1 00:00:25,318 --> 00:00:27,237 Nhảy cho quên âu lo 2 00:00:27,320 --> 00:00:29,406 Phiền muộn dành cho ngày khác 3 00:00:29,489 --> 00:00:31,491 Hãy mở nhạc thật to 4 00:00:31,575 --> 00:00:33,410 Ở Hang Fraggle Rock 5 00:00:33,493 --> 00:00:35,704 Làm cho quên âu lo 6 00:00:35,787 --> 00:00:37,747 Nhảy múa dành cho ngày khác 7 00:00:37,831 --> 00:00:39,374 Hãy để các Fraggle chơi 8 00:00:39,457 --> 00:00:40,417 - Chúng tôi là Mạnh Mẽ. - Thân Thiện. 9 00:00:40,500 --> 00:00:41,334 - Rụt Rè. - Thông Minh. 10 00:00:41,418 --> 00:00:42,419 Tóc Đỏ. 11 00:00:45,755 --> 00:00:47,215 Gorg Con! 12 00:00:47,299 --> 00:00:48,633 Xin chào! 13 00:00:50,218 --> 00:00:51,344 Củ cải của con. 14 00:00:52,470 --> 00:00:54,431 Nhảy cho quên âu lo 15 00:00:54,514 --> 00:00:56,558 Phiền muộn dành cho ngày khác 16 00:00:56,641 --> 00:00:58,643 Hãy mở nhạc thật to 17 00:00:58,727 --> 00:01:01,187 Ở Hang Fraggle Rock Ở Hang Fraggle Rock 18 00:01:01,271 --> 00:01:02,647 Fraggle Rock: Về Lại Hang Xưa 19 00:01:02,731 --> 00:01:04,148 Ở Hang Fraggle Rock 20 00:01:12,741 --> 00:01:15,035 Xin chào Hang Fraggle. 21 00:01:15,118 --> 00:01:18,538 Nào, có nhiều việc để làm. Nhiều vấn đề để xử lý lắm đây. 22 00:01:18,622 --> 00:01:22,834 Các tòa nhà Doozer ở khắp nơi, thác nước thì cạn, các Merggle cần hỗ trợ! 23 00:01:23,877 --> 00:01:29,424 Nhưng mình sẽ làm việc tốt hơn sau khi tập thể dục, vậy thì… 24 00:01:31,760 --> 00:01:34,221 Khởi đầu ngày mới với việc lặn thôi. 25 00:01:34,304 --> 00:01:37,682 Kính bơi? Đây. Khăn? Quanh cổ rồi. 26 00:01:37,766 --> 00:01:40,310 Mình, bước ra cửa? Một giây thôi. 27 00:01:41,519 --> 00:01:44,731 Không gì tốt hơn một buổi lặn sáng sớm. 28 00:01:44,814 --> 00:01:47,400 Không gì bằng lặn sáng sớm. 29 00:01:55,075 --> 00:01:58,954 Điều vui nhất trong ngày, phải… 30 00:02:02,040 --> 00:02:03,959 Xin lỗi, Tóc Đỏ. Đừng lặn. 31 00:02:04,042 --> 00:02:05,043 Nhìn đi! 32 00:02:05,794 --> 00:02:07,587 Trong nước đầy chất nhờn rồi! 33 00:02:08,754 --> 00:02:12,759 Mấy que Doozer chảy hết xuống đây. Không thể bơi đâu. Thấy không? 34 00:02:14,803 --> 00:02:18,181 Tiện thể, có người cho tớ cái còi này! 35 00:02:27,524 --> 00:02:29,693 Đúng như tớ nghi ngờ. 36 00:02:29,776 --> 00:02:33,113 Chất nhờn từ mấy que Doozer đã làm ô nhiễm nước, 37 00:02:33,196 --> 00:02:34,823 khiến các Merggle nấc cụt. 38 00:02:37,409 --> 00:02:39,077 Chúng ta biết cả rồi mà? 39 00:02:39,160 --> 00:02:43,039 Đúng là thế. Nhưng chỉ là hôm nay tớ muốn mặc đồ bác sĩ. 40 00:02:44,207 --> 00:02:46,293 Cảm ơn vì đã nói thật, Thông Minh. 41 00:02:46,376 --> 00:02:50,505 Ít nhất thì ta cũng không ở trong thứ nước nhờn gớm ghiếc đó. 42 00:02:50,589 --> 00:02:51,464 Phải. 43 00:02:51,548 --> 00:02:55,927 Cảm ơn vì đã cho bọn tớ chơi ở trong bồn tắm của cậu, Thông Minh. 44 00:02:56,011 --> 00:02:57,262 Không có gì. 45 00:02:58,138 --> 00:03:00,849 Chúng là thứ tớ thích nhất trên đời đấy. 46 00:03:01,474 --> 00:03:02,851 Hãy tốt với chúng nhé? 47 00:03:09,691 --> 00:03:12,527 Được. Nếu chúng ta hù dọa các Merggle thì sao? 48 00:03:12,611 --> 00:03:14,863 Ta có thể dọa cho nấc cụt chạy mất. 49 00:03:15,572 --> 00:03:18,783 Thiên tài! Bạn thân của tớ là một thiên tài! 50 00:03:18,867 --> 00:03:21,161 - Cậu là thiên tài. - Cậu là thiên tài. 51 00:03:21,244 --> 00:03:22,954 - Cậu là thiên tài. - Cậu cơ. 52 00:03:23,038 --> 00:03:24,873 - Cậu. Cậu mà. - Cậu. Cậu cơ. 53 00:03:24,956 --> 00:03:28,126 Thôi, thôi! Cả hai đều là thiên tài, được chưa? 54 00:03:28,209 --> 00:03:29,753 - Được. - Giờ này, Rụt Rè. 55 00:03:29,836 --> 00:03:33,590 Cậu nghĩ sao nếu ta cùng động não để ra vài ý tưởng hù dọa? 56 00:03:33,673 --> 00:03:34,674 Tớ thích rồi đấy! 57 00:03:35,175 --> 00:03:37,636 Suy nghĩ đầu tiên, động não là gì đấy? 58 00:03:38,178 --> 00:03:39,679 Không có tia chớp chứ? 59 00:03:40,305 --> 00:03:41,765 Ôi chà. 60 00:03:43,934 --> 00:03:46,519 Chào Tóc Đỏ! Cậu thế nào? 61 00:03:46,603 --> 00:03:48,605 Thật lòng thì không ổn lắm. 62 00:03:48,688 --> 00:03:51,316 Có rất nhiều vấn đề ở Hang Fraggle. 63 00:03:51,399 --> 00:03:52,817 Tớ muốn giúp lắm. 64 00:03:52,901 --> 00:03:55,320 Tớ sẽ làm tốt hơn nếu được đi lặn. 65 00:03:55,403 --> 00:03:58,990 Nhưng giờ tớ không lặn được vì nước ô nhiễm rồi. 66 00:03:59,074 --> 00:04:02,452 Đó cũng là một trong những vấn đề tớ muốn giúp xử lý. 67 00:04:02,535 --> 00:04:04,079 Lặn đã rồi mới giúp được. 68 00:04:04,162 --> 00:04:06,998 Và nó thành cái vòng luẩn quẩn như thế đấy. 69 00:04:07,082 --> 00:04:09,459 Tóc Đỏ, tớ biết cậu rất muốn giúp đỡ. 70 00:04:09,542 --> 00:04:12,087 Không giúp đỡ được thì tức như bị nấc cụt. 71 00:04:13,588 --> 00:04:16,382 Đó cũng là một vấn đề tớ muốn giúp xử lý. 72 00:04:16,466 --> 00:04:21,846 Tóc Đỏ, Tóc Đỏ, Tóc Đỏ, Tóc Đỏ. Cậu là một lăng kính vạn hoa đầy cảm xúc. 73 00:04:21,930 --> 00:04:23,890 Ta có nhiều việc thật đấy, 74 00:04:23,974 --> 00:04:28,144 nhưng có thể vũ trụ đang mách bảo cậu dừng lại một chút và thư giãn đi. 75 00:04:29,396 --> 00:04:30,981 Thư giãn… 76 00:04:31,481 --> 00:04:34,025 Thư giãn. 77 00:04:34,609 --> 00:04:36,152 Không. Chả giống tớ gì cả. 78 00:04:36,236 --> 00:04:38,947 Có thể lặn không phải cách duy nhất để vui vẻ. 79 00:04:39,030 --> 00:04:42,409 Cậu có thể thử gì đó mới. Biết ai luôn thử cái mới chứ? 80 00:04:42,492 --> 00:04:45,829 - Đừng là Bác Matt Phiêu lưu. - Bác Matt… Sao cậu biết? 81 00:04:45,912 --> 00:04:48,456 Xem bưu thiếp này đi. Có thể có ích đấy. 82 00:04:49,082 --> 00:04:50,917 "Cháu Mạnh Mẽ yêu quý…" 83 00:04:51,001 --> 00:04:55,672 Ngày nọ, bác đang phân tích nơi hoang dã ở Vũ Trụ. 84 00:04:55,755 --> 00:04:57,799 Đây là một việc rất nghiêm túc. 85 00:05:02,596 --> 00:05:03,889 Và chúng đây rồi. 86 00:05:03,972 --> 00:05:08,435 Thứ đẹp đẽ nhất mà thiên nhiên ban tặng: khối bồng bềnh. 87 00:05:08,518 --> 00:05:10,520 Trông chúng thật thư thái. 88 00:05:10,604 --> 00:05:14,524 Tôi muốn trôi cùng. Phải đấy. 89 00:05:14,608 --> 00:05:18,111 Và cháu Mạnh Mẽ bé thơ ạ, hôm đó bác đã gặp vận may. 90 00:05:18,194 --> 00:05:21,948 Bác đã tìm được cách gặp khối bồng bềnh trong lãnh thổ của chúng. 91 00:05:22,032 --> 00:05:26,244 Mạnh Mẽ ạ, cháu không tưởng tượng được có cái gì thư thái hơn đâu. 92 00:05:27,579 --> 00:05:28,580 Cứu tôi! 93 00:05:29,164 --> 00:05:33,543 Không có sự trợ giúp nào mà bác vẫn đến bên cạnh các piffle. 94 00:05:33,627 --> 00:05:34,628 Tôi ghét nó! 95 00:05:34,711 --> 00:05:37,714 Và bác thích lắm, Mạnh Mẽ ạ. Thật sự rất thích. 96 00:05:37,797 --> 00:05:39,716 Bác đã mong nó kéo dài mãi mãi. 97 00:05:39,799 --> 00:05:42,677 Dừng nó lại. Dừng lại ngay đi! 98 00:05:45,680 --> 00:05:48,475 Quả là một ngày đại thắng cho Bác Matt của cháu. 99 00:05:48,558 --> 00:05:52,646 Và một điều mà bác muốn truyền lại cho cháu nhất, 100 00:05:52,729 --> 00:05:55,398 đó là không bao giờ ngại thử những điều mới. 101 00:05:57,150 --> 00:05:58,985 "Thương, Bác Matt Phiêu lưu". 102 00:05:59,486 --> 00:06:03,031 Này, Bác Matt nói đúng đấy. 103 00:06:03,114 --> 00:06:04,532 - Gì cơ? - Gì cơ? 104 00:06:04,616 --> 00:06:07,452 Tớ phải thừa nhận cậu ấy nói đúng đấy. 105 00:06:07,535 --> 00:06:10,080 Chẳng lẽ chỉ có đi lặn là có thể giải tỏa đầu óc. 106 00:06:10,163 --> 00:06:13,041 Tớ cần một hoạt động cực mạnh. 107 00:06:14,084 --> 00:06:17,629 Tớ sẽ đu dây qua đại sảnh! 108 00:06:18,380 --> 00:06:20,257 Không, Tóc Đỏ. Nguy hiểm lắm. 109 00:06:20,340 --> 00:06:24,052 Tóc Đỏ, tớ nói rồi. Vũ trụ đang bảo cậu chậm lại đấy. 110 00:06:24,135 --> 00:06:27,222 - Phải. - Tớ không chậm lại đâu. Tớ là Tóc Đỏ mà. 111 00:06:27,305 --> 00:06:32,018 Tớ chạy, tớ nhảy, tớ lao đi, nhưng tớ không bao giờ ngồi yên. 112 00:06:36,189 --> 00:06:38,775 Tôi không thể ngồi yên thêm nữa. 113 00:06:38,858 --> 00:06:41,444 Từ khi các Fraggle dừng ăn những tòa nhà, 114 00:06:41,528 --> 00:06:45,282 ta không thể làm việc, tôi như người mất hồn, bác sĩ Cân Bằng ạ. 115 00:06:46,366 --> 00:06:48,493 Cảm ơn cậu. Vì đã chia sẻ. 116 00:06:48,577 --> 00:06:52,205 Và sự chia sẻ này sẽ giúp ta vượt qua khó khăn cùng nhau. 117 00:06:52,289 --> 00:06:53,665 Phải không? 118 00:06:53,748 --> 00:06:54,958 Phải không? 119 00:06:57,752 --> 00:06:58,753 Nào, nào. 120 00:07:00,213 --> 00:07:03,091 Hi vọng cái này sẽ lọc được chất nhờn khỏi nước 121 00:07:03,174 --> 00:07:05,176 để ta có thể xây dựng trở lại. 122 00:07:09,848 --> 00:07:14,603 Ước gì ta chưa bao giờ làm đứt dây leo và phát hiện ra chất nhờn ấy. 123 00:07:14,686 --> 00:07:16,146 Đinh Chốt! 124 00:07:16,229 --> 00:07:18,940 Đang có thảm họa tạm dừng, mà cậu có dừng đâu. 125 00:07:19,024 --> 00:07:23,486 Hãy vào nhóm. Bác sĩ Cân Bằng đang giúp tôi rất nhiều. 126 00:07:23,570 --> 00:07:27,115 Tôi ngủ được gần năm phút tối qua. Ha! 127 00:07:27,198 --> 00:07:30,577 Tôi không nghỉ ngơi được cho đến khi lọc được chất nhờn. 128 00:07:30,660 --> 00:07:32,913 Tôi cần tập trung. 129 00:07:32,996 --> 00:07:37,500 Được, tôi nghe rồi, hiểu rồi, và tôi tôn trọng tâm ý của cậu. 130 00:07:38,168 --> 00:07:39,753 Bác sĩ Cân Bằng dạy thế. 131 00:07:39,836 --> 00:07:42,047 Ông ấy đỉnh lắm! 132 00:07:44,007 --> 00:07:48,094 Xô bầu trời! Xô bầu trời bí ẩn tới đây! 133 00:07:55,310 --> 00:07:56,478 Tuyệt! 134 00:07:56,561 --> 00:08:01,566 Gorg Con Con, đây là xô nước cuối mà tôi cần để bố và mẹ tắm. 135 00:08:01,650 --> 00:08:03,652 Mình đã làm khá tốt… 136 00:08:06,613 --> 00:08:07,739 Ôi không. 137 00:08:10,283 --> 00:08:11,993 Chất nhờn gì thế này? 138 00:08:12,077 --> 00:08:14,704 Mong là không có gì trong nước tắm của bố và… 139 00:08:14,788 --> 00:08:15,789 Gorg Con! 140 00:08:15,872 --> 00:08:19,084 Chất nhầy nhụa gì trong bồn thế này? 141 00:08:19,167 --> 00:08:22,587 Eo, nó nhẽo nhoét ghê! 142 00:08:22,671 --> 00:08:24,965 Chất nhờn nào? Con có thấy gì… 143 00:08:25,048 --> 00:08:27,133 Ôi, bọn ta thích lắm. 144 00:08:27,217 --> 00:08:31,471 Lông cằm ta chưa bao giờ mềm đến thế. 145 00:08:31,555 --> 00:08:34,599 Làm tốt lắm, bé cưng! 146 00:08:35,933 --> 00:08:38,019 Con đi lấy thêm nước nhờn nhé. 147 00:08:38,520 --> 00:08:39,645 Phải đấy. 148 00:08:39,729 --> 00:08:41,106 Nước nhờn, nước nhờn… 149 00:08:42,941 --> 00:08:43,942 Lại nữa à? 150 00:08:45,026 --> 00:08:46,820 Được rồi, nào Bánh Răng! 151 00:08:47,862 --> 00:08:50,615 Không tin được là mày có rận đấy. 152 00:08:50,699 --> 00:08:53,868 Tao chẳng có thời gian đâu, còn bao chuyện khác kìa. 153 00:08:53,952 --> 00:08:57,497 Không, Bánh Răng, đừng gãi! Ta phải dùng thuốc cơ. 154 00:09:02,043 --> 00:09:05,422 Trông mày giống một cái đèn đáng yêu, thấy vui hơn không? 155 00:09:07,173 --> 00:09:10,302 Nào, bác sĩ nói thuốc này sẽ giúp mày. 156 00:09:10,385 --> 00:09:13,930 Nhưng phải nhanh lên vì tao phải cấy lũ vi khuẩn ăn nhựa. 157 00:09:15,056 --> 00:09:16,141 Nói "a" đi. 158 00:09:20,145 --> 00:09:22,647 Xong. Tao quay lại phòng thí nghiệm đây. 159 00:09:26,026 --> 00:09:27,569 Mày vừa nhổ ra đấy à? 160 00:09:29,779 --> 00:09:33,491 Khổ thân các Merggle. Chất nhờn đó thật sự làm khổ họ. 161 00:09:34,659 --> 00:09:36,661 Nếu không thể dọa để họ hết nấc cụt, 162 00:09:36,745 --> 00:09:40,248 - họ có thể sẽ hụt hơi mãi. - Và tớ sẽ không có chỗ để tắm. 163 00:09:41,666 --> 00:09:44,002 Mà nó chỉ là vấn đề thứ yếu thôi. 164 00:09:44,085 --> 00:09:45,629 Nhưng vẫn là một vấn đề. 165 00:09:45,712 --> 00:09:47,005 Thôi, đừng lo. 166 00:09:47,088 --> 00:09:51,676 Rụt Rè và tớ sẽ động não và nghĩ ra thứ gì đó đáng sợ. 167 00:09:51,760 --> 00:09:52,594 Đúng thế! 168 00:09:52,677 --> 00:09:54,596 - Sẵn sàng chưa? Bắt đầu nhé. - Ừ. 169 00:10:03,647 --> 00:10:08,026 Các cậu đi được một lúc rồi mà. 170 00:10:09,194 --> 00:10:10,612 Chỉ nghĩ ra thế thôi à? 171 00:10:10,695 --> 00:10:13,573 Rụt Rè mất khá nhiều thời gian để nhảy nhót. 172 00:10:13,657 --> 00:10:15,450 Tớ bị bọ nhảy cắn ấy. 173 00:10:19,871 --> 00:10:21,998 Có lẽ nên để tớ giúp. 174 00:10:22,082 --> 00:10:24,668 Được, dù không biết liệu có hay hơn không. 175 00:10:25,252 --> 00:10:26,169 Phải. 176 00:10:29,130 --> 00:10:31,675 Các bạn chỉ lo vớ vẩn. 177 00:10:31,758 --> 00:10:35,262 Nguy hiểm với chả nguy hẻo. Mình sẽ không sao đâu. 178 00:10:38,431 --> 00:10:39,599 Phải đấy! 179 00:10:43,895 --> 00:10:45,105 Có sao rồi. 180 00:10:48,149 --> 00:10:51,653 Xin hãy nói đó không phải lông đuôi của tớ. 181 00:10:53,321 --> 00:10:55,240 Đó là lông đuôi của cậu đấy! 182 00:10:55,323 --> 00:10:56,408 Chào, Tóc Đỏ! 183 00:10:59,995 --> 00:11:01,580 Bơ lạc ngon. 184 00:11:07,752 --> 00:11:09,212 Phô mai! 185 00:11:12,757 --> 00:11:15,635 Ôi! Phô mai cheddar ngon nhất của tôi. 186 00:11:16,428 --> 00:11:17,804 Cù ki, cù ki! 187 00:11:17,888 --> 00:11:20,223 Nào! Há ra! Cậu phải uống thuốc chứ! 188 00:11:20,307 --> 00:11:21,558 Thôi nào. Thôi mà! 189 00:11:21,641 --> 00:11:23,643 Nào được rồi! 190 00:11:26,938 --> 00:11:30,901 Tuyệt. Một lông đuôi trật trẹo! 191 00:11:32,444 --> 00:11:35,572 Giờ mình chẳng giúp ai được nữa rồi. 192 00:11:35,655 --> 00:11:38,158 Mình cảm thấy lạc lõng quá. 193 00:11:39,534 --> 00:11:44,164 Khi tôi đã biết phải làm gì 194 00:11:44,247 --> 00:11:47,792 Khi tôi đã biết tên mình 195 00:11:48,960 --> 00:11:50,420 Xa hay gần 196 00:11:50,503 --> 00:11:53,006 Con đường vẫn rõ lối 197 00:11:53,089 --> 00:11:56,092 Cuộc sống như một trò chơi 198 00:11:57,427 --> 00:12:01,890 Nhưng giờ tôi như lạc trong giấc mơ 199 00:12:01,973 --> 00:12:06,436 Và không còn gì như đã từng 200 00:12:07,270 --> 00:12:10,398 Tôi thật sự nhớ ngày xưa 201 00:12:11,816 --> 00:12:14,903 Mọi chuyện trở lại dễ dàng 202 00:12:15,612 --> 00:12:19,491 Như một ngày xa xưa 203 00:12:19,574 --> 00:12:21,618 Khi tôi đã biết tên mình 204 00:12:24,579 --> 00:12:29,000 Giờ tôi biết không ai là sắt đá 205 00:12:29,084 --> 00:12:33,713 Đôi khi tôi nghĩ chẳng có gì là thật 206 00:12:34,214 --> 00:12:37,842 Và khi tôi thức giấc lúc nửa đêm 207 00:12:38,635 --> 00:12:41,888 Tôi chẳng thể phân biệt phải trái 208 00:12:42,889 --> 00:12:46,351 Như một ngày xa xưa 209 00:12:46,434 --> 00:12:53,108 Khi tôi đã biết tên mình 210 00:13:04,244 --> 00:13:06,121 Tóc Đỏ? Tóc Đỏ! 211 00:13:06,788 --> 00:13:08,331 Cậu ổn chứ? 212 00:13:10,667 --> 00:13:11,668 Tớ ổn. 213 00:13:11,751 --> 00:13:16,298 Chỉ là, sao có thể hữu dụng khi cảm thấy mình thật vô dụng? 214 00:13:17,215 --> 00:13:18,925 Ôi, Tóc Đỏ. 215 00:13:23,179 --> 00:13:26,975 Được rồi. Cứ trút hết ra đi. 216 00:13:27,767 --> 00:13:29,185 Này, Tóc Đỏ, Tóc Đỏ! 217 00:13:29,269 --> 00:13:32,522 Tớ biết thứ này có thể làm cậu vui lên đấy! 218 00:13:32,606 --> 00:13:35,025 Là lặn ư? 219 00:13:35,108 --> 00:13:38,528 Đi theo tớ, và cậu sẽ thấy thôi. 220 00:13:44,159 --> 00:13:46,244 Nơi này là đâu vậy? 221 00:13:46,328 --> 00:13:49,039 Tóc Đỏ thân yêu, đây là Hang Tâm Trạng. 222 00:13:49,664 --> 00:13:52,876 Đây là nơi cậu sẽ học thiền định. 223 00:13:57,547 --> 00:14:00,967 Nào. Nhớ nhé các cậu, ta phải dọa cho các Merggle sợ. 224 00:14:03,762 --> 00:14:06,598 Thật khẽ, thật khẽ thôi. 225 00:14:06,681 --> 00:14:09,559 Họ sẽ không hay biết là họ sẽ sợ đến thế nào đâu. 226 00:14:10,602 --> 00:14:12,145 Làm đi! 227 00:14:21,529 --> 00:14:22,906 Cậu ổn chứ? 228 00:14:22,989 --> 00:14:23,990 Tớ ổn. 229 00:14:26,868 --> 00:14:28,411 Thiền à? 230 00:14:28,495 --> 00:14:32,082 Tớ đã bảo ngồi yên không phải kiểu của tớ mà. 231 00:14:32,165 --> 00:14:35,377 Ai cũng có thể làm được mà. Dễ lắm. Tớ chỉ cho. 232 00:14:39,714 --> 00:14:41,883 Ánh sáng thay đổi này. Được rồi. 233 00:14:45,470 --> 00:14:48,848 Cẩn thận! Có mấy cục đang bay quanh cậu. 234 00:14:48,932 --> 00:14:52,143 Chúng là bóng suy nghĩ đấy, mỗi cái lại thuộc một nhóm: 235 00:14:52,227 --> 00:14:56,189 nỗi lo, căng thẳng, hạnh phúc, nỗi sợ. 236 00:14:56,273 --> 00:14:59,568 Quan trọng là thừa nhận chúng và để chúng trôi qua. 237 00:15:00,902 --> 00:15:05,240 Phải, tớ sợ là không phải lúc nào tớ cũng sống như mọi người mong đợi. 238 00:15:05,323 --> 00:15:07,742 Tớ chỉ có thể cố hết sức. Cảm ơn nhé bóng. 239 00:15:11,705 --> 00:15:14,583 Tớ thấy ổn rồi. Giờ đến cậu. 240 00:15:16,126 --> 00:15:18,503 Chà, tớ phải đếm mấy cọng lông này đã. 241 00:15:19,129 --> 00:15:22,716 Cậu tưởng dễ à. Một, hai. Rồi lại phải đếm lại đấy. 242 00:15:22,799 --> 00:15:26,928 - Cả một vấn đề đấy. - Tóc Đỏ. Cứ ngồi yên và bình tĩnh nào. 243 00:15:30,181 --> 00:15:32,392 Tớ đã chán ốm rồi. 244 00:15:32,475 --> 00:15:33,727 Thở đi. 245 00:15:33,810 --> 00:15:36,313 Tớ không biết đâu. 246 00:15:36,396 --> 00:15:40,442 Đem những nỗi lo âu đó biến thành hơi thở đi. 247 00:15:43,486 --> 00:15:45,196 Tớ có đang thở không? 248 00:15:45,280 --> 00:15:49,034 Hãy thừa nhận những suy nghĩ đó và nhẹ nhàng để chúng đi đi. 249 00:15:51,161 --> 00:15:55,665 Để chúng đi. Đừng đánh chúng. Hãy cho phép chúng đi. 250 00:15:55,749 --> 00:15:58,126 - Tớ đang cố đây. - Thử đừng cố nữa. 251 00:15:58,209 --> 00:16:00,128 Nghe chả hợp lý gì thế. 252 00:16:00,212 --> 00:16:01,755 Thư giãn đi! 253 00:16:01,838 --> 00:16:06,051 Chuyện này chả thư giãn tẹo nào cả! 254 00:16:08,803 --> 00:16:12,057 Lần đầu thế là ổn rồi. Nghỉ một chút và thử lại nào. 255 00:16:12,140 --> 00:16:15,810 - Chỉ là, lần này làm tốt hơn đi nhé. - Không. Tóc Đỏ chán rồi. 256 00:16:16,853 --> 00:16:18,063 Nhưng Tóc Đỏ à… 257 00:16:19,356 --> 00:16:20,440 Lông đuôi. 258 00:16:22,275 --> 00:16:25,111 Tớ biết, bóng ạ. Tớ cũng lo cho cậu ấy. 259 00:16:26,279 --> 00:16:28,073 - Đinh Chốt. - Dạ? 260 00:16:28,156 --> 00:16:31,451 Cậu làm cả ngày rồi. Cậu phải nghỉ ngơi đi. 261 00:16:31,534 --> 00:16:35,121 Sao có thể nghỉ được khi còn bao nhiêu chuyện chưa xử lý? 262 00:16:35,205 --> 00:16:40,168 Đôi khi cậu phải buông bỏ dụng cụ và quay lại với những món đồ mới. 263 00:16:40,752 --> 00:16:42,712 Chà, Cờ Lê. Cậu nói đúng. 264 00:16:42,796 --> 00:16:47,217 Có lẽ tôi cần lùi lại để có một góc nhìn mới thật. 265 00:16:49,135 --> 00:16:51,388 Đến nhóm này đi. Bọn tôi có bánh quy. 266 00:16:57,227 --> 00:16:59,771 Bố và mẹ yêu tôi. 267 00:17:00,397 --> 00:17:03,191 Tôi đã làm tốt, và tất cả là nhờ chất nhờn ấy. 268 00:17:03,275 --> 00:17:05,901 Và tôi sẽ lấy thêm chất nhờn cho cậu, Gorg Con Con. 269 00:17:08,446 --> 00:17:11,491 Gorg Con Con? Có chuyện gì thế? 270 00:17:11,574 --> 00:17:14,202 Chất nhờn làm cậu đau à? Chờ chút, bạn nhỏ. 271 00:17:14,285 --> 00:17:18,747 Tôi sẽ lấy nước sạch cho cậu từ thác nước Gorg của ta. 272 00:17:18,832 --> 00:17:22,752 Có lẽ thứ tốt cho Gorg không có nghĩa là tốt cho cả mọi người. 273 00:17:25,921 --> 00:17:27,424 Tớ sẽ chăm sóc cậu. 274 00:17:28,550 --> 00:17:29,885 Cậu sẽ ổn thôi. 275 00:17:36,641 --> 00:17:38,810 - Các cậu. Sẽ hay lắm đây. - Phải. 276 00:17:38,894 --> 00:17:40,145 - Thân Thiện! Tớ bảo. - Chào. 277 00:17:40,228 --> 00:17:43,106 Đã có kế hoạch hoàn hảo dọa mất mật các Merggle. 278 00:17:43,189 --> 00:17:45,775 Mong hôm nay có ít nhất một việc trôi chảy. 279 00:17:45,859 --> 00:17:47,402 Được rồi. Xem qua nhé. 280 00:17:47,485 --> 00:17:50,822 Tớ sẽ tiến đến, tay cầm bánh và nói: 281 00:17:50,906 --> 00:17:55,327 "Xin chào các Merggle. Ai muốn ăn bánh ngon không? 282 00:17:55,410 --> 00:17:58,830 Tôi đảm bảo đấy, không dở ẹc ẹc tí nào". 283 00:17:58,914 --> 00:18:02,250 Được đấy. Cậu dùng ngôn ngữ của họ và ai chả thích bánh. 284 00:18:02,334 --> 00:18:04,002 - Phải. - Ai cũng có bánh ăn. 285 00:18:04,085 --> 00:18:07,380 Không vị quả? Có vị sô-cô-la. Không à? Có vị chanh. 286 00:18:07,464 --> 00:18:10,050 Muốn ăn với phô mai? Có bánh củ cải úp ngược. 287 00:18:10,133 --> 00:18:11,343 - Tớ có bánh xanh! - Tuyệt! 288 00:18:11,426 --> 00:18:12,719 - Tuyệt! - Đến Rụt Rè. 289 00:18:13,345 --> 00:18:15,430 Tớ sẽ ném vài quả khói… 290 00:18:15,513 --> 00:18:17,849 - Phải. - …tạo bầu không khí sợ hãi. 291 00:18:18,600 --> 00:18:20,435 Tớ nổi da gà, lạnh người này. 292 00:18:20,518 --> 00:18:23,855 Thông Minh biến mất vào làn khói. Tớ nâng Rụt Rè lên cái cào này 293 00:18:23,939 --> 00:18:26,024 như một quái vật to lớn, đáng sợ. 294 00:18:27,234 --> 00:18:31,321 Và các Merggle sẽ kiểu: "Cái anh chàng bánh đâu rồi?" 295 00:18:31,404 --> 00:18:35,242 Rồi Rụt Rè to lớn, đáng sợ xuất hiện giữa làn khói và nói… 296 00:18:35,325 --> 00:18:36,701 Ta ăn hắn rồi! 297 00:18:38,161 --> 00:18:41,498 Bùm! Hết nấc cụt, kế hoạch hoàn hảo. Làm thôi. 298 00:18:48,547 --> 00:18:50,131 Đi nào. 299 00:18:53,927 --> 00:18:56,012 Ôi không. Tớ làm rơi quả khói rồi. 300 00:18:56,888 --> 00:18:59,140 Đợi đã. Đó không phải quả khói. 301 00:18:59,224 --> 00:19:02,269 - Rụt Rè, sao thế? - Đó là quả mỡ! 302 00:19:09,401 --> 00:19:10,902 Ôi không. 303 00:19:15,448 --> 00:19:19,911 Tuyệt. Ta dọa họ kém đến mức còn làm họ cười. 304 00:19:27,419 --> 00:19:31,089 Nào Thân Thiện. Bọn tớ làm hỏng rồi. Đừng cười bọn tớ nữa. 305 00:19:31,172 --> 00:19:32,632 - Ừ. - Không, nghe này. 306 00:19:33,300 --> 00:19:35,010 Họ hết nấc cụt rồi. 307 00:19:36,553 --> 00:19:37,721 Ý cậu là… 308 00:19:37,804 --> 00:19:40,432 - Ta làm được rồi! - Tuyệt! 309 00:19:40,515 --> 00:19:42,893 Chúng tôi khỏi hẳn rồi, các cậu ạ. 310 00:19:42,976 --> 00:19:46,438 Cậu đã cố ép theo kế hoạch và không thành. 311 00:19:46,521 --> 00:19:48,523 Tớ cũng đã như thế với Tóc Đỏ. 312 00:19:49,190 --> 00:19:50,483 Nhưng nhìn đi. 313 00:19:50,567 --> 00:19:54,321 Cậu đã đạt được ý muốn theo một cách rất bất ngờ. 314 00:19:56,072 --> 00:19:58,700 Đúng thế, bóng suy nghĩ. Đây là một ý hay. 315 00:20:06,207 --> 00:20:09,669 Khi tôi sang trái, bạn có thể sang phải 316 00:20:09,753 --> 00:20:13,173 Rồi ta sẽ đến nơi vào những lúc khác nhau 317 00:20:13,256 --> 00:20:16,676 Và mọi người nên chào đón 318 00:20:16,760 --> 00:20:19,804 Những điều ta học được Trong suốt chặng đường 319 00:20:19,888 --> 00:20:23,350 Vì có vô số những con đường để ta chọn 320 00:20:23,433 --> 00:20:26,978 Và bạn có thể đến đích Theo hàng triệu cách khác nhau 321 00:20:27,062 --> 00:20:30,106 - Đu, đu - Không quan trọng là tới bằng cách nào 322 00:20:30,190 --> 00:20:33,818 Nếu ta cùng muốn đến một đích 323 00:20:33,902 --> 00:20:35,737 - Không lối đi nào - Không lối đi nào 324 00:20:35,820 --> 00:20:37,530 - Là giống nhau - Là giống nhau 325 00:20:37,614 --> 00:20:39,824 Không lối đi nào 326 00:20:39,908 --> 00:20:41,409 Đu, đu 327 00:20:41,493 --> 00:20:44,913 Bạn nghĩ cách của bạn là tốt nhất 328 00:20:44,996 --> 00:20:48,458 Và mọi người nên đi theo Từng bước, từng bước 329 00:20:48,541 --> 00:20:52,003 Nhưng hãy nhớ thứ tốt với bạn 330 00:20:52,087 --> 00:20:55,382 Không có nghĩa Sẽ tốt cho người khác 331 00:20:55,465 --> 00:20:58,635 Vì có vô số những con đường để ta chọn 332 00:20:58,718 --> 00:21:02,514 Và bạn có thể đến đích Theo hàng triệu cách khác nhau 333 00:21:02,597 --> 00:21:05,433 - Đu, đu - Không quan trọng tới bằng cách nào 334 00:21:05,517 --> 00:21:08,937 Nếu ta cùng muốn đến một đích 335 00:21:09,020 --> 00:21:10,939 - Không lối đi nào - Không lối đi nào 336 00:21:11,022 --> 00:21:12,774 - Là giống nhau - Là giống nhau 337 00:21:12,857 --> 00:21:14,734 Không lối đi nào 338 00:21:14,818 --> 00:21:17,821 Không cái nào là giống nhau 339 00:21:18,822 --> 00:21:20,323 Tớ phải tìm Tóc Đỏ đây. 340 00:21:23,743 --> 00:21:25,745 Đừng lo. Chỉ một lần thôi. 341 00:21:31,167 --> 00:21:32,502 Ngày hôm nay dài quá. 342 00:21:33,169 --> 00:21:35,589 Tấm pin mặt trời thì hết điện. 343 00:21:35,672 --> 00:21:38,466 Cái lọ số sáu thì hỏng. Chả vi khuẩn nào ăn nhựa. 344 00:21:38,550 --> 00:21:41,928 Tao chẳng biết làm gì hơn được nữa. 345 00:21:44,306 --> 00:21:48,018 Mày đừng làm khó tao nữa và uống thuốc đi được không? 346 00:21:49,185 --> 00:21:51,938 Chẳng biết mày làm sao nhưng tao không có thời gian. 347 00:21:53,899 --> 00:21:56,026 Thôi được. 348 00:21:58,028 --> 00:21:59,070 Gì nữa đây? 349 00:22:01,406 --> 00:22:02,908 Mày cũng đáng yêu đấy. 350 00:22:05,994 --> 00:22:07,913 Sống chậm lại cũng được đấy nhỉ? 351 00:22:12,834 --> 00:22:15,462 Thật đấy? Giờ thì mày chịu uống? 352 00:22:16,129 --> 00:22:17,797 Mày chỉ muốn được ôm thôi. 353 00:22:27,641 --> 00:22:28,725 Há ra nào. 354 00:22:31,144 --> 00:22:32,687 Ngoan lắm. 355 00:22:33,980 --> 00:22:36,483 Không thể tin tao phí cả một cục phô mai cho mày. 356 00:22:36,566 --> 00:22:38,109 Cho mày nợ tao đấy nhé. 357 00:22:42,280 --> 00:22:44,491 Tóc Đỏ, cậu sao rồi? 358 00:22:44,574 --> 00:22:47,994 Tệ. Tình hình rất tệ. 359 00:22:48,078 --> 00:22:49,746 Tóc Đỏ, tớ xin lỗi. 360 00:22:49,829 --> 00:22:54,459 Tớ chỉ muốn cậu thử thiền vì việc đó rất tốt cho tớ. 361 00:22:54,542 --> 00:22:56,753 Và tớ đã nghĩ nó cũng tốt cho cậu. 362 00:22:56,836 --> 00:23:00,799 Nhưng cậu sẽ có cách riêng của cậu, không phải cách của tớ. 363 00:23:00,882 --> 00:23:05,178 Nếu cậu cần tớ giúp để tìm cách, thì tớ ở đây. 364 00:23:05,262 --> 00:23:07,097 Cảm ơn cậu, Thân Thiện. 365 00:23:07,180 --> 00:23:11,351 Tớ không nghĩ việc thiền hợp với tớ. 366 00:23:11,434 --> 00:23:15,564 Tớ là một Fraggle hành động. Đó là cách tớ giải tỏa đầu óc. 367 00:23:15,647 --> 00:23:18,441 Tớ thích nhảy cắm đầu xuống rồi hét lên "Hú" 368 00:23:18,525 --> 00:23:23,071 và khi xuống nước, mọi thứ đều tan biến. 369 00:23:23,154 --> 00:23:25,532 Nghe thật yên bình. 370 00:23:25,615 --> 00:23:26,616 Đúng thế. 371 00:23:26,700 --> 00:23:30,829 Tớ thích nước dập dềnh quanh lông đuôi khi tớ bơi theo dòng nước. 372 00:23:30,912 --> 00:23:32,622 Ừ. 373 00:23:32,706 --> 00:23:35,292 Cảm giác như một cái ôm ấm áp. 374 00:23:35,375 --> 00:23:37,794 Tớ cũng yêu những cái ôm lắm. 375 00:23:53,351 --> 00:23:56,605 Chẳng gì tuyệt hơn thế này. 376 00:23:56,688 --> 00:23:58,023 Tớ tham gia cùng nhé? 377 00:23:58,106 --> 00:24:00,025 Tớ đã mong là thế. 378 00:24:16,708 --> 00:24:19,628 Thân Thiện, thật tuyệt vời. 379 00:24:19,711 --> 00:24:22,005 Tớ lại được là chính mình rồi. 380 00:24:22,756 --> 00:24:25,425 Tóc Đỏ, tớ tự hào về cậu… 381 00:24:25,508 --> 00:24:27,135 Tớ vẫn đang chìm đắm. 382 00:24:27,219 --> 00:24:28,595 Xin lỗi, xin lỗi. 383 00:26:07,444 --> 00:26:09,446 Biên dịch: Nhung Vũ