1 00:00:25,318 --> 00:00:27,237 Nhảy cho quên âu lo 2 00:00:27,320 --> 00:00:29,406 Phiền muộn dành cho ngày khác 3 00:00:29,489 --> 00:00:31,491 Hãy mở nhạc thật to 4 00:00:31,575 --> 00:00:33,410 Ở Hang Fraggle Rock 5 00:00:33,493 --> 00:00:35,704 Làm cho quên âu lo 6 00:00:35,787 --> 00:00:37,747 Nhảy múa dành cho ngày khác 7 00:00:37,831 --> 00:00:39,374 Hãy để các Fraggle chơi 8 00:00:39,457 --> 00:00:40,417 - Chúng tôi là Mạnh Mẽ. - Thân Thiện. 9 00:00:40,500 --> 00:00:41,334 - Rụt Rè. - Thông Minh. 10 00:00:41,418 --> 00:00:42,419 Tóc Đỏ. 11 00:00:45,755 --> 00:00:47,215 Gorg Con! 12 00:00:47,299 --> 00:00:48,633 Xin chào! 13 00:00:50,218 --> 00:00:51,344 Củ cải của con. 14 00:00:52,470 --> 00:00:54,431 Nhảy cho quên âu lo 15 00:00:54,514 --> 00:00:56,558 Phiền muộn dành cho ngày khác 16 00:00:56,641 --> 00:00:58,643 Hãy mở nhạc thật to 17 00:00:58,727 --> 00:01:01,187 Ở Hang Fraggle Rock Ở Hang Fraggle Rock 18 00:01:01,271 --> 00:01:02,647 Fraggle Rock: Về Lại Hang Xưa 19 00:01:02,731 --> 00:01:04,148 Ở Hang Fraggle Rock. 20 00:01:10,238 --> 00:01:11,781 Ôi trời! Sẽ tuyệt lắm đây. 21 00:01:11,865 --> 00:01:13,950 - Đi thôi nào! - Ừ. 22 00:01:14,034 --> 00:01:15,660 Nhìn này. 23 00:01:15,744 --> 00:01:20,332 Các Craggle và Fraggle giao lưu, chia sẻ, kết nối. 24 00:01:20,415 --> 00:01:22,042 Tớ thích kết nối! 25 00:01:23,126 --> 00:01:25,670 Nhìn Craggle các cậu thiền kìa. 26 00:01:25,754 --> 00:01:28,965 Tớ tưởng tớ chìm sâu lắm rồi, các cậu lại còn hơn nữa. 27 00:01:29,507 --> 00:01:32,886 Mong là mọi người khác đều chào đón Craggle nồng nhiệt. 28 00:01:33,970 --> 00:01:38,516 Mong Craggle các cậu thích điều bất ngờ, vì tớ sẽ thực hiện 29 00:01:38,600 --> 00:01:44,022 chiêu đi một tay thách thức lực hấp dẫn khi nhắm mắt. 30 00:01:44,105 --> 00:01:46,524 Và đám đông hú hét! 31 00:01:46,608 --> 00:01:49,444 Đây nhé. Và lộn nhào. 32 00:01:55,242 --> 00:01:57,827 Chà. Một cái ngáp à? 33 00:01:57,911 --> 00:02:02,290 Thường thì ít ra cũng được tràng pháo tay, nhưng thôi. Nhớ rồi. 34 00:02:02,374 --> 00:02:04,793 Không tin nổi, nhưng nhớ rồi. 35 00:02:05,585 --> 00:02:07,170 Lối này nhé, các Craggle. 36 00:02:07,254 --> 00:02:09,798 Ta sẽ làm một việc thật là vui. 37 00:02:09,881 --> 00:02:11,341 Ồ, lối này cơ. 38 00:02:12,092 --> 00:02:13,760 Thực ra… có lẽ… 39 00:02:13,843 --> 00:02:14,844 Vì tớ… 40 00:02:16,888 --> 00:02:18,515 Này! Tớ nghĩ chúng ta nên… 41 00:02:21,518 --> 00:02:24,187 Tớ không quyết được nên làm gì nữa. 42 00:02:25,772 --> 00:02:28,984 Các cậu có từng ước được nhảy dù khỏi cơ thể và kiểu: 43 00:02:29,067 --> 00:02:30,443 "Tự lo thân, bạn nhé". 44 00:02:31,194 --> 00:02:33,863 Lối đó à? Được rồi. Hợp lý. 45 00:02:34,948 --> 00:02:38,159 Các vị khách đặc biệt của tớ sẽ được đối đãi đặc biệt. 46 00:02:38,994 --> 00:02:41,329 Ồ, chính là các bạn đây. 47 00:02:42,747 --> 00:02:43,790 Đồ giặt sạch sẽ. 48 00:02:43,873 --> 00:02:44,874 Thật à? 49 00:02:53,967 --> 00:02:55,468 Chờ tớ một lát. 50 00:02:57,470 --> 00:02:58,471 Cảm ơn cậu. 51 00:03:00,140 --> 00:03:03,184 Tớ biết Craggle các cậu cần gì rồi, đồ ăn nhẹ. 52 00:03:03,268 --> 00:03:05,770 Ừ, hàng xóm của ta, các Doozer ấy, 53 00:03:05,854 --> 00:03:08,523 ta ăn các tòa nhà của họ để họ xây thêm. 54 00:03:09,065 --> 00:03:12,360 Sự hòa hợp tuyệt vời 55 00:03:14,154 --> 00:03:15,864 Thôi, thưởng thức đi nhé. 56 00:03:21,536 --> 00:03:24,372 Chà, thường thì không có vị thế này đâu. 57 00:03:24,456 --> 00:03:25,916 Chắc mẻ này hỏng. 58 00:03:27,042 --> 00:03:28,126 Thân Thiện! 59 00:03:29,753 --> 00:03:33,715 Đấy, các Fraggle không thích chất nhờn trong que Doozer. 60 00:03:34,216 --> 00:03:37,969 Nếu họ không ăn công trình của ta thì nguy to. 61 00:03:38,053 --> 00:03:41,181 Nên tôi mới nói là để chất nhờn xa trụ sở chính ra. 62 00:03:41,264 --> 00:03:44,017 Ừ, tôi bực kẻ nào mang nó tới đó. 63 00:03:44,601 --> 00:03:46,353 Turbo, chính là cậu và Cờ Lê. 64 00:03:46,436 --> 00:03:51,066 Bọn tớ biết, đang hối lỗi lắm, nhưng cũng đang tự tha thứ cho mình. 65 00:03:53,068 --> 00:03:56,154 - Sao thế, bạn yêu? - Chào. Bạn thân Mạnh Mẽ đây. 66 00:03:56,238 --> 00:03:58,949 Bọn tớ đang khó lấy lòng Craggle quá. 67 00:03:59,032 --> 00:04:04,037 Tớ đi bằng một tay thách thức lực hấp dẫn mà họ ngáp. 68 00:04:04,120 --> 00:04:07,499 Ý tớ là, tớ… ổn. Tớ còn chẳng quan tâm, 69 00:04:07,582 --> 00:04:09,668 - nhưng tưởng tượng nổi không? - Ừ. 70 00:04:09,751 --> 00:04:13,463 Đa số thấy tính thiếu quyết đoán của tớ đáng yêu. Họ thì không. 71 00:04:13,547 --> 00:04:16,257 Họ xì mũi vào đồ tớ giặt! 72 00:04:16,341 --> 00:04:19,928 Được rồi, tớ hiểu việc này không dễ cho một số bạn 73 00:04:20,011 --> 00:04:22,556 như với một số bạn khác, như tớ. 74 00:04:22,639 --> 00:04:25,600 Nhưng mọi chuyện vẫn ổn thỏa mà. 75 00:04:26,351 --> 00:04:28,061 Để tớ chỉ đạo cho. 76 00:04:28,144 --> 00:04:29,771 Tớ có năng khiếu kết nối. 77 00:04:29,854 --> 00:04:32,440 Với cả, tớ nghiên cứu rồi. 78 00:04:33,441 --> 00:04:35,860 Sách về các Craggle ư? 79 00:04:35,944 --> 00:04:37,612 Cậu đọc hết rồi à? 80 00:04:37,696 --> 00:04:40,031 Tớ đọc xuôi xong lại đọc ngược. 81 00:04:40,115 --> 00:04:42,951 Tớ nằm nghiêng đọc hướng đó luôn. 82 00:04:43,034 --> 00:04:45,245 Khuyên các cậu cực kỳ nên đọc. 83 00:04:45,328 --> 00:04:47,956 Với một số người giờ đã hiểu họ rồi, 84 00:04:48,039 --> 00:04:51,751 tớ nghĩ ta chỉ cần khiến Craggle cảm thấy gần gũi và yên bình. 85 00:04:51,835 --> 00:04:54,462 Tôi hiểu hẳn là bạn bực bội 86 00:04:55,380 --> 00:04:58,758 Khi đã cố hết sức Nhưng không thể kết nối 87 00:04:59,259 --> 00:05:02,846 Việc đó chẳng bao giờ là dễ dàng Trông họ có vẻ khác biệt 88 00:05:03,471 --> 00:05:05,265 Nhưng nếu các bạn ngừng lại 89 00:05:05,765 --> 00:05:08,685 Tôi đảm bảo ta sẽ thấy chúng ta như nhau 90 00:05:08,768 --> 00:05:12,480 Fraggle hay Craggle 91 00:05:12,564 --> 00:05:16,693 Này, cả Grizzard nữa 92 00:05:16,776 --> 00:05:20,530 Bạn biết là không quan trọng mà 93 00:05:20,614 --> 00:05:22,490 - Cùng ánh sáng soi rọi - Không. 94 00:05:22,574 --> 00:05:24,784 Trong tôi và bạn 95 00:05:24,868 --> 00:05:27,287 Rồi bạn sẽ sớm nhận ra 96 00:05:28,204 --> 00:05:31,333 Những điểm chung của ta Nếu bạn lắng nghe 97 00:05:32,000 --> 00:05:35,712 Khá là dễ dàng Họ sẽ cảm thấy gần gũi ngay thôi 98 00:05:36,379 --> 00:05:41,259 Rồi họ sẽ tự mình Ăn cả đống que Doozer và củ cải 99 00:05:41,343 --> 00:05:45,263 Fraggle hay Craggle 100 00:05:45,347 --> 00:05:48,475 Và này, kể cả Grizzard cũng thế 101 00:05:49,643 --> 00:05:53,605 Bạn biết là không quan trọng mà 102 00:05:53,688 --> 00:05:57,817 Cùng ánh sáng soi rọi Trong tôi và bạn 103 00:05:57,901 --> 00:06:01,863 Cùng ánh sáng soi rọi Trong tất cả chúng ta 104 00:06:01,947 --> 00:06:05,909 Cùng ánh sáng soi rọi Trong tất cả chúng ta 105 00:06:05,992 --> 00:06:09,996 Từ nhỏ đến to và cao 106 00:06:10,080 --> 00:06:15,210 Cùng ánh sáng soi rọi Trong tất cả chúng ta 107 00:06:15,293 --> 00:06:16,419 Đúng. 108 00:06:16,503 --> 00:06:17,963 Trong tất cả chúng ta 109 00:06:21,216 --> 00:06:23,468 Thân Thiện à, bài hát hay quá. 110 00:06:23,552 --> 00:06:26,137 Giọng hát tuyệt vời. Thông điệp dễ thương. 111 00:06:26,221 --> 00:06:28,139 Lyle, bạn tớ. 112 00:06:29,849 --> 00:06:31,977 Chào các bồ Craggle. 113 00:06:34,271 --> 00:06:37,899 Cậu biết kiểu chào truyền thống. Này, tớ ấn tượng lắm. 114 00:06:37,983 --> 00:06:40,652 Cậu biết đó, tớ làm theo khả năng thôi. 115 00:06:40,735 --> 00:06:43,071 Tình hình nước sao rồi? 116 00:06:43,655 --> 00:06:45,615 Cách bọn tớ trộm nước của các cậu? 117 00:06:45,699 --> 00:06:47,409 Vô tình thôi. 118 00:06:47,492 --> 00:06:50,328 Đừng lo. Có Hội Đồng Fraggle Đại Thông Thái rồi. 119 00:06:50,412 --> 00:06:52,414 Những bộ óc vĩ đại nhất hang đó. 120 00:06:52,497 --> 00:06:54,749 Chắc họ sẽ nghĩ ra giải pháp ngay. 121 00:06:55,333 --> 00:06:56,585 Đúng. 122 00:06:57,252 --> 00:07:02,132 Được rồi, thưa hội đồng, tôi nghĩ ta đã tìm ra giải pháp. 123 00:07:02,215 --> 00:07:03,925 - Thế à? - Cuối cùng cũng có. 124 00:07:04,009 --> 00:07:07,012 Ta sẽ ăn nhẹ bây giờ, lát nữa ăn trưa. 125 00:07:08,054 --> 00:07:09,806 - Tuyệt vời! - Tuyệt. 126 00:07:11,308 --> 00:07:12,517 Mất cả buổi sáng đó. 127 00:07:12,601 --> 00:07:16,897 Chúng ta phải xử lý vấn đề nước của các Craggle chứ ạ. 128 00:07:16,980 --> 00:07:20,150 - Phải nhỉ. - Đúng. Ta phải làm việc đó. 129 00:07:21,234 --> 00:07:22,152 Sau bữa trưa! 130 00:07:22,235 --> 00:07:23,278 - Tuyệt! - Ý hay! 131 00:07:23,361 --> 00:07:24,571 Hay thật. 132 00:07:24,654 --> 00:07:26,990 Họ tìm ra cách thì cũng chẳng bất ngờ. 133 00:07:27,073 --> 00:07:28,700 Ừ, họ sẽ làm thêm giờ. 134 00:07:28,783 --> 00:07:33,872 Trong lúc đó, bọn tớ sẽ chơi thêm giờ với các cậu. 135 00:07:33,955 --> 00:07:35,498 Quá nhiều rồi. 136 00:07:35,582 --> 00:07:37,667 Thôi ta đi nghỉ nhé? 137 00:07:37,751 --> 00:07:39,294 Không, bọn tớ sẵn lòng mà. 138 00:07:39,377 --> 00:07:42,380 Các cậu là khách, phải được đối đãi tốt nhất, 139 00:07:42,464 --> 00:07:45,967 bọn tớ muốn các cậu… Tớ không biết nói thêm gì cho vần nữa. 140 00:07:46,051 --> 00:07:47,552 - Nghỉ ngơi? - Nghỉ ngơi! 141 00:07:47,636 --> 00:07:48,720 Đúng. 142 00:07:48,803 --> 00:07:52,766 Nhưng mà không, vì tớ đã lên một kế hoạch đặc biệt. 143 00:07:53,350 --> 00:07:57,604 Các cậu tập hợp lại đi, chuẩn bị vui chơi tới bến này. 144 00:07:57,687 --> 00:08:00,023 - Được rồi. - Đi đi. Hẹn gặp sau. 145 00:08:01,274 --> 00:08:02,275 Hãy hào hứng lên. 146 00:08:02,359 --> 00:08:04,694 Tớ nghĩ các Craggle chỉ muốn… 147 00:08:04,778 --> 00:08:07,072 Kết nối qua phép thần kỳ của trò chơi? 148 00:08:07,155 --> 00:08:09,658 Tớ biết. Tớ đang nghĩ y như vậy. 149 00:08:09,741 --> 00:08:11,868 Không. Tớ nghĩ Mạnh Mẽ định… 150 00:08:11,952 --> 00:08:14,871 Cậu định nói trò chơi à? Tớ đồng ý. 151 00:08:16,414 --> 00:08:19,459 Gì? Tớ thích trò chơi. Các cậu biết mà. 152 00:08:19,542 --> 00:08:21,253 Đúng rồi, em tôi! 153 00:08:21,336 --> 00:08:25,966 Có một chương trong sách nói là các Craggle thích trò chơi lắm, 154 00:08:26,049 --> 00:08:29,344 và cách tốt nhất để gắn kết với họ là qua nghi lễ chung. 155 00:08:29,427 --> 00:08:30,387 Tuyệt! 156 00:08:31,346 --> 00:08:34,432 Ngay bên cạnh lỗ tai tớ luôn! 157 00:08:34,515 --> 00:08:35,725 Tớ xin lỗi. 158 00:08:35,808 --> 00:08:37,769 Vậy thì gắn kết tới bến thôi. 159 00:08:37,851 --> 00:08:40,855 Hãy chơi một trò chơi để kết thúc mọi trò chơi. 160 00:08:40,938 --> 00:08:44,442 Khoan, cậu sẽ nói cái tớ nghĩ là cậu sẽ nói ư? 161 00:08:44,526 --> 00:08:48,196 - Thế vận hội Giggle Gaggle! - Tuyệt! 162 00:08:48,280 --> 00:08:49,614 Tuyệt! 163 00:08:49,698 --> 00:08:52,284 Thế này có hoành tráng quá không? 164 00:08:52,367 --> 00:08:53,702 Không, không hẳn. 165 00:08:53,785 --> 00:08:54,786 Chà. 166 00:08:56,204 --> 00:08:57,414 Barry Việt Quất đây. 167 00:08:57,497 --> 00:08:59,332 Chào mừng đến Thế vận hội. 168 00:09:03,211 --> 00:09:05,755 Ôi, thế này mà bảo không hoành tráng. 169 00:09:07,716 --> 00:09:09,175 Chào bà Shimmelfinney. 170 00:09:09,718 --> 00:09:13,555 Cháu không phải nhân viên gọi tiếp thị. Cháu thuê nhà kho của bà. 171 00:09:13,638 --> 00:09:15,849 Bánh Răng, tao đang gọi điện. 172 00:09:16,391 --> 00:09:19,311 Cháu muốn xin lắp tấm pin mặt trời lên mái 173 00:09:19,394 --> 00:09:20,729 để tạo thêm năng lượng 174 00:09:20,812 --> 00:09:25,400 cho dự án thú vị mà cháu đang làm về khắc phục rác thải nhựa. 175 00:09:25,984 --> 00:09:29,029 Không ạ, cháu biết thứ Năm là ngày tái chế. 176 00:09:29,112 --> 00:09:31,531 Cháu đang nói về vi nhựa cơ. 177 00:09:32,908 --> 00:09:36,703 Đó là dự án cho trường. Không phải trung học ạ, cháu lớn rồi. 178 00:09:36,786 --> 00:09:38,246 À, trưởng thành rồi. 179 00:09:39,205 --> 00:09:40,832 - Không ạ… A lô? - A lô? 180 00:09:40,916 --> 00:09:43,376 - A lô? - Cháu đây ạ. Bà nghe được chứ? 181 00:09:43,960 --> 00:09:44,961 Mất liên lạc rồi. 182 00:09:45,921 --> 00:09:49,299 Bà ấy vừa định đồng ý cho lắp và bảo tao là thiên tài. 183 00:09:52,719 --> 00:09:53,720 Hồi trước đó, 184 00:09:53,803 --> 00:09:57,474 hãng hàng không đó không tin mày là động vật hỗ trợ tinh thần. 185 00:09:58,975 --> 00:10:00,477 Giờ tao hiểu tại sao rồi. 186 00:10:06,483 --> 00:10:07,484 Thân Thiện? 187 00:10:07,567 --> 00:10:09,402 Ta không cần mấy cái này. 188 00:10:09,486 --> 00:10:12,447 Hay ta cứ tới Hang Yên Tĩnh để… 189 00:10:12,530 --> 00:10:17,244 Lyle, làm ơn đi. Tớ nghiên cứu rồi. Tớ biết các Craggle thích chơi trò chơi. 190 00:10:17,327 --> 00:10:18,370 - Ừ. - Cả bọn tớ. 191 00:10:18,453 --> 00:10:20,956 - Nên hãy thúc đẩy kết nối đó. - Thực ra… 192 00:10:21,039 --> 00:10:22,499 Bắt đầu đi, Larry! 193 00:10:23,250 --> 00:10:25,210 Bọn tớ sống ở Đại Sảnh. 194 00:10:25,293 --> 00:10:28,880 Tớ là Barry Việt Quất, có những lời bình luận đầy màu sắc, 195 00:10:28,964 --> 00:10:30,131 và đó là màu xanh. 196 00:10:31,132 --> 00:10:32,342 Bùm. 197 00:10:33,677 --> 00:10:36,429 Thế vận hội Giggle Gaggle xin bắt đầu! 198 00:10:37,222 --> 00:10:39,057 - Hiệu lệnh đó à? - Đúng rồi! 199 00:10:43,603 --> 00:10:44,771 Tuyệt vời! 200 00:10:44,854 --> 00:10:46,982 Này, Mạnh Mẽ, cậu thấy không? 201 00:10:47,065 --> 00:10:48,149 Tớ thấy rồi. 202 00:10:48,233 --> 00:10:52,487 Trò chơi đầu tiên được Fraggle yêu thích, Cột Ngớ Ngẩn. 203 00:10:53,321 --> 00:10:54,990 Tuyệt chưa? 204 00:10:56,700 --> 00:11:00,370 Đuổi này dính này, dính phải cậu này. 205 00:11:00,453 --> 00:11:02,372 Được rồi. Vui đó. 206 00:11:03,123 --> 00:11:04,124 Dính này… 207 00:11:04,207 --> 00:11:07,669 Này cậu. Thân Thiện ơi, ta không phải làm thế này đâu. 208 00:11:07,752 --> 00:11:10,672 Lyle, giờ tớ thấy kết nối với cậu rồi. 209 00:11:10,755 --> 00:11:11,882 Tớ cũng thế. 210 00:11:13,425 --> 00:11:17,095 Nước củ cải tăng lực! Nước củ cải tươi! Uống nước củ cải đi! 211 00:11:17,679 --> 00:11:19,097 Mấy giờ rồi? 212 00:11:19,180 --> 00:11:22,517 Tới lúc chơi trò Đua Củ Cải rồi. Tôi là Barry Việt Quất. 213 00:11:24,853 --> 00:11:27,480 Tớ thích pháo giấy. 214 00:11:27,564 --> 00:11:29,983 Giggle gaggle, cuộc đua của cải! 215 00:11:33,361 --> 00:11:34,362 Ôi, không sao. 216 00:11:34,446 --> 00:11:38,950 Các Fraggle sẽ thể hiện khả năng giữ thăng bằng củ cải, 217 00:11:39,034 --> 00:11:41,745 nhưng có vẻ các Craggle không làm được. 218 00:11:41,828 --> 00:11:44,122 - Vui quá, nhỉ? - Ôi, chà. 219 00:11:44,205 --> 00:11:45,498 Cũng ra gì đó. 220 00:11:47,375 --> 00:11:50,295 Tối nay sẽ được ăn tối toàn củ cải thâm đây. 221 00:11:51,046 --> 00:11:52,505 Tôi là Barry Việt Quất. 222 00:11:53,048 --> 00:11:54,758 Tuyệt, pháo giấy. 223 00:11:54,841 --> 00:11:56,259 Thế nào? Thích chưa? 224 00:11:56,343 --> 00:12:01,223 Đó là chiêu đặc trưng của tôi. Tiếp theo là trò tôi thích, Trượt Lật. 225 00:12:01,306 --> 00:12:03,225 Mong là không ai bị thương. 226 00:12:07,062 --> 00:12:10,523 Một lần nữa, các Fraggle lại thực hiện êm ru. 227 00:12:10,607 --> 00:12:13,026 Nhìn ban giám khảo cho điểm cao chưa kìa. 228 00:12:13,109 --> 00:12:14,527 Trong khi các Craggle… 229 00:12:16,696 --> 00:12:17,948 …thì không. 230 00:12:18,031 --> 00:12:21,493 Một đống hỗn độn tuyệt đẹp! 231 00:12:21,576 --> 00:12:26,039 Giờ sẽ là màn nhảy giải lao truyền thống! 232 00:12:26,748 --> 00:12:28,500 Nhảy giải lao. 233 00:12:35,340 --> 00:12:37,050 Xin lỗi. Cho qua. 234 00:12:37,634 --> 00:12:39,344 - Này, Thân Thiện? - Sao? 235 00:12:40,178 --> 00:12:43,807 Đừng hiểu nhầm, nhưng vụ này đúng là thảm họa. 236 00:12:43,890 --> 00:12:45,475 Các Craggle ghét trò này. 237 00:12:46,226 --> 00:12:49,437 Chắc ta chưa tìm được đúng trò chơi thôi. 238 00:12:50,105 --> 00:12:53,358 Giờ xin phép nhé, tớ đang nhảy dở. 239 00:12:54,693 --> 00:12:55,694 Trời! 240 00:12:58,238 --> 00:13:00,574 Tớ chưa thấy cậu ấy "trời" bao giờ. 241 00:13:00,657 --> 00:13:01,908 Cậu ấy bực lắm đó. 242 00:13:05,370 --> 00:13:08,331 Chắc cậu ấy chỉ quan tâm đến các Craggle thôi. 243 00:13:08,415 --> 00:13:10,542 Mong Hội Đồng Thông Thái sẽ nghĩ ra 244 00:13:10,625 --> 00:13:12,168 - kế hoạch giúp họ. - Ừ. 245 00:13:13,378 --> 00:13:14,504 Ta biết rồi! 246 00:13:16,006 --> 00:13:17,132 Sao, bà Băng Giá? 247 00:13:17,716 --> 00:13:23,555 Doozer khác Gorg ở chỗ nào? 248 00:13:23,638 --> 00:13:24,639 Chỗ nào? 249 00:13:24,723 --> 00:13:28,268 Số miếng cắn để ăn hết một người! 250 00:13:31,313 --> 00:13:32,439 Ôi, Joe Băng Giá! 251 00:13:32,522 --> 00:13:35,734 - Bà thật xấu xa! - Ta biết mà. 252 00:13:35,817 --> 00:13:36,985 Mọi người chú ý. 253 00:13:37,068 --> 00:13:38,737 Tạm nghỉ đi vệ sinh lần 32. 254 00:13:38,820 --> 00:13:40,989 Giải lao đi. Một lần nữa rồi! 255 00:13:41,072 --> 00:13:43,700 Không biết nữa. Nói gì với cậu ấy bây giờ? 256 00:13:43,783 --> 00:13:45,493 Không biết. 257 00:13:45,577 --> 00:13:46,578 Được rồi! 258 00:13:46,661 --> 00:13:51,041 Tớ nhảy xong rồi, giờ ta chỉ cần thu thập năng lượng tích cực 259 00:13:51,124 --> 00:13:55,712 và chuyển sang trò chơi trốn tìm cuối cùng. 260 00:13:56,421 --> 00:13:57,756 Các Craggle đâu rồi nhỉ? 261 00:13:57,839 --> 00:14:01,134 - Họ trốn rồi. - Ừ. 262 00:14:01,218 --> 00:14:02,427 Đã trốn rồi à? 263 00:14:02,510 --> 00:14:05,305 Tớ chưa nói mà họ đã biết trò tới rồi. 264 00:14:05,388 --> 00:14:09,809 Họ không chơi trốn đâu, mà trốn thật. 265 00:14:10,393 --> 00:14:11,811 Hả? Tại sao? 266 00:14:11,895 --> 00:14:14,522 Vì họ muốn tránh xa cậu. 267 00:14:14,606 --> 00:14:17,234 Họ không thích mấy trò này. Tôi là Barry Việt Quất. 268 00:14:20,695 --> 00:14:23,657 Tớ… rất xin lỗi. Tay… Tay tớ bị trượt. 269 00:14:23,740 --> 00:14:26,493 Tớ biết giờ không đúng lúc. 270 00:14:37,254 --> 00:14:41,132 Đau lòng thật, vì tớ cứ nghĩ là tớ hiểu họ thật 271 00:14:42,008 --> 00:14:43,260 nhưng mà không. 272 00:14:44,761 --> 00:14:48,390 Thân Thiện à, tớ ghét thấy cậu khóc lộn ngược. 273 00:14:48,473 --> 00:14:51,101 Cũng ấn tượng đó, cơ mà buồn. 274 00:14:54,437 --> 00:14:57,065 Thân Thiện à, cậu có ý tốt. 275 00:14:57,148 --> 00:14:58,650 Đúng rồi, có ý tốt, 276 00:14:58,733 --> 00:15:01,152 nhưng có lẽ việc hiểu các Craggle 277 00:15:01,236 --> 00:15:04,823 khó khăn hơn so với chỉ đọc về họ trong sách. 278 00:15:08,034 --> 00:15:12,122 Đến cả Bác Matt còn gặp khó khăn để kết nối với các sinh vật khác mà. 279 00:15:12,205 --> 00:15:13,248 Không đời nào. 280 00:15:13,331 --> 00:15:16,626 Thực ra, bác ấy vừa gửi bưu thiếp cho tớ về việc đó. 281 00:15:18,295 --> 00:15:19,379 Tớ muốn nghe lắm. 282 00:15:20,547 --> 00:15:23,758 "Cháu Mạnh Mẽ yêu quý, bác viết thư cho cháu từ chỗ…" 283 00:15:23,842 --> 00:15:26,845 Vùng đất của những sinh vật thông minh, lông lá hơn. 284 00:15:27,804 --> 00:15:32,309 Những sinh vật lông lá được Sinh Vật Ngớ Ngẩn rất cưng chiều. 285 00:15:32,392 --> 00:15:35,395 Bác biết cần kết nối với sinh vật siêu nhiên này. 286 00:15:36,229 --> 00:15:37,981 Xin chào, rất vui được gặp. 287 00:15:39,608 --> 00:15:42,068 Ngay lập tức, họ biết bác là quan trọng. 288 00:15:42,152 --> 00:15:45,113 - Bác cố nói tiếng của họ. - Gâu! Gâu! 289 00:15:45,196 --> 00:15:48,283 Nhưng họ không hiểu bác và lúc đó bác mới nhận ra. 290 00:15:49,159 --> 00:15:50,827 Bác không biết gì về họ cả. 291 00:15:50,911 --> 00:15:55,206 Khôn ngoan thừa nhận vậy rồi, nó mở ra một cuộc phát hiện mới. 292 00:15:56,207 --> 00:15:58,543 Quả Cầu Thấu Hiểu. 293 00:16:00,003 --> 00:16:02,672 Một làn sóng của quả cầu này có vẻ… 294 00:16:03,340 --> 00:16:05,759 Tôi không quen bạn, nhưng tôi muốn. 295 00:16:07,052 --> 00:16:10,764 Không gì thỏa mãn hơn được kết nối với người lạ. 296 00:16:10,847 --> 00:16:13,850 Nên Mạnh Mẽ à, đây là Quả Cầu Thấu Hiểu. 297 00:16:13,934 --> 00:16:16,478 Chúc cháu dùng nó, như Sinh Vật Ngớ Ngẩn nói… 298 00:16:16,561 --> 00:16:17,562 Như cậu bé ngoan. 299 00:16:17,646 --> 00:16:20,148 Ngoan quá! Ai ngoan ngoãn nào? 300 00:16:23,526 --> 00:16:26,863 Tớ muốn các Craggle cảm thấy sự nồng nhiệt 301 00:16:27,364 --> 00:16:29,991 đến mức quên mất điều quan trọng nhất: 302 00:16:30,700 --> 00:16:33,078 hỏi xem họ muốn gì. 303 00:16:33,161 --> 00:16:36,289 Có lẽ cậu nên đi bảo họ như thế. 304 00:16:36,373 --> 00:16:39,000 Cậu phải tìm họ và sửa chữa việc này. 305 00:16:39,793 --> 00:16:43,838 Nhưng tớ không biết họ đi đâu. Có lẽ tới đâu đó yên tĩnh. 306 00:16:44,673 --> 00:16:47,634 Khoan, họ có nhắc tới Hang Yên Tĩnh. 307 00:16:48,552 --> 00:16:50,554 - Đi thôi! - Ừ! 308 00:16:50,637 --> 00:16:51,930 Đi nào. Mau lên. 309 00:16:52,013 --> 00:16:54,933 Xây thêm! Xây thêm! Xây thêm! 310 00:16:55,016 --> 00:16:57,185 Đinh Chốt, cậu nghe không? 311 00:16:57,269 --> 00:17:02,607 Toàn thể Vương quốc Doozer háo hức xây thêm các công trình Doozer cao lớn 312 00:17:02,691 --> 00:17:05,193 và đều nhờ chất nhờn mà cậu phát hiện. 313 00:17:05,276 --> 00:17:08,446 Nhưng ta cần thử nghiệm thêm mà. 314 00:17:08,530 --> 00:17:11,324 Các Fraggle không thích ăn que dính chất nhờn, 315 00:17:11,408 --> 00:17:14,578 tức là xuất hiện vấn đề lớn về tính bền vững 316 00:17:14,660 --> 00:17:17,622 - Chất nhờn! - Không kịp đồng thanh rồi, ghét thế. 317 00:17:17,706 --> 00:17:22,084 Đinh Chốt, cô sửa ống Doozer tiếp đi, chúng ta nói chuyện sau. 318 00:17:22,168 --> 00:17:23,587 - Nhưng… - Tôi tới đây! 319 00:17:23,670 --> 00:17:26,965 - Chất nhờn! Ôi, đồng thanh vui quá. - Nhưng mà… Ôi! 320 00:17:27,048 --> 00:17:28,967 Chẳng ai nghe mình cả. 321 00:17:29,050 --> 00:17:33,054 Ước gì từ đầu mình chưa từng phát hiện ra thứ chất nhờn tệ hại đó! 322 00:17:33,138 --> 00:17:36,266 Sao chẳng ai nghe tôi? 323 00:17:38,018 --> 00:17:42,188 Chủ nhà không nghe tao nói thì cấp điện cho phòng thí nghiệm kiểu gì? 324 00:17:42,272 --> 00:17:45,358 Tao chỉ muốn tạo khác biệt cho thế giới thôi mà. 325 00:17:45,442 --> 00:17:46,443 Chính xác! 326 00:17:46,526 --> 00:17:50,071 Khoan, hôm nay cái Bluetooth sao nhỉ? Có podcast hay gì? 327 00:17:50,155 --> 00:17:54,618 Kiểu như mỗi lần tôi cố làm, có người ở đó lại ngăn: 328 00:17:54,701 --> 00:17:57,412 "Không, cảm ơn cô gái. Hãy thử lại". 329 00:17:57,495 --> 00:17:59,205 Cảm giác là thế. 330 00:17:59,915 --> 00:18:01,958 - Bền bỉ! - Bền bỉ! 331 00:18:02,042 --> 00:18:04,586 Khoan. Đó là bền bỉ. 332 00:18:05,170 --> 00:18:08,673 Vậy, tôi cũng cần bền bỉ. 333 00:18:09,382 --> 00:18:12,636 Tôi chỉ cần tiếp tục cố gắng bằng mọi giá. 334 00:18:12,719 --> 00:18:14,221 Nếu họ không từ bỏ, 335 00:18:14,304 --> 00:18:16,723 - tôi cũng sẽ không từ bỏ. - Tôi cũng thế. 336 00:18:19,976 --> 00:18:23,271 Thật tuyệt vời. Xin chào? 337 00:18:24,064 --> 00:18:28,318 Nếu cậu nghe tôi nói, tôi chỉ muốn nói là cậu làm được mà! 338 00:18:28,401 --> 00:18:30,237 Cậu chính là niềm cảm hứng! 339 00:18:32,948 --> 00:18:34,324 Mày nói đúng, Bánh Răng. 340 00:18:34,407 --> 00:18:37,786 Cả mày và quý cô Bluetooth kỳ diệu có vẻ xuất sắc đó. 341 00:18:37,869 --> 00:18:39,537 Tao sẽ không bỏ cuộc. 342 00:18:42,374 --> 00:18:44,668 - A lô? - Chào bà Shimmelfinney. 343 00:18:44,751 --> 00:18:47,712 Cháu chỉ muốn cho bà biết cháu là ứng viên tiến sĩ, 344 00:18:47,796 --> 00:18:50,966 cháu đang làm một dự án có thể sẽ cứu được thế giới. 345 00:18:51,049 --> 00:18:53,843 Cháu cần lắp vài tấm năng lượng mặt trời thôi. 346 00:18:53,927 --> 00:18:55,804 - Trước khi bà từ chối… - Được. 347 00:18:55,887 --> 00:18:58,390 - Bà nói được ạ? - Ừ, tôi nói được. 348 00:18:58,473 --> 00:18:59,474 Được ạ. 349 00:19:00,517 --> 00:19:02,519 Cảm ơn bà Shimmelfinney. Yêu bà. 350 00:19:03,395 --> 00:19:04,729 "Yêu bà"? 351 00:19:07,148 --> 00:19:08,358 Ta làm được mà. 352 00:19:21,621 --> 00:19:22,622 Đây rồi! 353 00:19:25,834 --> 00:19:27,335 Chuyện gì ở đây vậy? 354 00:19:28,044 --> 00:19:29,796 Yên lặng đi nào. 355 00:19:29,880 --> 00:19:34,509 Tớ đang làm nhiệm vụ canh gác, các Craggle mệt lắm rồi. 356 00:19:34,593 --> 00:19:38,346 Lyle à, tớ đã làm các cậu mệt. Tớ rất xin lỗi. 357 00:19:38,430 --> 00:19:41,308 Đây. Cái này cho cậu. 358 00:19:46,605 --> 00:19:48,982 Chà… Cảm ơn cậu. 359 00:19:49,065 --> 00:19:52,068 Đó là… Cái… Cái gì đây? 360 00:19:52,152 --> 00:19:54,571 Quả Cầu Thấu Hiểu. 361 00:19:54,654 --> 00:19:58,366 Rõ ràng là tớ chẳng biết gì về các cậu nhưng tớ muốn thế. 362 00:19:58,450 --> 00:20:02,120 Nên cậu có muốn kể về cậu thì tớ rất muốn nghe 363 00:20:02,203 --> 00:20:05,707 nhưng tớ cũng sẽ hiểu nếu cậu muốn có không gian riêng. 364 00:20:06,625 --> 00:20:08,460 Muốn biết sao bọn tớ ngủ không? 365 00:20:09,044 --> 00:20:10,253 Bởi mệt mỏi vì tớ? 366 00:20:10,337 --> 00:20:13,632 Không, Thân Thiện à. Không phải vì cậu. 367 00:20:13,715 --> 00:20:16,551 Cậu thấy đó, các Craggle ngủ gần như cả ngày. 368 00:20:16,635 --> 00:20:18,553 - Thật hả? - Thật à? 369 00:20:20,722 --> 00:20:24,309 Bọn tớ cần ngủ, nên mới tới Hang Yên Tĩnh này. 370 00:20:24,392 --> 00:20:28,939 Đây là nơi ở Hang Fraggle mà có cảm giác giống Đầm Craggle. 371 00:20:29,022 --> 00:20:33,526 Độ tối và nhiệt độ hoàn hảo cho giấc ngủ dài. 372 00:20:33,610 --> 00:20:38,240 Tớ đọc từng chữ trong cuốn sách rồi mà không thấy nhắc gì tới việc đó. 373 00:20:38,323 --> 00:20:39,491 Sách nào? 374 00:20:42,369 --> 00:20:44,871 Sách này còn chẳng phải do Craggle viết. 375 00:20:44,955 --> 00:20:49,501 Ừ, khó mà diễn tả bản chất chúng ta qua trang sách. 376 00:20:49,584 --> 00:20:52,754 Các Craggle sống và vui chơi trên một giới khác 377 00:20:52,837 --> 00:20:55,590 mà bọn tớ tiếp cận qua giấc mơ. 378 00:20:55,674 --> 00:20:57,092 Thật sao? 379 00:20:57,592 --> 00:21:00,220 - Xin lỗi nhé. Tự suỵt. - Ừ. Tuyệt lắm. 380 00:21:00,303 --> 00:21:02,013 - Nghe thật tuyệt vời. - Ừ. 381 00:21:02,097 --> 00:21:03,348 Nó hoạt động kiểu gì? 382 00:21:03,431 --> 00:21:06,059 Cậu muốn xem không? 383 00:21:06,142 --> 00:21:08,061 - Có. - Có. 384 00:21:16,861 --> 00:21:21,741 Mơ một giấc mơ rồi sẽ thấy 385 00:21:21,825 --> 00:21:25,453 Giấc mơ đó thế nào 386 00:21:33,003 --> 00:21:36,131 Điều gì làm người ta cảm thấy 387 00:21:36,214 --> 00:21:39,050 Giấc mơ còn thật hơn cả đời thực? 388 00:21:39,134 --> 00:21:42,429 Tại sao giấc mơ cứ tiết lộ dần 389 00:21:42,512 --> 00:21:45,390 Những gì đời ta che giấu? 390 00:21:45,473 --> 00:21:48,768 Mơ một giấc mơ rồi sẽ thấy 391 00:21:48,852 --> 00:21:51,563 Giấc mơ đó thế nào 392 00:21:51,646 --> 00:21:54,941 Mơ một giấc mơ rồi sẽ thấy 393 00:21:55,025 --> 00:21:57,360 Sao người ta lại mơ giấc mơ đẹp 394 00:21:59,195 --> 00:22:00,572 Tuyệt! 395 00:22:02,782 --> 00:22:05,869 Khi tỉnh dậy, tôi thấy 396 00:22:05,952 --> 00:22:09,247 Thêm một bí ẩn 397 00:22:09,331 --> 00:22:15,170 Khi đời ta trôi qua Có một ai đó đang mơ về tôi và bạn? 398 00:22:15,253 --> 00:22:18,506 Mơ một giấc mơ rồi sẽ thấy 399 00:22:18,590 --> 00:22:21,635 Giấc mơ đó thế nào 400 00:22:21,718 --> 00:22:24,888 Mơ một giấc mơ rồi sẽ thấy 401 00:22:24,971 --> 00:22:28,016 Sao người ta lại mơ giấc mơ đẹp 402 00:22:28,099 --> 00:22:30,477 Mơ một giấc mơ rồi sẽ thấy 403 00:22:30,560 --> 00:22:34,105 Thấy giấc mơ đó thế nào 404 00:22:34,189 --> 00:22:37,275 Mơ một giấc mơ rồi sẽ thấy 405 00:22:37,359 --> 00:22:40,403 Sao người ta lại mơ giấc mơ đẹp 406 00:22:40,987 --> 00:22:45,617 Mơ một giấc mơ rồi sẽ thấy 407 00:22:45,700 --> 00:22:51,414 Giấc mơ đó thế nào 408 00:22:55,252 --> 00:22:58,046 Thật tuyệt vời. 409 00:22:58,129 --> 00:22:59,172 Xuất sắc. 410 00:22:59,256 --> 00:23:01,174 Thế vận hội Giấc Mơ! 411 00:23:03,093 --> 00:23:06,012 Cảm ơn đã cho tớ thấy thế giới, Lyle ạ. 412 00:23:06,096 --> 00:23:08,723 Cậu nói đúng. Thật không tả xiết. 413 00:23:08,807 --> 00:23:11,268 Mà nó còn không miêu tả được. 414 00:23:12,519 --> 00:23:14,020 Giờ cho tớ biết, 415 00:23:14,104 --> 00:23:16,940 bọn tớ có thể làm gì để các cậu thoải mái hơn? 416 00:23:17,023 --> 00:23:21,820 Bọn tớ có thể ở Hang Yên Tĩnh tới khi trở về Đầm Craggle không? 417 00:23:21,903 --> 00:23:22,988 Tất nhiên. 418 00:23:23,071 --> 00:23:26,032 Và đừng lo. Bọn tớ sẽ cố hết sức 419 00:23:26,116 --> 00:23:29,703 để đưa nước trở lại Đầm Craggle sớm nhất có thể. 420 00:23:30,287 --> 00:23:33,498 Còn giờ thì nước của bọn tớ là nước của các cậu. 421 00:23:33,582 --> 00:23:35,625 Bọn tớ có rất nhiều để chia sẻ. 422 00:23:35,709 --> 00:23:37,127 Đúng. 423 00:23:37,210 --> 00:23:39,629 Bố ơi! 424 00:23:41,631 --> 00:23:44,217 Con sắp làm xong đài phun nước bố nhờ rồi. 425 00:23:44,301 --> 00:23:48,430 Nhưng bố chắc chắn là muốn lấy hết nước thế này chứ? 426 00:23:48,513 --> 00:23:50,849 Chắc chắn ư? Đương nhiên rồi! 427 00:23:50,932 --> 00:23:53,852 Thực ra, chắc chắn đến độ này thật mệt mỏi. 428 00:23:53,935 --> 00:23:57,105 - Con làm nốt đi, Gorg Con! - Vâng ạ. 429 00:23:57,188 --> 00:23:59,691 Nước này là ta kiểm soát! 430 00:24:05,906 --> 00:24:07,240 Thế này được rồi đó. 431 00:24:10,160 --> 00:24:13,330 Gorg Mẹ, lấy nước ép củ cải lấp lánh đi! 432 00:24:13,413 --> 00:24:16,416 Ý ta là nước ép củ cải lấp lánh ngon lành. 433 00:24:17,208 --> 00:24:18,877 Ố la la! 434 00:24:20,795 --> 00:24:22,797 Nước bị sao vậy? 435 00:24:25,175 --> 00:24:26,259 Ôi, không! 436 00:24:27,010 --> 00:24:29,596 Nước đi đâu hết rồi? 437 00:24:31,806 --> 00:24:32,807 Thế nghĩa là sao? 438 00:24:32,891 --> 00:24:35,518 Tớ chỉ biết một điều. Thế này không ổn rồi. 439 00:24:36,144 --> 00:24:38,355 Đây đúng là tình huống ly kỳ, các bạn. 440 00:24:38,438 --> 00:24:40,190 Tôi là Barry Việt Quất! 441 00:26:09,446 --> 00:26:11,448 Biên dịch: Nhung Vũ