1 00:00:13,723 --> 00:00:15,725 Ой! 2 00:00:25,318 --> 00:00:27,237 Танцуй и не волнуйся 3 00:00:27,320 --> 00:00:29,406 Побеспокоишься потом 4 00:00:29,489 --> 00:00:31,491 Пусть музыка играет 5 00:00:31,575 --> 00:00:33,410 На горе Фрэгглов 6 00:00:33,493 --> 00:00:35,704 Работай и не волнуйся 7 00:00:35,787 --> 00:00:37,747 Потанцуешь потом 8 00:00:37,831 --> 00:00:39,374 Пусть Фрэгглы играют 9 00:00:39,457 --> 00:00:40,458 - Гобо. - Моки. 10 00:00:40,542 --> 00:00:41,543 - Уэмбли. - Бубер. 11 00:00:41,626 --> 00:00:43,086 - Ред. Ура! - Ух ты! 12 00:00:45,755 --> 00:00:47,215 Джуниор! 13 00:00:47,299 --> 00:00:48,633 Привет! 14 00:00:49,134 --> 00:00:51,344 О, моя редиска. 15 00:00:52,470 --> 00:00:54,431 Танцуй и не волнуйся 16 00:00:54,514 --> 00:00:56,558 Побеспокоишься потом 17 00:00:56,641 --> 00:00:58,643 Пусть музыка играет 18 00:00:58,727 --> 00:01:01,187 На горе Фрэгглов На горе Фрэгглов 19 00:01:01,271 --> 00:01:02,647 Гора Фрэгглов: возвращение в пещеру 20 00:01:02,731 --> 00:01:04,148 На горе Фрэгглов. 21 00:01:16,953 --> 00:01:20,624 Какие противные эти дузерские палочки. Не могу их есть. 22 00:01:20,707 --> 00:01:22,459 Никто не может. 23 00:01:22,542 --> 00:01:26,129 Поэтому в зале столько дузерских домов. 24 00:01:26,213 --> 00:01:29,716 Я уже восемь раз палец ушиб... 25 00:01:29,799 --> 00:01:32,886 О, уже девять. 26 00:01:32,969 --> 00:01:35,305 Не хочу привносить негатив, 27 00:01:35,388 --> 00:01:38,600 но наш водопад превратился в водотек. 28 00:01:40,310 --> 00:01:42,979 На Горе Фрэгглов накопилось столько проблем. 29 00:01:43,063 --> 00:01:44,397 Вот бы нам кто-то помог. 30 00:01:46,816 --> 00:01:49,361 С вами Совет Мудрецов. 31 00:01:49,444 --> 00:01:51,321 Да ладно, Хенчи. 32 00:01:51,404 --> 00:01:53,907 Давай пободрее. 33 00:01:54,824 --> 00:01:58,578 С вами Совет Мудрецов. 34 00:01:58,662 --> 00:02:00,038 Ух ты. 35 00:02:00,121 --> 00:02:02,249 По поводу водопада. 36 00:02:03,291 --> 00:02:04,751 Ледяная, давай. 37 00:02:04,834 --> 00:02:07,379 Настало время для Ледяной Джо. 38 00:02:08,879 --> 00:02:10,131 Работай! 39 00:02:11,967 --> 00:02:13,260 Нет, не сработало. 40 00:02:13,343 --> 00:02:16,263 Извините. Даже лучшие умы не справились. 41 00:02:16,346 --> 00:02:17,931 Кто-то еще хочет есть? 42 00:02:18,014 --> 00:02:19,766 Я бы не против. 43 00:02:21,142 --> 00:02:24,062 Только не эту еду. 44 00:02:24,145 --> 00:02:25,397 - Нет. - Ладно, пошли. 45 00:02:25,480 --> 00:02:27,566 Погодите, не уходите. 46 00:02:27,649 --> 00:02:30,819 Водопад, бездомные Крэгглы, 47 00:02:30,902 --> 00:02:33,863 дузерские несъедобные здания, занимающие Большой зал. 48 00:02:33,947 --> 00:02:35,156 Нам правда нужна помощь. 49 00:02:35,240 --> 00:02:39,995 Не то чтобы я критикую, но Совету 50 00:02:40,078 --> 00:02:42,163 нужна свежая кровь. 51 00:02:42,247 --> 00:02:44,040 Класс! Когда эта свежая кровь приступит? 52 00:02:44,124 --> 00:02:46,042 Секундочку. 53 00:02:46,126 --> 00:02:48,753 Вы думаете, что любой сможет войти в Совет Мудрецов? 54 00:02:48,837 --> 00:02:49,963 Ну, нет. 55 00:02:50,046 --> 00:02:52,841 Нет, правда, это вопрос. Как это работает? Я забыл. 56 00:02:53,884 --> 00:02:57,304 Мы можем распознать подходящего кандидата. 57 00:02:57,387 --> 00:03:03,018 И издать церемониальный звук. 58 00:03:04,477 --> 00:03:06,646 Ладно, народ. 59 00:03:06,730 --> 00:03:08,773 Я заслужил дневной отдых. 60 00:03:08,857 --> 00:03:11,943 - Сейчас же день, да? - Да. 61 00:03:12,027 --> 00:03:13,320 Ух ты. 62 00:03:13,403 --> 00:03:14,946 - Вы слышали? - Ух ты. 63 00:03:15,030 --> 00:03:17,949 Один из нас может стать членом Совета Мудрецов. 64 00:03:18,033 --> 00:03:20,118 Вот вы где. 65 00:03:20,201 --> 00:03:22,537 Вас не найти из-за дузерских зданий. 66 00:03:22,621 --> 00:03:25,749 Думал, что нашел, но это оказались камни. 67 00:03:25,832 --> 00:03:28,084 Уэмбли, мы рады тебя видеть. 68 00:03:28,168 --> 00:03:31,588 Да, один из нас мог бы стать членом Совета. 69 00:03:31,671 --> 00:03:34,382 Кто из нас четверых мог бы? 70 00:03:34,466 --> 00:03:36,968 - Да, кто? - Я могла бы. 71 00:03:37,052 --> 00:03:39,387 У меня есть энергия. 72 00:03:39,471 --> 00:03:42,557 Или исследователь мог бы. 73 00:03:42,641 --> 00:03:46,937 Или кто-то спокойный, обдумывающий решения. 74 00:03:48,188 --> 00:03:49,397 У меня дар предвидения. 75 00:03:49,481 --> 00:03:52,609 Могу представить все способы, какими можно пострадать. 76 00:03:52,692 --> 00:03:54,527 Уэмбли, так кто же? 77 00:03:57,197 --> 00:04:00,408 Может... Думаю, любой из вас справился бы. 78 00:04:00,492 --> 00:04:02,535 Но не знаю. Может, я мог бы... 79 00:04:02,619 --> 00:04:04,955 - Он не сможет выбрать одного из нас. - Нет. Нет. 80 00:04:05,038 --> 00:04:07,374 Давайте привлечем внимание Совета Мудрецов. 81 00:04:07,457 --> 00:04:09,793 Пошли. Извините, Совет Мудрецов. 82 00:04:09,876 --> 00:04:12,587 "Главный мыслитель". Звучит хорошо. 83 00:04:14,631 --> 00:04:18,218 Мою кандидатуру даже не рассмотрели. 84 00:04:19,719 --> 00:04:23,848 Очень обидно, да? 85 00:04:23,932 --> 00:04:25,100 Да. 86 00:04:25,684 --> 00:04:28,603 Только посмотрите на это городское великолепие. 87 00:04:28,687 --> 00:04:31,982 Да, и зданий тоже много. 88 00:04:32,065 --> 00:04:34,276 А как же еще строить? 89 00:04:34,359 --> 00:04:36,152 Места уже почти нет. 90 00:04:36,236 --> 00:04:37,946 Да ладно, Коттерпин. 91 00:04:38,029 --> 00:04:40,824 Фрэгглы съедят их, как обычно. 92 00:04:40,907 --> 00:04:44,869 В том-то и проблема. Фрэгглы их не едят. 93 00:04:44,953 --> 00:04:47,539 С тех пор, как мы начали использовать жижу. 94 00:04:47,622 --> 00:04:50,917 Думаю, мы поторопились. Надо подождать минутку и... 95 00:04:51,001 --> 00:04:55,297 Минутку? В смысле, взять паузу? 96 00:04:56,631 --> 00:05:00,051 Напомнить тебе о Большой Паузе, Коттерпин? 97 00:05:01,469 --> 00:05:04,723 Давным-давно, в подобный дузерский день, 98 00:05:04,806 --> 00:05:09,019 плохо сидящая каска Дузера упала в оборудование. 99 00:05:11,563 --> 00:05:16,401 О нет! Моя плохо сидящая каска упала в оборудование. 100 00:05:16,484 --> 00:05:18,862 Нужно сделать паузу в работе. 101 00:05:28,622 --> 00:05:32,334 - Я слышала, что всего 40 секунд. - Целая минута! 102 00:05:32,417 --> 00:05:35,545 Слушайте, жижа - супер. Новый вкус. 103 00:05:35,629 --> 00:05:39,007 Фрэгглов просто надо убедить ее есть. 104 00:05:39,090 --> 00:05:42,969 И только один Дузер на это способен. 105 00:05:43,053 --> 00:05:45,555 Ты ведь не... 106 00:05:45,639 --> 00:05:46,890 Джек Хаммер? 107 00:05:46,973 --> 00:05:49,935 Легенда собственной персоной. 108 00:05:50,018 --> 00:05:52,395 Это он придумал девятидневную рабочую неделю. 109 00:05:52,479 --> 00:05:55,190 Вторник пояса с инструментами. 110 00:05:56,942 --> 00:06:01,696 Это он свел железную дорогу к одному рельсу. 111 00:06:05,951 --> 00:06:08,411 Это Джек Хаммер. 112 00:06:16,253 --> 00:06:17,462 Ух ты. 113 00:06:22,467 --> 00:06:25,720 Так, Дузеры. Давайте задузим. 114 00:06:34,980 --> 00:06:37,357 Развлекаешься, приятель? 115 00:06:37,440 --> 00:06:41,069 Не надейся. Играть сейчас не могу. 116 00:06:41,152 --> 00:06:42,362 У меня обеденная смена. 117 00:06:42,445 --> 00:06:44,906 Но у меня для тебя есть игровой друг. 118 00:06:45,865 --> 00:06:47,492 Вуаля. 119 00:06:49,911 --> 00:06:51,997 Я называю его Док Бот. 120 00:06:52,080 --> 00:06:55,584 Пока я на работе, он с тобой погуляет, накормит, поиграет, 121 00:06:55,667 --> 00:06:59,379 позаботится, захватит мир вместе с друзьями-роботами. 122 00:06:59,462 --> 00:07:02,090 Насчет последнего шучу. 123 00:07:02,173 --> 00:07:04,467 Надеюсь. Ты только посмотри. 124 00:07:04,551 --> 00:07:06,928 Бросает для тебя мячик. 125 00:07:10,765 --> 00:07:13,518 Док Бот. 126 00:07:13,602 --> 00:07:14,978 Печенька, мальчик. 127 00:07:15,061 --> 00:07:18,064 Кто хороший собачий мальчик? 128 00:07:18,148 --> 00:07:19,316 Ты. 129 00:07:21,902 --> 00:07:25,363 Ты, мальчик? Собака, хорошая. 130 00:07:25,447 --> 00:07:28,450 Мальчик, печенька. Печенька, мальчик. 131 00:07:28,533 --> 00:07:31,036 - Кто хороший... - Будто я и не уходила. 132 00:07:31,119 --> 00:07:35,290 Могу пойти на работу выращивать бактерии, а Док Бот за тобой присмотрит. 133 00:07:35,373 --> 00:07:38,835 Веселитесь. Пройдусь по рее. 134 00:07:45,717 --> 00:07:47,802 Вот, Спорклет. 135 00:07:48,887 --> 00:07:51,348 Вот. 136 00:07:52,724 --> 00:07:57,437 Если кто-то из нас хочет попасть в Совет Мудрецов, 137 00:07:57,520 --> 00:08:01,233 нам надо придумать, как привлечь внимание Совета. 138 00:08:01,316 --> 00:08:02,317 Да. 139 00:08:02,400 --> 00:08:04,611 Мой дядя, Путешествующий Мэтт, смог бы. 140 00:08:04,694 --> 00:08:07,197 Кстати, он мне об этом прислал открытку. 141 00:08:07,280 --> 00:08:09,783 О нет. Опять что ли? 142 00:08:09,866 --> 00:08:11,618 Классно, да? Опять. 143 00:08:11,701 --> 00:08:13,161 "Дорогой племянник Гобо..." 144 00:08:13,245 --> 00:08:17,749 Должен признать, что мне одиноко в Открытом Космосе. 145 00:08:17,832 --> 00:08:19,334 Привет. 146 00:08:19,417 --> 00:08:24,548 Я тоже люблю класть маленькие предметы в большую тележку. 147 00:08:24,631 --> 00:08:28,843 Хотя Глупые Существа меня и уважают, но держатся на расстоянии. 148 00:08:28,927 --> 00:08:33,390 Наверное, я их напугал. Надо было до них достучаться. 149 00:08:37,143 --> 00:08:38,645 А потом я увидел его. 150 00:08:38,727 --> 00:08:43,024 Глупое Существо в маленьком ящике подсказало мне идею. 151 00:08:43,108 --> 00:08:46,069 Вы сбились с ног из-за головы? 152 00:08:46,152 --> 00:08:50,365 Теперь у вас есть решение. Волосы в бутылке. 153 00:08:54,911 --> 00:08:58,623 Ко мне вернулись волосы и уверенность, 154 00:08:58,707 --> 00:09:00,584 а также многое другое. 155 00:09:01,543 --> 00:09:02,544 Ух ты. 156 00:09:04,462 --> 00:09:06,715 Ух ты. 157 00:09:09,426 --> 00:09:14,347 Это оно. Мне нужен этот спрей. Где его найти? 158 00:09:14,431 --> 00:09:18,268 Волосы в бутылке можно купить прямо здесь. 159 00:09:18,810 --> 00:09:20,312 Ах вот же он! 160 00:09:21,104 --> 00:09:24,149 Да. Друзья в бутылке. 161 00:09:32,324 --> 00:09:35,160 После этого все стали на меня смотреть. 162 00:09:38,455 --> 00:09:41,917 Смотрите, он нам даже бутылку спрея прислал. 163 00:09:42,000 --> 00:09:43,043 Ух ты. 164 00:09:43,126 --> 00:09:44,753 Дай посмотреть. 165 00:09:44,836 --> 00:09:47,130 Меня побрызгай. 166 00:09:50,967 --> 00:09:53,929 Думаете, я так привлеку больше внимания? 167 00:09:54,012 --> 00:09:56,640 Скажи "Дорогой племянник Гобо". 168 00:09:57,307 --> 00:09:59,351 Дорогой племянник Гобо. 169 00:10:01,144 --> 00:10:04,397 Если кто и привлечет внимание Совета Мудрецов, 170 00:10:04,481 --> 00:10:08,276 - так это кто-то из нас четверых. - Верно. Пошли. 171 00:10:08,360 --> 00:10:11,154 Дорогой племянник Гобо. У меня голос как у него, да? 172 00:10:11,238 --> 00:10:13,073 - Давай еще раз. - Голос как у него. 173 00:10:15,283 --> 00:10:18,495 Друзья не считают, что я достоин Совета Мудрецов. 174 00:10:18,578 --> 00:10:20,538 Конечно, я медлю, 175 00:10:20,622 --> 00:10:23,708 но могу принять решение, когда это важно. 176 00:10:23,792 --> 00:10:26,044 Да. Например, прямо сейчас. 177 00:10:26,127 --> 00:10:28,588 Подниму это камень. 178 00:10:28,672 --> 00:10:31,883 Или поднять камень побольше? 179 00:10:31,967 --> 00:10:33,969 Команда, надо, чтобы Фрэгглы 180 00:10:34,052 --> 00:10:36,263 - ели новые палочки из жижи. - Да. 181 00:10:36,346 --> 00:10:38,974 Если одному Фрэгглу понравится вкус, 182 00:10:39,057 --> 00:10:41,518 мы сможем на этом построить целую рекламную кампанию. 183 00:10:41,601 --> 00:10:43,019 Гениально. 184 00:10:43,103 --> 00:10:46,940 Милый Фрэггл, но не слишком фанатичный в убеждениях. 185 00:10:47,023 --> 00:10:50,652 - Фрэггл вроде... - Маленький камень или большой. 186 00:10:50,735 --> 00:10:52,654 Большой камень или маленький. 187 00:10:52,737 --> 00:10:55,824 Большой, маленький. Большой, маленький. 188 00:10:57,409 --> 00:11:02,247 Дузеры, это наш Фрэггл. 189 00:11:02,330 --> 00:11:06,126 Печенька для хорошего, хорошего Споркета. 190 00:11:06,209 --> 00:11:08,670 Споркет. Хороший, хороший. 191 00:11:08,753 --> 00:11:11,089 Хороший Спорк, хороший. 192 00:11:11,172 --> 00:11:12,757 На улицу. 193 00:11:12,841 --> 00:11:15,760 Угощение, мальчик, для Спрокета. 194 00:11:15,844 --> 00:11:18,847 Время игра. Принести максимум мячей. 195 00:11:42,537 --> 00:11:44,581 Привет, приятель. 196 00:11:44,664 --> 00:11:46,416 - Классная рубашка. - Что? 197 00:11:47,083 --> 00:11:50,962 Я Хаммер. Джек Хаммер. Я молоток. 198 00:11:51,046 --> 00:11:54,466 Ладно. Милое дитя, как тебя зовут? 199 00:11:54,549 --> 00:11:55,884 Уэмбли. 200 00:11:55,967 --> 00:11:58,845 У тебя сильный голос. 201 00:11:58,929 --> 00:12:00,222 Правда? 202 00:12:00,305 --> 00:12:03,850 Да. Уэмбли, встану с тобой на один уровень. 203 00:12:03,934 --> 00:12:07,062 Ой. 204 00:12:07,145 --> 00:12:09,773 - Ренч. - Извините, м-р Хаммер. 205 00:12:12,359 --> 00:12:15,362 В стране Дузеров большие проблемы. 206 00:12:15,445 --> 00:12:19,407 И только ты можешь помочь. 207 00:12:21,117 --> 00:12:23,912 Уэмбли, Фрэгглы не едят здания. 208 00:12:23,995 --> 00:12:25,872 Это большая проблема. 209 00:12:25,956 --> 00:12:29,709 Нам нужен Предста-Фрэггл. 210 00:12:29,793 --> 00:12:31,253 Предста-Фрэггл? 211 00:12:31,336 --> 00:12:35,966 Скажешь другим Фрэгглам, что новый дузерские палочки - особенные. 212 00:12:36,049 --> 00:12:40,554 Ну... И чем они такие особенные? 213 00:12:41,429 --> 00:12:42,889 Видишь жижу? 214 00:12:42,973 --> 00:12:45,809 Благодаря ей палочки теперь крепче, а здания выше. 215 00:12:45,892 --> 00:12:50,105 Но места для строительства не хватает. 216 00:12:50,188 --> 00:12:52,691 Надо чтобы Фрэгглы ели здания. 217 00:12:52,774 --> 00:12:54,859 Верно-преверно. 218 00:12:54,943 --> 00:12:57,571 Только бы им узнать про эту особенность. 219 00:12:57,654 --> 00:13:00,907 Было бы ужасно, если бы Фрэгглы не дали ему... 220 00:13:02,075 --> 00:13:04,744 То есть, этому, шанс... 221 00:13:04,828 --> 00:13:07,956 Да, шанс надо дать. 222 00:13:08,039 --> 00:13:11,042 Как мне в Совете Мудрецов. 223 00:13:11,126 --> 00:13:15,672 Но я пробовал новые палочки, и вкус мне не очень понравился. 224 00:13:15,755 --> 00:13:17,173 Это раньше было. 225 00:13:17,257 --> 00:13:22,053 Попробуй еще раз, как в первый раз. 226 00:13:22,137 --> 00:13:23,680 Вот. Попробуй. 227 00:13:32,731 --> 00:13:36,568 Это хорошо! 228 00:13:36,651 --> 00:13:40,488 Ну... вроде нравится. 229 00:13:40,572 --> 00:13:41,823 Супер. 230 00:13:41,907 --> 00:13:44,534 Уэмбли, ты прославишься. 231 00:13:44,618 --> 00:13:45,619 Что? 232 00:13:47,078 --> 00:13:50,624 Сможешь стать королем Фрэгглов 233 00:13:52,959 --> 00:13:56,004 Я? Нет, я просто Уэмбли. 234 00:13:58,715 --> 00:14:00,759 Ты можешь быть трусом 235 00:14:00,842 --> 00:14:02,677 Ты можешь быть королем 236 00:14:04,221 --> 00:14:08,266 Можешь научить нас петь 237 00:14:09,643 --> 00:14:14,731 Можешь быть всем Чего пожелает сердечко 238 00:14:14,814 --> 00:14:19,236 Можешь быть ходячим И дышащим огненным шаром 239 00:14:21,529 --> 00:14:23,740 Иногда горой 240 00:14:23,823 --> 00:14:26,117 Иногда камнем 241 00:14:27,702 --> 00:14:30,789 Иногда рекой в поисках дома 242 00:14:31,957 --> 00:14:34,209 Ты можешь уползти 243 00:14:34,292 --> 00:14:36,378 Можешь взлететь выше 244 00:14:36,461 --> 00:14:40,257 Можешь быть ходячим И дышащим огненным шаром 245 00:14:41,424 --> 00:14:45,470 Можешь быть ходячим И дышащим огненным шаром 246 00:14:46,888 --> 00:14:50,809 Почему сегодня я брожу В моих снах 247 00:14:51,393 --> 00:14:55,313 Почему мне кажется Что меня много 248 00:14:55,814 --> 00:14:59,776 Почему в жизни столько поворотов 249 00:15:00,610 --> 00:15:03,863 Когда узнаю, кем хочу стать? 250 00:15:07,117 --> 00:15:09,244 Ты можешь идти во тьме 251 00:15:09,327 --> 00:15:11,413 Ты можешь идти по свету 252 00:15:11,496 --> 00:15:15,000 Можешь научиться идти За любой мечтой из сна 253 00:15:15,083 --> 00:15:16,334 Правда? 254 00:15:16,418 --> 00:15:18,378 Ты можешь быть человеком 255 00:15:18,461 --> 00:15:20,755 Которым больше всего восхищаешься 256 00:15:20,839 --> 00:15:24,384 Можешь быть ходячим И дышащим огненным шаром 257 00:15:25,552 --> 00:15:29,014 Я могу быть ходячим и дышащим огненным шаром? 258 00:15:29,097 --> 00:15:30,098 Да. 259 00:15:30,181 --> 00:15:33,685 Можешь быть ходячим И дышащим огненным шаром 260 00:15:41,943 --> 00:15:46,281 Так, дитя. Скажи то, что велено, и уйди. 261 00:15:46,364 --> 00:15:47,365 Да. 262 00:15:47,449 --> 00:15:50,368 Ужасный вкус. 263 00:15:51,536 --> 00:15:57,876 Только крутые Фрэгглы это понимают. Может, он не для тебя. 264 00:15:57,959 --> 00:15:59,419 И уходи. 265 00:15:59,502 --> 00:16:02,672 Не говори "уходи", а сам уходи. 266 00:16:02,756 --> 00:16:04,799 Уэмбли! Уходи! 267 00:16:04,883 --> 00:16:09,137 Да. Ухожу. 268 00:16:09,221 --> 00:16:12,891 Я крутой! 269 00:16:12,974 --> 00:16:15,101 - И я! - Смотри, я понимаю вкус! 270 00:16:15,185 --> 00:16:18,188 В компании я крутой! Да! 271 00:16:18,271 --> 00:16:19,898 О да. 272 00:16:19,981 --> 00:16:23,318 Новые дузерские палочки здесь ненадолго. 273 00:16:23,401 --> 00:16:25,278 Разбирайте, пока есть. 274 00:16:25,362 --> 00:16:27,155 Ненадолго? 275 00:16:27,239 --> 00:16:29,866 Надо есть, пока они есть. 276 00:16:33,036 --> 00:16:34,246 Разбирайте. 277 00:16:34,329 --> 00:16:36,456 И еще. 278 00:16:39,542 --> 00:16:41,253 Они такие спелые. 279 00:16:41,336 --> 00:16:43,004 Да! 280 00:16:44,965 --> 00:16:47,551 Со сложносочиненным вкусом. 281 00:16:53,682 --> 00:16:57,936 Это сработало. Теперь поработаем и мы. 282 00:16:58,019 --> 00:17:00,188 Вернемся к работе. 283 00:17:00,272 --> 00:17:03,149 Ура! 284 00:17:03,233 --> 00:17:06,820 Так, Уэмбли. Каждому модному товару нужна запоминающаяся мелодия. 285 00:17:06,902 --> 00:17:08,154 Поехали. 286 00:17:08,237 --> 00:17:12,158 Скажу громко Они - лучшие 287 00:17:12,242 --> 00:17:15,579 Обожаю дузерские палочки 288 00:17:15,661 --> 00:17:17,372 Одной всегда недостаточно 289 00:17:17,455 --> 00:17:21,251 Поторопитесь Попробуйте дузерскую палочку 290 00:17:21,333 --> 00:17:24,170 - Мне нравится. - Да! 291 00:17:26,131 --> 00:17:28,550 Хаммер, у тебя получилось. 292 00:17:30,302 --> 00:17:34,222 Я Предста-Фрэггл! 293 00:17:40,896 --> 00:17:44,024 Я все еще не уверен, что мне нравятся новые палочки. 294 00:17:44,107 --> 00:17:46,109 Но раз они нравятся Уэмбли... 295 00:17:46,192 --> 00:17:49,446 Я им горжусь. Он такой стал активный. 296 00:17:49,529 --> 00:17:51,740 Да уж. Его трудно не заметить. 297 00:17:52,365 --> 00:17:56,036 Это приносит ему радость, да похоже, и другим тоже. 298 00:17:56,119 --> 00:17:58,580 Значит, это всем полезно. 299 00:17:58,663 --> 00:18:00,290 Да, да. 300 00:18:04,044 --> 00:18:06,421 Какие они необычные. 301 00:18:06,504 --> 00:18:07,839 И это здорово. 302 00:18:09,633 --> 00:18:13,595 Вкуснятина. 303 00:18:14,763 --> 00:18:16,223 Одежда с логотипом Уэмбли. 304 00:18:16,306 --> 00:18:19,017 Покупайте одежду Уэмбли! 305 00:18:19,100 --> 00:18:20,977 Это он, он. 306 00:18:21,061 --> 00:18:23,396 Скажи это. Скажи. 307 00:18:23,480 --> 00:18:26,024 - Скажи. Скажи. - Скажи. 308 00:18:26,107 --> 00:18:27,400 Мне нравится! 309 00:18:28,610 --> 00:18:31,321 - Я тебя люблю! - Он сказал, сказал. 310 00:18:31,404 --> 00:18:33,031 - На здоровье. - Нам тоже нравится. 311 00:18:33,114 --> 00:18:34,115 И я вас люблю. Да. 312 00:18:34,199 --> 00:18:37,661 Ух ты. Значит, я всегда был такой способный. 313 00:18:37,744 --> 00:18:39,955 Все это ложь, Уэмбли. 314 00:18:40,038 --> 00:18:43,291 Это изнутри меня голос? 315 00:18:43,375 --> 00:18:46,378 Нет. Послушай меня. 316 00:18:46,461 --> 00:18:47,462 Что? 317 00:18:48,088 --> 00:18:49,923 Привет. Я Коттерпин. 318 00:18:50,006 --> 00:18:52,175 Есть большая проблема. 319 00:18:52,259 --> 00:18:56,096 Фрэгглы лишь притворяются, что им нравятся палочки. 320 00:18:56,179 --> 00:18:57,597 - Что? - Смотри. 321 00:18:57,681 --> 00:19:00,517 Мне нравится. 322 00:19:00,600 --> 00:19:03,061 Мне тоже. Насыщенный вкус. 323 00:19:04,229 --> 00:19:06,648 Жаль, что это ненадолго. 324 00:19:06,731 --> 00:19:08,858 Я бы небоскреб сжевал. 325 00:19:13,405 --> 00:19:15,991 А теперь что думаешь? 326 00:19:16,074 --> 00:19:18,910 И что? Фрэгглы бросают их в воду. 327 00:19:19,911 --> 00:19:21,913 Это ни для кого не вредно. 328 00:19:21,997 --> 00:19:24,457 Правда? 329 00:19:25,208 --> 00:19:28,670 Ваши палочки тают в жижу, 330 00:19:28,753 --> 00:19:32,924 а от жижи у Мергглов... 331 00:19:33,008 --> 00:19:35,468 Секунду. 332 00:19:36,636 --> 00:19:38,305 От жижи Мергглы постоянно икают! 333 00:19:40,849 --> 00:19:42,893 Не знаю, что делать. 334 00:19:43,768 --> 00:19:45,645 С одной стороны, жаль Мергглов. 335 00:19:46,479 --> 00:19:49,107 А с другой, эта кампания 336 00:19:49,190 --> 00:19:51,902 принесла пользу Дузерам. 337 00:19:53,153 --> 00:19:56,448 Что скажешь, Коттерпин, а? 338 00:19:56,531 --> 00:20:02,621 Ты прославился, и тебе выбирать, как использовать эту славу. 339 00:20:03,622 --> 00:20:04,789 Да. 340 00:20:08,001 --> 00:20:09,461 Уэмбли, вот ты где. 341 00:20:09,544 --> 00:20:12,255 Мы объявим о новых дузерских палочках. 342 00:20:12,339 --> 00:20:15,217 Там все будут. 343 00:20:15,300 --> 00:20:19,512 Двойная палочка. Палочки стало больше. 344 00:20:20,388 --> 00:20:22,140 Идеально. 345 00:20:22,224 --> 00:20:26,061 Ладно, до скорого. Мы на вас рассчитываем. 346 00:20:26,144 --> 00:20:27,562 - Нет. Не говори... - Пока. 347 00:20:32,901 --> 00:20:34,486 Будет так здорово. 348 00:20:34,569 --> 00:20:36,488 - Вот он. - Вот и Уэмбли. 349 00:20:36,571 --> 00:20:37,697 Ребята, слушайте. Я... 350 00:20:37,781 --> 00:20:41,076 Скажу громко Они - лучшие 351 00:20:41,159 --> 00:20:43,954 Обожаю дузерские палочки 352 00:20:45,747 --> 00:20:48,583 Мне нравится. Да. 353 00:20:48,667 --> 00:20:52,754 Ребята, мне трудно кое-что решить. 354 00:20:52,837 --> 00:20:56,216 А вот и старый добрый Уэмбли. Посмотри на этого парня. 355 00:20:56,299 --> 00:20:58,635 - Он уверен в себе. - И крут. 356 00:20:58,718 --> 00:21:00,345 - Нет. - Не боится напряжения. 357 00:21:00,428 --> 00:21:03,348 - Он мудрый. - Мы так гордимся тобой, приятель. 358 00:21:03,431 --> 00:21:06,268 И ждем презентации двойной палочки. 359 00:21:06,351 --> 00:21:09,854 Давайте займем хорошие места. 360 00:21:09,938 --> 00:21:13,567 - Одной мало, поторопитесь - Погодите. 361 00:21:13,650 --> 00:21:15,860 Попробуйте дузерскую палочку 362 00:21:15,944 --> 00:21:17,487 Я просто... 363 00:21:18,071 --> 00:21:19,739 Давайте еще раз. 364 00:21:20,532 --> 00:21:24,286 Тяжело, да? 365 00:21:25,662 --> 00:21:27,622 Знаете, я так им горжусь. 366 00:21:30,458 --> 00:21:32,711 - Меня так это радует. - Что такое? 367 00:21:35,922 --> 00:21:37,757 Добрый вечер. 368 00:21:37,841 --> 00:21:39,634 Я Джек Хаммер. 369 00:21:39,718 --> 00:21:41,219 - Да. - О, да. 370 00:21:41,303 --> 00:21:42,470 Посмотрите. 371 00:21:42,554 --> 00:21:48,560 Фрэгглы и Дузеры собрались вместе благодаря любви к палочкам. 372 00:21:48,643 --> 00:21:50,729 - Да. - Пробирает до костей. 373 00:21:50,812 --> 00:21:53,982 А еще здесь холодно. Решите эту проблему? 374 00:21:54,065 --> 00:21:56,192 - Я не против. - Ронда, займешься? 375 00:21:56,276 --> 00:21:59,863 А теперь представляю вам мистера "Мне нравится"... 376 00:22:01,281 --> 00:22:02,866 ...Уэмбли. 377 00:22:04,242 --> 00:22:06,703 - Уэмбли! Ура! Да! - Да, Уэмбли! 378 00:22:06,786 --> 00:22:08,204 - Уэмбли! - Да! 379 00:22:09,414 --> 00:22:10,415 Поехали. 380 00:22:11,833 --> 00:22:15,337 Скажу громко Они - лучшие 381 00:22:15,420 --> 00:22:18,798 Обожаю дузерские палочки 382 00:22:18,882 --> 00:22:21,218 Одной всегда недостаточно 383 00:22:21,301 --> 00:22:24,429 Поторопитесь Попробуйте дузерскую палочку 384 00:22:34,272 --> 00:22:35,941 Мне они не нравятся! 385 00:22:37,943 --> 00:22:39,945 - Да! - Что? Нет! 386 00:22:40,946 --> 00:22:44,908 Мне не нравится их вкус, и вам тоже не нравится. 387 00:22:44,991 --> 00:22:46,409 Вы просто притворяетесь. 388 00:22:46,493 --> 00:22:50,080 Мне правда нравится. 389 00:22:50,163 --> 00:22:54,251 Нет. Они плохие. На вкус как мел. 390 00:22:55,418 --> 00:22:59,339 Простите, но как-то это неправильно. 391 00:23:00,006 --> 00:23:02,842 Вы их не едите, а бросаете в пруд. 392 00:23:02,926 --> 00:23:05,262 И Мергглы от этого икают. 393 00:23:05,345 --> 00:23:08,515 Спасибо, Уэмбли! 394 00:23:11,601 --> 00:23:14,229 Знаете, я всегда медлю, 395 00:23:14,312 --> 00:23:17,857 но с правдой нельзя медлить. 396 00:23:17,941 --> 00:23:21,528 У нас тут и так проблемы, 397 00:23:21,611 --> 00:23:23,989 и мое вранье все только ухудшило. 398 00:23:24,656 --> 00:23:26,575 Положим этому конец прямо сейчас! 399 00:23:44,009 --> 00:23:49,264 А вот и церемониальный звук! 400 00:23:51,349 --> 00:23:54,686 Уэмбли, ты нас всех сегодня впечатлил. 401 00:23:55,353 --> 00:23:59,149 Присоединишься к Совету Мудрецов? 402 00:23:59,232 --> 00:24:00,775 Ух ты. 403 00:24:00,859 --> 00:24:03,028 Ну, думаю... 404 00:24:03,111 --> 00:24:06,865 Не думаю. Просто присоединяюсь. 405 00:24:09,242 --> 00:24:11,244 Это наш Уэмбли. 406 00:24:11,328 --> 00:24:14,247 Я знала, что это будет кто-то из нас. 407 00:24:14,331 --> 00:24:17,542 Я этого не предвидел. Поэтому еще приятнее. 408 00:24:17,626 --> 00:24:20,086 До встречи в комнате! 409 00:24:20,170 --> 00:24:22,214 - Я живу с этим парнем. - Повезло. 410 00:24:22,297 --> 00:24:23,465 И правда. 411 00:24:25,550 --> 00:24:29,679 Я знаю, что больше не Предста-Фрэггл, 412 00:24:29,763 --> 00:24:32,641 но послушайте кого-то другого. 413 00:24:32,724 --> 00:24:35,352 Мою подругу Коттерпин. 414 00:24:37,103 --> 00:24:38,647 Она такая маленькая. 415 00:24:38,730 --> 00:24:44,277 Нельзя притворяться, что проблемы исчезнут сами. 416 00:24:44,903 --> 00:24:47,989 Придется взять паузу. 417 00:24:49,282 --> 00:24:50,867 Разве это не трудно? 418 00:24:50,951 --> 00:24:54,496 Да, но хорошая пауза 419 00:24:54,579 --> 00:24:58,500 поможет в будущих изменениях. 420 00:24:59,668 --> 00:25:01,503 - Верно. - И правда. 421 00:25:01,586 --> 00:25:05,298 Красота. 422 00:25:07,759 --> 00:25:11,221 Я свое дело сделал. 423 00:25:11,304 --> 00:25:13,223 Но ты ничего не сделал. 424 00:25:13,306 --> 00:25:14,808 Правда? 425 00:25:14,891 --> 00:25:18,562 - Или у меня классно вышло? - Что? 426 00:25:18,645 --> 00:25:20,438 Джек Хаммер поехал! 427 00:25:20,522 --> 00:25:23,567 Да, правда. 428 00:25:28,697 --> 00:25:30,574 Спрокет! 429 00:25:31,992 --> 00:25:36,121 Спрокет, что случилось? О, Спрокет. 430 00:25:36,204 --> 00:25:37,414 СПРОКЕТ 431 00:25:37,497 --> 00:25:39,541 Это Док Бот натворил? 432 00:25:42,085 --> 00:25:46,381 Док Бот - твой друг. Док Бот - твой друг. 433 00:25:47,048 --> 00:25:48,592 Ой, Спрокет. 434 00:25:49,175 --> 00:25:53,179 Думала, получится перепоручить заботу о тебе, но нет. 435 00:25:53,263 --> 00:25:55,807 Я себя обманывала. 436 00:25:55,891 --> 00:25:57,934 Никаких больше роботов. 437 00:25:58,018 --> 00:26:00,395 Очень хорошая. Очень собака. 438 00:26:00,478 --> 00:26:02,814 Ничего. Иди сюда. 439 00:26:02,898 --> 00:26:05,317 Все хорошо. Все в порядке. 440 00:27:35,490 --> 00:27:37,492 Перевод: Катя Дафт