1 00:00:25,318 --> 00:00:27,237 "ارقصوا لتنسوا همومكم 2 00:00:27,320 --> 00:00:29,406 واتركوا القلق ليوم آخر 3 00:00:29,489 --> 00:00:31,491 دعوا الموسيقى تُعزف 4 00:00:31,575 --> 00:00:33,410 هنا في (فراغل روك) 5 00:00:33,493 --> 00:00:35,704 اعملوا لتنسوا همومكم 6 00:00:35,787 --> 00:00:37,747 واتركوا الرقص ليوم آخر 7 00:00:37,831 --> 00:00:39,374 دعوا مخلوقات (فراغل) تلعب" 8 00:00:39,457 --> 00:00:40,417 - "غوبو". - و"موكي". 9 00:00:40,500 --> 00:00:41,334 - "ويمبلي". - "بوبر". 10 00:00:41,418 --> 00:00:42,419 "ريد". 11 00:00:45,755 --> 00:00:47,215 "جونيور"! 12 00:00:47,299 --> 00:00:48,633 مرحباً! 13 00:00:50,218 --> 00:00:51,344 فجلي. 14 00:00:52,470 --> 00:00:54,431 "ارقصوا لتنسوا همومكم 15 00:00:54,514 --> 00:00:56,558 واتركوا القلق ليوم آخر 16 00:00:56,641 --> 00:00:58,643 دعوا الموسيقى تُعزف 17 00:00:58,727 --> 00:01:02,188 هنا في (فراغل روك)" 18 00:01:02,731 --> 00:01:04,148 هنا في "فراغل روك". 19 00:01:12,741 --> 00:01:15,035 صباح الخير يا "فراغل روك". 20 00:01:15,118 --> 00:01:18,538 حسناً، لدينا الكثير لنفعله. الكثير من المشكلات لنحلها. 21 00:01:18,622 --> 00:01:22,834 مباني الـ"دوزر" في كل مكان وجفّ الشلال والـ"ميرغل" تحتاج إلى مساعدة، 22 00:01:23,877 --> 00:01:29,424 لكنني سأكون أكثر استعداداً للمساعدة بعد بعض التمارين. 23 00:01:31,760 --> 00:01:34,221 فلنبدأ اليوم بغطسة. 24 00:01:34,304 --> 00:01:37,682 النظارة معي والمنشفة حول عنقي. 25 00:01:37,766 --> 00:01:40,310 وسأخرج من الباب خلال ثانية واحدة. 26 00:01:41,519 --> 00:01:44,731 لا شيء أفضل من غطس صباحي. 27 00:01:44,814 --> 00:01:47,400 لا شيء أفضل من غطس صباحي. 28 00:01:55,075 --> 00:01:58,954 إنه أفضل شيء في يومي... 29 00:02:02,040 --> 00:02:03,959 آسف يا "ريد". لا تغطسي. 30 00:02:04,042 --> 00:02:05,043 انظري! 31 00:02:05,794 --> 00:02:07,587 الماء مليء بالمادة اللزجة! 32 00:02:08,754 --> 00:02:12,759 ذابت أعواد "دوزر" المقززة. لا يمكنك السباحة فيها. أترين؟ 33 00:02:14,803 --> 00:02:18,181 بالمناسبة، أعطاني أحدهم صافرة! 34 00:02:27,524 --> 00:02:29,693 كما شككت تماماً. 35 00:02:29,776 --> 00:02:33,113 المادة اللزجة من أعواد "دوزر" الجديدة لوثت الماء، 36 00:02:33,196 --> 00:02:34,823 وسببت فواق الـ"ميرغل". 37 00:02:37,409 --> 00:02:39,077 ألم نكن نعلم هذا بالفعل؟ 38 00:02:39,160 --> 00:02:43,039 أجل، لكن ربما أردت أن أرتدي زي الطبيب اليوم. 39 00:02:44,207 --> 00:02:46,293 شكراً لصراحتك يا "بوبر". 40 00:02:46,376 --> 00:02:50,505 على الأقل لسنا في الماء اللزج المقزز. 41 00:02:50,589 --> 00:02:51,464 أجل. 42 00:02:51,548 --> 00:02:55,927 شكراً لأنك سمحت لنا باستخدام أحواضك يا "بوبر". 43 00:02:56,011 --> 00:02:57,262 على الرحب. 44 00:02:58,138 --> 00:03:00,849 إنها أشيائي المفضلة في هذا العالم. 45 00:03:01,474 --> 00:03:02,851 هلا تعتنون بها. 46 00:03:09,691 --> 00:03:12,527 حسناً، ما رأيكم أن نخيف الـ"ميرغل"؟ 47 00:03:12,611 --> 00:03:14,863 يمكننا أن نخيفهم حتى يختفي الفواق. 48 00:03:15,572 --> 00:03:18,783 عبقري! صديقي المقرب عبقري! 49 00:03:18,867 --> 00:03:21,161 - لا، أنت عبقري. - لا، أنت عبقري. 50 00:03:21,244 --> 00:03:22,954 - لا، أنت عبقري! - بل أنت. 51 00:03:23,038 --> 00:03:24,873 - بل أنت. - بل أنت. 52 00:03:24,956 --> 00:03:28,126 حسناً! أنتما الاثنان عبقريان، اتفقنا؟ 53 00:03:28,209 --> 00:03:29,753 - حسناً. - والآن يا "ويمبلي"، 54 00:03:29,836 --> 00:03:33,590 ما رأيك أن نبتدع معاً عصفاً ذهنياً لبعض الأفكار المخيفة؟ 55 00:03:33,673 --> 00:03:34,674 أحب هذا! 56 00:03:35,175 --> 00:03:37,636 أولاً، ماذا تعني بالعصف الذهني؟ 57 00:03:38,178 --> 00:03:39,679 لن نتعرض لضربات البرق، صحيح؟ 58 00:03:40,305 --> 00:03:41,765 عجباً! 59 00:03:43,934 --> 00:03:46,519 أهلاً يا "ريد"! كيف حالك؟ 60 00:03:46,603 --> 00:03:48,605 بصراحة، لست في أفضل حال. 61 00:03:48,688 --> 00:03:51,316 تُوجد مشكلات كثيرة في "فراغل روك". 62 00:03:51,399 --> 00:03:52,817 كل ما أريده هو تقديم المساعدة. 63 00:03:52,901 --> 00:03:55,320 وأساعد بشكل أفضل بعد الغطس، 64 00:03:55,403 --> 00:03:58,990 لكن لا يمكنني الغطس الآن بسبب الماء. 65 00:03:59,074 --> 00:04:02,452 والماء هو إحدى المشكلات التي أريد المساعدة في حلها، 66 00:04:02,535 --> 00:04:04,079 ولا يمكنني المساعدة قبل الغطس. 67 00:04:04,162 --> 00:04:06,998 ويتحول الأمر إلى هذه الحلقة المفرغة. 68 00:04:07,082 --> 00:04:09,459 "ريد"، أعلم كم تحبين تقديم المساعدة. 69 00:04:09,542 --> 00:04:12,087 وعدم القدرة على تقديم المساعدة مزعج فعلاً. 70 00:04:13,588 --> 00:04:16,382 وهذه مشكلة أخرى أريد المساعدة على حلها. 71 00:04:16,466 --> 00:04:21,846 "ريد"، أنت تشعرين بمشاعر متضاربة. 72 00:04:21,930 --> 00:04:23,890 لدينا الكثير لنفعله، 73 00:04:23,974 --> 00:04:28,144 لكن ربما يحاول الكون أن يخبرك بأن تتمهلي وتسترخي. 74 00:04:29,396 --> 00:04:30,981 أسترخي؟ 75 00:04:31,481 --> 00:04:34,025 أسترخي. 76 00:04:34,609 --> 00:04:36,152 لا، هذا لا يليق بي. 77 00:04:36,236 --> 00:04:38,947 ربما الغطس ليس الطريقة الوحيدة لتحسين مزاجك. 78 00:04:39,030 --> 00:04:42,409 يمكنك أن تجربي شيئاً جديداً. هل تعرفين من يجرب أشياء جديدة دوماً؟ 79 00:04:42,492 --> 00:04:45,829 - أرجوك لا تقل العم "مات". - العم الرحالة "مات". كيف عرفت؟ 80 00:04:45,912 --> 00:04:48,456 استمعي إلى هذه البطاقة البريدية. قد تساعدك. 81 00:04:49,082 --> 00:04:50,917 "نسيبي العزيز (غوبو)..." 82 00:04:51,001 --> 00:04:55,672 في يوم ما، كنت أحلل أدغال العالم الخارجي. 83 00:04:55,755 --> 00:04:57,799 كان أمراً جاداً. 84 00:05:02,596 --> 00:05:03,889 ووجدتها أمامي. 85 00:05:03,972 --> 00:05:08,435 أجمل ما يمكن للطبيعة صنعه: السحاب المنفوخ. 86 00:05:08,518 --> 00:05:10,520 إنها تبدو مسترخية جداً. 87 00:05:10,604 --> 00:05:14,524 أريد أن أطفو معك فعلاً. 88 00:05:14,608 --> 00:05:18,111 يا "غوبو" الشاب، حالفني الحظ ذلك اليوم. 89 00:05:18,194 --> 00:05:21,948 وجدت طريقة للوصول إلى السحاب المنفوخ في عالمه. 90 00:05:22,032 --> 00:05:26,244 هل يمكنك تخيل شيء يبعث على الاسترخاء هكذا يا "غوبو"؟ 91 00:05:27,579 --> 00:05:28,580 النجدة! 92 00:05:29,164 --> 00:05:33,543 من دون أي مساعدة، حلّقت بجوار السحاب. 93 00:05:33,627 --> 00:05:34,628 أكره هذا! 94 00:05:34,711 --> 00:05:37,714 وقد أحببت الأمر يا "غوبو"، أحببته فعلاً. 95 00:05:37,797 --> 00:05:39,716 وتمنيت أن يدوم إلى الأبد. 96 00:05:39,799 --> 00:05:42,677 أوقفها الآن! 97 00:05:45,680 --> 00:05:48,475 كان يوماً مذهلاً لعمك "مات". 98 00:05:48,558 --> 00:05:52,646 وإن كان لديّ شيء واحد أريدك أن تتعلمه، 99 00:05:52,729 --> 00:05:55,398 فهو ألا تخشى تجربة شيء جديد. 100 00:05:57,150 --> 00:05:58,985 "مع حبي، العم الرحالة (مات)." 101 00:05:59,486 --> 00:06:03,031 مهلاً، العم "مات" محق. 102 00:06:03,114 --> 00:06:04,532 - ماذا؟ - ماذا؟ 103 00:06:04,616 --> 00:06:07,452 لا أصدق أنني أقولها أيضاً، لكنه محق. 104 00:06:07,535 --> 00:06:10,080 يستحيل أن يكون الغطس الشيء الوحيد الذي يحسن مزاجي. 105 00:06:10,163 --> 00:06:13,041 أحتاج إلى نشاط قوي جديد. 106 00:06:14,084 --> 00:06:17,629 سأطير عبر القاعة الكبرى! 107 00:06:18,380 --> 00:06:20,257 لا يا "ريد". لا يبدو هذا آمناً. 108 00:06:20,340 --> 00:06:24,052 أؤكد لك يا "ريد"، الكون يطلب منك التمهل. 109 00:06:24,135 --> 00:06:27,222 - أجل. - لن أتمهل. أنا "ريد"! 110 00:06:27,305 --> 00:06:32,018 أتحرك وأقفز وأحياناً أسقط، لكنني لا أهدأ أبداً. 111 00:06:36,189 --> 00:06:38,775 لم يعد بوسعي الجلوس هادئاً. 112 00:06:38,858 --> 00:06:41,444 منذ أن توقفت مخلوقات "فراغل" عن تناول مبانينا، 113 00:06:41,528 --> 00:06:45,282 وصرنا عاجزين عن العمل، أشعر بأنني أفقد صوابي يا د. "ليفل". 114 00:06:46,366 --> 00:06:48,493 حسناً، شكراً للمشاركة. 115 00:06:48,577 --> 00:06:52,205 ومناقشة الأمر ستساعدنا على تجاوزه معاً. 116 00:06:52,289 --> 00:06:53,665 حقاً؟ 117 00:06:53,748 --> 00:06:54,958 حقاً؟ 118 00:06:57,752 --> 00:06:58,753 لا تحزن. 119 00:07:00,213 --> 00:07:03,091 آمل أن تساعدنا هذه المصفاة على إخراج المادة اللزجة من الماء 120 00:07:03,174 --> 00:07:05,176 لنبدأ البناء من جديد. 121 00:07:09,848 --> 00:07:14,603 أتمنى لو أنني لم أكسر ذلك الغصن لأكتشف المادة اللزجة من الأساس. 122 00:07:14,686 --> 00:07:16,146 "كوتربين"! 123 00:07:16,229 --> 00:07:18,940 نحن في مرحلة الوقوف العظيم، لكنك لم تتوقفي عن العمل. 124 00:07:19,024 --> 00:07:23,486 تعالي وانضمي إلى المجموعة. د. "ليفل" يساعدني فعلاً. 125 00:07:23,570 --> 00:07:27,115 نمت 5 دقائق تقريباً ليلة أمس. 126 00:07:27,198 --> 00:07:30,577 لن أرتاح حتى أخرج المادة اللزجة من الماء. 127 00:07:30,660 --> 00:07:32,913 يجب عليّ التركيز فقط. 128 00:07:32,996 --> 00:07:37,500 حسناً. أسمعك وأعترف بذلك وأحترم احتياجاتك. 129 00:07:38,168 --> 00:07:39,753 د. "ليفل" علمني ذلك. 130 00:07:39,836 --> 00:07:42,047 إنه رائع فعلاً! 131 00:07:44,007 --> 00:07:48,094 دلو السماء! دلو السماء الغامض في طريقه! 132 00:07:55,310 --> 00:07:56,478 أجل! 133 00:07:56,561 --> 00:08:01,566 "جونيور جونيور"، هذا آخر دلو ماء أحتاج إليه لحمام أمي وأبي. 134 00:08:01,650 --> 00:08:03,652 أظن أنني أبليت حسناً... 135 00:08:06,613 --> 00:08:07,739 رباه. 136 00:08:10,283 --> 00:08:11,993 ما هذه المادة اللزجة؟ 137 00:08:12,077 --> 00:08:14,704 آمل ألا يصل شيء منها إلى أمي وأبي... 138 00:08:14,788 --> 00:08:15,789 "جونيور"! 139 00:08:15,872 --> 00:08:19,084 ما هذه المادة اللزجة في حمامي؟ 140 00:08:19,167 --> 00:08:22,587 أجل، إنها زلقة ولزجة! 141 00:08:22,671 --> 00:08:24,965 أي مادة لزجة؟ لم أر شيئاً... 142 00:08:25,048 --> 00:08:27,133 نحن نحبها فعلاً. 143 00:08:27,217 --> 00:08:31,471 أصبح الفرو على ذقني ناعماً جداً. 144 00:08:31,555 --> 00:08:34,599 أحسنت يا صغيري الحبيب! 145 00:08:35,933 --> 00:08:38,019 سأذهب لأحضر المزيد من الماء اللزج. 146 00:08:38,520 --> 00:08:39,645 أجل. 147 00:08:39,729 --> 00:08:41,106 الماء اللزج... 148 00:08:42,941 --> 00:08:43,942 مجدداً؟ 149 00:08:45,026 --> 00:08:46,820 حسناً يا "سبروك"! 150 00:08:47,862 --> 00:08:50,615 لا أصدق أن لديك براغيث. 151 00:08:50,699 --> 00:08:53,868 ليس لديّ وقت للتعامل مع هذا بالإضافة لكل شيء آخر. 152 00:08:53,952 --> 00:08:57,497 لا يا "سبروك"، لا تحك نفسك! أحضرنا دواء لهذا. 153 00:09:02,043 --> 00:09:05,422 إن كان ذلك يجعلك تشعر بتحسن، أنت تبدو كمصباح ظريف. 154 00:09:07,173 --> 00:09:10,302 حسناً، قال الطبيب إن الدواء سيفيدك، 155 00:09:10,385 --> 00:09:13,930 لكن أسرع في تناوله لأنه عليّ العودة لإنتاج بكتيريا آكلة البلاستيك. 156 00:09:15,056 --> 00:09:16,141 افتح فمك. 157 00:09:20,145 --> 00:09:22,647 حسناً، انتهينا. سأعود إلى العمل. 158 00:09:26,026 --> 00:09:27,569 هل بصقته للتو؟ 159 00:09:29,779 --> 00:09:33,491 الـ"ميرغل" المسكينة. أثرت فيهم أعواد "دوزر" بالمادة اللزجة. 160 00:09:34,659 --> 00:09:36,661 إن لم نخفهم ليتخلصوا من الفواق، 161 00:09:36,745 --> 00:09:40,248 - فقد لا يتمكنون من التقاط أنفاسهم. - وقد لا أستعيد أحواضي مجدداً. 162 00:09:41,666 --> 00:09:44,002 وهي بالطبع مشكلة ثانوية، 163 00:09:44,085 --> 00:09:45,629 لكنها تظل مشكلة. 164 00:09:45,712 --> 00:09:47,005 على أي حال، لا تقلقوا. 165 00:09:47,088 --> 00:09:51,676 فكرت كثيراً مع "ويمبلي" وتوصلنا إلى شيء مخيف جداً. 166 00:09:51,760 --> 00:09:52,594 أجل! 167 00:09:52,677 --> 00:09:54,596 - مستعد يا "ويمبلي"؟ افعلها. - أجل. 168 00:10:03,647 --> 00:10:08,026 لقد غبتما لبعض الوقت. 169 00:10:09,194 --> 00:10:10,612 أهذا كل ما توصلتماه إليه؟ 170 00:10:10,695 --> 00:10:13,573 قضى "ويمبلي" الكثير من وقته في الرقص. 171 00:10:13,657 --> 00:10:15,450 أجل، شعرت برغبة في الرقص. 172 00:10:19,871 --> 00:10:21,998 ربما يجب أن أساعدك في المحاولة التالية. 173 00:10:22,082 --> 00:10:24,668 حسناً، رغم أنني لا أعلم كيف ستتفوق على هذا. 174 00:10:25,252 --> 00:10:26,169 أجل. 175 00:10:29,130 --> 00:10:31,675 لا يُوجد مبرر لقلق أصدقائي. 176 00:10:31,758 --> 00:10:35,262 ليس خطيراً البتة. سأكون بخير. 177 00:10:38,431 --> 00:10:39,599 أجل! 178 00:10:43,895 --> 00:10:45,105 أنا لست بخير. 179 00:10:48,149 --> 00:10:51,653 أرجوك أخبرني بأن هذا لم يكن الـ"بالوبياس". 180 00:10:53,321 --> 00:10:55,240 كان ذلك الـ"بالوبياس"! 181 00:10:55,323 --> 00:10:56,408 أهلاً يا "ريد"! 182 00:10:59,995 --> 00:11:01,580 زبدة فول سوداني شهية. 183 00:11:07,752 --> 00:11:09,212 جبن! 184 00:11:12,757 --> 00:11:15,635 بحقك! كانت تلك أفضل جبنة شيدر لديّ. 185 00:11:16,428 --> 00:11:17,804 سأدغدغك! 186 00:11:17,888 --> 00:11:20,223 هيا! افتح فمك! يجب أن تأخذ الدواء! 187 00:11:20,307 --> 00:11:21,558 هيا! 188 00:11:21,641 --> 00:11:23,643 هكذا. أجل! 189 00:11:26,938 --> 00:11:30,901 رائع، والآن التوى الـ"بالوبياس"! 190 00:11:32,444 --> 00:11:35,572 الآن لا يمكنني مساعدة أحد فعلاً. 191 00:11:35,655 --> 00:11:38,158 أشعر بالضياع. 192 00:11:39,534 --> 00:11:44,164 "كنت سابقاً أعلم ما أفعله 193 00:11:44,247 --> 00:11:47,792 كنت أعلم اسمي 194 00:11:48,960 --> 00:11:50,420 في كل مكان 195 00:11:50,503 --> 00:11:53,006 كان الدرب واضحاً 196 00:11:53,089 --> 00:11:56,092 كانت الحياة سهلة 197 00:11:57,427 --> 00:12:01,890 لكنني الآن أسير في الأحلام 198 00:12:01,973 --> 00:12:06,436 ولا شيء يظل على حاله 199 00:12:07,270 --> 00:12:10,398 كم أتوق إلى تلك الفترة 200 00:12:11,816 --> 00:12:14,903 أتوق إلى شيء سهل مجدداً 201 00:12:15,612 --> 00:12:19,491 في ما مضى 202 00:12:19,574 --> 00:12:21,618 كنت أعلم اسمي 203 00:12:24,579 --> 00:12:29,000 أعلم أنه لا يُوجد شخص خارق 204 00:12:29,084 --> 00:12:33,713 أظن أحياناً أنه لا يُوجد شيء حقيقي 205 00:12:34,214 --> 00:12:37,842 ثم أستيقظ ليلاً 206 00:12:38,635 --> 00:12:41,888 ولا يمكنني التفرقة بين الخطأ والصواب 207 00:12:42,889 --> 00:12:46,351 في ما مضى 208 00:12:46,434 --> 00:12:53,108 كنت أعلم اسمي" 209 00:13:04,244 --> 00:13:06,121 "ريد"! 210 00:13:06,788 --> 00:13:08,331 هل أنت بخير؟ 211 00:13:10,667 --> 00:13:11,668 أنا بخير، 212 00:13:11,751 --> 00:13:16,298 لكن كيف يمكنني المساعدة وأنا أشعر بالعجز؟ 213 00:13:17,215 --> 00:13:18,925 يا "ريد". 214 00:13:23,179 --> 00:13:26,975 حسناً، يجب أن تعبري عمّا بداخلك. 215 00:13:27,767 --> 00:13:29,185 يا "ريد"! 216 00:13:29,269 --> 00:13:32,522 أعلم شيئاً سيجعلك تشعرين بتحسن! 217 00:13:32,606 --> 00:13:35,025 هل هو الغطس؟ 218 00:13:35,108 --> 00:13:38,528 اتبعيني وستعرفين كل شيء. 219 00:13:44,159 --> 00:13:46,244 ما هذا المكان؟ 220 00:13:46,328 --> 00:13:49,039 يا عزيزتي "ريد"، هذه الحلقة المزاجية. 221 00:13:49,664 --> 00:13:52,876 ستتعلمين التأمل هنا. 222 00:13:57,547 --> 00:14:00,967 حسناً، تذكرا أنه يجب أن نخيف الـ"ميرغل". 223 00:14:03,762 --> 00:14:06,598 حسناً، تحركا بهدوء شديد. 224 00:14:06,681 --> 00:14:09,559 إنهم لا يدركون مقدار الرعب الذي سيشعرون به. 225 00:14:10,602 --> 00:14:12,145 والآن! 226 00:14:21,529 --> 00:14:22,906 هل أنت بخير؟ 227 00:14:22,989 --> 00:14:23,990 أنا بخير. 228 00:14:26,868 --> 00:14:28,411 التأمل؟ 229 00:14:28,495 --> 00:14:32,082 قلت لك إنني لا أستمتع بالاسترخاء. 230 00:14:32,165 --> 00:14:35,377 قد يستمتع به أي شخص. إنه سهل، سأريك. 231 00:14:39,714 --> 00:14:41,883 الإضاءة تتغير، حسناً. 232 00:14:45,470 --> 00:14:48,848 انتبهي! ثمة أجساد تطفو حولك. 233 00:14:48,932 --> 00:14:52,143 إنها كرات الأفكار، وكل كرة لنوع مختلف، 234 00:14:52,227 --> 00:14:56,189 كالقلق والتوتر والسعادة والخوف. 235 00:14:56,273 --> 00:14:59,568 السر هو الاعتراف بها وتجاوزها. 236 00:15:00,902 --> 00:15:05,240 أجل، أخشى أنني لا أرتقي لتوقعات الآخرين. 237 00:15:05,323 --> 00:15:07,742 كل ما يمكنني فعله هو بذل جهدي. شكراً يا كرة. 238 00:15:11,705 --> 00:15:14,583 أشعر بشعور رائع. حان دورك. 239 00:15:16,126 --> 00:15:18,503 عليّ الذهاب لعدّ ضفيرتيّ. 240 00:15:19,129 --> 00:15:22,716 تظنين أن الأمر سهل لأنهما 2، لكن يجب عليك إعادة عدهما من جديد. 241 00:15:22,799 --> 00:15:26,928 - إنها مسألة معقدة. - "ريد"، اجلسي مكانك والتزمي الهدوء. 242 00:15:30,181 --> 00:15:32,392 أشعر بالملل فعلاً. 243 00:15:32,475 --> 00:15:33,727 تنفسي فقط. 244 00:15:33,810 --> 00:15:36,313 لست متأكدة من هذا. 245 00:15:36,396 --> 00:15:40,442 وخذي كل قلقك وحوليه إلى أنفاسك. 246 00:15:43,486 --> 00:15:45,196 هل أتنفس؟ 247 00:15:45,280 --> 00:15:49,034 حسناً، اعترفي بأفكارك بهدوء وتجاوزيها. 248 00:15:51,161 --> 00:15:55,665 تجاوزيها، لا تضربيها. اسمحي لنفسك بالشعور بها. 249 00:15:55,749 --> 00:15:58,126 - أحاول ذلك. - افعليها بعفوية. 250 00:15:58,209 --> 00:16:00,128 هذا ليس منطقياً. 251 00:16:00,212 --> 00:16:01,755 استرخي فقط! 252 00:16:01,838 --> 00:16:06,051 لا يُوجد ما يبعث على الاسترخاء في هذا! 253 00:16:08,803 --> 00:16:12,057 حسناً، محاولة أولى جيدة. لنسترح قليلاً ونجرب مجدداً. 254 00:16:12,140 --> 00:16:15,810 - لكننا سنحاول بشكل أفضل هذه المرة. - لا، "ريد" تعبت. 255 00:16:16,853 --> 00:16:18,063 لكن يا "ريد"... 256 00:16:19,356 --> 00:16:20,440 "بالوبياس". 257 00:16:22,275 --> 00:16:25,111 أعلم يا كرة، أنا قلقة عليها أيضاً. 258 00:16:26,279 --> 00:16:28,073 - "كوتربين". - أجل؟ 259 00:16:28,156 --> 00:16:31,451 أنت تعملين عليها طيلة اليوم. تحتاجين إلى استراحة. 260 00:16:31,534 --> 00:16:35,121 كيف من المفترض أن آخذ استراحة في حين أن المشكلة لم تُحل؟ 261 00:16:35,205 --> 00:16:40,168 أحياناً يجب أن تتركي أدواتك قليلاً وتعودي لاحقاً بمنظور جديد. 262 00:16:40,752 --> 00:16:42,712 عجباً يا "رينش"، أنت محق. 263 00:16:42,796 --> 00:16:47,217 ربما يجب عليّ الابتعاد لأحصل على منظور جديد. 264 00:16:49,135 --> 00:16:51,388 تعالي إلى المجموعة. لدينا بسكويت. 265 00:16:57,227 --> 00:16:59,771 أمي وأبي يحبانني. 266 00:17:00,397 --> 00:17:03,191 فعلت شيئاً جيداً بفضل تلك المادة اللزجة. 267 00:17:03,275 --> 00:17:05,901 سأحضر بعض المادة اللزجة لك يا "جونيور جونيور". 268 00:17:08,446 --> 00:17:11,491 "جونيور جونيور"؟ ما الخطب؟ 269 00:17:11,574 --> 00:17:14,202 هل تتعبك المادة اللزجة؟ انتظر يا صديقي. 270 00:17:14,285 --> 00:17:18,747 سأحضر بعض الماء لك من نافورة ماء الـ"غورغ". 271 00:17:18,832 --> 00:17:22,752 ربما ما يعجبنا نحن الـ"غورغز" لا يعجب الجميع. 272 00:17:25,921 --> 00:17:27,424 سأعتني بك. 273 00:17:28,550 --> 00:17:29,885 ستكون بخير. 274 00:17:36,641 --> 00:17:38,810 - يا رفيقيّ، سيكون هذا رائعاً. - أجل. 275 00:17:38,894 --> 00:17:40,145 - أهلاً يا "موكي". خمني شيئاً. - أهلاً. 276 00:17:40,228 --> 00:17:43,106 وضعنا خطة مضمونة لإخافة الـ"ميرغل" بشدة. 277 00:17:43,189 --> 00:17:45,775 آمل أن ينجح شيء ما اليوم. 278 00:17:45,859 --> 00:17:47,402 أجل، حسناً. لنراجع الخطة. 279 00:17:47,485 --> 00:17:50,822 حسناً. أنا سأقترب بالفطيرة وسأقول، 280 00:17:50,906 --> 00:17:55,327 "أهلاً أيتها الـ(ميرغل). من يريد فطيرة شهية؟ 281 00:17:55,410 --> 00:17:58,830 أعدكم أنها ليست مقززة." 282 00:17:58,914 --> 00:18:02,250 هذا جيد. أنت تستخدم أسلوبهم والجميع يحبون الفطائر. 283 00:18:02,334 --> 00:18:04,002 - أجل. - يُوجد فطائر للجميع. 284 00:18:04,085 --> 00:18:07,380 ألا تعجبكم الفاكهة؟ فطيرة الشوكولاتة. لا تعجبكم الشوكولاتة؟ فطيرة الليمون. 285 00:18:07,464 --> 00:18:10,050 فطيرة تليق بالجبن؟ فطيرة الفجل المقلوبة. 286 00:18:10,133 --> 00:18:11,343 - لديّ فطيرة زرقاء! - رائع! 287 00:18:11,426 --> 00:18:12,719 - أجل! - هيا يا "ويمبلي". 288 00:18:13,345 --> 00:18:15,430 ثم سأرمي بعض فاكهة الضباب... 289 00:18:15,513 --> 00:18:17,849 - أجل. - ...لخلق جو مخيف. 290 00:18:18,600 --> 00:18:20,435 أشعر بالقشعريرة. جسدي يرتعش. 291 00:18:20,518 --> 00:18:23,855 ثم سيختفي "بوبر" في الضباب، وسأحمل "ويمبلي" بالمجرفة 292 00:18:23,939 --> 00:18:26,024 ليبدو كوحش كبير وطويل ومخيف. 293 00:18:27,234 --> 00:18:31,321 وبعدها ستتساءل الـ"ميرغل"، "أين ذهب رجل الفطائر؟" 294 00:18:31,404 --> 00:18:35,242 وبعدها سيخرج "ويمبلي" الكبير والطويل والمخيف من الضباب ليقول... 295 00:18:35,325 --> 00:18:36,701 أنا أكلته! 296 00:18:38,161 --> 00:18:41,498 هكذا سينتهي الفواق. خطة مضمونة. هيا، لنفعلها. 297 00:18:48,547 --> 00:18:50,131 هيا بنا. أجل. 298 00:18:53,927 --> 00:18:56,012 لا، لقد أسقطت فاكهة الضباب. 299 00:18:56,888 --> 00:18:59,140 مهلاً، هذه ليست فاكهة الضباب. 300 00:18:59,224 --> 00:19:02,269 - "ويمبلي"، ماذا يحدث؟ - إنه توت الشحم! 301 00:19:09,401 --> 00:19:10,902 لا. 302 00:19:15,448 --> 00:19:19,911 رائع، نحن فاشلون في إخافتهم لدرجة أننا أضحكناهم. 303 00:19:27,419 --> 00:19:31,089 حسناً يا "موكي". نعلم أننا أخفقنا. ليس عليك الضحك علينا أيضاً. 304 00:19:31,172 --> 00:19:32,632 - أجل. - لا، أصغوا يا رفاق. 305 00:19:33,300 --> 00:19:35,010 اختفى الفواق. 306 00:19:36,553 --> 00:19:37,721 هل تقصدين... 307 00:19:37,804 --> 00:19:40,432 - لقد فعلناها! - أجل! 308 00:19:40,515 --> 00:19:42,893 لقد تعافينا تماماً. 309 00:19:42,976 --> 00:19:46,438 حاولتم إجبار خطتكم، لكنها لم تنجح. 310 00:19:46,521 --> 00:19:48,523 كنت أفعل الشيء نفسه مع "ريد". 311 00:19:49,190 --> 00:19:50,483 لكن انظروا الآن. 312 00:19:50,567 --> 00:19:54,321 حققتم هدفكم بطريقة غير متوقعة. 313 00:19:56,072 --> 00:19:58,700 أجل يا كرة الأفكار. هذه فكرة جيدة. 314 00:20:06,207 --> 00:20:09,669 "عندما أتجه يساراً، قد تتجه يميناً 315 00:20:09,753 --> 00:20:13,173 لكننا سنحقق هدفنا في الوقت المناسب 316 00:20:13,256 --> 00:20:16,676 ويجب أن يحتفل الجميع 317 00:20:16,760 --> 00:20:19,804 بالأشياء التي تعلمناها في رحلتنا 318 00:20:19,888 --> 00:20:23,350 لأنه تُوجد دروب كثيرة لنسلكها 319 00:20:23,433 --> 00:20:26,978 ويمكنك تحقيق هدفك بمختلف الطرق 320 00:20:27,062 --> 00:20:30,106 لا يهم كيف ستصل إلى وجهتك 321 00:20:30,190 --> 00:20:33,818 إن كنا ذاهبين إلى نفس المكان 322 00:20:33,902 --> 00:20:35,737 - لا يتشابه - لا يتشابه 323 00:20:35,820 --> 00:20:37,530 - طريقان - طريقان 324 00:20:37,614 --> 00:20:39,824 لا يتشابهان 325 00:20:41,493 --> 00:20:44,913 قد تظن أنك تعرف أكثر 326 00:20:44,996 --> 00:20:48,458 وأنه يجب أن يتبع الجميع خطاك 327 00:20:48,541 --> 00:20:52,003 لكن تذكر أن ما يفيدك 328 00:20:52,087 --> 00:20:55,382 قد لا يفيد شخص آخر في محلك 329 00:20:55,465 --> 00:20:58,635 لأنه تُوجد دروب كثيرة لنسلكها 330 00:20:58,718 --> 00:21:02,514 ويمكنك تحقيق هدفك بمختلف الطرق 331 00:21:02,597 --> 00:21:05,433 لا يهم كيف ستصل إلى وجهتك 332 00:21:05,517 --> 00:21:08,937 إن كنا ذاهبين إلى نفس المكان 333 00:21:09,020 --> 00:21:10,939 - لا يتشابه - لا يتشابه 334 00:21:11,022 --> 00:21:12,774 - طريقان - طريقان 335 00:21:12,857 --> 00:21:14,734 لا يتشابهان 336 00:21:14,818 --> 00:21:17,821 لا يتشابه طريقان" 337 00:21:18,822 --> 00:21:20,323 يجب أن أجد "ريد". 338 00:21:23,743 --> 00:21:25,745 لا تقلقوا. كانت مرة واحدة فقط. 339 00:21:31,167 --> 00:21:32,502 كان يوماً عصيباً. 340 00:21:33,169 --> 00:21:35,589 تنقطع الطاقة عن الألواح الشمسية باستمرار. 341 00:21:35,672 --> 00:21:38,466 فشلت المحاولة مع الإناء 6، ولا شيء يلتهم البلاستيك. 342 00:21:38,550 --> 00:21:41,928 لا أعرف كيف سأفعل أكثر مما أفعله بالفعل. 343 00:21:44,306 --> 00:21:48,018 هل يمكنك أن تسهل عليّ شيئاً واحداً وتتناول الدواء؟ 344 00:21:49,185 --> 00:21:51,938 أنت تعلم أنه ليس لديّ وقت لهذا. 345 00:21:53,899 --> 00:21:56,026 حسناً، لا بأس. 346 00:21:58,028 --> 00:21:59,070 ماذا الآن؟ 347 00:22:01,406 --> 00:22:02,908 أظن أنك تبدو ظريفاً. 348 00:22:05,994 --> 00:22:07,913 من الجيد أن يتمهل المرء، صحيح؟ 349 00:22:12,834 --> 00:22:15,462 حقاً؟ هل ستتناوله الآن؟ 350 00:22:16,129 --> 00:22:17,797 أردت عناقاً فقط. 351 00:22:27,641 --> 00:22:28,725 افتح فمك. 352 00:22:31,144 --> 00:22:32,687 هذا كلبي الصالح. 353 00:22:33,980 --> 00:22:36,483 ما زلت لا أصدق أنني أهدرت الجبن عليك. 354 00:22:36,566 --> 00:22:38,109 أنت تدين لي ببعض الشيدر. 355 00:22:42,280 --> 00:22:44,491 "ريد"، كيف حالك؟ 356 00:22:44,574 --> 00:22:47,994 لست بخير. أنا بأسوأ حال. 357 00:22:48,078 --> 00:22:49,746 "ريد"، أنا آسفة. 358 00:22:49,829 --> 00:22:54,459 أردتك أن تجربي التأمل لأنه يفلح معي، 359 00:22:54,542 --> 00:22:56,753 وأظن أنه قد يفلح معك، 360 00:22:56,836 --> 00:23:00,799 لكن يجب أن تفعليه بطريقتك، لا طريقتي. 361 00:23:00,882 --> 00:23:05,178 لذا إن أردت بعض المساعدة في إيجاد ذلك، فأنا موجودة. 362 00:23:05,262 --> 00:23:07,097 أقدّر ذلك يا "موكي"، 363 00:23:07,180 --> 00:23:11,351 لكن لا أظن أن التأمل يناسبني. 364 00:23:11,434 --> 00:23:15,564 أنا أحب الحركة. هكذا أتخلص من فوضى أفكاري. 365 00:23:15,647 --> 00:23:18,441 أحب الغوص والصياح، 366 00:23:18,525 --> 00:23:23,071 ثم يختفي كل شيء عندما أنزل إلى الماء. 367 00:23:23,154 --> 00:23:25,532 يبدو ذلك لطيفاً. 368 00:23:25,615 --> 00:23:26,616 إنه كذلك. 369 00:23:26,700 --> 00:23:30,829 أحب مرور الماء بين ضفيرتيّ وأنا أدور مع التيار. 370 00:23:30,912 --> 00:23:32,622 أجل. 371 00:23:32,706 --> 00:23:35,292 أشعر بأنه عناق دافئ. 372 00:23:35,375 --> 00:23:37,794 أنا من كبرى المعجبات بالعناق. 373 00:23:53,351 --> 00:23:56,605 لا يُوجد ما هو أفضل من هذا. 374 00:23:56,688 --> 00:23:58,023 هل يمكنني الانضمام إليك؟ 375 00:23:58,106 --> 00:24:00,025 كنت آمل ذلك. 376 00:24:16,708 --> 00:24:19,628 "موكي"، هذا مذهل. 377 00:24:19,711 --> 00:24:22,005 أشعر بأنني على طبيعتي مجدداً. 378 00:24:22,756 --> 00:24:25,425 "ريد"، أنا فخورة بك جداً... 379 00:24:25,508 --> 00:24:27,135 أنا ما زلت منغمسة. 380 00:24:27,219 --> 00:24:28,595 آسفة. 381 00:26:07,444 --> 00:26:09,446 ترجمة "رضوى أشرف"