1 00:00:13,723 --> 00:00:15,725 Ой! 2 00:00:25,318 --> 00:00:27,237 Танцуй и не волнуйся 3 00:00:27,320 --> 00:00:29,406 Побеспокоишься потом 4 00:00:29,489 --> 00:00:31,491 Пусть музыка играет 5 00:00:31,575 --> 00:00:33,410 На горе Фрэгглов 6 00:00:33,493 --> 00:00:35,704 Работай и не волнуйся 7 00:00:35,787 --> 00:00:37,747 Потанцуешь потом 8 00:00:37,831 --> 00:00:39,374 Пусть Фрэгглы играют 9 00:00:39,457 --> 00:00:40,458 - Гобо. - Моки. 10 00:00:40,542 --> 00:00:41,543 - Уэмбли. - Бубер. 11 00:00:41,626 --> 00:00:43,086 - Ред. Ура! - Ух ты! 12 00:00:45,755 --> 00:00:47,215 Джуниор! 13 00:00:47,299 --> 00:00:48,633 Привет! 14 00:00:49,134 --> 00:00:51,344 О, моя редиска. 15 00:00:52,470 --> 00:00:54,431 Танцуй и не волнуйся 16 00:00:54,514 --> 00:00:56,558 Побеспокоишься потом 17 00:00:56,641 --> 00:00:58,643 Пусть музыка играет 18 00:00:58,727 --> 00:01:01,187 На горе Фрэгглов На горе Фрэгглов 19 00:01:01,271 --> 00:01:02,647 Гора Фрэгглов: возвращение в пещеру 20 00:01:02,731 --> 00:01:04,148 На горе Фрэгглов. 21 00:01:11,615 --> 00:01:15,035 Доброе утро, Гора Фрэгглов. 22 00:01:15,118 --> 00:01:18,538 Так. Куча дел. Нужно решить кучу проблем. 23 00:01:18,622 --> 00:01:21,541 Повсюду дузерские здания, водопад иссяк, 24 00:01:21,625 --> 00:01:23,793 Мергглам нужна помощь! 25 00:01:23,877 --> 00:01:29,424 Но я лучше смогу помочь после занятий спортом, так что... 26 00:01:31,051 --> 00:01:34,221 Начнем день с ныряния! 27 00:01:34,304 --> 00:01:37,682 Очки? Есть. Полотенце? На шее. 28 00:01:37,766 --> 00:01:41,436 Побежали быстрее! 29 00:01:41,519 --> 00:01:44,731 Нет ничего лучше, чем с утра понырять. 30 00:01:44,814 --> 00:01:47,400 Понырять. 31 00:01:55,075 --> 00:01:58,954 Лучшая часть моего дня, да... 32 00:01:59,037 --> 00:02:01,748 Что... 33 00:02:01,831 --> 00:02:03,083 Извини, Ред. 34 00:02:03,166 --> 00:02:05,710 Не надо нырять. Смотри! 35 00:02:05,794 --> 00:02:08,212 В воде же жижа! 36 00:02:08,754 --> 00:02:12,050 Там растворились мерзкие дузерские палочки. В таком не плавают. 37 00:02:12,133 --> 00:02:13,426 Видишь? 38 00:02:14,803 --> 00:02:16,012 Кстати... 39 00:02:16,096 --> 00:02:18,557 ...мне дали свисток. 40 00:02:26,565 --> 00:02:29,526 Да, как я и думал. 41 00:02:29,609 --> 00:02:33,113 Жижа этих новых дузерских палочек загрязнила нам воду, 42 00:02:33,196 --> 00:02:35,865 и теперь Мергглы икают. 43 00:02:35,949 --> 00:02:39,286 Разве мы уже не в курсе? 44 00:02:39,369 --> 00:02:43,039 В курсе, но, может, мне захотелось надеть костюм врача. 45 00:02:43,123 --> 00:02:46,293 Спасибо за честность, Бубер. 46 00:02:46,376 --> 00:02:50,255 Хорошо, что мы не в этой мерзкой воде. 47 00:02:50,338 --> 00:02:51,464 Да. 48 00:02:51,548 --> 00:02:55,927 Спасибо, что разрешили посидеть у вас в тазиках. 49 00:02:56,011 --> 00:02:58,054 Не за что. 50 00:02:58,138 --> 00:03:00,849 Это мои самые любимые вещи. 51 00:03:01,349 --> 00:03:03,226 Можно поаккуратнее? 52 00:03:09,691 --> 00:03:12,527 Так, а если напугать Мергглов? 53 00:03:12,611 --> 00:03:14,863 Тогда перестанут икать. 54 00:03:14,946 --> 00:03:18,783 Мой лучший друг - гений! 55 00:03:18,867 --> 00:03:21,161 - Нет, ты гений. - Нет, ты гений. 56 00:03:21,244 --> 00:03:22,954 - Нет, ты гений! - Ты. 57 00:03:23,038 --> 00:03:24,873 - Нет, ты. - Нет, ты. 58 00:03:24,956 --> 00:03:28,126 Ладно, вы оба гении, ясно? 59 00:03:28,209 --> 00:03:29,753 - Ладно. - Так, Уэмбли. 60 00:03:29,836 --> 00:03:33,089 Может, мозговой штурм о страшных идеях? 61 00:03:33,173 --> 00:03:35,091 Мне нравится. 62 00:03:35,175 --> 00:03:37,636 Что такое мозговой штурм? 63 00:03:38,178 --> 00:03:39,888 Это не нападение? 64 00:03:39,971 --> 00:03:41,765 Ух ты. 65 00:03:43,934 --> 00:03:46,519 Ред, как дела? 66 00:03:46,603 --> 00:03:48,605 Честно, не очень. 67 00:03:48,688 --> 00:03:51,316 На горе Фрэгглов столько проблем. 68 00:03:51,399 --> 00:03:52,817 А я просто хочу помочь. 69 00:03:52,901 --> 00:03:55,320 Лучше получается после ныряния. 70 00:03:55,403 --> 00:03:58,990 Но сейчас из-за воды нырять я не могу. 71 00:03:59,074 --> 00:04:02,452 Вода - одна из проблем, которую пытаюсь решить. 72 00:04:02,535 --> 00:04:04,079 Но пока не поныряю, помочь не смогу. 73 00:04:04,162 --> 00:04:06,998 И это такой порочный круг. 74 00:04:07,082 --> 00:04:09,459 Ред, я знаю, что ты любишь помогать. 75 00:04:09,542 --> 00:04:11,920 Когда не помогается, то хорошо икается. 76 00:04:13,588 --> 00:04:16,382 И это еще одна проблема, которую хочу решить. 77 00:04:16,466 --> 00:04:21,846 Ред, Ред, многовато эмоций. 78 00:04:21,930 --> 00:04:23,890 У нас много дел, 79 00:04:23,974 --> 00:04:28,144 но, может, Вселенная так советует нам отдохнуть. 80 00:04:29,396 --> 00:04:31,398 Отдохнуть. 81 00:04:31,481 --> 00:04:34,025 Отдохнуть. 82 00:04:34,526 --> 00:04:36,152 Нет. Это на меня не похоже. 83 00:04:36,236 --> 00:04:38,947 Может, ныряние не единственный способ чувствовать себя лучше. 84 00:04:39,030 --> 00:04:42,409 Попробуй что-то новое. Знаешь, кто всегда пробует новое? 85 00:04:42,492 --> 00:04:45,829 - Не говори, что дядя Мэтт. - Путешествующий Мэтт. Кто тебе сказал? 86 00:04:45,912 --> 00:04:48,456 Послушай, что в открытке. Может, поможет. 87 00:04:49,082 --> 00:04:50,917 "Дорогой племянник Гобо..." 88 00:04:51,001 --> 00:04:55,630 На днях я изучал дикие места Открытого Космоса. 89 00:04:55,714 --> 00:04:57,799 Серьезное дело. 90 00:05:02,679 --> 00:05:03,889 И я нашел их. 91 00:05:03,972 --> 00:05:06,516 Самое красивое, что есть в природе... 92 00:05:06,600 --> 00:05:08,435 ...пышные облака. 93 00:05:08,518 --> 00:05:10,520 Они настолько расслаблены. 94 00:05:10,604 --> 00:05:14,524 Я хочу плыть вместе с вами. 95 00:05:14,608 --> 00:05:18,111 Малыш Гобо, в тот день удача была на моей стороне. 96 00:05:18,194 --> 00:05:21,948 Мне удалось встретиться с облаками на их территории. 97 00:05:22,032 --> 00:05:26,244 Гобо, можешь представить что-то более расслабляющее? 98 00:05:26,328 --> 00:05:29,080 Помогите! 99 00:05:29,164 --> 00:05:33,543 Без всякой помощи я полетал среди облаков. 100 00:05:33,627 --> 00:05:34,628 Мне не нравится! 101 00:05:34,711 --> 00:05:37,714 И мне очень понравилось, Гобо. 102 00:05:37,797 --> 00:05:39,716 Я хотел, чтобы это не кончалось. 103 00:05:39,799 --> 00:05:43,803 Остановите! Остановите! 104 00:05:45,680 --> 00:05:48,475 Это был триумфальный день для твоего дяди Мэтта. 105 00:05:48,558 --> 00:05:52,646 Вынеси из этого один урок - 106 00:05:52,729 --> 00:05:55,732 никогда не бойся пробовать новое. 107 00:05:57,150 --> 00:05:58,985 "С любовью. Путешествующий дядя Мэтт". 108 00:05:59,486 --> 00:06:03,031 Твой дядя Мэтт прав. 109 00:06:03,114 --> 00:06:04,532 Что? 110 00:06:04,616 --> 00:06:07,452 Не могу поверить, что говорю это, но он прав. 111 00:06:07,535 --> 00:06:10,080 Проветрить голову можно не только при помощи ныряния. 112 00:06:10,163 --> 00:06:12,916 Мне нужно новое экстремальное хобби. 113 00:06:14,084 --> 00:06:17,796 Пролечу на тросе через Большой Зал! 114 00:06:17,879 --> 00:06:20,257 Нет, Ред, это небезопасно. 115 00:06:20,340 --> 00:06:24,052 Говорю же, Ред, Вселенная подсказывает тебе замедлиться. 116 00:06:24,135 --> 00:06:27,222 - Да. - Не замедлюсь я. Я же Ред! 117 00:06:27,305 --> 00:06:32,018 Я двигаюсь, прыгаю, иногда толкаюсь, но спокойно не сижу. 118 00:06:36,189 --> 00:06:38,775 Я больше не могу спокойно сидеть. 119 00:06:38,858 --> 00:06:41,444 С тех пор, как Фрэгглы перестали есть наши здания, 120 00:06:41,528 --> 00:06:45,282 а мы не можем работать, я с ума схожу, д-р Левел. 121 00:06:45,365 --> 00:06:48,368 Ну, да. Спасибо, что поделился. 122 00:06:48,451 --> 00:06:52,205 Если будем об этом говорить, нам проще будет это пережить. 123 00:06:52,289 --> 00:06:53,665 Правда? 124 00:06:53,748 --> 00:06:54,958 Правда? 125 00:06:57,752 --> 00:06:58,753 Ну ладно, ладно. 126 00:07:00,213 --> 00:07:03,091 Возможно, это гидросито извлечет жижу из воды, 127 00:07:03,174 --> 00:07:05,176 чтобы нам опять начать строить. 128 00:07:08,722 --> 00:07:11,850 Не надо было ломать тот куст 129 00:07:11,933 --> 00:07:14,603 и обнаруживать жижу. 130 00:07:14,686 --> 00:07:16,146 Коттерпин! 131 00:07:16,229 --> 00:07:18,940 У нас большая пауза, а ты ее не соблюдаешь. 132 00:07:19,024 --> 00:07:21,109 Присоединяйся к группе. 133 00:07:21,192 --> 00:07:23,486 Д-р Левел мне очень помогает. 134 00:07:23,570 --> 00:07:27,115 Я почти пять минут спал ночью. 135 00:07:27,198 --> 00:07:30,577 Я не могу отдыхать, пока не извлеку жижу из воды. 136 00:07:30,660 --> 00:07:32,913 Мне просто надо сосредоточиться. 137 00:07:32,996 --> 00:07:37,500 Я тебя слышу, понимаю и уважаю твои потребности. 138 00:07:37,584 --> 00:07:39,753 Меня этому д-р Левел научил. 139 00:07:39,836 --> 00:07:42,047 Он такой классный! 140 00:07:44,007 --> 00:07:48,094 Небесное ведро! Спускается загадочное небесное ведро! 141 00:07:54,392 --> 00:07:56,478 Да! 142 00:07:56,561 --> 00:08:01,566 Джуниор Джуниор, это последнее ведро воды для ванны мамы и папы. 143 00:08:01,650 --> 00:08:04,152 Думаю, хорошо получилось... 144 00:08:04,236 --> 00:08:07,739 Ой. 145 00:08:10,283 --> 00:08:11,910 Что это за жижа? 146 00:08:11,993 --> 00:08:14,621 Надеюсь, это не попадет к маме и папе... 147 00:08:14,704 --> 00:08:15,789 Джуниор! 148 00:08:15,872 --> 00:08:18,792 Что это за скользкая гадость у меня в ванне? 149 00:08:18,875 --> 00:08:22,587 Какая мерзость! 150 00:08:22,671 --> 00:08:25,173 Какая гадость? Я не видел никакой... 151 00:08:25,257 --> 00:08:27,133 Нам она так нравится. 152 00:08:27,217 --> 00:08:31,471 Мой пушок на подбородке стал таким мягким. 153 00:08:31,555 --> 00:08:34,599 Умница, мой сладенький! 154 00:08:34,683 --> 00:08:37,519 Пойду еще жижи принесу. 155 00:08:37,601 --> 00:08:39,645 Да. 156 00:08:39,729 --> 00:08:41,106 Жижа, жижа... 157 00:08:41,188 --> 00:08:42,856 Ой! 158 00:08:42,941 --> 00:08:43,942 Опять? 159 00:08:44,025 --> 00:08:47,195 Ладно, ладно, Спрок. 160 00:08:47,279 --> 00:08:50,615 Поверить не могу, что у тебя блохи завелись. 161 00:08:50,699 --> 00:08:53,868 У меня столько дел, что только этого не хватало. 162 00:08:53,952 --> 00:08:57,497 Нет, Спрок, не чешись! Для этого есть лекарство. 163 00:09:02,043 --> 00:09:05,422 Если хочешь знать, ты похож на красивую лампу. 164 00:09:07,173 --> 00:09:10,302 Ладно, ветеринар сказал, что лекарство поможет. 165 00:09:10,385 --> 00:09:13,930 Но побыстрее, а то мне надо выращивать бактерии для поедания пластика. 166 00:09:14,014 --> 00:09:16,141 Скажи "ааа". 167 00:09:20,145 --> 00:09:22,647 Готово. Займусь лабораторией. 168 00:09:25,942 --> 00:09:28,403 Ты что, выплюнул? 169 00:09:29,779 --> 00:09:31,406 Бедные Мергглы. 170 00:09:31,489 --> 00:09:33,909 Дузерские палочки их доконали. 171 00:09:34,659 --> 00:09:36,661 Если мы не сможем их напугать, 172 00:09:36,745 --> 00:09:40,248 - они просто задохнутся. - И не вернут мне тазики. 173 00:09:41,666 --> 00:09:44,002 Это, очевидно, вторичная проблема. 174 00:09:44,085 --> 00:09:45,629 Но точно проблема. 175 00:09:45,712 --> 00:09:47,005 Ладно, не волнуйтесь. 176 00:09:47,088 --> 00:09:51,676 Мы с Уэмбли провели мозговой штурм и придумали нечто страшное. 177 00:09:51,760 --> 00:09:53,178 - Да! - Готов, Уэмбли? 178 00:09:53,261 --> 00:09:54,346 - О, да. - Поехали. 179 00:10:03,647 --> 00:10:08,026 Вас долго не было, ребята. 180 00:10:08,109 --> 00:10:10,612 И это все, что вы придумали? 181 00:10:10,695 --> 00:10:13,573 Ну, Уэмбли долго танцевал. 182 00:10:13,657 --> 00:10:15,450 Да, в меня вселился дух танца. 183 00:10:18,078 --> 00:10:19,788 Ух ты! 184 00:10:19,871 --> 00:10:21,998 Может, дальше мне стоит помочь. 185 00:10:22,082 --> 00:10:24,668 Хорошо, но не знаю, как ты сможешь сделать лучше. 186 00:10:25,168 --> 00:10:26,169 Да. 187 00:10:28,380 --> 00:10:31,675 Мои друзья зря волнуются. 188 00:10:31,758 --> 00:10:35,262 Опасно-колбасно. Все будет хорошо. 189 00:10:37,222 --> 00:10:39,599 Ура! Да! 190 00:10:43,895 --> 00:10:47,023 Мне нехорошо. 191 00:10:48,149 --> 00:10:51,486 Пожалуйста, скажите, что это не мой хвост. 192 00:10:53,321 --> 00:10:55,240 Это был твой хвост! 193 00:10:55,323 --> 00:10:56,324 Эй, Ред! 194 00:10:59,160 --> 00:11:01,580 Ух ты, вкусное арахисовое масло. 195 00:11:07,752 --> 00:11:11,089 Сыр! 196 00:11:12,757 --> 00:11:15,927 Да ладно! Это был мой лучший чеддар! 197 00:11:16,428 --> 00:11:17,804 Защекочу! 198 00:11:17,888 --> 00:11:20,223 Давай, открывай пасть! Надо принять лекарство! 199 00:11:20,307 --> 00:11:21,766 Ну же! 200 00:11:21,850 --> 00:11:23,643 Вот так. Да! 201 00:11:26,938 --> 00:11:30,901 Класс. Вывернутый хвост! 202 00:11:32,444 --> 00:11:35,572 Теперь никому помочь не смогу. 203 00:11:35,655 --> 00:11:38,158 Я просто в растерянности. 204 00:11:39,534 --> 00:11:44,164 Раньше я знала, что делать 205 00:11:44,247 --> 00:11:47,792 Раньше я знала свое имя 206 00:11:48,960 --> 00:11:50,420 И далеко и близко 207 00:11:50,503 --> 00:11:53,006 На дороге было чисто 208 00:11:53,089 --> 00:11:56,092 Жизнь была игрой 209 00:11:57,510 --> 00:12:01,890 Но теперь я, кажется, во сне 210 00:12:01,973 --> 00:12:06,436 И все так изменилось 211 00:12:07,270 --> 00:12:10,398 Как я скучаю по временам 212 00:12:11,816 --> 00:12:14,903 Когда все было легко 213 00:12:15,612 --> 00:12:19,491 Жизнь была игрой 214 00:12:19,574 --> 00:12:21,618 Раньше я знала свое имя 215 00:12:24,579 --> 00:12:29,000 Я знаю, что мы не железные 216 00:12:29,084 --> 00:12:33,713 Иногда кажется, что все ненастоящее 217 00:12:34,214 --> 00:12:37,842 Я просыпаюсь по ночам 218 00:12:38,635 --> 00:12:41,888 И не могу отличить верное от неверного 219 00:12:42,889 --> 00:12:46,351 Раньше 220 00:12:46,434 --> 00:12:53,108 Я знала свое имя 221 00:13:04,244 --> 00:13:06,121 Ред? Ред! 222 00:13:06,788 --> 00:13:08,331 Ты в порядке? 223 00:13:10,667 --> 00:13:11,668 Я в порядке. 224 00:13:11,751 --> 00:13:16,298 Как помочь, если чувствуешь себя беспомощной? 225 00:13:16,381 --> 00:13:19,175 О, Ред. 226 00:13:23,179 --> 00:13:26,975 Так. Да. Выпусти все наружу. 227 00:13:27,058 --> 00:13:29,185 Эй, Ред, Ред! 228 00:13:29,269 --> 00:13:32,522 Я знаю, что тебе поможет! 229 00:13:32,606 --> 00:13:35,025 Понырять? 230 00:13:35,108 --> 00:13:39,070 Иди за мной и все узнаешь. 231 00:13:44,159 --> 00:13:46,244 Что это за место? 232 00:13:46,328 --> 00:13:49,623 Милая Ред, это Круг Настроения. 233 00:13:49,706 --> 00:13:52,584 Здесь ты научишься медитировать. 234 00:13:57,756 --> 00:14:00,967 Так, помните, что нам надо напугать Мергглов. 235 00:14:03,595 --> 00:14:06,598 Так, потише. 236 00:14:06,681 --> 00:14:09,559 Они и не представляют, насколько испугаются. 237 00:14:10,602 --> 00:14:11,978 А теперь! 238 00:14:21,529 --> 00:14:22,906 Ты в порядке? 239 00:14:22,989 --> 00:14:24,449 Я в порядке. 240 00:14:26,868 --> 00:14:28,411 Медитация? 241 00:14:28,495 --> 00:14:32,082 Я же говорила, что не люблю сидеть спокойно. 242 00:14:32,165 --> 00:14:35,377 Все умеют спокойно сидеть. Это легко, я покажу. 243 00:14:37,921 --> 00:14:41,883 Свет изменился. Ладно. 244 00:14:45,470 --> 00:14:48,848 Осторожно! Вокруг тебя летают пузыри. 245 00:14:48,932 --> 00:14:52,143 Да, это лампочки мыслей, все разные - 246 00:14:52,227 --> 00:14:56,189 беспокойство, стресс, счастье, страх. 247 00:14:56,273 --> 00:14:59,568 Надо их принять и дать им уйти. 248 00:15:00,902 --> 00:15:05,240 Я боюсь, что не всегда соответствую ожиданиям других. 249 00:15:05,323 --> 00:15:07,742 Но я стараюсь. Спасибо, лампочка. 250 00:15:10,996 --> 00:15:14,416 Мне так хорошо. Теперь твоя очередь. 251 00:15:14,499 --> 00:15:18,503 Мне надо хвостики считать. 252 00:15:18,587 --> 00:15:22,716 Только кажется, что легко. Раз, два, но надо пересчитать. 253 00:15:22,799 --> 00:15:26,928 - И все такое. - Ред, сиди спокойно. 254 00:15:30,181 --> 00:15:33,727 - Мне уже скучно. - Тихо. Просто дыши. 255 00:15:33,810 --> 00:15:36,313 Ну, не знаю. 256 00:15:36,396 --> 00:15:40,442 Превращай беспокойство в дыхание. 257 00:15:42,527 --> 00:15:45,196 Я дышу? 258 00:15:45,280 --> 00:15:48,700 Прими свои мысли и отпусти их. 259 00:15:51,161 --> 00:15:55,665 Пусть уходят. Не бей их. Позволяй им быть. 260 00:15:55,749 --> 00:15:58,126 - Я пытаюсь. - Пытайся не пытаться. 261 00:15:58,209 --> 00:16:00,128 Это же бессмыслица. 262 00:16:00,212 --> 00:16:01,755 Расслабься! 263 00:16:01,838 --> 00:16:06,051 Ничего расслабляющего в этом нет! 264 00:16:08,803 --> 00:16:12,057 Ладно. Удачная первая попытка. Отдохни, и попробуем еще. 265 00:16:12,140 --> 00:16:15,810 - На этот раз получше. - Нет. Ред закончила. 266 00:16:16,394 --> 00:16:18,063 Но, Ред... 267 00:16:18,146 --> 00:16:21,233 Хвост. 268 00:16:22,400 --> 00:16:25,111 Я знаю, лампочка. И я о ней беспокоюсь. 269 00:16:26,279 --> 00:16:28,073 - Коттерпин. - Да? 270 00:16:28,156 --> 00:16:31,451 Ты весь день работаешь. Тебе надо отдохнуть. 271 00:16:31,534 --> 00:16:35,121 Как отдыхать, когда проблема не решена? 272 00:16:35,205 --> 00:16:40,168 Иногда надо отложить инструменты и вернуться со свежими винтиками. 273 00:16:40,752 --> 00:16:42,712 Ух ты, Ренч, ты прав. 274 00:16:42,796 --> 00:16:47,217 Может, мне надо остановиться и дождаться новых идей. 275 00:16:49,135 --> 00:16:51,513 Подойди к группе. У нас есть печенье. 276 00:16:57,394 --> 00:16:59,896 Мама и папа меня любят. 277 00:16:59,980 --> 00:17:02,816 Я сделал нечто хорошее благодаря жиже. 278 00:17:02,899 --> 00:17:05,819 У меня и для тебя есть жижа, Джуниор Джуниор. 279 00:17:08,446 --> 00:17:11,408 Джуниор Джуниор? Что с тобой? 280 00:17:11,491 --> 00:17:14,202 Тебе от жижи плохо? Погоди, малыш. 281 00:17:14,285 --> 00:17:18,747 Я принес тебе свежей воды из фонтана Горгов. 282 00:17:18,832 --> 00:17:22,627 Может, то, что хорошо для Горгов, для других плохо. 283 00:17:25,255 --> 00:17:28,507 Я о тебе позабочусь. 284 00:17:28,592 --> 00:17:29,885 Все будет хорошо. 285 00:17:36,016 --> 00:17:38,602 - Ребята, это будет здорово. - Да. 286 00:17:38,685 --> 00:17:40,145 - Привет. Знаешь что? - Привет. 287 00:17:40,228 --> 00:17:43,106 У нас есть верный план, как напугать Мергглов до смерти. 288 00:17:43,189 --> 00:17:45,775 Надеюсь, хоть что-то сегодня получится. 289 00:17:45,859 --> 00:17:47,402 Так, пройдемся еще раз. 290 00:17:47,485 --> 00:17:50,822 Я подхожу с пирогом и говорю... 291 00:17:50,906 --> 00:17:55,327 "Здравствуйте, Мергглы. Кто хочет вкусного пирога? 292 00:17:55,410 --> 00:17:58,204 Обещаю, он не мерзкий-мерзкий". 293 00:17:58,288 --> 00:18:02,250 Хорошо, что говоришь с ним на их языке. А еще все любят пирог. 294 00:18:02,334 --> 00:18:04,002 - Да. - Пирога хватит всем. 295 00:18:04,085 --> 00:18:07,380 Не нравится фруктовый? Есть шоколадный со сливками. И лаймовый, тает во рту. 296 00:18:07,464 --> 00:18:10,050 Пирог, который хорошо есть с сыром? Вот вам пирог из редиски. 297 00:18:10,133 --> 00:18:11,343 - Синий пирог. - Супер! 298 00:18:11,426 --> 00:18:12,719 - Да! - Так, Уэмбли. Давай. 299 00:18:12,802 --> 00:18:15,430 А я потом накидаю фруктов... 300 00:18:15,513 --> 00:18:17,849 - Да. - ... для создания туманной атмосферы. 301 00:18:17,933 --> 00:18:20,435 Мурашки по коже. Я дрожу. 302 00:18:20,518 --> 00:18:23,855 Потом Бубер исчезает в тумане. Я водружаю Уэмбли на вилы, 303 00:18:23,939 --> 00:18:25,815 будто он высокое страшное чудовище. 304 00:18:27,234 --> 00:18:31,321 А Мергглы спрашивают, куда исчез парень с пирогами. 305 00:18:31,404 --> 00:18:35,242 А потом высокий страшный Уэмбли появляется из тумана и говорит: 306 00:18:35,325 --> 00:18:38,078 Я его съел! 307 00:18:38,161 --> 00:18:41,498 Бам! Икание прекратится сто процентов. Ладно, поехали. 308 00:18:48,547 --> 00:18:51,091 Давай. Да. 309 00:18:52,342 --> 00:18:55,720 Ой, туманные фрукты уронил. 310 00:18:56,888 --> 00:18:59,140 Погодите, это не они. 311 00:18:59,224 --> 00:19:02,269 - Уэмбли, что такое? - Это же жирные ягоды! 312 00:19:09,401 --> 00:19:10,902 О, нет. 313 00:19:15,448 --> 00:19:19,911 Класс, мы так плохо их напугали, что аж рассмешили. 314 00:19:27,919 --> 00:19:31,089 Моки, я знаю, что мы допустили ошибку. Хоть ты не смейся. 315 00:19:31,172 --> 00:19:32,632 - Да. - Нет, ребята, послушайте. 316 00:19:33,300 --> 00:19:35,010 Они больше не икают. 317 00:19:36,553 --> 00:19:37,721 В смысле... 318 00:19:37,804 --> 00:19:40,432 - Получилось! - Супер. 319 00:19:40,515 --> 00:19:42,893 Мы излечились, ребята. 320 00:19:42,976 --> 00:19:46,438 Вы хотели выполнить план, но не получилось. 321 00:19:46,521 --> 00:19:48,523 Я так же поступила с Ред. 322 00:19:48,607 --> 00:19:50,483 Смотрите. 323 00:19:50,567 --> 00:19:54,195 Вы добились цели, но неожиданным образом. 324 00:19:56,072 --> 00:19:58,783 Да, лампочка, удачная идея. 325 00:20:06,207 --> 00:20:09,669 Я иду налево, ты направо 326 00:20:09,753 --> 00:20:13,173 Мы дойдем к цели С собственной скоростью 327 00:20:13,256 --> 00:20:16,676 И мы должны радоваться тому 328 00:20:16,760 --> 00:20:19,804 Что столько нового узнали по пути 329 00:20:19,888 --> 00:20:23,350 Ведь есть столько разных дорог 330 00:20:23,433 --> 00:20:26,978 И туда можно добраться кучей способов 331 00:20:27,062 --> 00:20:30,106 Неважно какими 332 00:20:30,190 --> 00:20:33,818 Если все придут к одной цели 333 00:20:33,902 --> 00:20:35,737 - Все дороги - Все дороги 334 00:20:35,820 --> 00:20:37,697 - Абсолютно разные - Абсолютно разные 335 00:20:37,781 --> 00:20:39,824 Все дороги 336 00:20:41,493 --> 00:20:44,913 Ты думаешь, что все знаешь лучше 337 00:20:44,996 --> 00:20:48,458 И все должны точно тебя слушаться 338 00:20:48,541 --> 00:20:52,003 Но помни - то, что хорошо тебе 339 00:20:52,087 --> 00:20:55,382 Может не сработать для других 340 00:20:55,465 --> 00:20:58,635 Ведь есть столько разных дорог 341 00:20:58,718 --> 00:21:02,514 И туда можно добраться кучей способов 342 00:21:02,597 --> 00:21:05,433 Неважно какими 343 00:21:05,517 --> 00:21:08,937 Если все придут к одной цели 344 00:21:09,020 --> 00:21:10,939 - Все дороги - Все дороги 345 00:21:11,022 --> 00:21:12,899 - Абсолютно разные - Абсолютно разные 346 00:21:12,983 --> 00:21:14,734 Все дороги 347 00:21:14,818 --> 00:21:17,821 Все дороги абсолютно разные 348 00:21:17,904 --> 00:21:20,240 Надо найти Ред. 349 00:21:23,743 --> 00:21:25,745 Не волнуйтесь. Это случайно. 350 00:21:30,250 --> 00:21:32,502 Ну и денек выдался. 351 00:21:32,586 --> 00:21:35,589 Солнечные панели закоротило. 352 00:21:35,672 --> 00:21:38,466 Бактерии не хотят есть пластик. 353 00:21:38,550 --> 00:21:43,013 Не знаю, как справлюсь со всем. 354 00:21:44,306 --> 00:21:48,018 Можешь, хоть немного облегчить мне жизнь и принять лекарство? 355 00:21:49,185 --> 00:21:51,938 У меня времени нет на твои возражения. 356 00:21:53,899 --> 00:21:56,026 Так, ладно. 357 00:21:57,027 --> 00:21:59,070 Ну что еще? 358 00:22:00,238 --> 00:22:02,908 Ну, ты милый, конечно. 359 00:22:05,994 --> 00:22:08,830 Отдыхать приятно, да? 360 00:22:12,834 --> 00:22:15,462 Правда? Теперь согласен принять? 361 00:22:16,129 --> 00:22:18,465 Ты просто обнимашек хотел. 362 00:22:27,641 --> 00:22:28,725 Открывай пасть. 363 00:22:29,226 --> 00:22:32,020 Хороший пес. 364 00:22:33,980 --> 00:22:36,483 Не верю, что потратила на тебя упаковку сыра. 365 00:22:36,566 --> 00:22:38,109 Ты мне должен сыр. 366 00:22:42,280 --> 00:22:44,491 Ред, ты как? 367 00:22:44,574 --> 00:22:47,994 Плохо. Ужасно. 368 00:22:48,078 --> 00:22:49,746 Ред, прости меня. 369 00:22:49,829 --> 00:22:54,459 Я хотела, чтобы ты попробовала медитацию, потому что она помогает мне, 370 00:22:54,542 --> 00:22:56,753 и я думала, что поможет и тебе. 371 00:22:56,836 --> 00:23:00,799 Но тебе надо поступать по-твоему, а не по-моему. 372 00:23:00,882 --> 00:23:05,178 Если нужна помощь в поиске того, что тебе нужно, я готова. 373 00:23:05,262 --> 00:23:07,097 Спасибо, Моки. 374 00:23:07,180 --> 00:23:11,351 Но не думаю, что медитация для меня. 375 00:23:11,434 --> 00:23:15,564 Я активная Фрэггла. Именно так я проветриваю мозги. 376 00:23:15,647 --> 00:23:18,441 Я люблю нырять, крича "опа". 377 00:23:18,525 --> 00:23:23,071 А потом ударяться о воду и смотреть, как мир исчезает. 378 00:23:23,154 --> 00:23:25,532 Звучит умиротворяюще. 379 00:23:25,615 --> 00:23:26,616 Так и есть. 380 00:23:26,700 --> 00:23:30,829 Мне нравится. как вода окутывает мои хвостики и уносит меня течением. 381 00:23:30,912 --> 00:23:32,622 Да. 382 00:23:32,706 --> 00:23:35,292 Это как теплые обнимашки. 383 00:23:35,375 --> 00:23:37,794 Обожаю обниматься. 384 00:23:53,351 --> 00:23:56,605 Лучше этого ничего нет. 385 00:23:56,688 --> 00:23:58,023 Можно и мне? 386 00:23:58,106 --> 00:24:00,025 Я надеялась, что захочешь. 387 00:24:16,708 --> 00:24:19,628 Моки, это так здорово. 388 00:24:19,711 --> 00:24:22,005 Я опять в своей тарелке. 389 00:24:22,088 --> 00:24:24,716 Ред, я так тобой горжусь... 390 00:24:24,799 --> 00:24:27,135 Тихо. Я еще в нирване. 391 00:24:27,219 --> 00:24:29,054 - Извини. - Ух ты. 392 00:26:13,450 --> 00:26:15,452 Перевод: Катя Дафт