1 00:00:25,318 --> 00:00:27,237 Танцюй, відкинь усі турботи 2 00:00:27,320 --> 00:00:29,406 На потім 3 00:00:29,489 --> 00:00:31,491 Хай грає музика 4 00:00:31,575 --> 00:00:33,410 У Скелі фреґлів 5 00:00:33,493 --> 00:00:35,704 Робота день і ніч 6 00:00:35,787 --> 00:00:37,747 А танці потім 7 00:00:37,831 --> 00:00:39,374 Хай фреґли грають 8 00:00:39,457 --> 00:00:40,417 -Ми Ґобо. -Мокі. 9 00:00:40,500 --> 00:00:41,334 -Вемблі. -Бубер. 10 00:00:41,418 --> 00:00:42,419 Ред. 11 00:00:45,755 --> 00:00:47,215 Малий! 12 00:00:47,299 --> 00:00:48,633 Агов! 13 00:00:50,218 --> 00:00:51,344 Моя редиска. 14 00:00:52,470 --> 00:00:54,431 Танцюй, відкинь усі турботи 15 00:00:54,514 --> 00:00:56,558 На потім 16 00:00:56,641 --> 00:00:58,643 Хай грає музика 17 00:00:58,727 --> 00:01:01,187 У Скелі фреґлів 18 00:01:01,271 --> 00:01:02,647 Скеля Фреґлів: Повернення 19 00:01:02,731 --> 00:01:04,148 У Скелі фреґлів. 20 00:01:12,741 --> 00:01:15,035 Доброго ранку, Скеле фреґлів. 21 00:01:15,118 --> 00:01:18,538 Роботи чимало. Треба владнати багато питань. 22 00:01:18,622 --> 00:01:22,834 Повсюди дузерські споруди, водоспад висох, а мерґлам потрібна допомога! 23 00:01:23,877 --> 00:01:29,424 Я буду корисніша після зарядки. 24 00:01:31,760 --> 00:01:34,221 Почну день з пірнання. 25 00:01:34,304 --> 00:01:37,682 Окуляри? Взяла. Рушник? Уже на шиї. 26 00:01:37,766 --> 00:01:40,310 Я за дверима? Секундочку. 27 00:01:41,519 --> 00:01:44,731 Немає нічого кращого за ранкові пірнання. 28 00:01:44,814 --> 00:01:47,400 Пірнати вранці – найкраще. 29 00:01:55,075 --> 00:01:58,954 Найкраща мить дня. 30 00:02:02,040 --> 00:02:03,959 Вибач, Ред. Не пірнай. 31 00:02:04,042 --> 00:02:05,043 Дивись! 32 00:02:05,794 --> 00:02:07,587 Вода вся в липкому! 33 00:02:08,754 --> 00:02:12,759 Дузерські палички розтанули. Плавати не можна. Бачиш? 34 00:02:14,803 --> 00:02:18,181 До речі, мені дали свисток! 35 00:02:27,524 --> 00:02:29,693 Як я й підозрював. 36 00:02:29,776 --> 00:02:33,113 Липке в дузерських паличках забруднює воду. 37 00:02:33,196 --> 00:02:34,823 Від цього мерґли гикають. 38 00:02:37,409 --> 00:02:39,077 Ми ж це вже знаємо. 39 00:02:39,160 --> 00:02:43,039 Так, знаємо. Та мені сьогодні закортіло одягти лікарський халат. 40 00:02:44,207 --> 00:02:46,293 Дякую за чесність, Бубере. 41 00:02:46,376 --> 00:02:50,505 Принаймні тепер ми не в тій бруднющій воді. 42 00:02:50,589 --> 00:02:51,464 Так. 43 00:02:51,548 --> 00:02:55,927 Дякую, що дозволив пожити у твоїх баліях, Бубере. 44 00:02:56,011 --> 00:02:57,262 На здоров’я. 45 00:02:58,138 --> 00:03:00,849 Це мої найулюбленіші речі. 46 00:03:01,474 --> 00:03:02,851 Бережіть їх. 47 00:03:09,691 --> 00:03:12,527 Усе, усе. Може, налякати мерґлів? 48 00:03:12,611 --> 00:03:14,863 Тоді вони перестануть гикати. 49 00:03:15,572 --> 00:03:18,783 Геніально! Мій найкращий друг – геній! 50 00:03:18,867 --> 00:03:21,161 -Та ні, це ти геній. -Ні, ти. 51 00:03:21,244 --> 00:03:22,954 -Ні, ти! -Ти. 52 00:03:23,038 --> 00:03:24,873 -Ти. -Ти. 53 00:03:24,956 --> 00:03:28,126 Ну все, все! Ви обидва генії, добре? 54 00:03:28,209 --> 00:03:29,753 -Добре. -Вемблі, 55 00:03:29,836 --> 00:03:33,590 влаштуймо мозковий штурм, як налякати мерґлів. 56 00:03:33,673 --> 00:03:34,674 Я залюбки! 57 00:03:35,175 --> 00:03:37,636 А що таке «мозковий штурм»? 58 00:03:38,178 --> 00:03:39,679 Блискавок же не буде? 59 00:03:40,305 --> 00:03:41,765 Отакої. 60 00:03:43,934 --> 00:03:46,519 Ред! Як справи? 61 00:03:46,603 --> 00:03:48,605 Чесно? Не дуже. 62 00:03:48,688 --> 00:03:51,316 У Скелі фреґлів так багато проблем. 63 00:03:51,399 --> 00:03:52,817 Я хочу допомогти. 64 00:03:52,901 --> 00:03:55,320 Але зможу це зробити тільки після пірнання. 65 00:03:55,403 --> 00:03:58,990 А пірнати не можна через воду. 66 00:03:59,074 --> 00:04:02,452 З водою біда, і я хочу допомогти. 67 00:04:02,535 --> 00:04:04,079 Не пірну – не допоможу. 68 00:04:04,162 --> 00:04:06,998 Це наче замкнуте коло. 69 00:04:07,082 --> 00:04:09,459 Ред, я знаю, як ти любиш допомагати. 70 00:04:09,542 --> 00:04:12,087 Не мати змоги допомогти – така гикавка. 71 00:04:13,588 --> 00:04:16,382 І з цим я теж хочу допомогти. 72 00:04:16,466 --> 00:04:21,846 Ред, у тобі цілий калейдоскоп емоцій. 73 00:04:21,930 --> 00:04:23,890 Роботи в нас багато, 74 00:04:23,974 --> 00:04:28,144 та, може, всесвіт підказує тобі зупинитись і відпочити? 75 00:04:29,396 --> 00:04:30,981 Відпочити… 76 00:04:31,481 --> 00:04:34,025 Відпочити. 77 00:04:34,609 --> 00:04:36,152 Ні. Це не для мене. 78 00:04:36,236 --> 00:04:38,947 Пірнання ж не єдиний спосіб повернутись у форму? 79 00:04:39,030 --> 00:04:42,409 Спробуй щось нове. А знаєте, хто завжди пробує щось нове? 80 00:04:42,492 --> 00:04:45,829 -Тільки не кажи, що дядько Метт. -Дядько Метт. Як ти знала? 81 00:04:45,912 --> 00:04:48,456 Послухайте, що він пише. Це може допомогти. 82 00:04:49,082 --> 00:04:50,917 «Любий небоже Ґобо…» 83 00:04:51,001 --> 00:04:55,672 Днями я міркував про природу в Зовнішнім просторі. 84 00:04:55,755 --> 00:04:57,799 Це була та ще справа. 85 00:05:02,596 --> 00:05:03,889 І я побачив їх. 86 00:05:03,972 --> 00:05:08,435 Найпрекрасніше в природі: пухке ніщо. 87 00:05:08,518 --> 00:05:10,520 Воно так заспокоювало. 88 00:05:10,604 --> 00:05:14,524 Я хочу плисти з вами. Дуже хочу. 89 00:05:14,608 --> 00:05:18,111 Юний Ґобо, в той день удача була на моєму боці. 90 00:05:18,194 --> 00:05:21,948 Я придумав, як зустрітися з пухким нічим на його території. 91 00:05:22,032 --> 00:05:26,244 Ґобо, чи щось розслабляє більше? 92 00:05:27,579 --> 00:05:28,580 Рятуйте! 93 00:05:29,164 --> 00:05:33,543 Геть без допомоги я ширяв поряд з пухким нічим. 94 00:05:33,627 --> 00:05:34,628 Ненавиджу! 95 00:05:34,711 --> 00:05:37,714 І мені сподобалося, Ґобо, дуже. 96 00:05:37,797 --> 00:05:39,716 Хотілося, щоб це тривало вічно. 97 00:05:39,799 --> 00:05:42,677 Хочу на землю! 98 00:05:45,680 --> 00:05:48,475 Для дядька Метта це був тріумфальний день. 99 00:05:48,558 --> 00:05:52,646 І я б хотів сказати вам одне: 100 00:05:52,729 --> 00:05:55,398 не бійтесь пробувати нове. 101 00:05:57,150 --> 00:05:58,985 «З любов’ю, дядько Метт». 102 00:05:59,486 --> 00:06:03,031 А твій дядько Метт має рацію. 103 00:06:03,114 --> 00:06:04,532 Що? 104 00:06:04,616 --> 00:06:07,452 Сама не вірю, що це кажу, але він має рацію. 105 00:06:07,535 --> 00:06:10,080 Пірнання не єдиний спосіб позбутися думок. 106 00:06:10,163 --> 00:06:13,041 Потрібно щось нове й захопливе. 107 00:06:14,084 --> 00:06:17,629 Я пройду крізь Велику залу по канату! 108 00:06:18,380 --> 00:06:20,257 Ні, Ред. Це небезпечно. 109 00:06:20,340 --> 00:06:24,052 Кажу тобі, Ред, усесвіт просить тебе сповільнитися. 110 00:06:24,135 --> 00:06:27,222 -Так. -Я не сповільнюся. Я ж Ред! 111 00:06:27,305 --> 00:06:32,018 Я рухаюся, стрибаю, іноді роблю випади, але на місці не сиджу. 112 00:06:36,189 --> 00:06:38,775 Більше не можу просто сидіти. 113 00:06:38,858 --> 00:06:41,444 Відколи фреґли перестали їсти наші споруди 114 00:06:41,528 --> 00:06:45,282 і ми не можемо працювати, я наче божеволію, лікарю Чесність. 115 00:06:46,366 --> 00:06:48,493 Що ж, дякую, що поділились. 116 00:06:48,577 --> 00:06:52,205 Такі розмови допоможуть усе подолати. 117 00:06:52,289 --> 00:06:53,665 Хіба? 118 00:06:53,748 --> 00:06:54,958 Хіба? 119 00:06:57,752 --> 00:06:58,753 Ну все, все. 120 00:07:00,213 --> 00:07:03,091 Надіюся, гідрорешето очистить воду від липкого, 121 00:07:03,174 --> 00:07:05,176 й ми знову зможемо будувати. 122 00:07:09,848 --> 00:07:14,603 Якби ж ми не ламали лозу й не винайшли липке. 123 00:07:14,686 --> 00:07:16,146 Шпонко! 124 00:07:16,229 --> 00:07:18,940 У нас велика зупинка, а ти й не зупинялася. 125 00:07:19,024 --> 00:07:23,486 Давай до нас. Лікар Чесність дуже нам допомагає. 126 00:07:23,570 --> 00:07:27,115 Учора я спав майже п’ять хвилин. 127 00:07:27,198 --> 00:07:30,577 Я не можу відпочивати, поки не очищу воду від липкого. 128 00:07:30,660 --> 00:07:32,913 Мені потрібно зосередитися. 129 00:07:32,996 --> 00:07:37,500 Що ж, я тебе розумію й поважаю те, що ти хочеш. 130 00:07:38,168 --> 00:07:39,753 Це лікар Чесність мене навчив. 131 00:07:39,836 --> 00:07:42,047 Він просто супер! 132 00:07:44,007 --> 00:07:48,094 Відро з небес! Наближається таємниче відро з небес! 133 00:07:55,310 --> 00:07:56,478 Отак! 134 00:07:56,561 --> 00:08:01,566 Малий Малий, це останнє відро води для ванни Ма' й Та'. 135 00:08:01,650 --> 00:08:03,652 Я добре впорав… 136 00:08:06,613 --> 00:08:07,739 Ой леле. 137 00:08:10,283 --> 00:08:11,993 Що це за липке? 138 00:08:12,077 --> 00:08:14,704 Хоч би воно не потрапило в батьківську… 139 00:08:14,788 --> 00:08:15,789 Малий! 140 00:08:15,872 --> 00:08:19,084 Що це за липкий слиз у моїй ванні? 141 00:08:19,167 --> 00:08:22,587 Ага, таке гиденьке-страшненьке! 142 00:08:22,671 --> 00:08:24,965 Який слиз? Я нічого не… 143 00:08:25,048 --> 00:08:27,133 Та ми від нього в захваті. 144 00:08:27,217 --> 00:08:31,471 Підборіддя ніколи не було таким гладеньким. 145 00:08:31,555 --> 00:08:34,599 Молодець, мій солоденький пиріжечок! 146 00:08:35,933 --> 00:08:38,019 Принесу ще води з липким. 147 00:08:38,520 --> 00:08:39,645 Так. 148 00:08:39,729 --> 00:08:41,106 Вода з липким. 149 00:08:42,941 --> 00:08:43,942 Знову? 150 00:08:45,026 --> 00:08:46,820 Ну все, все, Спрокет! 151 00:08:47,862 --> 00:08:50,615 І звідки в тебе блохи? 152 00:08:50,699 --> 00:08:53,868 У мене немає на це часу, і так багато всього. 153 00:08:53,952 --> 00:08:57,497 Ні. Спрокет, не чухайся! Нам же дали ліки. 154 00:09:02,043 --> 00:09:05,422 Якщо тобі стане легше, ти гарненька лампа. 155 00:09:07,173 --> 00:09:10,302 Ветеринар сказав, що це має подіяти. 156 00:09:10,385 --> 00:09:13,930 Тільки швидко, бо мені ще бактерії вирощувати. 157 00:09:15,056 --> 00:09:16,141 Скажи: «А-а!» 158 00:09:20,145 --> 00:09:22,647 З цим розібралися. Я в лабораторію. 159 00:09:26,026 --> 00:09:27,569 Ти що, виплюнув ліки? 160 00:09:29,779 --> 00:09:33,491 Бідолашні. Їм погано від дузерського липкого. 161 00:09:34,659 --> 00:09:36,661 Якщо не відлякати їхню гикавку, 162 00:09:36,745 --> 00:09:40,248 -вони не зможуть віддихатися. -А я не отримаю назад балії. 163 00:09:41,666 --> 00:09:44,002 Але це, безумовно, не головне. 164 00:09:44,085 --> 00:09:45,629 Проте теж проблема. 165 00:09:45,712 --> 00:09:47,005 Неважливо. 166 00:09:47,088 --> 00:09:51,676 Ми з Вемблі придумали, як налякати мерґлів. 167 00:09:51,760 --> 00:09:52,594 Так! 168 00:09:52,677 --> 00:09:54,596 -Готовий? Налякай їх. -Так. 169 00:10:03,647 --> 00:10:08,026 Вас так довго не було. 170 00:10:09,194 --> 00:10:10,612 І це все, що ви придумали? 171 00:10:10,695 --> 00:10:13,573 Ну, Вемблі багато танцював. 172 00:10:13,657 --> 00:10:15,450 Так, закортіло потанцювати. 173 00:10:19,871 --> 00:10:21,998 Мабуть, далі я вам допоможу. 174 00:10:22,082 --> 00:10:24,668 Гаразд. Але не знаю, що ще можна придумати. 175 00:10:25,252 --> 00:10:26,169 Ага. 176 00:10:29,130 --> 00:10:31,675 Друзі дарма хвилюються. 177 00:10:31,758 --> 00:10:35,262 Небезпека-шмебезпека. Все буде добре. 178 00:10:38,431 --> 00:10:39,599 Отак! 179 00:10:43,895 --> 00:10:45,105 Усе не добре. 180 00:10:48,149 --> 00:10:51,653 Прошу, скажіть, що це не мій балубій. 181 00:10:53,321 --> 00:10:55,240 Це твій балубій! 182 00:10:55,323 --> 00:10:56,408 Привіт, Ред! 183 00:10:59,995 --> 00:11:01,580 Смачне арахісове масло. 184 00:11:07,752 --> 00:11:09,212 Сир! 185 00:11:12,757 --> 00:11:15,635 Та ну! Це ж був чеддер. 186 00:11:16,428 --> 00:11:17,804 Лоскочу, лоскочу! 187 00:11:17,888 --> 00:11:20,223 Ну давай! Відкривай! Треба з’їсти ліки! 188 00:11:20,307 --> 00:11:21,558 Давай! 189 00:11:21,641 --> 00:11:23,643 Отак! 190 00:11:26,938 --> 00:11:30,901 Просто супер. Вивихнула балубій! 191 00:11:32,444 --> 00:11:35,572 Тепер я нікому не зможу допомогти. 192 00:11:35,655 --> 00:11:38,158 Я така розгублена. 193 00:11:39,534 --> 00:11:44,164 Колись я знала, що робити 194 00:11:44,247 --> 00:11:47,792 Колись я знала, як мене звати 195 00:11:48,960 --> 00:11:50,420 Повсюди й завжди 196 00:11:50,503 --> 00:11:53,006 Шлях був чистий 197 00:11:53,089 --> 00:11:56,092 А життя було грою 198 00:11:57,427 --> 00:12:01,890 А тепер я ходжу уві сні 199 00:12:01,973 --> 00:12:06,436 І все якесь інакше 200 00:12:07,270 --> 00:12:10,398 Я прагну опинитися там 201 00:12:11,816 --> 00:12:14,903 Ще раз 202 00:12:15,612 --> 00:12:19,491 Колись давно 203 00:12:19,574 --> 00:12:21,618 Я знала, як мене звати 204 00:12:24,579 --> 00:12:29,000 Знаю, ніхто не залізний 205 00:12:29,084 --> 00:12:33,713 Іноді здається, що все не насправді 206 00:12:34,214 --> 00:12:37,842 Я прокидаюся ночами 207 00:12:38,635 --> 00:12:41,888 Усе змішалося: погане й хороше 208 00:12:42,889 --> 00:12:46,351 Колись давно 209 00:12:46,434 --> 00:12:53,108 Я знала, як мене звати 210 00:13:04,244 --> 00:13:06,121 Ред! 211 00:13:06,788 --> 00:13:08,331 Як ти? 212 00:13:10,667 --> 00:13:11,668 Я в порядку. 213 00:13:11,751 --> 00:13:16,298 Як допомагати, коли ти сам безпомічний? 214 00:13:17,215 --> 00:13:18,925 О, Ред. 215 00:13:23,179 --> 00:13:26,975 Отак, отак. Не тримай це в собі. 216 00:13:27,767 --> 00:13:29,185 Ред! 217 00:13:29,269 --> 00:13:32,522 Я знаю, що тебе втішить! 218 00:13:32,606 --> 00:13:35,025 Пірнання? 219 00:13:35,108 --> 00:13:38,528 Іди за мною, й сама побачиш. 220 00:13:44,159 --> 00:13:46,244 Де ми? 221 00:13:46,328 --> 00:13:49,039 Ред, ми в Кільці настрою. 222 00:13:49,664 --> 00:13:52,876 Тут ти навчишся медитувати. 223 00:13:57,547 --> 00:14:00,967 Не забудьте, треба налякати мерґлів. 224 00:14:03,762 --> 00:14:06,598 Тільки тихо. 225 00:14:06,681 --> 00:14:09,559 Вони й не здогадуються, як буде страшно. 226 00:14:10,602 --> 00:14:12,145 Зараз! 227 00:14:21,529 --> 00:14:22,906 Ти як? 228 00:14:22,989 --> 00:14:23,990 Порядок. 229 00:14:26,868 --> 00:14:28,411 Медитувати? 230 00:14:28,495 --> 00:14:32,082 Я ж казала, що просто сидіти – це не моє. 231 00:14:32,165 --> 00:14:35,377 Це для всіх. Це легко. Давай покажу. 232 00:14:39,714 --> 00:14:41,883 Потемнішало. Ну добре. 233 00:14:45,470 --> 00:14:48,848 Бережись! Навколо тебе літають кулі. 234 00:14:48,932 --> 00:14:52,143 Це бульбашки з різними думками: 235 00:14:52,227 --> 00:14:56,189 занепокоєння, стресу, щастя, страху. 236 00:14:56,273 --> 00:14:59,568 Головне – їх розпізнати й дозволити їм бути. 237 00:15:00,902 --> 00:15:05,240 Так, мені страшно, що я не завжди виправдовую чужі очікування. 238 00:15:05,323 --> 00:15:07,742 Усе, що я можу, – бути собою. Дякую тобі. 239 00:15:11,705 --> 00:15:14,583 Мені так чудово. Тепер ти. 240 00:15:16,126 --> 00:15:18,503 Піду порахую свої хвостики. 241 00:15:19,129 --> 00:15:22,716 Це наче легко. Раз, два. А потім доводиться рахувати ще раз. 242 00:15:22,799 --> 00:15:26,928 -Така морока. -Ред. Просто сядь і заспокойся. 243 00:15:30,181 --> 00:15:32,392 Мені вже нудно. 244 00:15:32,475 --> 00:15:33,727 Просто дихай. 245 00:15:33,810 --> 00:15:36,313 Ну не знаю. 246 00:15:36,396 --> 00:15:40,442 Уяви всі свої турботи й видихай їх. 247 00:15:43,486 --> 00:15:45,196 Я видихаю? 248 00:15:45,280 --> 00:15:49,034 Просто визнай свої думки й легко їх відпускай. 249 00:15:51,161 --> 00:15:55,665 Хай думки плинуть. Не відганяй їх. Дай їм просто бути. 250 00:15:55,749 --> 00:15:58,126 -Я намагаюся. -Намагайся не намагатися. 251 00:15:58,209 --> 00:16:00,128 Це безглуздо. 252 00:16:00,212 --> 00:16:01,755 Розслабся! 253 00:16:01,838 --> 00:16:06,051 Як тут розслабишся? 254 00:16:08,803 --> 00:16:12,057 Перша спроба непогана. Передихни і спробуй ще раз. 255 00:16:12,140 --> 00:16:15,810 -Цього разу вже краще. -Ні. Ред набридло. 256 00:16:16,853 --> 00:16:18,063 Але, Ред… 257 00:16:19,356 --> 00:16:20,440 Балубій. 258 00:16:22,275 --> 00:16:25,111 Знаю, бульбашко. Я теж за неї переживаю. 259 00:16:26,279 --> 00:16:28,073 -Шпонко. -Що? 260 00:16:28,156 --> 00:16:31,451 Ти цілий день над цим працювала. Відпочинь трохи. 261 00:16:31,534 --> 00:16:35,121 Як відпочивати, коли проблему не вирішено? 262 00:16:35,205 --> 00:16:40,168 Іноді треба відкласти інструменти й взяти нові гвинти. 263 00:16:40,752 --> 00:16:42,712 І правда, Ключику. 264 00:16:42,796 --> 00:16:47,217 Може, й справді треба зупинитися й подивитись на все по-новому. 265 00:16:49,135 --> 00:16:51,388 Давай до нас. У нас там печиво. 266 00:16:57,227 --> 00:16:59,771 Ма' й Та' мене люблять. 267 00:17:00,397 --> 00:17:03,191 Я зробив хороше, і все завдяки липкому. 268 00:17:03,275 --> 00:17:05,901 І тебе ще поллю липким, Малий Малий. 269 00:17:08,446 --> 00:17:11,491 Малий Малий. Що таке? 270 00:17:11,574 --> 00:17:14,202 Тобі від липкого погано? Тримайся, маленький. 271 00:17:14,285 --> 00:17:18,747 Принесу тобі свіжої водички з фонтану ґорґів. 272 00:17:18,832 --> 00:17:22,752 Може, що добре для нас, ґорґів, підходить не всім? 273 00:17:25,921 --> 00:17:27,424 Я про тебе подбаю. 274 00:17:28,550 --> 00:17:29,885 Усе буде добре. 275 00:17:36,641 --> 00:17:38,810 -Буде так класно. -Точно. 276 00:17:38,894 --> 00:17:40,145 Мокі, вгадай що? 277 00:17:40,228 --> 00:17:43,106 Ми придумали, як до смерті налякати мерґлів. 278 00:17:43,189 --> 00:17:45,775 Ну хоч комусь сьогодні все вдається. 279 00:17:45,859 --> 00:17:47,402 Що ж, давайте ще раз. 280 00:17:47,485 --> 00:17:50,822 Я підійду з пирогом і скажу: 281 00:17:50,906 --> 00:17:55,327 «Привіт, мерґли. Кому смачного пирога? 282 00:17:55,410 --> 00:17:58,830 Обіцяю, він не гидотний». 283 00:17:58,914 --> 00:18:02,250 Клас. Ти говориш, як вони, а пироги всі люблять. 284 00:18:02,334 --> 00:18:04,002 -Так. -Пироги ж бувають різні: 285 00:18:04,085 --> 00:18:07,380 з шоколадним кремом, з лаймом. 286 00:18:07,464 --> 00:18:10,050 Любите пироги з сиром? Нате редисковий пиріг. 287 00:18:10,133 --> 00:18:11,343 -От синій пиріг! -О! 288 00:18:11,426 --> 00:18:12,719 -Так! -Вемблі, йди ти. 289 00:18:13,345 --> 00:18:15,430 А потім я підкину туманних фруктів… 290 00:18:15,513 --> 00:18:17,849 -Так. -…щоб було страшніше. 291 00:18:18,600 --> 00:18:20,435 У мене аж мурашки. 292 00:18:20,518 --> 00:18:23,855 Потім Бубер зникне в тумані. Я підніму Вемблі на граблях, 293 00:18:23,939 --> 00:18:26,024 і буде великий страшний монстр. 294 00:18:27,234 --> 00:18:31,321 Мерґли почнуть питати: «А де дівся фреґл з пирогом?» 295 00:18:31,404 --> 00:18:35,242 І тут з туману з’явиться великий страшний Вемблі й скаже: 296 00:18:35,325 --> 00:18:36,701 Я його з’їв! 297 00:18:38,161 --> 00:18:41,498 Бам! Гикавка минула, план надійний. Так і зробимо. 298 00:18:48,547 --> 00:18:50,131 Давайте. Так. 299 00:18:53,927 --> 00:18:56,012 О ні. Я впустив туманні фрукти. 300 00:18:56,888 --> 00:18:59,140 Стоп. Це не туманні фрукти. 301 00:18:59,224 --> 00:19:02,269 -Вемблі, що таке? -Це масниці! 302 00:19:09,401 --> 00:19:10,902 О ні. 303 00:19:15,448 --> 00:19:19,911 Супер. Ми так кепсько лякаємо, що аж насмішили їх. 304 00:19:27,419 --> 00:19:31,089 Так, Мокі. План провалився. Не обов’язково сміятися. 305 00:19:31,172 --> 00:19:32,632 -Так. -Ні. Прислухайтесь. 306 00:19:33,300 --> 00:19:35,010 Вони більше не гикають. 307 00:19:36,553 --> 00:19:37,721 Ти про… 308 00:19:37,804 --> 00:19:40,432 -Ми змогли! -Клас. 309 00:19:40,515 --> 00:19:42,893 Ми зцілилися. 310 00:19:42,976 --> 00:19:46,438 Ти прагнув триматися плану, але він провалився. 311 00:19:46,521 --> 00:19:48,523 Я робила те саме з Ред. 312 00:19:49,190 --> 00:19:50,483 А що тепер? 313 00:19:50,567 --> 00:19:54,321 Ви добилися свого геть несподіваним чином. 314 00:19:56,072 --> 00:19:58,700 Так, бульбашко. Слушна думка. 315 00:20:06,207 --> 00:20:09,669 Коли я йду ліворуч, Ти можеш піти праворуч 316 00:20:09,753 --> 00:20:13,173 Кожен дійде у своєму темпі 317 00:20:13,256 --> 00:20:16,676 І треба радіти тому 318 00:20:16,760 --> 00:20:19,804 Чого ми навчилися на цьому шляху 319 00:20:19,888 --> 00:20:23,350 Бо шляхів нескінченно багато 320 00:20:23,433 --> 00:20:26,978 І обрати можна будь-який 321 00:20:27,062 --> 00:20:30,106 Неважливо, який ти обереш 322 00:20:30,190 --> 00:20:33,818 Якщо пункт призначення один 323 00:20:33,902 --> 00:20:35,737 То й шлях один 324 00:20:35,820 --> 00:20:37,530 Шлях один 325 00:20:37,614 --> 00:20:39,824 То й шлях один 326 00:20:41,493 --> 00:20:44,913 Може, ти думаєш, що знаєш краще 327 00:20:44,996 --> 00:20:48,458 Що всі мають робити, як ти 328 00:20:48,541 --> 00:20:52,003 Та не забувай: що краще для тебе 329 00:20:52,087 --> 00:20:55,382 Може не підходити іншим 330 00:20:55,465 --> 00:20:58,635 Бо шляхів нескінченно багато 331 00:20:58,718 --> 00:21:02,514 І обрати можна будь-який 332 00:21:02,597 --> 00:21:05,433 Неважливо, який ти обереш 333 00:21:05,517 --> 00:21:08,937 Якщо пункт призначення один 334 00:21:09,020 --> 00:21:10,939 То й шлях один 335 00:21:11,022 --> 00:21:12,774 Шлях один 336 00:21:12,857 --> 00:21:14,734 То й шлях один 337 00:21:14,818 --> 00:21:17,821 Усі шляхи різні 338 00:21:18,822 --> 00:21:20,323 Піду знайду Ред. 339 00:21:23,743 --> 00:21:25,745 Не бійтесь. Це лише один раз. 340 00:21:31,167 --> 00:21:32,502 Ну й день. 341 00:21:33,169 --> 00:21:35,589 Сонячні батареї не працюють. 342 00:21:35,672 --> 00:21:38,466 Шоста колба – провал. Бактерії не їдять пластик. 343 00:21:38,550 --> 00:21:41,928 Не знаю, як я встигатиму більше. 344 00:21:44,306 --> 00:21:48,018 Спрости мені список справ і з’їж таблетку. 345 00:21:49,185 --> 00:21:51,938 У мене немає на це часу. 346 00:21:53,899 --> 00:21:56,026 Ну добре. 347 00:21:58,028 --> 00:21:59,070 І що тепер? 348 00:22:01,406 --> 00:22:02,908 А ти милий. 349 00:22:05,994 --> 00:22:07,913 Так приємно нікуди не спішити. 350 00:22:12,834 --> 00:22:15,462 Серйозно? Хочеш з’їсти таблетку? 351 00:22:16,129 --> 00:22:17,797 Ти хотів обіймів. 352 00:22:27,641 --> 00:22:28,725 Відкривай. 353 00:22:31,144 --> 00:22:32,687 Хороший пес. 354 00:22:33,980 --> 00:22:36,483 А я на тебе ще шматок сиру змарнувала. 355 00:22:36,566 --> 00:22:38,109 З тебе чеддер. 356 00:22:42,280 --> 00:22:44,491 Ред, ну як ти? 357 00:22:44,574 --> 00:22:47,994 Погано. Мені дуже погано. 358 00:22:48,078 --> 00:22:49,746 Вибач, Ред. 359 00:22:49,829 --> 00:22:54,459 Я хотіла, щоб ти медитувала, бо мені це допомагає, і… 360 00:22:54,542 --> 00:22:56,753 і я думала, що й тобі допоможе. 361 00:22:56,836 --> 00:23:00,799 Але в тебе має бути по-своєму, а не по-моєму. 362 00:23:00,882 --> 00:23:05,178 Якщо знадобиться допомога, щоб знайти «своє», то я з радістю. 363 00:23:05,262 --> 00:23:07,097 Я це ціную, Мокі. 364 00:23:07,180 --> 00:23:11,351 Але не думаю, що медитації – це моє. 365 00:23:11,434 --> 00:23:15,564 Я активна фреґла. Так я позбавляюся зайвих думок. 366 00:23:15,647 --> 00:23:18,441 Я люблю стрибати головою вниз, кричати: «Юху-у» 367 00:23:18,525 --> 00:23:23,071 і пірнати під воду, щоб усе зникло. 368 00:23:23,154 --> 00:23:25,532 Це так заспокоює. 369 00:23:25,615 --> 00:23:26,616 Так і є. 370 00:23:26,700 --> 00:23:30,829 Люблю, коли я пливу за течією, а вода проходить крізь хвостики. 371 00:23:30,912 --> 00:23:32,622 Так. 372 00:23:32,706 --> 00:23:35,292 Це наче теплі обійми. 373 00:23:35,375 --> 00:23:37,794 Я люблю обійми. 374 00:23:53,351 --> 00:23:56,605 Немає нічого кращого. 375 00:23:56,688 --> 00:23:58,023 Можна з тобою? 376 00:23:58,106 --> 00:24:00,025 Я чекала, коли ти спитаєш. 377 00:24:16,708 --> 00:24:19,628 Мокі, це дивовижно. 378 00:24:19,711 --> 00:24:22,005 Я знову почуваюся собою. 379 00:24:22,756 --> 00:24:25,425 Ред, я так тобою пишаюся… 380 00:24:25,508 --> 00:24:27,135 Я ще плаваю. 381 00:24:27,219 --> 00:24:28,595 Вибач. 382 00:26:07,444 --> 00:26:09,446 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова