:20:24,476 --> 00:20:27,395 معاً" 358 00:20:29,064 --> 00:20:30,732 أحب الحساء أيضاً! 359 00:20:32,734 --> 00:20:35,320 قد يكون هذا بسبب الحساء الدافئ في معدتي، 360 00:20:35,403 --> 00:20:37,739 لكن إن تعاونا وعملنا معاً، 361 00:20:37,822 --> 00:20:39,866 فقد نحل كل المشكلات في "فراغل روك". 362 00:20:39,950 --> 00:20:42,535 - أجل، هذا ممكن. - إنها فكرة عبقرية. 363 00:20:42,619 --> 00:20:44,663 أجل، كلنا سنعمل معاً. 364 00:20:44,746 --> 00:20:48,959 اسمعوا، إليكم بداية. وجدت طريقة إزالة المادة اللزجة من البحيرة. 365 00:20:49,042 --> 00:20:50,752 عجباً! 366 00:20:50,835 --> 00:20:55,090 انظروا. هذا الغصن يمكنه امتصاص المادة اللزجة. 367 00:20:58,051 --> 00:20:59,135 عجباً! 368 00:21:00,595 --> 00:21:02,514 انظروا. 369 00:21:03,265 --> 00:21:04,558 انظروا إلى هذا. 370 00:21:04,641 --> 00:21:07,310 الطبيعة تريد أن تتعافى. 371 00:21:07,394 --> 00:21:08,853 يمكننا تنظيف البحيرة. 372 00:21:08,937 --> 00:21:09,771 - مرحى! - أجل! 373 00:21:09,854 --> 00:21:11,690 - عجباً! هذا رائع. - أجل! 374 00:21:11,773 --> 00:21:14,025 البحيرة نظيفة. أجل! 375 00:21:14,109 --> 00:21:17,904 هذا يعني أن الـ"دوزرز" يمكنهم العودة إلى البناء! 376 00:21:17,988 --> 00:21:19,948 أجل! 377 00:21:20,031 --> 00:21:21,157 هذا خبر رائع. 378 00:21:21,241 --> 00:21:23,618 ويمكننا السباحة إلى موطننا عندما تصبح المياه نظيفة. 379 00:21:23,702 --> 00:21:25,745 بعد أن نساعدكم يا مخلوقات "فراغل" 380 00:21:25,829 --> 00:21:27,956 في اكتشاف ما حدث لشلالكم 381 00:21:28,039 --> 00:21:30,500 وكيفية إعادة توجيه المياه إلى بحيرة "كراغل". 382 00:21:30,584 --> 00:21:32,711 - أجل! - أجل! 383 00:21:32,794 --> 00:21:36,423 هل سمعت يا "هينشي"؟ مجلس الحكماء وجد حلاً. 384 00:21:37,841 --> 00:21:39,134 حسناً... 385 00:21:39,217 --> 00:21:41,761 "بوبر"، أتعلم شيئاً؟ كان هذا مذهلاً. 386 00:21:41,845 --> 00:21:43,388 بفضل حسائك الشهي، 387 00:21:43,471 --> 00:21:46,266 اجتمع الجميع ليعملوا على أفكارهم بسلام. 388 00:21:46,349 --> 00:21:47,809 أجل. 389 00:21:47,893 --> 00:21:49,978 انتظروا دقيقة. السلام. 390 00:21:50,061 --> 00:21:52,522 - حساء السلام. حساء بازلاء... - أجل؟ 391 00:21:52,606 --> 00:21:54,649 حساء البازلاء هو حساء السلام. 392 00:21:55,275 --> 00:21:58,278 - فهمت الآن. - لا أفهم شيئاً. 393 00:21:58,361 --> 00:22:01,656 يا رفاق، إنه شيء قالته "جبل القمامة". 394 00:22:01,740 --> 00:22:02,908 أعددت لها طبقاً. 395 00:22:02,991 --> 00:22:05,327 - هيا، لنأخذه إليها. - حسناً، هيا. 396 00:22:07,370 --> 00:22:09,581 سيدة "جبل"، لقد تحسنت! 397 00:22:09,664 --> 00:22:12,459 أجل، وهذا بفضلك 398 00:22:12,542 --> 00:22:17,714 أيها الـ"فراغل" الشجاع والذكي والمهم. 399 00:22:19,090 --> 00:22:21,092 لكن ماذا تغير؟ 400 00:22:21,176 --> 00:22:26,056 مخلوقات "فراغل" و"كراغل" والـ"ميرغل" والـ"دوزرز". 401 00:22:26,139 --> 00:22:30,477 عندما لا تنعمون بالسلام، لا أنعم به أيضاً، 402 00:22:30,560 --> 00:22:35,106 لكنك يا "بوبر"، جمعت الجميع 403 00:22:35,190 --> 00:22:37,275 ولهذا ساعدت على شفائي. 404 00:22:37,359 --> 00:22:41,404 - أنت أفضل حالاً يا "مارجوري". - مذهل! رائع! 405 00:22:41,488 --> 00:22:42,822 تبدين رائعة. 406 00:22:42,906 --> 00:22:44,783 - قوية. - أنت أيقونة. 407 00:22:44,866 --> 00:22:47,827 حسناً، هذا يكفي. 408 00:22:47,911 --> 00:22:50,038 يُوجد الكثير لنفعله، 409 00:22:50,121 --> 00:22:53,166 لكن ما رأيتموه اليوم 410 00:22:53,250 --> 00:22:55,877 يعني أن الانسجام هو الطريق المنشود. 411 00:23:00,298 --> 00:23:03,343 "جبل القمامة" قالت رأيها. 412 00:23:03,426 --> 00:23:06,930 وستواصل حديثها بصحة جيدة. 413 00:23:08,098 --> 00:23:11,059 حسناً، والآن أعطني هذا الحساء. 414 00:23:11,142 --> 00:23:12,394 أشعر بالجوع. 415 00:23:13,103 --> 00:23:15,313 أجل، أرجوك. تفضلي. لا تخجلي. 416 00:23:21,570 --> 00:23:26,449 متجر الأدوات الضئيلة في شارع "جونيبر" كان متجراً لحلي الـ"بانك روك"، 417 00:23:26,533 --> 00:23:29,035 لكن كان لديهم مفك ضئيل اقترضته منهم. 418 00:23:29,828 --> 00:23:31,580 "سبروكيت"! كيف... 419 00:23:31,663 --> 00:23:33,373 هل... ماذا حدث؟ 420 00:23:33,456 --> 00:23:36,501 إنه يعمل. هذه معجزة. 421 00:23:37,252 --> 00:23:39,170 أنت أبقيت "مانشي" حياً يا صديقي، 422 00:23:40,589 --> 00:23:44,718 وقريباً سنجربه 423 00:23:44,801 --> 00:23:50,098 لنكتشف إن كان هو المنشود الذي سينقذ العالم. 424 00:24:00,108 --> 00:24:02,193 أتشوق لمباشرة العمل. 425 00:24:02,277 --> 00:24:03,778 بفضل حساء "بوبر" للسلام، 426 00:24:03,862 --> 00:24:05,947 لدينا خطة محكمة لحل كل شيء تقريباً. 427 00:24:06,031 --> 00:24:08,658 - أجل. - المادة وبحيرة "كراغل" والـ"ميرغل". 428 00:24:08,742 --> 00:24:12,579 لكننا ما زلنا لا نعلم ما حدث لشلالنا. 429 00:24:12,662 --> 00:24:15,206 - إلى أين ذهب الماء كله؟ - أجل. 430 00:24:15,290 --> 00:24:16,291 أجل. 431 00:24:19,336 --> 00:24:21,004 ربما هناك؟ 432 00:24:26,176 --> 00:24:29,554 حسناً. يجب أن نستعيد الماء من... 433 00:24:30,555 --> 00:24:32,015 الـ"غورغز". 434 00:24:32,098 --> 00:24:35,060 سيكون هذا صعباً، لكن أظن أنه يمكننا فعلها معاً. 435 00:24:35,143 --> 00:24:37,729 كما تقول يا رجل الحساء. 436 00:24:38,521 --> 00:24:40,565 مخلوقات "فراغل"! 437 00:24:56,498 --> 00:24:58,375 "رمونا في قفص 438 00:24:58,458 --> 00:24:59,834 ولا يُوجد مفتاح 439 00:24:59,918 --> 00:25:01,920 - يجب أن نجد سبيلاً" - أريد الغناء أيضاً. 440 00:25:02,003 --> 00:25:03,296 "طريقة لنتحرر 441 00:25:03,380 --> 00:25:06,007 قد نجد شيئاً واحداً 442 00:25:06,091 --> 00:25:09,636 سنقفز في الزنزانة حتى تسقط القضبان 443 00:25:09,719 --> 00:25:13,139 لأنه يجب أن يصيح الجميع حتى نتحرر 444 00:25:13,223 --> 00:25:15,559 (فراغل روك) 445 00:25:15,642 --> 00:25:18,562 سنغني حتى نحقق الحرية 446 00:25:18,645 --> 00:25:21,856 سنعزف الموسيقى رداً عليهم 447 00:25:21,940 --> 00:25:24,192 سنقفز ونعود ونرجع 448 00:25:24,276 --> 00:25:25,902 إلى (فراغل روك)" 449 00:25:25,986 --> 00:25:27,028 أجل! 450 00:25:31,908 --> 00:25:35,036 "(موكي) أمسكت بالعصا وضربت القضبان 451 00:25:35,120 --> 00:25:36,371 (ريد) بدأت تهز..." 452 00:25:36,454 --> 00:25:38,039 شكراً لأنكم أمسكتم بي. 453 00:25:38,623 --> 00:25:41,668 "(بوبر) نفخ في البوق بجموح 454 00:25:41,751 --> 00:25:45,046 حصلت لنفسي على غيتار وبدأت أغني 455 00:25:45,130 --> 00:25:48,633 يجب أن يصيح الجميع حتى نتحرر 456 00:25:48,717 --> 00:25:50,886 (فراغل روك) 457 00:25:50,969 --> 00:25:53,680 سنغني حتى نحقق الحرية 458 00:25:53,763 --> 00:25:57,017 سنعزف الموسيقى رداً عليهم 459 00:25:57,601 --> 00:26:00,896 سنقفز ونعود ونرجع إلى (فراغل روك)" 460 00:26:00,979 --> 00:26:03,231 آسف، أود البقاء، لكن لا يمكنني. 461 00:26:03,315 --> 00:26:04,900 - أحبك! - أحبك أيضاً! 462 00:26:04,983 --> 00:26:05,984 "مخرج" 463 00:26:06,067 --> 00:26:07,068 فك قيدي. 464 00:27:28,066 --> 00:27:30,068 ترجمة "رضوى أشرف"