1 00:00:25,318 --> 00:00:27,237 Танцюй, відкинь усі турботи 2 00:00:27,320 --> 00:00:29,406 На потім 3 00:00:29,489 --> 00:00:31,491 Хай грає музика 4 00:00:31,575 --> 00:00:33,410 У Скелі фреґлів 5 00:00:33,493 --> 00:00:35,704 Робота день і ніч 6 00:00:35,787 --> 00:00:37,747 А танці потім 7 00:00:37,831 --> 00:00:39,374 Хай фреґли грають 8 00:00:39,457 --> 00:00:40,417 -Ми Ґобо. -Мокі. 9 00:00:40,500 --> 00:00:41,334 -Вемблі. -Бубер. 10 00:00:41,418 --> 00:00:42,419 Ред. 11 00:00:45,755 --> 00:00:47,215 Малий! 12 00:00:47,299 --> 00:00:48,633 Агов! 13 00:00:50,218 --> 00:00:51,344 Моя редиска. 14 00:00:52,470 --> 00:00:54,431 Танцюй, відкинь усі турботи 15 00:00:54,514 --> 00:00:56,558 На потім 16 00:00:56,641 --> 00:00:58,643 Хай грає музика 17 00:00:58,727 --> 00:01:01,187 У Скелі фреґлів 18 00:01:01,271 --> 00:01:02,647 Скеля Фреґлів: Повернення 19 00:01:02,731 --> 00:01:04,148 У Скелі фреґлів. 20 00:01:16,953 --> 00:01:20,373 Ці дузерські палички просто огидні. Не можу їх їсти. 21 00:01:21,166 --> 00:01:22,459 Їх ніхто не може їсти. 22 00:01:22,542 --> 00:01:26,504 Тому Велика зала забита дузерськими спорудами. 23 00:01:26,588 --> 00:01:29,716 Я вже вісім разів ногою ударився об… 24 00:01:31,218 --> 00:01:32,886 Це вже дев’ятий. 25 00:01:32,969 --> 00:01:35,305 Не хочу скаржитися, як Бубер, 26 00:01:35,388 --> 00:01:38,600 але наш водоспад перетворився на цівку. 27 00:01:40,227 --> 00:01:42,979 У Скелі фреґлів накопичилося стільки проблем. 28 00:01:43,063 --> 00:01:44,397 Якби ж нам допомогли. 29 00:01:46,816 --> 00:01:49,361 Прийшла Рада наймудріших. 30 00:01:49,444 --> 00:01:51,321 Та ну, Генчі. 31 00:01:51,404 --> 00:01:53,073 Представ нас жвавіше. 32 00:01:54,824 --> 00:01:58,578 Прийшла Рада наймудріших! 33 00:01:58,662 --> 00:02:00,038 Ого. 34 00:02:00,121 --> 00:02:02,249 Так, щодо водяної проблеми… 35 00:02:03,291 --> 00:02:04,751 Джо, роби, що треба. 36 00:02:04,834 --> 00:02:07,379 Настав час Крижаної Джо. 37 00:02:08,879 --> 00:02:10,131 Лийся! 38 00:02:11,967 --> 00:02:13,260 Ні. Не полилася. 39 00:02:13,343 --> 00:02:16,263 Що ж, пробачте. Найкращі уми не зарадили. 40 00:02:16,346 --> 00:02:17,931 Хтось ще хоче їсти? 41 00:02:18,014 --> 00:02:19,766 Я б попоїв. 42 00:02:22,811 --> 00:02:24,062 Смак зовсім не той. 43 00:02:24,145 --> 00:02:25,397 -Так. -Що ж, ходімо. 44 00:02:25,480 --> 00:02:27,566 Зачекайте. Не йдіть, прошу. 45 00:02:27,649 --> 00:02:30,819 У нас тут зник водоспад, креґли залишились без домівки, 46 00:02:30,902 --> 00:02:33,863 а у Великій залі повно несмачних дузерських споруд. 47 00:02:33,947 --> 00:02:35,156 Допоможіть нам. 48 00:02:35,240 --> 00:02:40,078 Не хочу ставити під сумнів вашу роботу, та, може, варто взяти 49 00:02:40,161 --> 00:02:42,163 в Раду когось нового. 50 00:02:42,247 --> 00:02:44,040 Слушно! Коли вони прийдуть? 51 00:02:44,124 --> 00:02:46,042 Хвилинку. 52 00:02:46,126 --> 00:02:48,753 Думаєш, у Раду наймудріших беруть кого попало? 53 00:02:48,837 --> 00:02:49,963 Ну, ні. 54 00:02:50,046 --> 00:02:52,841 Та ні, я питаю. Як це робиться? Я щось забув. 55 00:02:53,884 --> 00:02:57,304 Дізнаємося, хто нам підходить, коли побачимо. 56 00:02:57,387 --> 00:03:03,018 А тоді пролунає урочистий звук на честь обрання. 57 00:03:04,477 --> 00:03:05,729 Гаразд, друзі. 58 00:03:06,813 --> 00:03:08,899 Пора на заслужений сон. 59 00:03:08,982 --> 00:03:11,943 -Уже пополудні? -Так. 60 00:03:12,027 --> 00:03:13,320 Ого. 61 00:03:13,403 --> 00:03:14,905 -Чули? -Ух ти. 62 00:03:14,988 --> 00:03:17,991 Один з нас може стати членом Ради наймудріших. 63 00:03:19,117 --> 00:03:20,118 Ось ви де. 64 00:03:20,201 --> 00:03:22,537 Я заблукав серед дузерських споруд. 65 00:03:22,621 --> 00:03:25,749 На мить здалося, що бачу вас, але то було каміння. 66 00:03:25,832 --> 00:03:28,084 Вемблі, добре, що ти прийшов. 67 00:03:28,168 --> 00:03:31,588 Так. Один з нас може стати членом Ради наймудріших. 68 00:03:31,671 --> 00:03:34,382 Хто з нас чотирьох заслуговує бути в Раді? 69 00:03:34,466 --> 00:03:36,843 -Так, Вемблі, хто? -Я б могла. 70 00:03:36,927 --> 00:03:38,261 Я енергійна. 71 00:03:39,471 --> 00:03:41,681 Або їм потрібен шукач пригод. 72 00:03:42,641 --> 00:03:46,937 Або той, хто приймає рішення спокійно й медитативно. 73 00:03:48,188 --> 00:03:49,397 А я вмію передбачати. 74 00:03:49,481 --> 00:03:52,609 Можу уявити всі варіанти, як можна поранитися. 75 00:03:53,401 --> 00:03:54,527 Вемблі, хто з нас? 76 00:03:57,197 --> 00:04:00,408 Може… Думаю, ви всі підходите. 77 00:04:00,492 --> 00:04:02,535 Але, ну, не знаю. Може, я б міг… 78 00:04:02,619 --> 00:04:04,955 -Він не зможе вибрати. -Ні. 79 00:04:05,038 --> 00:04:07,457 Давайте спробуємо привернути увагу Ради. 80 00:04:07,540 --> 00:04:09,793 Ходімо. Даруйте, Радо наймудріших. 81 00:04:09,876 --> 00:04:12,462 «Головна з медитацій». Класно. 82 00:04:14,339 --> 00:04:17,634 Вони навіть не подумали, що в Раду можуть взяти мене. 83 00:04:19,719 --> 00:04:23,848 Дуже боляче, га? 84 00:04:23,932 --> 00:04:25,100 Ще й як. 85 00:04:25,684 --> 00:04:28,603 Подивіться, яка метрополія велична. 86 00:04:28,687 --> 00:04:32,232 Так. І так багато споруд. 87 00:04:32,315 --> 00:04:34,276 Та як ми можемо збудувати більше? 88 00:04:34,359 --> 00:04:36,152 Місця вже немає. 89 00:04:36,236 --> 00:04:37,946 Спокійно, Шпонко. 90 00:04:38,029 --> 00:04:40,824 Фреґли, як завжди, все з’їдять. 91 00:04:40,907 --> 00:04:44,869 Але в тому-то й річ: фреґли їх не їдять, 92 00:04:44,953 --> 00:04:47,539 відколи ми почали додавати липке. 93 00:04:47,622 --> 00:04:50,917 Мабуть, ми поспішили. Треба на хвилинку спинитися… 94 00:04:51,001 --> 00:04:55,297 На хвилинку? Тобто зробити зупинку? 95 00:04:56,631 --> 00:05:00,051 Шпонко, тобі що, нагадати про Велику зупинку? 96 00:05:00,927 --> 00:05:04,723 Давним-давно, в такий самий дузерський день 97 00:05:04,806 --> 00:05:09,019 несправний дузерський шолом упав у верстат. 98 00:05:11,563 --> 00:05:16,401 О ні! Мій несправний дузерський шолом упав у верстат. 99 00:05:16,484 --> 00:05:18,862 Треба зупинити роботу. 100 00:05:28,622 --> 00:05:32,334 -Я чула, це було всього 40 секунд. -То було цілу хвилину! 101 00:05:32,417 --> 00:05:35,545 Послухай, липке смачне. Це новий смак. 102 00:05:35,629 --> 00:05:39,007 Просто треба переконати фреґлів його їсти. 103 00:05:39,090 --> 00:05:42,969 І це може зробити лише один дузер. 104 00:05:44,095 --> 00:05:45,555 Ви ж не про… 105 00:05:45,639 --> 00:05:46,890 Джека Молотка? 106 00:05:46,973 --> 00:05:49,935 Так, про легенду. 107 00:05:50,018 --> 00:05:52,395 Дев’ятиденний робочий тиждень – його ідея. 108 00:05:53,647 --> 00:05:55,190 Вівторок пояса для інструментів. 109 00:05:56,942 --> 00:06:01,696 І це він придумав зробити моноколію з однією колією. 110 00:06:05,951 --> 00:06:08,411 Це Джек Молоток. 111 00:06:22,467 --> 00:06:25,720 Ну що, дузери. Переконаймо їх. 112 00:06:35,105 --> 00:06:36,773 Весело тобі, друже? 113 00:06:38,441 --> 00:06:41,069 Не починай. Я не можу з тобою гратися. 114 00:06:41,152 --> 00:06:42,362 У мене обідня зміна. 115 00:06:42,445 --> 00:06:44,906 Та я знайшла тобі ідеального друга для ігор. 116 00:06:46,116 --> 00:06:47,492 Ось. 117 00:06:49,911 --> 00:06:51,997 Я називаю його Док Бот. 118 00:06:52,080 --> 00:06:55,584 Поки я на роботі, він з тобою гулятиме, годуватиме тебе, 119 00:06:55,667 --> 00:06:59,462 гратиметься, сидітиме з тобою й захоплюватиме світ. 120 00:07:00,088 --> 00:07:02,090 Про захоплення світу – жарт. 121 00:07:02,173 --> 00:07:04,467 Надіюся. Дивись. 122 00:07:05,677 --> 00:07:06,928 Він кидає м’яч. 123 00:07:12,392 --> 00:07:13,518 Док Бот. 124 00:07:13,602 --> 00:07:14,978 Солоденький. 125 00:07:15,061 --> 00:07:18,064 Хто тут хороший песик? 126 00:07:18,148 --> 00:07:19,316 Ти. 127 00:07:21,902 --> 00:07:25,363 Ти? Песик, дуже хороший. 128 00:07:25,447 --> 00:07:28,450 Печиво, песику. Солоденький. 129 00:07:28,533 --> 00:07:31,036 -Хто тут хороший… -Наче я нікуди й не йшла. 130 00:07:31,119 --> 00:07:35,290 Я можу ходити на роботу і вирощувати бактерії, а про тебе подбає Док Бот. 131 00:07:35,373 --> 00:07:38,835 Розважайтесь. А я на роботу, ходитиму по дошці. 132 00:07:45,717 --> 00:07:47,802 Усе, усе, Спорклет. 133 00:07:49,095 --> 00:07:50,764 Ну, ну. 134 00:07:52,724 --> 00:07:57,437 Що ж, якщо хочемо потрапити в Раду наймудріших, 135 00:07:57,520 --> 00:08:01,233 треба придумати, як привернути їхню увагу. 136 00:08:01,316 --> 00:08:02,317 Так. 137 00:08:02,400 --> 00:08:04,611 Дядько Метт знав би, що робити. 138 00:08:04,694 --> 00:08:07,197 Він прислав мені про це листівку. 139 00:08:07,280 --> 00:08:09,783 О ні. Ще одну? 140 00:08:09,866 --> 00:08:11,618 Супер, еге ж? Ще одну. 141 00:08:11,701 --> 00:08:13,161 «Любий небоже Ґобо…» 142 00:08:13,245 --> 00:08:17,749 Зізнаюсь, у Зовнішнім просторі буває самотньо. 143 00:08:17,832 --> 00:08:19,334 Вітаю. 144 00:08:19,417 --> 00:08:24,548 Я теж люблю класти малі речі у візок для великих речей. 145 00:08:24,631 --> 00:08:28,843 Хоч дурні істоти мене й поважають, вони тримаються від мене подалі. 146 00:08:28,927 --> 00:08:33,390 Мабуть, боялись мене. Я мав придумати, як з ними подружитися. 147 00:08:37,143 --> 00:08:38,645 А потім я побачив його. 148 00:08:38,727 --> 00:08:43,024 Дурну істоту в крихітній коробці, яка казала, що треба робити. 149 00:08:43,108 --> 00:08:46,069 Ситуація з волоссям вас засмучує? 150 00:08:46,152 --> 00:08:50,365 Що ж, рішення є: розпилювач волосся в балончику. 151 00:08:55,870 --> 00:08:58,623 Я повернув собі волосся й упевненість, 152 00:08:58,707 --> 00:09:00,584 і не тільки. 153 00:09:01,543 --> 00:09:02,544 Нічого собі. 154 00:09:06,131 --> 00:09:07,132 Ого. 155 00:09:09,426 --> 00:09:14,347 Ось воно. Мені потрібне пухке для голови. Де ж його знайти? 156 00:09:14,431 --> 00:09:18,268 Розпилювач волосся можна купити прямо тут. 157 00:09:21,730 --> 00:09:23,940 О, так. Друзі в банці. 158 00:09:31,990 --> 00:09:35,160 Усі дивилися тільки на мене. 159 00:09:39,289 --> 00:09:41,917 Дивіться! Він і нам прислав баночку друзів. 160 00:09:43,126 --> 00:09:44,753 Дай подивлюся. 161 00:09:44,836 --> 00:09:46,296 Зроби мені. 162 00:09:50,967 --> 00:09:53,929 Як думаєте, так я помітніший? 163 00:09:54,554 --> 00:09:56,640 Скажи: «Любий небоже Ґобо». 164 00:09:57,307 --> 00:09:59,351 Любий небоже Ґобо. 165 00:10:01,144 --> 00:10:04,397 Якщо Рада наймудріших когось і помітить, 166 00:10:04,481 --> 00:10:08,235 -то це буде хтось з нас чотирьох. -Точно. Ходімо. 167 00:10:08,318 --> 00:10:11,154 Любий небоже Ґобо. Я на нього схожий? 168 00:10:11,238 --> 00:10:13,073 -Повтори. -Геть як він. 169 00:10:15,283 --> 00:10:18,495 Друзі не думають, що мене можуть взяти в Раду. 170 00:10:19,287 --> 00:10:20,538 Так, я баламучу, 171 00:10:20,622 --> 00:10:23,708 але можу приймати рішення, коли це треба. 172 00:10:23,792 --> 00:10:26,044 Так. От як зараз. 173 00:10:26,127 --> 00:10:27,796 Я виберу камінь. 174 00:10:29,548 --> 00:10:31,216 Чи хочу я більшенький камінь? 175 00:10:31,967 --> 00:10:33,969 Нам потрібно, щоб фреґли 176 00:10:34,052 --> 00:10:36,263 -їли нові палички з липким. -Так. 177 00:10:36,346 --> 00:10:38,974 Якщо хоч один фреґл скаже, що йому смачно, 178 00:10:39,057 --> 00:10:41,518 можна на цьому збудувати цілу кампанію. 179 00:10:41,601 --> 00:10:42,769 Геніально. 180 00:10:42,852 --> 00:10:46,940 Потрібен добродушний фреґл, який в усьому сумнівається. 181 00:10:47,023 --> 00:10:50,652 -Наприклад, такий… -Маленький камінь, великий камінь. 182 00:10:51,278 --> 00:10:52,654 Великий камінь, маленький камінь. 183 00:10:52,737 --> 00:10:55,824 Великий, маленький. Великий, маленький. 184 00:10:57,409 --> 00:11:02,247 Як він. Дузери, нам потрібен цей фреґл. 185 00:11:02,330 --> 00:11:06,126 Собаче печиво для хорошого Споркета. 186 00:11:06,209 --> 00:11:08,670 Для Споркета. Хорошого. 187 00:11:08,753 --> 00:11:11,089 Хороший Спорк. Хороший. 188 00:11:11,172 --> 00:11:12,215 Надвір. 189 00:11:12,841 --> 00:11:15,760 Ласощі для Спрокета. 190 00:11:15,844 --> 00:11:18,847 Погратися пора. Суперкидання м’яча. 191 00:11:42,871 --> 00:11:44,581 Привіт. 192 00:11:44,664 --> 00:11:46,416 -Гарна сорочка. -Що? 193 00:11:47,083 --> 00:11:49,753 Я Молоток. Джек Молоток. Ну, знаєш… 194 00:11:51,671 --> 00:11:54,799 Друзяко, як тебе звати? 195 00:11:54,883 --> 00:11:55,884 Вемблі. 196 00:11:56,927 --> 00:11:58,845 У тебе такий сильний голос. 197 00:11:58,929 --> 00:12:00,222 Справді? 198 00:12:00,305 --> 00:12:03,850 Кажу тобі. Вемблі, буду з тобою чесний. 199 00:12:07,145 --> 00:12:09,773 -Ключику. -Вибачте, пане Молоток. 200 00:12:12,359 --> 00:12:15,362 У нас в Дузерії серйозні проблеми. 201 00:12:15,445 --> 00:12:19,407 І, чесно кажучи, допомогти можеш тільки ти. 202 00:12:21,117 --> 00:12:23,912 Вемблі, фреґли не хочуть їсти споруди. 203 00:12:23,995 --> 00:12:25,872 Це велика біда, 204 00:12:25,956 --> 00:12:29,709 точніше, була, поки не втрутився наш фреґлопредставник. 205 00:12:29,793 --> 00:12:31,253 Фреґлопредставник? 206 00:12:31,336 --> 00:12:35,966 Ти розкажеш іншим фреґлам, що ці дузерські палички особливі. 207 00:12:37,425 --> 00:12:40,554 А чим вони такі особливі? 208 00:12:41,429 --> 00:12:42,889 Бачиш липке? 209 00:12:42,973 --> 00:12:45,809 Завдяки йому палички міцніші, а споруди вищі. 210 00:12:45,892 --> 00:12:50,105 Але щоб будувати, потрібне місце. А його не буде… 211 00:12:50,188 --> 00:12:52,691 якщо фреґли не їстимуть споруд. 212 00:12:52,774 --> 00:12:54,859 Правильно. 213 00:12:54,943 --> 00:12:57,571 Якби ж вони знали, яке воно особливе. 214 00:12:57,654 --> 00:13:00,907 Шкода буде, якщо фреґли не дадуть їй… 215 00:13:02,075 --> 00:13:04,744 Тобто йому, шанс. 216 00:13:04,828 --> 00:13:07,956 Так. Воно заслуговує на шанс. 217 00:13:08,039 --> 00:13:10,292 Як і я з Радою наймудріших. 218 00:13:11,126 --> 00:13:15,672 Та я куштував нові палички, і смак мені не дуже сподобався. 219 00:13:15,755 --> 00:13:17,173 Це було раніше. 220 00:13:17,257 --> 00:13:22,053 Скуштуй ще раз, наче вперше. 221 00:13:22,137 --> 00:13:23,680 На тобі. 222 00:13:32,731 --> 00:13:36,568 Так і є. Це «мм». Супер! 223 00:13:38,069 --> 00:13:40,488 Наче смачно. 224 00:13:40,572 --> 00:13:41,823 Чудово. 225 00:13:41,907 --> 00:13:44,534 Вемблі, ти станеш популярний. 226 00:13:44,618 --> 00:13:45,619 Що? 227 00:13:47,078 --> 00:13:49,664 Ти станеш великим фреґлокоролем 228 00:13:52,959 --> 00:13:56,004 Хто? Я? Та ні, я просто Вемблі. 229 00:13:58,715 --> 00:14:00,759 Можеш бути боягузом 230 00:14:00,842 --> 00:14:02,677 А можеш – королем 231 00:14:04,221 --> 00:14:08,266 Можеш навчити нас співати 232 00:14:09,643 --> 00:14:14,731 Можеш стати ким захочеш 233 00:14:14,814 --> 00:14:19,236 А можеш – справжньою вогняною кулею 234 00:14:22,489 --> 00:14:23,740 А іноді горою 235 00:14:24,574 --> 00:14:26,117 А іноді камінням 236 00:14:27,118 --> 00:14:30,789 А іноді рікою, що шукає свій дім 237 00:14:31,957 --> 00:14:33,375 Можеш відповзти 238 00:14:34,292 --> 00:14:35,794 А можеш злетіти 239 00:14:36,461 --> 00:14:40,257 А можеш стати справжньою Вогняною кулею 240 00:14:41,424 --> 00:14:45,470 А можеш стати справжньою Вогняною кулею 241 00:14:46,888 --> 00:14:50,809 Чому у снах я продовжую блукати? 242 00:14:51,393 --> 00:14:55,313 Чому мене бачать різним? 243 00:14:55,814 --> 00:14:59,776 Як я можу так швидко змінюватися? 244 00:15:00,610 --> 00:15:03,863 Коли я зрозумію, ким хочу бути? 245 00:15:05,031 --> 00:15:06,074 Агов! 246 00:15:07,117 --> 00:15:09,160 Ти можеш пройти крізь темряву 247 00:15:09,244 --> 00:15:11,288 А можеш – крізь світло 248 00:15:11,371 --> 00:15:15,000 Ти можеш навчитися втілювати Всі свої сни 249 00:15:15,083 --> 00:15:16,334 Невже? 250 00:15:16,418 --> 00:15:20,755 Ти можеш стати тим Ким захоплюватимешся 251 00:15:20,839 --> 00:15:24,384 Ти можеш стати справжньою Вогняною кулею 252 00:15:25,552 --> 00:15:29,014 Я можу стати справжньою вогняною кулею? 253 00:15:29,097 --> 00:15:30,098 Так. 254 00:15:30,181 --> 00:15:33,685 Ти можеш стати справжньою Вогняною кулею 255 00:15:41,943 --> 00:15:46,281 Давай, малий. Скажи все, як ми репетирували, а потім іди геть. 256 00:15:46,364 --> 00:15:47,365 Так. 257 00:15:48,158 --> 00:15:50,368 На смак – гидота. 258 00:15:52,495 --> 00:15:57,876 Цей смак зрозумілий лише найкращим фреґлам. Може, то не ваше? 259 00:15:57,959 --> 00:15:59,419 А потім іди геть. 260 00:15:59,502 --> 00:16:02,672 Ні, не кажи: «Іди геть». А йди геть. 261 00:16:02,756 --> 00:16:04,799 Вемблі! Іди геть! 262 00:16:04,883 --> 00:16:07,677 Зрозумів. Що ж, я пішов. 263 00:16:09,221 --> 00:16:12,891 А що! Мені смачно. 264 00:16:12,974 --> 00:16:15,101 -Мені теж! -Дивіться, як я їм. 265 00:16:16,019 --> 00:16:18,188 Робити, як усі, так класно! Так! 266 00:16:18,271 --> 00:16:19,898 Отак. 267 00:16:19,981 --> 00:16:23,235 Термін споживання нових дузерських паличок обмежений. 268 00:16:23,318 --> 00:16:24,945 Їжте, поки свіжі. 269 00:16:25,028 --> 00:16:27,155 Обмежений? 270 00:16:27,239 --> 00:16:29,866 Треба їсти, поки є. 271 00:16:33,036 --> 00:16:34,246 Вони органічні! 272 00:16:35,830 --> 00:16:37,040 Скоро буде ще. 273 00:16:39,542 --> 00:16:41,253 Вони дуже стиглі. 274 00:16:44,965 --> 00:16:47,551 Смак вишуканий і багатий. 275 00:16:54,307 --> 00:16:57,936 Вдалося. А тепер можна й до роботи стати. 276 00:16:58,019 --> 00:17:00,188 Усім повернутися до роботи. 277 00:17:01,856 --> 00:17:03,149 Ура! 278 00:17:03,233 --> 00:17:06,820 Вемблі, у кожного популярного продукту має бути своя пісня. 279 00:17:06,902 --> 00:17:08,154 Заспіваймо ж її. 280 00:17:08,237 --> 00:17:12,158 Вони найсмачніші Скажу, як є 281 00:17:12,242 --> 00:17:15,579 Дузерські палички 282 00:17:15,661 --> 00:17:17,372 Краще не буває 283 00:17:17,455 --> 00:17:21,251 Ану, іди сюди Їж дузерські палички 284 00:17:21,333 --> 00:17:24,170 -Люблю їх! -Так! 285 00:17:26,131 --> 00:17:28,550 Молоток, ти зумів. 286 00:17:31,678 --> 00:17:34,222 Я фреґлопредставник! 287 00:17:40,896 --> 00:17:44,024 Я ще не впевнений щодо нових дузерських паличок. 288 00:17:44,107 --> 00:17:46,109 Та Вемблі їх любить. 289 00:17:46,192 --> 00:17:49,446 Я ним пишаюся. Він показав себе. 290 00:17:49,529 --> 00:17:51,740 Знаю. Він тепер повсюди. 291 00:17:52,407 --> 00:17:56,036 Якщо від цього він щасливий і всі інші теж, 292 00:17:56,119 --> 00:17:58,580 тоді, мабуть, смачно має бути всім. 293 00:17:58,663 --> 00:18:00,290 Так. 294 00:18:04,044 --> 00:18:05,879 Вони не такі, як раніше. 295 00:18:06,713 --> 00:18:07,839 І це супер. 296 00:18:10,508 --> 00:18:12,552 Смачно. 297 00:18:14,763 --> 00:18:16,223 Одяг від Вемблі! 298 00:18:16,306 --> 00:18:18,391 Купуйте одяг від Вемблі! 299 00:18:19,643 --> 00:18:20,894 Це ж він. 300 00:18:20,977 --> 00:18:23,396 Скажіть вашу коронну фразу. 301 00:18:23,480 --> 00:18:26,024 -Скажіть. Скажіть. -Скажіть. 302 00:18:26,107 --> 00:18:28,026 Люблю їх! 303 00:18:28,610 --> 00:18:31,321 -Люблю тебе! -Він сказав. 304 00:18:31,404 --> 00:18:33,031 -На здоров’я. -І ми любимо. 305 00:18:33,114 --> 00:18:34,491 Я теж вас люблю. 306 00:18:34,574 --> 00:18:37,661 Ух ти. Думаю, я завжди мав це в собі. 307 00:18:37,744 --> 00:18:39,955 Це все брехня, Вемблі. 308 00:18:40,038 --> 00:18:43,583 Це що, голос у голові? 309 00:18:43,667 --> 00:18:46,378 Ні. Послухай мене. 310 00:18:46,461 --> 00:18:47,462 Що? 311 00:18:48,088 --> 00:18:49,923 Привіт. Це я, Шпонка. 312 00:18:50,632 --> 00:18:52,175 У нас біда. 313 00:18:52,259 --> 00:18:56,096 Фреґли прикидаються, що їм до смаку дузерські палички. 314 00:18:56,179 --> 00:18:57,597 -Що? -Сам подивись. 315 00:18:58,348 --> 00:19:00,517 Так смачно. 316 00:19:01,268 --> 00:19:03,061 І мені. Такий земляний присмак. 317 00:19:04,229 --> 00:19:06,690 Шкода, термін споживання обмежений. 318 00:19:06,773 --> 00:19:08,775 Я з’їв би хмарочос. 319 00:19:14,573 --> 00:19:16,157 А тепер що скажеш? 320 00:19:16,241 --> 00:19:18,910 І що? Фреґли викидають палички у воду. 321 00:19:19,911 --> 00:19:21,413 Ніхто ж не страждає. 322 00:19:23,999 --> 00:19:25,125 Та невже? 323 00:19:25,208 --> 00:19:28,670 Ваші палички тануть і стають липкими, 324 00:19:28,753 --> 00:19:32,924 а від липкого у нас, мерґлів, починається… 325 00:19:33,008 --> 00:19:34,467 Секундочку. 326 00:19:36,636 --> 00:19:38,305 Постійна гикавка! 327 00:19:40,849 --> 00:19:42,893 Я не знаю, що робити. 328 00:19:43,768 --> 00:19:45,645 З одного боку, бідолашні мерґли. 329 00:19:46,479 --> 00:19:49,107 А з другого, я бачу користь 330 00:19:49,190 --> 00:19:51,902 від кампанії для дузерів. 331 00:19:54,321 --> 00:19:56,448 А ти що думаєш, Шпонко? 332 00:19:56,531 --> 00:20:02,621 Думаю, що вся увага на тобі, й ти маєш вирішити, як її використати. 333 00:20:03,622 --> 00:20:04,789 Так. 334 00:20:08,001 --> 00:20:09,461 Вемблі, ось ти де. 335 00:20:09,544 --> 00:20:12,255 Треба оголосити про подвійні дузерські палички. 336 00:20:13,048 --> 00:20:15,217 Там будуть усі. 337 00:20:15,300 --> 00:20:19,512 Подвійні палички, в яких ще більше паличок. 338 00:20:20,388 --> 00:20:22,140 Ідеально. 339 00:20:22,224 --> 00:20:26,061 Словом, побачимось на місці. Ми на тебе розраховуємо. 340 00:20:26,144 --> 00:20:27,562 -Ні. Не кажи… -Бувай. 341 00:20:32,901 --> 00:20:34,527 Буде класно. 342 00:20:34,611 --> 00:20:36,488 -Он він. -Он Вемблі. 343 00:20:36,571 --> 00:20:37,697 Друзі, послухайте… 344 00:20:37,781 --> 00:20:41,076 Вони найсмачніші Скажу, як є 345 00:20:41,159 --> 00:20:43,954 Дузерські палички 346 00:20:45,747 --> 00:20:48,583 Люблю їх. Так. 347 00:20:48,667 --> 00:20:52,754 Послухайте, мені зараз нелегко. Весь час про дещо думаю… 348 00:20:52,837 --> 00:20:56,216 Це старий Вемблі. А подивись на нього. 349 00:20:56,299 --> 00:20:58,635 -Він упевнений у собі. -І кльовий. 350 00:20:58,718 --> 00:21:00,345 -Ні. -І хороший, якщо захоче. 351 00:21:00,428 --> 00:21:03,223 -І мудрий. -Так. Ми так тобою пишаємося. 352 00:21:03,306 --> 00:21:06,268 Так хочеться побачити подвійні палички. 353 00:21:06,351 --> 00:21:09,854 До речі, треба зайняти хороші місця. 354 00:21:09,938 --> 00:21:13,441 -Краще не буває, ану, іди сюди -Зачекайте. 355 00:21:13,525 --> 00:21:15,860 Їж дузерські палички 356 00:21:15,944 --> 00:21:16,945 Я просто… 357 00:21:18,446 --> 00:21:19,739 Давайте ще раз. 358 00:21:20,532 --> 00:21:22,742 Важко, га? 359 00:21:25,662 --> 00:21:27,622 Ми ним пишаємося. 360 00:21:30,458 --> 00:21:32,711 -Я такий схвильований. -А що тут таке? 361 00:21:35,922 --> 00:21:37,299 Добрий вечір. 362 00:21:37,841 --> 00:21:39,634 Я Джек Молоток. 363 00:21:39,718 --> 00:21:41,386 -Так. -Так. 364 00:21:41,469 --> 00:21:42,470 Подивіться. 365 00:21:42,554 --> 00:21:48,560 Фреґли й дузери зібралися разом, бо люблять дузерські палички. 366 00:21:48,643 --> 00:21:50,729 -Так. -У мене мурашки. 367 00:21:50,812 --> 00:21:53,982 А ще тут холодно. Хтось може зарадити? 368 00:21:54,065 --> 00:21:56,192 -Я не проти. -Рондо, допоможеш? 369 00:21:56,276 --> 00:21:59,863 А тепер зустрічайте пана «Люблю їх» власною персоною. 370 00:22:01,281 --> 00:22:02,866 Це Вемблі. 371 00:22:04,242 --> 00:22:06,703 -Вемблі! Так! -Так, Вемблі! 372 00:22:06,786 --> 00:22:08,204 -Вемблі! -Так! 373 00:22:09,414 --> 00:22:10,415 Шквар. 374 00:22:11,666 --> 00:22:15,337 Вони найсмачніші Скажу, як є 375 00:22:15,420 --> 00:22:18,798 Дузерські палички 376 00:22:18,882 --> 00:22:21,218 Краще не буває 377 00:22:21,301 --> 00:22:24,429 Ану, іди сюди Їж дузерські палички 378 00:22:34,773 --> 00:22:35,941 Я не люблю їх! 379 00:22:37,943 --> 00:22:39,945 -Так! -Що? Ні! 380 00:22:41,655 --> 00:22:44,908 Мені не подобається смак, як і всім вам. 381 00:22:44,991 --> 00:22:46,409 Ви всі прикидаєтеся. 382 00:22:46,493 --> 00:22:48,870 Та ні, мені смак подобається. 383 00:22:50,163 --> 00:22:53,208 Ні. Гидота. Мов крейда. 384 00:22:56,253 --> 00:22:59,923 Вибачте. Але це неправильно. 385 00:23:00,006 --> 00:23:02,842 Ви ж їх не їсте, а викидаєте у ставок. 386 00:23:02,926 --> 00:23:05,262 Від них у мерґлів гикавка. 387 00:23:05,345 --> 00:23:07,597 Дякую… тобі, Вемблі! 388 00:23:11,601 --> 00:23:14,229 Слухайте, я часто баламучу, 389 00:23:14,312 --> 00:23:17,857 та про правду баламутити не можна. 390 00:23:17,941 --> 00:23:21,528 У Скелі фреґлів є справжні проблеми, 391 00:23:21,611 --> 00:23:23,989 а від моєї брехні стає тільки гірше. 392 00:23:24,656 --> 00:23:26,575 Що ж, я спиню це негайно! 393 00:23:40,380 --> 00:23:41,381 Про… 394 00:23:42,549 --> 00:23:43,925 Про… 395 00:23:44,009 --> 00:23:49,264 Пролунав урочистий звук обрання. 396 00:23:51,349 --> 00:23:55,270 Вемблі, сьогодні ти нас усіх вразив. 397 00:23:55,353 --> 00:23:59,149 Будеш новим членом Ради наймудріших? 398 00:23:59,774 --> 00:24:00,775 Ого. 399 00:24:02,027 --> 00:24:03,028 Ну, мабуть, я… 400 00:24:03,111 --> 00:24:06,865 Ні. Ніяких сумнівів. Просто скажу «так». 401 00:24:09,242 --> 00:24:11,161 Це наш Вемблі. 402 00:24:11,244 --> 00:24:13,288 Я знала, що це буде один з нас. 403 00:24:14,331 --> 00:24:17,542 Такого я не чекав. Від цього навіть зворушливіше. 404 00:24:18,168 --> 00:24:20,086 Побачимося в нашій кімнаті! 405 00:24:20,170 --> 00:24:22,214 -Я з ним живу. -Пощастило тобі. 406 00:24:22,297 --> 00:24:23,465 Знаю. 407 00:24:26,551 --> 00:24:29,679 Знаю, я більше не фреґлопредставник, 408 00:24:29,763 --> 00:24:32,641 але вам треба декого почути. 409 00:24:32,724 --> 00:24:35,352 Мою подругу Шпонку. 410 00:24:37,103 --> 00:24:38,647 Крихітна. 411 00:24:38,730 --> 00:24:44,277 Не можна вдавати, що проблеми самі владнаються. 412 00:24:44,903 --> 00:24:47,989 Доведеться призупинити роботу. 413 00:24:49,282 --> 00:24:50,867 Це ж буде важко. 414 00:24:50,951 --> 00:24:54,496 Так, та завдяки великій зупинці 415 00:24:54,579 --> 00:24:58,500 ми створимо прекрасніше й екологічніше майбутнє. 416 00:24:59,668 --> 00:25:01,503 -Правильно. -Вона має рацію. 417 00:25:01,586 --> 00:25:05,298 Прекрасно. 418 00:25:07,759 --> 00:25:11,221 Що ж, я свою роботу зробив. 419 00:25:11,304 --> 00:25:13,223 Але ти нічого не зробив. 420 00:25:13,306 --> 00:25:14,808 Та невже? 421 00:25:14,891 --> 00:25:18,562 -Чи я був в ударі? -Що? 422 00:25:18,645 --> 00:25:20,438 Я поїхав! 423 00:25:20,522 --> 00:25:23,567 Ти нічого не зробив. 424 00:25:29,322 --> 00:25:30,574 Спрокет! 425 00:25:31,992 --> 00:25:36,121 Спрокет, що тут сталося? Спрокет. 426 00:25:37,497 --> 00:25:39,541 Це зробив Док Бот? 427 00:25:42,085 --> 00:25:46,381 Док Бот – твій друг. 428 00:25:47,048 --> 00:25:48,592 Ох, Спрокет. 429 00:25:49,175 --> 00:25:53,138 Я хотіла спростити догляд за тобою, та це просто неможливо. 430 00:25:53,847 --> 00:25:55,807 Я себе дурила. 431 00:25:55,891 --> 00:25:57,934 Відтепер ніяких роботів. 432 00:25:58,810 --> 00:26:00,854 Дуже хороша, дуже собака. 433 00:26:01,688 --> 00:26:05,317 Усе, усе. Йди сюди. Усе добре. Усе, усе. 434 00:27:29,484 --> 00:27:31,486 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова