1 00:00:25,318 --> 00:00:27,237 С танци победи грижите. 2 00:00:27,320 --> 00:00:29,406 За друг ден ги остави. 3 00:00:29,489 --> 00:00:31,491 Нека музика звучи 4 00:00:31,575 --> 00:00:33,410 във Фрагъл Рок. 5 00:00:33,493 --> 00:00:37,747 С работа победи грижите, танците за после остави. 6 00:00:37,831 --> 00:00:39,374 Дай на фрагълите веселба. 7 00:00:39,457 --> 00:00:40,417 Гобо. - Моки. 8 00:00:40,500 --> 00:00:41,334 Уембли. - Бубър. 9 00:00:41,418 --> 00:00:42,419 Ред. 10 00:00:45,755 --> 00:00:47,215 Младши! 11 00:00:47,299 --> 00:00:48,633 Ехо! 12 00:00:50,218 --> 00:00:51,344 Репичката ми! 13 00:00:52,470 --> 00:00:56,558 С танци победи грижите, за друг ден ги остави. 14 00:00:56,641 --> 00:00:58,643 Нека музика звучи 15 00:00:58,727 --> 00:01:02,188 във Фрагъл Рок. 16 00:01:02,731 --> 00:01:04,148 Във Фрагъл Рок. 17 00:01:12,741 --> 00:01:15,035 Добро утро, Фрагъл Рок! 18 00:01:15,118 --> 00:01:18,538 Има много неща за вършене и за оправяне. 19 00:01:18,622 --> 00:01:22,834 Никнат дузърски кули, пресъхва водопад, мъргълите са в беда... 20 00:01:23,877 --> 00:01:29,424 Ще съм много по-способна да окажа помощ, като се поразгрея, та... 21 00:01:31,760 --> 00:01:34,221 Да започнем деня с гмуркане. 22 00:01:34,304 --> 00:01:37,682 Очила? Налични. Хавлия? На врата. 23 00:01:37,766 --> 00:01:40,310 Аз - на прага? След секунда. 24 00:01:41,519 --> 00:01:44,731 Гмуркане сутрин - ненадмината наслада! 25 00:01:44,814 --> 00:01:47,400 Няма по-добро от гмуркане сутрин! 26 00:01:55,075 --> 00:01:58,954 Най-хубавата част от деня, сега... 27 00:02:02,040 --> 00:02:03,959 Извинявай. Не се гмуркай! 28 00:02:04,042 --> 00:02:05,043 Виж! 29 00:02:05,794 --> 00:02:07,587 Водата е като лепка. 30 00:02:08,754 --> 00:02:12,759 Гадните пръчки са се стопили, не се плува. 31 00:02:14,803 --> 00:02:18,181 Впрочем подариха ми свирка! 32 00:02:27,524 --> 00:02:29,693 Точно както си мислех. 33 00:02:29,776 --> 00:02:33,113 Лепилото от пръчките е замърсило водата. 34 00:02:33,196 --> 00:02:34,823 От това мъргърлите хълцат. 35 00:02:37,409 --> 00:02:39,077 Това вече го знаехме. 36 00:02:39,160 --> 00:02:43,039 Така е, но ми се щеше да облека докторския екип. 37 00:02:44,207 --> 00:02:46,293 Благодаря за откровеността. 38 00:02:46,376 --> 00:02:50,505 Поне не сме в тая гнуснаво гнусна лепкава вода. 39 00:02:50,589 --> 00:02:51,464 Да. 40 00:02:51,548 --> 00:02:55,927 Благодаря, че ни пусна да отморим в коритата ти. 41 00:02:56,011 --> 00:02:57,262 Няма за какво! 42 00:02:58,138 --> 00:03:00,849 Те са най-любимите ми вещи на света. 43 00:03:01,474 --> 00:03:02,851 Дръжте се мило с тях. 44 00:03:09,691 --> 00:03:12,527 Ами ако стреснем мъргълите? 45 00:03:12,611 --> 00:03:14,863 Силно, да забравят да хълцат. 46 00:03:15,572 --> 00:03:18,783 Гениално! Най-добрият ми приятел е гений. 47 00:03:18,867 --> 00:03:21,161 Не, ти си геният. - Не, ти. 48 00:03:21,244 --> 00:03:24,873 Не, ти. Ти си, ти! - Ти си! Ти! 49 00:03:24,956 --> 00:03:28,126 Добре, добре. И двамата сте гении. 50 00:03:28,209 --> 00:03:29,753 Така, Уембли. 51 00:03:29,836 --> 00:03:33,590 Хайде да поблъскаме мозъци за идеи за плашене. 52 00:03:33,673 --> 00:03:34,674 Ще е яко! 53 00:03:35,175 --> 00:03:37,636 Въпрос: как се блъскат мозъци? 54 00:03:38,178 --> 00:03:39,679 Не излизат синки, нали? 55 00:03:40,305 --> 00:03:41,765 Олеле. 56 00:03:43,934 --> 00:03:46,519 Ред, как си? 57 00:03:46,603 --> 00:03:48,605 Честно казано, зле. 58 00:03:48,688 --> 00:03:52,817 Проблемите във Фрагъл Рок са безкрай, искам да помогна. 59 00:03:52,901 --> 00:03:55,320 А ме бива в това след гмуркане. 60 00:03:55,403 --> 00:03:58,990 Но сега не мога да се гмурна в тази вода. 61 00:03:59,074 --> 00:04:02,452 А водата е единият от проблемите за решаване. 62 00:04:02,535 --> 00:04:06,998 За да помогна, трябва да се гмурна... Омагьосан кръг. 63 00:04:07,082 --> 00:04:09,459 Знам, че си умираш да помагаш 64 00:04:09,542 --> 00:04:12,087 и ако не можеш, направо хлъцваш. 65 00:04:13,588 --> 00:04:16,382 Ето другото, за което искам да помогна. 66 00:04:16,466 --> 00:04:21,846 Ред, Ред! Ти си кълбо от емоции. 67 00:04:21,930 --> 00:04:28,144 Имаме много задачи, но може би Вселената ти казва да се успокоиш, да отдъхнеш. 68 00:04:29,396 --> 00:04:30,981 Успокоявам се. 69 00:04:31,481 --> 00:04:34,025 Успокоявам... 70 00:04:34,609 --> 00:04:36,152 Не, не е в стила ми. 71 00:04:36,236 --> 00:04:38,947 Едва ли само гмуркането те радва. 72 00:04:39,030 --> 00:04:42,409 Може да опиташ нещо ново. Знаеш ли кой новаторства? 73 00:04:42,492 --> 00:04:45,829 Не и чичо Мат. - Чичо Мат Пътуващия. Как позна? 74 00:04:45,912 --> 00:04:48,456 Чуй какво пише в тази картичка. 75 00:04:49,082 --> 00:04:50,917 "Скъпи племеннико Гобо..." 76 00:04:51,001 --> 00:04:55,672 Тия дни изследвах щателно пущинака на Открития космос. 77 00:04:55,755 --> 00:04:57,799 Това е сериозна работа. 78 00:05:02,596 --> 00:05:03,889 И ето ги и тях. 79 00:05:03,972 --> 00:05:08,435 Най-прекрасните творения на природата. Пухести пухчета. 80 00:05:08,518 --> 00:05:10,520 Изглеждаха така спокойни. 81 00:05:10,604 --> 00:05:14,524 Искам да пърхам с вас! Искам! 82 00:05:14,608 --> 00:05:18,111 Въпросния ден късметът бе кацнал на рамото ми. 83 00:05:18,194 --> 00:05:21,948 Успях да се срещна с пухестите на тяхна територия. 84 00:05:22,032 --> 00:05:26,244 Не, наистина, представяш ли си нещо по-успокояващо? 85 00:05:27,579 --> 00:05:28,580 Помощ! 86 00:05:29,164 --> 00:05:33,543 Помощ не се виждаше отникъде и аз се реех с пухестите. 87 00:05:33,627 --> 00:05:34,628 Не искам! 88 00:05:34,711 --> 00:05:37,714 Страшно ми хареса, Гобо. Честна дума. 89 00:05:37,797 --> 00:05:39,716 Исках никога да не свършва. 90 00:05:39,799 --> 00:05:42,677 Стига, спрете го. Още сега! 91 00:05:45,680 --> 00:05:48,475 Беше ден на триумф за чичо ти Мат. 92 00:05:48,558 --> 00:05:52,646 И ако с това искам да ти внуша нещо, то е 93 00:05:52,729 --> 00:05:55,398 да не се боиш да опитваш нови неща. 94 00:05:57,150 --> 00:05:58,985 "С обич, чичо Мат Пътуващия." 95 00:05:59,486 --> 00:06:03,031 Чичо ти Мат е прав. 96 00:06:03,114 --> 00:06:04,532 Какво? 97 00:06:04,616 --> 00:06:07,452 Да, невероятно е да го кажа, но е прав. 98 00:06:07,535 --> 00:06:10,080 Едва ли само гмуркането помага. 99 00:06:10,163 --> 00:06:13,041 Трябва ми нещо ново и екстремно. 100 00:06:14,084 --> 00:06:17,629 Ще се спусна на въже през Голямата зала. 101 00:06:18,380 --> 00:06:20,257 Не, Ред. Звучи опасно. 102 00:06:20,340 --> 00:06:24,052 Вселената те подканя да поспреш. 103 00:06:24,135 --> 00:06:27,222 Няма начин - аз съм Ред! 104 00:06:27,305 --> 00:06:32,018 Движа се, скачам, понякога се мушкам, но никога не седя мирно. 105 00:06:36,189 --> 00:06:38,775 Вече не мога да седя мирно. 106 00:06:38,858 --> 00:06:41,444 Откакто фрагълите не ядат кулите ни 107 00:06:41,528 --> 00:06:45,282 и спряхме работа, сякаш полудявам, д-р Равновесие. 108 00:06:46,366 --> 00:06:48,493 Благодаря, че сподели. 109 00:06:48,577 --> 00:06:52,205 Като споделяме проблемите, ще се справим заедно. 110 00:06:52,289 --> 00:06:53,665 Така ли? 111 00:06:53,748 --> 00:06:54,958 Така ли? 112 00:06:57,752 --> 00:06:58,753 Няма, няма. 113 00:07:00,213 --> 00:07:03,091 Дано цедката отдели лепилото от водата 114 00:07:03,174 --> 00:07:05,176 и пак да почнем да строим. 115 00:07:09,848 --> 00:07:14,603 Да не бяхме скършвали лианата, нямаше да го има това лепило. 116 00:07:14,686 --> 00:07:16,146 Шпонке! 117 00:07:16,229 --> 00:07:18,940 Цари Голямата пауза, а ти не спираш. 118 00:07:19,024 --> 00:07:23,486 Ела в групата. Д-р Равновесие много помага. 119 00:07:23,570 --> 00:07:27,115 Снощи спах почти пет минути! 120 00:07:27,198 --> 00:07:30,577 Никакво спиране, докато не извадя лепилото. 121 00:07:30,660 --> 00:07:32,913 Трябва да се съсредоточа. 122 00:07:32,996 --> 00:07:37,500 Добре. Чувам те, разбирам те и зачитам нуждите ти. 123 00:07:38,168 --> 00:07:42,047 Д-р Равновесие ме научи. Той е върховен, наистина! 124 00:07:44,007 --> 00:07:48,094 Спускане на кофа! Задава се тайнствена кофа! 125 00:07:55,310 --> 00:07:56,478 А така. 126 00:07:56,561 --> 00:08:01,566 Младши-младши, това е последната кофа за ваната на нашите. 127 00:08:01,650 --> 00:08:03,652 Свърших чудесна раб... 128 00:08:06,613 --> 00:08:07,739 Майчице. 129 00:08:10,283 --> 00:08:11,993 Ама това лепило ли е? 130 00:08:12,077 --> 00:08:14,704 Дано и капка не се излее във... 131 00:08:14,788 --> 00:08:15,789 Младши! 132 00:08:15,872 --> 00:08:19,084 Каква е тая пихтиеста каша във ваната? 133 00:08:19,167 --> 00:08:22,587 Да, много лепкава-мепкава. 134 00:08:22,671 --> 00:08:24,965 Каша ли? Не виждам никаква... 135 00:08:25,048 --> 00:08:27,133 Страхотно е! 136 00:08:27,217 --> 00:08:31,471 Кожата ми стана невиждано мека. 137 00:08:31,555 --> 00:08:34,599 На мама геройчето си ти! 138 00:08:35,933 --> 00:08:38,019 Припвам за още лепкава вода. 139 00:08:38,520 --> 00:08:41,106 Да. Лепкава вода, лепкава... 140 00:08:42,941 --> 00:08:43,942 Пак ли? 141 00:08:45,026 --> 00:08:46,820 Добре де, Зъбльо. 142 00:08:47,862 --> 00:08:50,615 Не мога да повярвам, че имаш бълхи. 143 00:08:50,699 --> 00:08:53,868 Само това ми липсваше! 144 00:08:53,952 --> 00:08:57,497 Не, не се чеши! Имаме лекарство! 145 00:09:02,043 --> 00:09:05,422 Приличаш на красива лампа. 146 00:09:07,173 --> 00:09:10,302 Ветеринарят препоръча това. 147 00:09:10,385 --> 00:09:13,930 Дай да побързаме, че трябва да въдя бактерии. 148 00:09:15,056 --> 00:09:16,141 Кажи "Ааа". 149 00:09:20,145 --> 00:09:22,647 Готово. Връщам се в лабораторията. 150 00:09:26,026 --> 00:09:27,569 Изплю хапчето ли? 151 00:09:29,779 --> 00:09:33,491 Горките мъргъли. Лепилото ги довършва. 152 00:09:34,659 --> 00:09:36,661 Ако не ги накараме да спрат, 153 00:09:36,745 --> 00:09:40,248 може да спрат да дишат! - И ще остана без ведра. 154 00:09:41,666 --> 00:09:44,002 Което е по-малкият проблем. 155 00:09:44,085 --> 00:09:45,629 Но си е проблем. 156 00:09:45,712 --> 00:09:47,005 Но спокойно. 157 00:09:47,088 --> 00:09:51,676 С Уембли блъскахме мозъци и измислихме нещо силно стряскащо. 158 00:09:51,760 --> 00:09:52,594 Да! 159 00:09:52,677 --> 00:09:54,596 Готов ли си? - Да! 160 00:10:03,647 --> 00:10:08,026 Така... Дълго отсъствахте. 161 00:10:09,194 --> 00:10:10,612 И това ли измислихте? 162 00:10:10,695 --> 00:10:13,573 Уембли потанцува продължително време. 163 00:10:13,657 --> 00:10:15,450 Да, не можех да спра. 164 00:10:19,871 --> 00:10:21,998 Другия път аз ще помагам. 165 00:10:22,082 --> 00:10:24,668 Добре. Но как ще надминеш това... 166 00:10:25,252 --> 00:10:26,169 Именно. 167 00:10:29,130 --> 00:10:31,675 Приятелите ми се тревожат за нищо. 168 00:10:31,758 --> 00:10:35,262 Опасно, друг път. Няма да пострадам. 169 00:10:38,431 --> 00:10:39,599 Ура! 170 00:10:43,895 --> 00:10:45,105 Пострадах. 171 00:10:48,149 --> 00:10:51,653 Кажете ми, че не е отишъл балубиусът ми. 172 00:10:53,321 --> 00:10:55,240 Балубиусът ти! 173 00:10:55,323 --> 00:10:56,408 Здрасти, Ред! 174 00:10:59,995 --> 00:11:01,580 Вкусно фъстъчено масло. 175 00:11:07,752 --> 00:11:09,212 Сиренце! 176 00:11:12,757 --> 00:11:15,635 Стига. Чедър, първо качество! 177 00:11:16,428 --> 00:11:20,223 Гъди-гъди. Отваряй! Трябва да го глътнеш! 178 00:11:20,307 --> 00:11:21,558 Дай, дай. 179 00:11:21,641 --> 00:11:23,643 А така, готово. 180 00:11:26,938 --> 00:11:30,901 Кошмар. Навехнат балубиус! 181 00:11:32,444 --> 00:11:35,572 Така съвсем не мога да помогна. 182 00:11:35,655 --> 00:11:38,158 Чувствам се безпомощна. 183 00:11:39,534 --> 00:11:44,164 Знаех аз преди как всичко да се нареди. 184 00:11:44,247 --> 00:11:47,792 Знаех ясно коя съм преди. 185 00:11:48,960 --> 00:11:50,420 За близо и далече 186 00:11:50,503 --> 00:11:53,006 ясен бе пътят, човече. 187 00:11:53,089 --> 00:11:56,092 Животът бе игра. 188 00:11:57,427 --> 00:12:01,890 А ето че сега като насън вървя. 189 00:12:01,973 --> 00:12:06,436 Всичко се обърка, не мога да разбера. 190 00:12:07,270 --> 00:12:10,398 И тъгувам за онези времена, 191 00:12:11,816 --> 00:12:14,903 когато всичко беше като игра. 192 00:12:15,612 --> 00:12:19,491 Едно време, уви. 193 00:12:19,574 --> 00:12:21,618 Знаех ясно коя съм преди. 194 00:12:24,579 --> 00:12:29,000 Никой не е от желязо, знам това. 195 00:12:29,084 --> 00:12:33,713 Понякога изглежда, че всичко е лъжа. 196 00:12:34,214 --> 00:12:37,842 Но будя се през нощта 197 00:12:38,635 --> 00:12:41,888 и кое е редно не мога да реша. 198 00:12:42,889 --> 00:12:46,351 Знаех някога, преди, 199 00:12:46,434 --> 00:12:53,108 знаех ясно коя съм, но уви. 200 00:13:04,244 --> 00:13:06,121 Ред? Ред! 201 00:13:06,788 --> 00:13:08,331 Какво ти е? 202 00:13:10,667 --> 00:13:11,668 Нищо ми няма. 203 00:13:11,751 --> 00:13:16,298 Но как да помогна, като се чувствам безпомощна? 204 00:13:17,215 --> 00:13:18,925 О, Ред. 205 00:13:23,179 --> 00:13:26,975 Да, добре. Изкарай го докрай. 206 00:13:27,767 --> 00:13:29,185 Ей, Ред! Ред! 207 00:13:29,269 --> 00:13:32,522 Има нещо, от което ще се почувстваш по-добре. 208 00:13:32,606 --> 00:13:35,025 Гмуркане? 209 00:13:35,108 --> 00:13:38,528 Последвай ме и всичко ще ти се разкрие. 210 00:13:44,159 --> 00:13:46,244 Що за място е това? 211 00:13:46,328 --> 00:13:49,039 Мила, това е Пръстенът на настроението. 212 00:13:49,664 --> 00:13:52,876 Тук ще се научиш да медитираш. 213 00:13:57,547 --> 00:14:00,967 Не забравяйте: трябва да уплашим мъргълите. 214 00:14:03,762 --> 00:14:06,598 Трябва да сме безшумни. 215 00:14:06,681 --> 00:14:09,559 Дори не предполагат колко ще се уплашат. 216 00:14:10,602 --> 00:14:12,145 Сега! 217 00:14:21,529 --> 00:14:22,906 Добре ли си? 218 00:14:22,989 --> 00:14:23,990 Да. 219 00:14:26,868 --> 00:14:28,411 Медитиране? 220 00:14:28,495 --> 00:14:32,082 Казах ти, че не ме свърта на едно място. 221 00:14:32,165 --> 00:14:35,377 Всеки може да се научи. Лесно е. Показвам. 222 00:14:39,714 --> 00:14:41,883 Смяна на светлина. 223 00:14:45,470 --> 00:14:48,848 Пази се. Около теб летят валма. 224 00:14:48,932 --> 00:14:52,143 Това са кълба от чувства. Биват всякакви: 225 00:14:52,227 --> 00:14:56,189 тревога, стрес, радост, страх. 226 00:14:56,273 --> 00:14:59,568 Осъзнаваш ги и ги пускаш да изтлеят. 227 00:15:00,902 --> 00:15:05,240 Да, страх ме е, че невинаги отговарям на очакванията. 228 00:15:05,323 --> 00:15:07,742 Правя каквото мога. Благодаря. 229 00:15:11,705 --> 00:15:14,583 Чувствам се страхотно. Ти си на ред. 230 00:15:16,126 --> 00:15:18,503 Трябва да си преброя плитките. 231 00:15:19,129 --> 00:15:22,716 Ще кажеш, лесна работа - едно, две. Но трябва да повториш. 232 00:15:22,799 --> 00:15:26,928 Отнема време. - Ред. Стой кротко и се успокой. 233 00:15:30,181 --> 00:15:33,727 Вече ми втръсна. - Дишай. 234 00:15:33,810 --> 00:15:36,313 Изобщо не съм сигурна. 235 00:15:36,396 --> 00:15:40,442 Събери всички тревоги и ги пренеси с дъха. 236 00:15:43,486 --> 00:15:45,196 Дишам ли? 237 00:15:45,280 --> 00:15:49,034 Осъзнай мислите и полека ги пусни да си идат. 238 00:15:51,161 --> 00:15:55,665 Пусни ги. Не ги удряй, допусни ги. 239 00:15:55,749 --> 00:15:58,126 Мъча се! - Помъчи се да е без мъка. 240 00:15:58,209 --> 00:16:00,128 Що за абсурд каза! 241 00:16:00,212 --> 00:16:01,755 Успокой се. 242 00:16:01,838 --> 00:16:06,051 Изобщо не е успокояващо. 243 00:16:08,803 --> 00:16:12,057 Сносен първи опит. Да починем и да опитаме пак. 244 00:16:12,140 --> 00:16:15,810 Този път го направи по-добре. - Ред приключи. 245 00:16:16,853 --> 00:16:18,063 Ама как... 246 00:16:19,356 --> 00:16:20,440 Балубиусът ми. 247 00:16:22,275 --> 00:16:25,111 Знам, и аз се безпокоя за нея. 248 00:16:26,279 --> 00:16:31,451 Шпонке. Цял ден се трудиш. Почини си. 249 00:16:31,534 --> 00:16:35,121 Как да си почина, като проблемът остава висящ? 250 00:16:35,205 --> 00:16:40,168 Понякога трябва да оставиш сечивата и да се върнеш с освежени гайки. 251 00:16:40,752 --> 00:16:42,712 Ключ, прав си. 252 00:16:42,796 --> 00:16:47,217 Може би трябва да поспра, за да сменя гледната точка. 253 00:16:49,135 --> 00:16:51,388 Ела в групата. Има бисквити. 254 00:16:57,227 --> 00:16:59,771 Мама и тате ме обичат. 255 00:17:00,397 --> 00:17:03,191 Направих нещо хубаво заради лепилото. 256 00:17:03,275 --> 00:17:05,901 И за теб ще има лепило, Младши-младши. 257 00:17:08,446 --> 00:17:11,491 Младши-младши! Какво ти е? 258 00:17:11,574 --> 00:17:14,202 Лошо ти е от лепилото? Дръж се, стръкче! 259 00:17:14,285 --> 00:17:18,747 Ще ти донеса прясна вода от горгския фонтан. 260 00:17:18,832 --> 00:17:22,752 Може за нас да е добро, но за друг да не е. 261 00:17:25,921 --> 00:17:27,424 Ще се погрижа за теб. 262 00:17:28,550 --> 00:17:29,885 Ще ти мине. 263 00:17:36,641 --> 00:17:38,810 Момчета, това ще е яко. - Да. 264 00:17:38,894 --> 00:17:40,145 Здрасти. Познай! 265 00:17:40,228 --> 00:17:43,106 Имаме як план за сплашване на мъргъли. 266 00:17:43,189 --> 00:17:45,775 Дано поне нечий план има успех. 267 00:17:45,859 --> 00:17:47,402 Така, да преговорим. 268 00:17:47,485 --> 00:17:50,822 Приближавам с пая и казвам: 269 00:17:50,906 --> 00:17:55,327 "Здравейте, мъргъли, някой иска ли вкусен пай? 270 00:17:55,410 --> 00:17:58,830 Обещавам ви, че няма да е гнуснаво." 271 00:17:58,914 --> 00:18:02,250 Браво. Служиш си с речника им. А пай всеки обича. 272 00:18:02,334 --> 00:18:04,002 И има най-различни. 273 00:18:04,085 --> 00:18:10,050 Не обичаш плодов? Има шоколадов. Да си върви със сирене? Обърнат репичков! 274 00:18:10,133 --> 00:18:12,719 Имам син! - Супер. Иди ти. 275 00:18:13,345 --> 00:18:15,430 И после ще метна димкоплод. 276 00:18:15,513 --> 00:18:17,849 За по-призрачна атмосфера. 277 00:18:18,600 --> 00:18:20,435 Настръхнах. Побиха ме тръпки. 278 00:18:20,518 --> 00:18:26,024 После Бубър потъва в мъглата и вдигам Уембли на вилата, да е като чудовище. 279 00:18:27,234 --> 00:18:31,321 А после мъргълите казват: "Е, къде се дяна паят?". 280 00:18:31,404 --> 00:18:35,242 Тогава от задименото се подава страховитият Уембли и казва... 281 00:18:35,325 --> 00:18:36,701 Изядох го! 282 00:18:38,161 --> 00:18:41,498 Бам! Хълцането секва. Железен план. Да действаме. 283 00:18:48,547 --> 00:18:50,131 Хайде. 284 00:18:53,927 --> 00:18:56,012 Изпуснах димкоплодовете! 285 00:18:56,888 --> 00:18:59,140 Чакайте, не са димкоплодове. 286 00:18:59,224 --> 00:19:02,269 Уембли, какво става? - Това са мазненки! 287 00:19:09,401 --> 00:19:10,902 О, не. 288 00:19:15,448 --> 00:19:19,911 Върхът. Такъв провал! Вместо да се сепнат, се разсмяха. 289 00:19:27,419 --> 00:19:31,089 Знаем, че се издънихме, няма нужда да се смееш и ти. 290 00:19:31,172 --> 00:19:32,632 Да. - Не, чуйте! 291 00:19:33,300 --> 00:19:35,010 Хълцането спря. 292 00:19:36,553 --> 00:19:37,721 Да не би... 293 00:19:37,804 --> 00:19:40,432 Успяхме! - Хубаво. 294 00:19:40,515 --> 00:19:42,893 Излекувани сме, братлета. 295 00:19:42,976 --> 00:19:46,438 Искахте на всяка цена да стане. 296 00:19:46,521 --> 00:19:48,523 Същото правех с Ред. 297 00:19:49,190 --> 00:19:50,483 Но гледайте сега. 298 00:19:50,567 --> 00:19:54,321 Постигнахте целта си по неочакван начин. 299 00:19:56,072 --> 00:19:58,700 Да, кълбенце. Чудесна идея. 300 00:20:06,207 --> 00:20:09,669 Свръщам наляво, надясно пък ти. 301 00:20:09,753 --> 00:20:13,173 Но ще стигнем целта си, запомни. 302 00:20:13,256 --> 00:20:16,676 И нека да се радват всички 303 00:20:16,760 --> 00:20:19,804 какви неща научихме самички! 304 00:20:19,888 --> 00:20:23,350 Безкрайно много са пътеките в света 305 00:20:23,433 --> 00:20:26,978 и пак където трябва ще те изведат. 306 00:20:27,062 --> 00:20:30,106 Не е важно как постигаш целта. 307 00:20:30,190 --> 00:20:33,818 Ако постигната накрая е тя. 308 00:20:33,902 --> 00:20:35,737 Пътищата са различни. 309 00:20:35,820 --> 00:20:37,530 Не са един и два. 310 00:20:37,614 --> 00:20:39,824 Различни са. 311 00:20:41,493 --> 00:20:44,913 Мислиш си, че ти си най-наясно. 312 00:20:44,996 --> 00:20:48,458 И другите трябва да те следват съгласно. 313 00:20:48,541 --> 00:20:52,003 Но помни, че за теб добро което е, 314 00:20:52,087 --> 00:20:55,382 за другия може да е съвсем зле. 315 00:20:55,465 --> 00:20:58,635 Безкрайно много са пътеките в света 316 00:20:58,718 --> 00:21:02,514 и пак където трябва ще те изведат. 317 00:21:02,597 --> 00:21:05,433 Не е важно как постигаш целта. 318 00:21:05,517 --> 00:21:08,937 Ако постигната накрая е тя. 319 00:21:09,020 --> 00:21:10,939 Пътищата са различни. 320 00:21:11,022 --> 00:21:12,774 Не са един и два. 321 00:21:12,857 --> 00:21:14,734 Различни са. 322 00:21:14,818 --> 00:21:17,821 Различни са пътищата до целта. 323 00:21:18,822 --> 00:21:20,323 Трябва да намеря Ред. 324 00:21:23,743 --> 00:21:25,745 Спокойно. Единичен случай. 325 00:21:31,167 --> 00:21:32,502 Какъв ден беше... 326 00:21:33,169 --> 00:21:35,589 Слънчевите панели се чупят. 327 00:21:35,672 --> 00:21:38,466 Шестият буркан е провал. Не ядат пластмаса. 328 00:21:38,550 --> 00:21:41,928 Не знам какво повече да направя. 329 00:21:44,306 --> 00:21:48,018 Ще ме облекчиш ли поне с това да си изпиеш хапчето? 330 00:21:49,185 --> 00:21:51,938 Нямам време за... каквото е това. 331 00:21:53,899 --> 00:21:56,026 Добре. 332 00:21:58,028 --> 00:21:59,070 Какво има? 333 00:22:01,406 --> 00:22:02,908 Много си сладък. 334 00:22:05,994 --> 00:22:07,913 Добре е човек да забави темпото. 335 00:22:12,834 --> 00:22:15,462 Сериозно? Ще го изпиеш? 336 00:22:16,129 --> 00:22:17,797 Искал си да те гушна! 337 00:22:27,641 --> 00:22:28,725 Отвори. 338 00:22:31,144 --> 00:22:32,687 Браво на кучето! 339 00:22:33,980 --> 00:22:36,483 А да изхабя цяло парче сирене! 340 00:22:36,566 --> 00:22:38,109 Дължиш ми чедър. 341 00:22:42,280 --> 00:22:44,491 Ред, как си? 342 00:22:44,574 --> 00:22:47,994 Зле. Аз съм много зле. 343 00:22:48,078 --> 00:22:49,746 Много съжалявам. 344 00:22:49,829 --> 00:22:54,459 Държах да опиташ медитация, защото на мен се отразява чудесно. 345 00:22:54,542 --> 00:22:56,753 Мислех, че и с теб ще е така. 346 00:22:56,836 --> 00:23:00,799 Но не трябва да е по моя начин, а по твоя. 347 00:23:00,882 --> 00:23:05,178 Ако искаш помощ да го намериш, насреща съм. 348 00:23:05,262 --> 00:23:07,097 Много ти благодаря. 349 00:23:07,180 --> 00:23:11,351 Мисля, че медитацията не е за мен. 350 00:23:11,434 --> 00:23:15,564 Аз съм действен фрагъл. Екшънът ми прояснява ума. 351 00:23:15,647 --> 00:23:18,441 Обичам да се мятам презглава с вик "юпи", 352 00:23:18,525 --> 00:23:23,071 да се врязвам във водата и всичко да изчезва. 353 00:23:23,154 --> 00:23:25,532 Това звучи успокояващо. 354 00:23:25,615 --> 00:23:26,616 Така е. 355 00:23:26,700 --> 00:23:30,829 Обожавам водата да се промъква в косата ми, докато плувам. 356 00:23:30,912 --> 00:23:32,622 Да! 357 00:23:32,706 --> 00:23:35,292 Като топла прегръдка е. 358 00:23:35,375 --> 00:23:37,794 Обожавам прегръщането. 359 00:23:53,351 --> 00:23:56,605 Това е ненадминато! 360 00:23:56,688 --> 00:23:58,023 Да се присъединя? 361 00:23:58,106 --> 00:24:00,025 На това се надявах! 362 00:24:16,708 --> 00:24:19,628 Моки, невероятно е! 363 00:24:19,711 --> 00:24:22,005 Чувствам се отлично! 364 00:24:22,756 --> 00:24:25,425 Ред, много се гордея с теб. 365 00:24:25,508 --> 00:24:27,135 Още съм във фаза. 366 00:24:27,219 --> 00:24:28,595 Извинявай. 367 00:26:07,444 --> 00:26:09,446 Превод на субтитрите Анна Делчева