1 00:00:25,318 --> 00:00:27,237 С танци победи грижите. 2 00:00:27,320 --> 00:00:29,406 За друг ден ги остави. 3 00:00:29,489 --> 00:00:31,491 Нека музика звучи 4 00:00:31,575 --> 00:00:33,410 във Фрагъл Рок. 5 00:00:33,493 --> 00:00:37,747 С работа победи грижите, танците за после остави. 6 00:00:37,831 --> 00:00:39,374 Дай на фрагълите веселба. 7 00:00:39,457 --> 00:00:40,417 Гобо. - Моки. 8 00:00:40,500 --> 00:00:41,334 Уембли. - Бубър. 9 00:00:41,418 --> 00:00:42,419 Ред. 10 00:00:45,755 --> 00:00:47,215 Младши! 11 00:00:47,299 --> 00:00:48,633 Ехо! 12 00:00:50,218 --> 00:00:51,344 Репичката ми! 13 00:00:52,470 --> 00:00:56,558 С танци победи грижите, за друг ден ги остави. 14 00:00:56,641 --> 00:00:58,643 Нека музика звучи 15 00:00:58,727 --> 00:01:02,022 във Фрагъл Рок. 16 00:01:02,731 --> 00:01:04,148 Във Фрагъл Рок. 17 00:01:16,953 --> 00:01:20,373 Тези дузърски пръчки са гадни. Не мога да ги ям. 18 00:01:21,166 --> 00:01:22,459 Не стават. 19 00:01:22,542 --> 00:01:26,504 Затова залата се препълни с кулите им. 20 00:01:26,588 --> 00:01:29,716 Набодох си пръста поне осем пъти... 21 00:01:31,218 --> 00:01:32,886 Пиши ги девет. 22 00:01:32,969 --> 00:01:35,305 Да не добавям мрачни краски, 23 00:01:35,388 --> 00:01:38,600 но водопадът заприлича на чучур. 24 00:01:40,227 --> 00:01:44,397 Доста проблеми се събраха във Фрагъл Рок. Трябва ни помощ. 25 00:01:46,816 --> 00:01:49,361 Съветът на мъдреците е тук. 26 00:01:49,444 --> 00:01:51,321 Я стига, Хенчи. 27 00:01:51,404 --> 00:01:53,073 Вкарай малко живец! 28 00:01:54,824 --> 00:01:58,578 Съветът на мъдреците е тук! 29 00:02:00,121 --> 00:02:02,249 По проблема с водопада... 30 00:02:03,291 --> 00:02:04,751 Ледена, прояви се! 31 00:02:04,834 --> 00:02:07,379 Удря часът на Ледената Джо. 32 00:02:08,879 --> 00:02:10,131 Работи! 33 00:02:11,967 --> 00:02:13,260 Не проработи. 34 00:02:13,343 --> 00:02:16,263 Съжалявам. И най-ярките умове са безсилни. 35 00:02:16,346 --> 00:02:17,931 Има ли други гладни? 36 00:02:18,014 --> 00:02:19,766 Бих хапнал. 37 00:02:22,811 --> 00:02:24,062 Ама не това. 38 00:02:24,145 --> 00:02:25,397 Да вървим. 39 00:02:25,480 --> 00:02:27,566 Почакайте. Не си отивайте. 40 00:02:27,649 --> 00:02:30,819 Да беше само водопадът... Крагълите са без дом. 41 00:02:30,902 --> 00:02:35,156 Пръчките на дузърите не стават за ядене и се трупат... Помогнете! 42 00:02:35,240 --> 00:02:40,078 Без да искам да засегна капацитета ви, но може би е добре 43 00:02:40,161 --> 00:02:42,163 в Съвета да дойде свежа кръв. 44 00:02:42,247 --> 00:02:44,040 Гениално! Кога започвам? 45 00:02:44,124 --> 00:02:46,042 Момент. 46 00:02:46,126 --> 00:02:48,753 Мислите, че в Съвета влиза кой да е? 47 00:02:48,837 --> 00:02:49,963 Ами, не. 48 00:02:50,046 --> 00:02:52,841 Сериозно питам как става. Забравил съм. 49 00:02:53,884 --> 00:02:57,304 Познаваме кой е подходящ, като го зърнем. 50 00:02:57,387 --> 00:03:03,018 А стане ли това, изсвирваме церемониалната мелодия на избраника. 51 00:03:04,477 --> 00:03:05,729 Добре, банда. 52 00:03:06,813 --> 00:03:08,899 Време е за заслужена дрямка. 53 00:03:08,982 --> 00:03:11,943 Доста тежък ден беше, а? - Да. 54 00:03:13,403 --> 00:03:17,991 Чухте ли това? Някой от нас може да влезе в Съвета. 55 00:03:19,117 --> 00:03:22,537 Ето ви и вас! Изгубих се сред дузърските кули. 56 00:03:22,621 --> 00:03:25,749 Видя ми се, че сте там, но бяха камъни. 57 00:03:25,832 --> 00:03:28,084 Уембли, добре че дойде. 58 00:03:28,168 --> 00:03:31,588 Един от нас може да влезе в Съвета на мъдреците. 59 00:03:31,671 --> 00:03:34,382 Кой от четирима ни трябва да е? 60 00:03:34,466 --> 00:03:38,261 Да, кой? - Мога аз. Имам нужната енергия. 61 00:03:39,471 --> 00:03:41,681 Може да се възползват от изследовател. 62 00:03:42,641 --> 00:03:46,937 Или да искат някой спокоен, медитиращ над проблемите. 63 00:03:48,188 --> 00:03:52,609 Аз мога да си представя всевъзможните начини да пострадаме. 64 00:03:53,401 --> 00:03:54,527 Кой да бъде? 65 00:03:57,197 --> 00:04:00,408 Всеки от вас би бил идеалният избор. 66 00:04:00,492 --> 00:04:02,535 Знам ли, може би аз бих... 67 00:04:02,619 --> 00:04:04,955 Той няма да може да избере. 68 00:04:05,038 --> 00:04:07,457 Да привлечем вниманието на Съвета. 69 00:04:07,540 --> 00:04:09,793 Извинете, мъдри съветници! 70 00:04:09,876 --> 00:04:12,462 "Шеф на медитацията". Звучи добре. 71 00:04:14,339 --> 00:04:17,634 Дори не ме отчетоха като евентуален член! 72 00:04:19,719 --> 00:04:23,848 От това доста боли, нали? 73 00:04:23,932 --> 00:04:25,100 Да. 74 00:04:25,684 --> 00:04:28,603 Величаво като мегаполис! 75 00:04:28,687 --> 00:04:32,232 Да! Има и много кули. 76 00:04:32,315 --> 00:04:34,276 Как може да строим още? 77 00:04:34,359 --> 00:04:36,152 Вече няма място. 78 00:04:36,236 --> 00:04:37,946 Спокойно, Шпонке. 79 00:04:38,029 --> 00:04:40,824 Фрагълите ще ги изядат, както винаги. 80 00:04:40,907 --> 00:04:44,869 Там е бедата - не ги ядат! 81 00:04:44,953 --> 00:04:47,539 Не и откакто използваме това лепило. 82 00:04:47,622 --> 00:04:50,917 Прибързахме. Трябва да спрем малко. 83 00:04:51,001 --> 00:04:55,297 Малко? Имаш предвид почивка? 84 00:04:56,631 --> 00:05:00,051 Нима трябва да ти напомням за Голямата пауза? 85 00:05:00,927 --> 00:05:04,723 Някога, през един дузърски ден, досущ като този, 86 00:05:04,806 --> 00:05:09,019 недобре закопчана каска на дузър паднала в машината. 87 00:05:11,563 --> 00:05:16,401 О, не! Незакрепената ми каска попадна в механизма! 88 00:05:16,484 --> 00:05:18,862 Трябва да спрем работа! 89 00:05:28,622 --> 00:05:32,334 Чух, че траяло само 40 секунди. - Било е цяла минута! 90 00:05:32,417 --> 00:05:35,545 Виж, лепилото си е идеално. Нов вкус е. 91 00:05:35,629 --> 00:05:39,007 Нужно е да убедим фрагълите да започнат да ядат. 92 00:05:39,090 --> 00:05:42,969 Има само един дузър, достатъчно убедителен за целта. 93 00:05:44,095 --> 00:05:45,555 Да не искаш да кажеш... 94 00:05:45,639 --> 00:05:46,890 Джак Чука? 95 00:05:46,973 --> 00:05:52,395 Самата легенда. Бащата на 9-дневната работна седмица. 96 00:05:53,647 --> 00:05:55,190 Моторизиран вторник. 97 00:05:56,942 --> 00:06:01,696 Той направи от единичната линия само една линия. 98 00:06:05,951 --> 00:06:08,411 Това е Джак Чука. 99 00:06:22,467 --> 00:06:25,720 И така, дузъри. Да им покажем. 100 00:06:35,105 --> 00:06:36,773 Забавляваш ли се? 101 00:06:38,441 --> 00:06:41,069 Не се залъгвай, не ме брой за игра. 102 00:06:41,152 --> 00:06:44,906 Обедна смяна съм. Но има подходящ заместник. 103 00:06:46,116 --> 00:06:47,492 Воала. 104 00:06:49,911 --> 00:06:51,997 Кръстих го Докбот. 105 00:06:52,080 --> 00:06:55,584 Когато ме няма, ще те извежда, храни, забавлява, 106 00:06:55,667 --> 00:06:59,462 ще се грижи за теб, ще дърпа конците с роботски ръце. 107 00:07:00,088 --> 00:07:02,090 Последното беше шега. 108 00:07:02,173 --> 00:07:04,467 Или поне се надявам. Виж това. 109 00:07:05,677 --> 00:07:06,928 Играе с топка. 110 00:07:12,392 --> 00:07:13,518 Докбот! 111 00:07:13,602 --> 00:07:14,978 Бисквитка момче. 112 00:07:15,061 --> 00:07:18,064 Кой добро е много момче? 113 00:07:18,148 --> 00:07:19,316 Си ти. 114 00:07:21,902 --> 00:07:25,363 Си ли, момче? Куче, много добро. 115 00:07:25,447 --> 00:07:28,450 Момък, бисквитко! Бисквитка, момко! 116 00:07:28,533 --> 00:07:31,036 Кой добро... - Все едно съм си вкъщи. 117 00:07:31,119 --> 00:07:35,290 Мога да работя и да въдя бактерии, а Докбот да те поеме. 118 00:07:35,373 --> 00:07:38,835 Забавлявайте се. Аз трябва да се крепя на борда. 119 00:07:45,717 --> 00:07:47,802 Няма! Спокойно, Зъбчат. 120 00:07:49,095 --> 00:07:50,764 Няма, няма. 121 00:07:52,724 --> 00:07:57,437 Ако някой от нас ще влиза в Съвета на мъдреците, 122 00:07:57,520 --> 00:08:01,233 трябва да привлечем вниманието им. 123 00:08:01,316 --> 00:08:02,317 Да. 124 00:08:02,400 --> 00:08:04,611 Чичо Мат щеше да се справи. 125 00:08:04,694 --> 00:08:07,197 Дори ми е пратил картичка по темата. 126 00:08:07,280 --> 00:08:09,783 Не! Пак ли картичка! 127 00:08:09,866 --> 00:08:11,618 Супер, нали? Поредната! 128 00:08:11,701 --> 00:08:13,161 "Скъпи племеннико Гобо…" 129 00:08:13,245 --> 00:08:17,749 Признавам, че в Открития космос понякога е доста самотно. 130 00:08:17,832 --> 00:08:19,334 Здравей! 131 00:08:19,417 --> 00:08:24,548 И аз обичам да слагам дребни неща в количка за големи. 132 00:08:24,631 --> 00:08:28,843 Глупавите същества видимо ме уважават, но стоят настрани. 133 00:08:28,927 --> 00:08:33,390 Вероятно ми имат страха. Трябва да разчупя леда. 134 00:08:37,143 --> 00:08:38,645 И тогава го видях. 135 00:08:38,727 --> 00:08:43,024 Глупаво същество от малка кутия ми казваше как да действам. 136 00:08:43,108 --> 00:08:46,069 Главата ви създава проблеми? 137 00:08:46,152 --> 00:08:50,365 Ето го решението! Коса за напръскване. 138 00:08:55,870 --> 00:08:58,623 Върнах си косата. С нея и увереността. 139 00:08:58,707 --> 00:09:00,584 Че и отгоре... 140 00:09:09,426 --> 00:09:14,347 Това е! Трябва ми космат наглавник. Откъде да взема? 141 00:09:14,431 --> 00:09:18,268 Коса за напръскване в дозатор - налична ей там! 142 00:09:21,730 --> 00:09:23,940 Да. Приятели в бутилка. 143 00:09:31,990 --> 00:09:35,160 И за нула време приковах погледите. 144 00:09:39,289 --> 00:09:41,917 Дори ни е пратил бутилка с приятели. 145 00:09:43,126 --> 00:09:44,753 Я да видя. 146 00:09:44,836 --> 00:09:46,296 Дай на мен, дай! 147 00:09:50,967 --> 00:09:53,929 Така ще привлека ли внимание? 148 00:09:54,554 --> 00:09:56,640 Кажи "Скъпи племеннико Гобо". 149 00:09:57,307 --> 00:09:59,351 Скъпи племеннико Гобо. 150 00:10:01,144 --> 00:10:04,397 Ако някой може да привлече вниманието на Съвета, 151 00:10:04,481 --> 00:10:08,235 то ще е някой от нас четиримата. 152 00:10:08,318 --> 00:10:11,154 "Скъпи племеннико..." Докарвам го като него. 153 00:10:11,238 --> 00:10:13,073 Дай пак! 154 00:10:15,283 --> 00:10:18,495 Приятелите ми не мислят, че ставам за Съвета. 155 00:10:19,287 --> 00:10:20,538 Е, уемблирам, 156 00:10:20,622 --> 00:10:23,708 но ако се налага, бивам и решителен. 157 00:10:23,792 --> 00:10:26,044 Да, ето сега например. 158 00:10:26,127 --> 00:10:27,796 Ще вдигна този камък. 159 00:10:29,548 --> 00:10:31,216 Но дали да не е по-голям? 160 00:10:31,967 --> 00:10:33,969 Фрагълите трябва да ядат 161 00:10:34,052 --> 00:10:36,263 пръчките с новото лепило. 162 00:10:36,346 --> 00:10:41,518 Ако поне един фрагъл ги хареса, ще завъртим цяла кампания около това. 163 00:10:41,601 --> 00:10:42,769 Гениално! 164 00:10:42,852 --> 00:10:46,940 Добродушен фрагъл, склонен да бъде убеден в нещо ново. 165 00:10:47,023 --> 00:10:50,652 Фрагъл като... - Малък камък или голям... 166 00:10:51,278 --> 00:10:52,654 Голям или малък? 167 00:10:52,737 --> 00:10:55,824 Голям, малък, голям, малък. 168 00:10:57,409 --> 00:11:02,247 Него! Дузъри, това е нашият фрагъл! 169 00:11:02,330 --> 00:11:06,126 Куче бисквитка за добър Зъбльо. 170 00:11:06,209 --> 00:11:08,670 Зъбльо. Добър, добър. 171 00:11:08,753 --> 00:11:11,089 Добър, Зъбчат. Добър. 172 00:11:11,172 --> 00:11:12,215 Вън. 173 00:11:12,841 --> 00:11:15,760 Лакомник за Зъбльо. 174 00:11:15,844 --> 00:11:18,847 Игра време. Максимум суперловене. 175 00:11:42,871 --> 00:11:44,581 Ей, приятел. 176 00:11:44,664 --> 00:11:46,416 Много яка риза! - Какво? 177 00:11:47,083 --> 00:11:49,753 Аз съм Чука. Джак Чука. Сещаш се... 178 00:11:51,671 --> 00:11:54,799 Добро хлапе си ти. Как се казваш? 179 00:11:54,883 --> 00:11:55,884 Уембли. 180 00:11:56,927 --> 00:11:58,845 Гласът ти показва сила. 181 00:11:58,929 --> 00:12:00,222 Така ли? 182 00:12:00,305 --> 00:12:03,850 И още как. Уембли, нека бъда откровен. 183 00:12:07,145 --> 00:12:09,773 Ключ. - Извинете, г-н Чук. 184 00:12:12,359 --> 00:12:15,362 Ние, дузърите, имаме сериозен проблем. 185 00:12:15,445 --> 00:12:19,407 Честно казано, само ти можеш да помогнеш. 186 00:12:21,117 --> 00:12:23,912 Фрагълите не ядат построеното от нас. 187 00:12:23,995 --> 00:12:25,872 Това е огромен проблем. 188 00:12:25,956 --> 00:12:29,709 Беше, допреди да се появи представителят на фрагълите. 189 00:12:29,793 --> 00:12:31,253 Представител? 190 00:12:31,336 --> 00:12:35,966 Трябва да предадеш на хората си, че тези пръчки са специални. 191 00:12:37,425 --> 00:12:40,554 Кое им е специалното? 192 00:12:41,429 --> 00:12:42,889 Лепилото... 193 00:12:42,973 --> 00:12:45,809 Прави пръчките по-яки, градежите - по-високи. 194 00:12:45,892 --> 00:12:50,105 За да строим обаче, ни трябва място, а няма да има... 195 00:12:50,188 --> 00:12:52,691 Ако фрагълите не ядат построеното. 196 00:12:52,774 --> 00:12:54,859 Извънредно правилно. 197 00:12:54,943 --> 00:12:57,571 Ако знаеха колко е специално! 198 00:12:57,654 --> 00:13:00,907 Би било плачевно жалко, ако фрагълите ни лишат... 199 00:13:02,075 --> 00:13:04,744 Ако се лишат от тоя вкус. 200 00:13:04,828 --> 00:13:07,956 Да, заслужава си да пробваме. 201 00:13:08,039 --> 00:13:10,292 Както и да пробвам да вляза в Съвета. 202 00:13:11,126 --> 00:13:15,672 Но аз опитах новите пръчки и май не ми харесват. 203 00:13:15,755 --> 00:13:17,173 Това беше преди! 204 00:13:17,257 --> 00:13:22,053 Какво ще кажеш да ги опиташ отново, но като за пръв път? 205 00:13:22,137 --> 00:13:23,680 Заповядай. 206 00:13:32,731 --> 00:13:36,568 Казваш "ммм", нали? Какъв вкус! 207 00:13:38,069 --> 00:13:40,488 Май. Допада ми. 208 00:13:40,572 --> 00:13:41,823 Идеално! 209 00:13:41,907 --> 00:13:44,534 Уембли, ще се прочуеш. 210 00:13:44,618 --> 00:13:45,619 Какво? 211 00:13:47,078 --> 00:13:49,664 Можеш да си на фрагълите крал. 212 00:13:52,959 --> 00:13:56,004 Кой, аз? Не, аз съм само Уембли. 213 00:13:58,715 --> 00:14:00,759 Можеш да си пъзльо, 214 00:14:00,842 --> 00:14:02,677 можеш да си крал. 215 00:14:04,221 --> 00:14:08,266 Може да ни учиш на песен, която ти си запял. 216 00:14:09,643 --> 00:14:14,731 Можеш да си всичко, което сърцето ти желае. 217 00:14:14,814 --> 00:14:19,236 Можеш да си говорещо, ходещо и огнедишащо кълбо. 218 00:14:22,489 --> 00:14:23,740 Да си планина висока. 219 00:14:24,574 --> 00:14:26,117 Или камъче в потока. 220 00:14:27,118 --> 00:14:30,789 Извивки на река дълбока, водещи в желаната посока. 221 00:14:31,957 --> 00:14:33,375 Можеш да пълзиш. 222 00:14:34,292 --> 00:14:35,794 Или да летиш. 223 00:14:36,461 --> 00:14:40,257 Можеш да си говорещо, ходещо и огнедишащо кълбо. 224 00:14:41,299 --> 00:14:45,470 Можеш да си говорещо, ходещо и огнедишащо кълбо. 225 00:14:46,888 --> 00:14:50,809 Защо не мога да последвам своята мечта? 226 00:14:51,393 --> 00:14:55,313 Защо не мога да реша кое "аз" да избера? 227 00:14:55,814 --> 00:14:59,776 Как да се отърва от това тежко бреме 228 00:15:00,610 --> 00:15:03,863 да съм различен през цялото време? 229 00:15:07,117 --> 00:15:09,160 Можеш да си черноглед. 230 00:15:09,244 --> 00:15:11,288 Или да вървиш напет. 231 00:15:11,371 --> 00:15:15,000 Може да се научиш да сбъдваш своите мечти. 232 00:15:15,083 --> 00:15:16,334 Мога ли? 233 00:15:16,418 --> 00:15:20,755 Можеш да си този, на когото се прекланят. 234 00:15:20,839 --> 00:15:24,384 Можеш да си говорещо, ходещо и огнедишащо кълбо. 235 00:15:25,552 --> 00:15:29,014 Мога да съм говорещо, ходещо и огнедишащо кълбо? 236 00:15:29,097 --> 00:15:30,098 Да! 237 00:15:30,181 --> 00:15:33,685 Можеш да си говорещо, ходещо и огнедишащо кълбо. 238 00:15:41,943 --> 00:15:46,281 Младежо, иди и кажи каквото репетирахме, после се отдалечи. 239 00:15:46,364 --> 00:15:47,365 Да. 240 00:15:48,158 --> 00:15:50,368 Това не се яде. 241 00:15:52,495 --> 00:15:57,876 Само най-готините фрагъли могат да го оценят. Явно не е за теб. 242 00:15:57,959 --> 00:15:59,419 После се отдалечи. 243 00:15:59,502 --> 00:16:02,672 Това не го казвай! Просто го направи. 244 00:16:02,756 --> 00:16:04,799 Уембли, отдалечи се. 245 00:16:04,883 --> 00:16:07,677 Да. Отдалечавам се. 246 00:16:09,221 --> 00:16:12,891 Аз съм готин. 247 00:16:12,974 --> 00:16:15,101 И аз! - Гледай как нагъвам! 248 00:16:16,019 --> 00:16:18,188 Ставам като другите, значи съм готин. 249 00:16:18,271 --> 00:16:19,898 О, да. 250 00:16:19,981 --> 00:16:23,235 Тези дузърски пръчки са лимитирана серия. 251 00:16:23,318 --> 00:16:24,945 Хапвайте, докато има. 252 00:16:25,028 --> 00:16:27,155 Лимитирана серия? 253 00:16:27,239 --> 00:16:29,866 Да ядем, преди да свършат! 254 00:16:33,036 --> 00:16:34,246 Органични са! 255 00:16:35,830 --> 00:16:37,040 Има още. 256 00:16:39,542 --> 00:16:41,253 Много са зрели. 257 00:16:44,965 --> 00:16:47,551 Изтънчени са. И комплицирани. 258 00:16:54,307 --> 00:16:57,936 Действа! Сега и ние можем да действаме. 259 00:16:58,019 --> 00:17:00,188 Всички обратно на работа! 260 00:17:03,233 --> 00:17:06,820 Всеки моден продукт трябва да се рекламира хитро. 261 00:17:06,902 --> 00:17:08,154 Да го направим. 262 00:17:08,237 --> 00:17:12,158 Най-вкусното тук са, знам аз и го казвам на глас. 263 00:17:12,242 --> 00:17:15,579 Дузърски пръчки обичам да ям! 264 00:17:15,661 --> 00:17:17,372 Апетит ми отварят голям. 265 00:17:17,455 --> 00:17:21,251 Побързай и ти, пръчка вземи! 266 00:17:21,333 --> 00:17:24,170 Допада ми! 267 00:17:26,131 --> 00:17:28,550 Чук, закова го. 268 00:17:31,678 --> 00:17:34,222 Аз съм представител на фрагълите. 269 00:17:40,896 --> 00:17:44,024 Никак не съм убеден за дузърските пръчки. 270 00:17:44,107 --> 00:17:46,109 Но щом Уембли ги харесва... 271 00:17:46,192 --> 00:17:49,446 Гордея се с него. Много ярко се изявява. 272 00:17:49,529 --> 00:17:51,740 Навсякъде е, няма празно. 273 00:17:52,407 --> 00:17:56,036 Щом това го радва, а явно радва и останалите, 274 00:17:56,119 --> 00:17:58,580 значи явно е добре за всички. 275 00:17:58,663 --> 00:18:00,290 Да, да, да. 276 00:18:04,044 --> 00:18:05,879 Тези са различни. 277 00:18:06,713 --> 00:18:07,839 Чудесно. 278 00:18:10,508 --> 00:18:12,552 Много е вкусно. 279 00:18:14,763 --> 00:18:16,223 Облеклото на Уембли. 280 00:18:16,306 --> 00:18:18,391 Снабдете се с облеклото на Уембли. 281 00:18:19,643 --> 00:18:20,894 Ето го! Самият той! 282 00:18:20,977 --> 00:18:23,396 Кажи репликата. Кажи я! 283 00:18:23,480 --> 00:18:26,024 Кажи я, кажи я! - Кажи! 284 00:18:26,107 --> 00:18:28,026 Допада ми! 285 00:18:28,610 --> 00:18:31,321 Обичам те! - Каза репликата. Каза я! 286 00:18:31,404 --> 00:18:34,491 Пак заповядайте. И аз ви обичам. - Допада ни! 287 00:18:34,574 --> 00:18:37,661 Явно съм го носил у себе си. 288 00:18:37,744 --> 00:18:39,955 Това е една голяма лъжа. 289 00:18:40,038 --> 00:18:43,583 Този глас от мен ли излезе? 290 00:18:43,667 --> 00:18:46,378 Не. Трябва да ме изслушаш. 291 00:18:46,461 --> 00:18:47,462 Какво? 292 00:18:48,088 --> 00:18:49,923 Здрасти. Аз съм Шпонка. 293 00:18:50,632 --> 00:18:52,175 Голяма беда. 294 00:18:52,259 --> 00:18:56,096 Фрагълите се преструват, че харесват пръчките ни. 295 00:18:56,179 --> 00:18:57,597 Какво? - Виж! 296 00:18:58,348 --> 00:19:00,517 Каква наслада! 297 00:19:01,268 --> 00:19:03,061 И още как. Много земно. 298 00:19:04,229 --> 00:19:06,690 Жалко, че са лимитирана серия. 299 00:19:06,773 --> 00:19:08,775 Бих изял небостъргач. 300 00:19:14,573 --> 00:19:16,157 Какво ще кажеш сега? 301 00:19:16,241 --> 00:19:18,910 Е, какво? Хвърлят ги във водата. 302 00:19:19,911 --> 00:19:21,413 Какво пречи? 303 00:19:23,999 --> 00:19:25,125 Така ли? 304 00:19:25,208 --> 00:19:28,670 Пръчките ви се топят на лепка, 305 00:19:28,753 --> 00:19:32,924 а това лепнещо нещо кара нас, мъргълите... 306 00:19:33,008 --> 00:19:34,467 Един момент. 307 00:19:36,636 --> 00:19:38,305 Да хълцаме постоянно! 308 00:19:40,849 --> 00:19:42,893 Не знам какво да правя. 309 00:19:43,768 --> 00:19:45,645 Жал ми е за мъргълите, 310 00:19:46,479 --> 00:19:51,902 но видях колко благоприятно се отрази на дузърите тази рекламна кампания. 311 00:19:54,321 --> 00:19:56,448 Какво ще кажеш ти, Шпонке? 312 00:19:56,531 --> 00:20:02,621 Мисля, че всички погледи са в теб. Сам реши как ще използваш това. 313 00:20:03,622 --> 00:20:04,789 Да. 314 00:20:08,001 --> 00:20:09,461 Ето те и теб! 315 00:20:09,544 --> 00:20:12,255 Ще представим новата двойна пръчка. 316 00:20:13,048 --> 00:20:15,217 Ще присъстват всички. 317 00:20:15,300 --> 00:20:19,512 Двойната слепена пръчка, с още повече лепило. 318 00:20:20,388 --> 00:20:22,140 Идеално. 319 00:20:22,224 --> 00:20:26,061 Ще се видим на мястото. Всички разчитаме на теб. 320 00:20:26,144 --> 00:20:27,562 Не, не казвай... - Чао. 321 00:20:32,901 --> 00:20:34,527 Ще е страхотно, а? 322 00:20:34,611 --> 00:20:36,488 Ето го! - Ето го Уембли! 323 00:20:36,571 --> 00:20:37,697 Вижте сега, аз... 324 00:20:37,781 --> 00:20:41,076 Най-вкусното тук са, знам аз и го казвам на глас. 325 00:20:41,159 --> 00:20:43,954 Дузърски пръчки обичам да ям! 326 00:20:45,747 --> 00:20:48,583 Допада ми. Да! 327 00:20:48,667 --> 00:20:52,754 Вижте, трудно ми е да взема решение за нещо... 328 00:20:52,837 --> 00:20:56,216 Стига, това е старият Уембли. А я виж онзи тип! 329 00:20:56,299 --> 00:20:58,635 Той е самоуверен. - И готин. 330 00:20:58,718 --> 00:21:00,345 Не. - Издържа на стрес. 331 00:21:00,428 --> 00:21:03,223 Далновиден е. - Много се гордеем с теб. 332 00:21:03,306 --> 00:21:06,268 Чакаме представянето на двойната пръчка. 333 00:21:06,351 --> 00:21:09,854 Да си намерим хубави места! 334 00:21:09,938 --> 00:21:13,441 Апетит ми отварят голям. - Почакайте, спрете! 335 00:21:13,525 --> 00:21:15,860 Побързай и ти, пръчка вземи! 336 00:21:15,944 --> 00:21:16,945 Аз само... 337 00:21:18,446 --> 00:21:19,739 Да го повторим. 338 00:21:20,532 --> 00:21:22,742 Тежка задача, а? 339 00:21:25,662 --> 00:21:27,622 Така се гордея с него! 340 00:21:30,458 --> 00:21:32,711 Много се вълнувам. - Какво става? 341 00:21:35,922 --> 00:21:37,299 Добър вечер. 342 00:21:37,841 --> 00:21:39,634 Аз съм Джак Чука. 343 00:21:39,718 --> 00:21:41,386 Да. 344 00:21:41,469 --> 00:21:42,470 Гледайте. 345 00:21:42,554 --> 00:21:48,560 Фрагъли и дузъри, обединени от любовта си към дузърските пръчки. 346 00:21:48,643 --> 00:21:50,729 Да! - Настръхвам от вълнение. 347 00:21:50,812 --> 00:21:53,982 А и от студа тук. Някой да се погрижи. 348 00:21:54,065 --> 00:21:56,192 Насреща съм. - Ронда, заеми се. 349 00:21:56,276 --> 00:21:59,863 А сега ви представям самия г-н Допада ми... 350 00:22:01,281 --> 00:22:02,866 Уембли! 351 00:22:04,242 --> 00:22:06,703 Уембли! Ура! 352 00:22:06,786 --> 00:22:08,204 Уембли! 353 00:22:09,414 --> 00:22:10,415 Давайте! 354 00:22:11,666 --> 00:22:15,337 Най-вкусното тук са, знам аз и го казвам на глас. 355 00:22:15,420 --> 00:22:18,798 Дузърски пръчки обичам да ям! 356 00:22:18,882 --> 00:22:21,218 Апетит ми отварят голям. 357 00:22:21,301 --> 00:22:24,429 Побързай и ти, пръчка вземи! 358 00:22:34,773 --> 00:22:35,941 Не ми допада! 359 00:22:37,943 --> 00:22:39,945 Ура! - Какво? Не! 360 00:22:41,655 --> 00:22:44,908 Вкусът не ми харесва. На никого не му харесва. 361 00:22:44,991 --> 00:22:46,409 Само се преструвате. 362 00:22:46,493 --> 00:22:48,870 Не, наистина ми допада. 363 00:22:50,163 --> 00:22:53,208 Не мога, гадни са. Като тебешир. 364 00:22:56,253 --> 00:22:59,923 Извинявам се на всички, но не е редно. 365 00:23:00,006 --> 00:23:02,842 Не ги ядете, изхвърляте ги в езерцето. 366 00:23:02,926 --> 00:23:05,262 А от това мъргълите хълцат. 367 00:23:05,345 --> 00:23:07,597 Благодаря, Уембли. 368 00:23:11,601 --> 00:23:14,229 Вижте, аз уемблирам. 369 00:23:14,312 --> 00:23:17,857 Но ако нещо е истина, няма място за уемблиране. 370 00:23:17,941 --> 00:23:21,528 Имаме сериозен проблем във Фрагъл Рок, 371 00:23:21,611 --> 00:23:23,989 а лъжите ми само го влошават. 372 00:23:24,656 --> 00:23:26,575 Това приключва тук и сега. 373 00:23:44,009 --> 00:23:49,264 Прозвуча церемониалната мелодия на избраника. 374 00:23:51,349 --> 00:23:55,270 Уембли, днес ти впечатли всички нас. 375 00:23:55,353 --> 00:23:59,149 Би ли се присъединил към Съвета на мъдреците? 376 00:24:02,027 --> 00:24:03,028 Ами, аз май... 377 00:24:03,111 --> 00:24:06,865 Не, никакво "май". Ще го направя. 378 00:24:09,242 --> 00:24:11,161 Това е нашият Уембли! 379 00:24:11,244 --> 00:24:13,288 Знаех си, че ще е някой от нас. 380 00:24:14,331 --> 00:24:17,542 Изобщо не го предвидих. А така е още по-приятно! 381 00:24:18,168 --> 00:24:20,086 Ще се видим в стаята! 382 00:24:20,170 --> 00:24:22,214 Аз живея с него! - Късметлия! 383 00:24:22,297 --> 00:24:23,465 Знам! 384 00:24:26,551 --> 00:24:29,679 Знам, че не съм представител на фрагълите вече, 385 00:24:29,763 --> 00:24:32,641 но трябва да чуете някого. 386 00:24:32,724 --> 00:24:35,352 Приятелката ми Шпонка. 387 00:24:37,103 --> 00:24:38,647 Каква е мъничка. 388 00:24:38,730 --> 00:24:44,277 Не може да се правим, че нещата ще се наредят от само себе си. 389 00:24:44,903 --> 00:24:47,989 Ще се наложи да направим пауза. 390 00:24:49,282 --> 00:24:50,867 Няма ли да е тежко? 391 00:24:50,951 --> 00:24:54,496 Да, но Голямата пауза днес 392 00:24:54,579 --> 00:24:58,500 ще доведе до по-значителен напредък и промяна утре. 393 00:24:59,668 --> 00:25:01,503 Така си е. - Логично! 394 00:25:01,586 --> 00:25:05,298 О, красота. 395 00:25:07,759 --> 00:25:11,221 Аз приключих делото си тук. 396 00:25:11,304 --> 00:25:13,223 Нищо не си направил! 397 00:25:13,306 --> 00:25:14,808 Така ли? 398 00:25:14,891 --> 00:25:18,562 Или го заковах? - Какво? 399 00:25:18,645 --> 00:25:20,438 Джак Чука напуска. 400 00:25:20,522 --> 00:25:23,567 Да, наистина. Не си! 401 00:25:29,322 --> 00:25:30,574 Зъбльо! 402 00:25:31,992 --> 00:25:36,121 Какво е ставало тук? Зъбльо! 403 00:25:37,497 --> 00:25:39,541 Докбот ли го направи? 404 00:25:42,085 --> 00:25:46,381 Докбот твой приятел. Докбот твой приятел. 405 00:25:47,048 --> 00:25:48,592 Боже, Зъбльо. 406 00:25:49,175 --> 00:25:53,138 Исках да намеря лесен начин да се грижа за теб, но няма. 407 00:25:53,847 --> 00:25:55,807 Залъгвала съм се. 408 00:25:55,891 --> 00:25:57,934 Занапред - никакви роботи. 409 00:25:58,810 --> 00:26:00,854 Много добре. Много куче. 410 00:26:01,688 --> 00:26:05,317 Спокойно. Ела. 411 00:27:29,484 --> 00:27:31,486 Превод на субтитрите Анна Делчева