1 00:00:25,318 --> 00:00:27,237 Танцюй, відкинь усі турботи 2 00:00:27,320 --> 00:00:29,406 На потім 3 00:00:29,489 --> 00:00:31,491 Хай грає музика 4 00:00:31,575 --> 00:00:33,410 У Скелі фреґлів 5 00:00:33,493 --> 00:00:35,704 Робота день і ніч 6 00:00:35,787 --> 00:00:37,747 А танці потім 7 00:00:37,831 --> 00:00:39,374 Хай фреґли грають 8 00:00:39,457 --> 00:00:40,417 -Ми Ґобо. -Мокі. 9 00:00:40,500 --> 00:00:41,334 -Вемблі. -Бубер. 10 00:00:41,418 --> 00:00:42,419 Ред. 11 00:00:45,755 --> 00:00:47,215 Малий! 12 00:00:47,299 --> 00:00:48,633 Агов! 13 00:00:50,218 --> 00:00:51,344 Моя редиска. 14 00:00:52,470 --> 00:00:54,431 Танцюй, відкинь усі турботи 15 00:00:54,514 --> 00:00:56,558 На потім 16 00:00:56,641 --> 00:00:58,643 Хай грає музика 17 00:00:58,727 --> 00:01:01,187 У Скелі фреґлів 18 00:01:01,271 --> 00:01:02,647 Скеля Фреґлів: Повернення 19 00:01:02,731 --> 00:01:04,148 У Скелі фреґлів. 20 00:01:10,238 --> 00:01:11,781 Ух ти! Буде класно. 21 00:01:11,865 --> 00:01:13,950 -Ходімо. -Так. 22 00:01:14,034 --> 00:01:15,660 Ви подивіться. 23 00:01:15,744 --> 00:01:20,332 Креґли і фреґли в одному місці, всім діляться, мирно співіснують. 24 00:01:20,415 --> 00:01:22,042 Люблю мир! 25 00:01:23,126 --> 00:01:25,670 А як ви, креґли, медитуєте. 26 00:01:25,754 --> 00:01:28,965 Навіть краще за мене. 27 00:01:29,507 --> 00:01:32,886 Надіюся, кожному креґлу тут так само добре. 28 00:01:33,970 --> 00:01:38,516 Любите несподіванки? Бо я робитиму 29 00:01:38,600 --> 00:01:44,022 стійку на голові на одній руці з заплющеними очима. 30 00:01:44,105 --> 00:01:46,524 І натовп шаленіє! 31 00:01:46,608 --> 00:01:49,444 Ну поїхали. І гоп. 32 00:01:55,242 --> 00:01:57,827 Ух ти. Позіхання? 33 00:01:57,911 --> 00:02:02,290 Зазвичай мені хоча б аплодують, але що ж. Прийнято. 34 00:02:02,374 --> 00:02:04,793 Неймовірно, але прийнято. 35 00:02:05,585 --> 00:02:07,170 Нам сюди, креґли. 36 00:02:07,254 --> 00:02:09,798 Будемо розважатися. 37 00:02:09,881 --> 00:02:11,341 Ой, сюди. 38 00:02:12,092 --> 00:02:13,760 А взагалі-то… Ну, може… 39 00:02:13,843 --> 00:02:14,844 Бо я… 40 00:02:16,888 --> 00:02:18,515 Знаєте що? Думаю, треба… 41 00:02:21,518 --> 00:02:24,187 Не можу вирішити, що робити. 42 00:02:25,772 --> 00:02:28,984 А вам коли-небудь хотілося вийти з тіла й сказати: 43 00:02:29,067 --> 00:02:30,443 «Тепер ти сам по собі». 44 00:02:31,194 --> 00:02:33,863 Туди? Ну добре. Логічно. 45 00:02:34,948 --> 00:02:38,159 Любі гості, вас чекає щось особливе. 46 00:02:38,994 --> 00:02:41,329 От би зараз бути на вашому місці. 47 00:02:42,747 --> 00:02:43,790 Свіже прання. 48 00:02:43,873 --> 00:02:44,874 Невже? 49 00:02:53,967 --> 00:02:55,468 Я на хвилинку відійду. 50 00:02:57,470 --> 00:02:58,471 Дякую. 51 00:03:00,140 --> 00:03:03,184 Я знаю, що вам потрібно: попоїсти. 52 00:03:03,268 --> 00:03:05,770 У нас є сусіди, дузери, і ми їмо 53 00:03:05,854 --> 00:03:08,523 їхні споруди, щоб вони будували нові. 54 00:03:09,065 --> 00:03:12,360 Ідеальна гармонія 55 00:03:14,154 --> 00:03:15,864 Словом, смачного. 56 00:03:21,536 --> 00:03:24,372 Так, зазвичай смак приємніший. 57 00:03:24,456 --> 00:03:25,916 Мабуть, партія несвіжа. 58 00:03:27,042 --> 00:03:28,126 Мокі! 59 00:03:29,753 --> 00:03:33,715 Бачите, фреґлам не до смаку палички з липкого. 60 00:03:34,216 --> 00:03:37,969 Якщо вони не їстимуть споруд, будуть серйозні проблеми. 61 00:03:38,053 --> 00:03:41,181 Тому я й казала тримати липке подалі від штабу. 62 00:03:41,264 --> 00:03:44,017 Я так серджусь на того, хто його туди відвіз. 63 00:03:44,601 --> 00:03:46,353 Турбо, це ж були ви з Ключем. 64 00:03:46,436 --> 00:03:51,066 Знаємо. Нам так прикро, але ми робимо все, щоб себе простити. 65 00:03:53,068 --> 00:03:56,154 -Як ви, друзяки? -Привіт, Мокі. Це я, Ґобо. 66 00:03:56,238 --> 00:03:58,949 Нам важко поладнати з креґлами. 67 00:03:59,032 --> 00:04:04,037 Так. Вони позіхали, коли я зробила стійку на голові на одній руці! 68 00:04:04,120 --> 00:04:07,499 Я в порядку. Мені, власне, байдуже, 69 00:04:07,582 --> 00:04:09,668 але ви таке уявляєте? 70 00:04:09,751 --> 00:04:13,463 Багатьом до душі моя нерішучість. Але не їм. 71 00:04:13,547 --> 00:04:16,257 Вони висякались у випрані речі! 72 00:04:16,341 --> 00:04:19,928 Бачу, що декому з нас не так легко, 73 00:04:20,011 --> 00:04:22,556 як іншим, як-от мені. 74 00:04:22,639 --> 00:04:25,600 Але в мене все супер. 75 00:04:26,351 --> 00:04:28,061 Давайте покажу вам, як треба. 76 00:04:28,144 --> 00:04:29,771 Я від природи говірка. 77 00:04:29,854 --> 00:04:32,440 А ще я трохи підготувалася. 78 00:04:33,441 --> 00:04:35,860 Книжка про креґлів? 79 00:04:35,944 --> 00:04:37,612 І ти її всю прочитала? 80 00:04:37,696 --> 00:04:40,031 З початку до кінця і навпаки. 81 00:04:40,115 --> 00:04:42,951 Читала, лежачи на боку. 82 00:04:43,034 --> 00:04:45,245 Дуже рекомендую. 83 00:04:45,328 --> 00:04:47,956 І як фреґла, яка їх тепер знає, скажу, 84 00:04:48,039 --> 00:04:51,751 що треба зробити так, щоб креґли були як удома і в безпеці. 85 00:04:51,835 --> 00:04:54,462 Знаю, мабуть, не солодко 86 00:04:55,380 --> 00:04:58,758 Коли хочеш з кимось поладнати Але не вдається 87 00:04:59,259 --> 00:05:02,846 Це непросто Знаю, вони здаються інакшими 88 00:05:03,471 --> 00:05:05,265 Та якщо придивитися 89 00:05:05,765 --> 00:05:08,685 Побачите, що вони такі ж, як ми 90 00:05:08,768 --> 00:05:12,480 Фреґл чи креґл 91 00:05:12,564 --> 00:05:16,693 І навіть Ґріззард 92 00:05:16,776 --> 00:05:20,530 Це зовсім неважливо 93 00:05:20,614 --> 00:05:22,490 Бо в нас обох сяє 94 00:05:22,574 --> 00:05:24,784 Одне й те саме світло 95 00:05:24,868 --> 00:05:27,287 Скоро самі побачите 96 00:05:28,204 --> 00:05:31,333 Що у вас спільного Якщо прислухаєтеся 97 00:05:32,000 --> 00:05:35,712 Це дуже легко Скоро вони будуть як удома 98 00:05:36,379 --> 00:05:41,259 Самі їстимуть дузерські палички І редиску 99 00:05:41,343 --> 00:05:45,263 Фреґл чи креґл 100 00:05:45,347 --> 00:05:48,475 І навіть Ґріззард 101 00:05:49,643 --> 00:05:53,605 Це зовсім неважливо 102 00:05:53,688 --> 00:05:57,817 Бо в нас обох сяє Одне й те саме світло 103 00:05:57,901 --> 00:06:01,863 У нас усіх сяє Одне й те саме світло 104 00:06:05,992 --> 00:06:09,996 Від малого до великого 105 00:06:10,080 --> 00:06:15,210 У нас усіх сяє Одне й те саме світло 106 00:06:15,293 --> 00:06:16,419 Так. 107 00:06:16,503 --> 00:06:17,963 У нас усіх 108 00:06:21,216 --> 00:06:23,468 Гарна пісня, Мокі. 109 00:06:23,552 --> 00:06:26,137 Чудовий голос. І посил правильний. 110 00:06:26,221 --> 00:06:28,139 Лайле, мій смайле. 111 00:06:29,849 --> 00:06:31,977 Що креґлю-вається? 112 00:06:34,271 --> 00:06:37,899 Ти знаєш наше традиційне привітання. Я вражений. 113 00:06:37,983 --> 00:06:40,652 Роблю, що можу. 114 00:06:40,735 --> 00:06:43,071 А про воду щось відомо? 115 00:06:43,655 --> 00:06:45,615 Ви про те, що ми її вкрали? 116 00:06:45,699 --> 00:06:47,409 Ненавмисно. 117 00:06:47,492 --> 00:06:50,328 Не турбуйтеся. Цим займається Рада наймудріших фреґлів. 118 00:06:50,412 --> 00:06:52,414 Вони у Скелі фреґлів найрозумніші. 119 00:06:52,497 --> 00:06:54,749 Мабуть, щось уже придумали. 120 00:06:55,333 --> 00:06:56,585 Так. 121 00:06:57,252 --> 00:07:02,132 Шановна Радо, думаю, ми знайшли рішення. 122 00:07:02,215 --> 00:07:03,925 -О, невже? -Ну нарешті. 123 00:07:04,009 --> 00:07:07,012 Перекусимо зараз, а пообідаємо потім. 124 00:07:08,054 --> 00:07:09,806 -Чудово! -Так. 125 00:07:11,308 --> 00:07:12,517 Цілий ранок думали. 126 00:07:12,601 --> 00:07:16,897 Пане, ми ж маємо розв’язати водяну проблему креґлів. 127 00:07:16,980 --> 00:07:20,150 -А, точно. -А, так. Проблему креґлів. 128 00:07:21,234 --> 00:07:22,152 Після обіду! 129 00:07:22,235 --> 00:07:23,278 -Так! -Слушно! 130 00:07:23,361 --> 00:07:24,571 Ситного. 131 00:07:24,654 --> 00:07:26,990 А, може, вони вже щось придумали. 132 00:07:27,073 --> 00:07:28,700 Вони працюють понаднормово. 133 00:07:28,783 --> 00:07:33,872 А тимчасом ми понаднормово з вами гратимемося. 134 00:07:33,955 --> 00:07:35,498 Це забагато. 135 00:07:35,582 --> 00:07:37,667 Може, відпочинемо? 136 00:07:37,751 --> 00:07:39,294 Ні, ми будемо раді. 137 00:07:39,377 --> 00:07:42,380 Вас, гості дорогенькі, вітати ми раденькі. 138 00:07:42,464 --> 00:07:45,967 а на додачу ще… Не можу придумати риму. 139 00:07:46,051 --> 00:07:47,552 -Веселенькі? -Веселенькі! 140 00:07:47,636 --> 00:07:48,720 Так. 141 00:07:48,803 --> 00:07:52,766 Але ні, бо я приготувала щось особливе. 142 00:07:53,350 --> 00:07:57,604 Тому збирайтеся всі й готуйтеся до найкращої події в житті. 143 00:07:57,687 --> 00:08:00,023 -Гаразд. -Ідіть. Ще побачимося. 144 00:08:01,274 --> 00:08:02,275 Буде цікаво. 145 00:08:02,359 --> 00:08:04,694 Мокі, думаю, креґли просто хочуть… 146 00:08:04,778 --> 00:08:07,072 Подружитися з нами через магію ігор? 147 00:08:07,155 --> 00:08:09,658 Знаю. Я подумала так само. 148 00:08:09,741 --> 00:08:11,868 Ні. Мабуть, Ґобо хотів сказати, що… 149 00:08:11,952 --> 00:08:14,871 Ти сказала «ігри»? Я за. 150 00:08:16,414 --> 00:08:19,459 А що? Я люблю ігри. Ви ж знаєте. 151 00:08:19,542 --> 00:08:21,253 Так, сестро! 152 00:08:21,336 --> 00:08:25,966 У книжці є цілий розділ про те, як дуже креґли люблять гратися, 153 00:08:26,049 --> 00:08:29,344 і немає нічого кращого за спільні звичаї. 154 00:08:29,427 --> 00:08:30,387 Так! 155 00:08:31,346 --> 00:08:34,432 Прямо мені у вухо, прямісінько. 156 00:08:34,515 --> 00:08:35,725 Вибач, Бубере. 157 00:08:35,808 --> 00:08:37,769 Знайдімо ж спільну мову. 158 00:08:37,851 --> 00:08:40,855 Давайте гратися, щоб покінчити з усіма іграми. 159 00:08:40,938 --> 00:08:44,442 Стривай, ти про те, про що я подумав? 160 00:08:44,526 --> 00:08:48,196 -Про Ігри в смішки-пересмішки! -Так! 161 00:08:48,280 --> 00:08:49,614 Так! 162 00:08:49,698 --> 00:08:52,284 Мокі, а це не надто грандіозно? 163 00:08:52,367 --> 00:08:53,702 Та ні, не дуже. 164 00:08:53,785 --> 00:08:54,786 Ого. 165 00:08:56,204 --> 00:08:57,414 Я Баррі Лохина. 166 00:08:57,497 --> 00:08:59,332 Вітаю на Іграх у смішки-пересмішки. 167 00:09:03,211 --> 00:09:05,755 Добре-добре, це не неграндіозно. 168 00:09:07,716 --> 00:09:09,175 Вітаю, місіс Шиммельфінні. 169 00:09:09,718 --> 00:09:13,555 Ні, я нічого не продаю. Я орендую у вас будиночок на задньому дворі. 170 00:09:13,638 --> 00:09:15,849 Спрокет, тсс. Я говорю по телефону. 171 00:09:16,391 --> 00:09:19,311 Хотіла спитати, чи можна встановити на даху сонячні панелі, 172 00:09:19,394 --> 00:09:20,729 щоб генерувати світло 173 00:09:20,812 --> 00:09:25,400 для дуже цікавого проєкту зі знищення пластику, над яким я працюю. 174 00:09:25,984 --> 00:09:29,029 Я знаю, що пластик треба виносити по четвергах. 175 00:09:29,112 --> 00:09:31,531 Я кажу про мікропластик. 176 00:09:32,908 --> 00:09:36,703 Це проєкт для школи. Ні, не для тієї школи, бо я вже доросла. 177 00:09:36,786 --> 00:09:38,246 Ні, я доросла жінка. 178 00:09:39,205 --> 00:09:40,832 -Ні, тобто… Алло? -Алло? 179 00:09:40,916 --> 00:09:43,376 -Алло? -Так, я тут. Чуєте? 180 00:09:43,960 --> 00:09:44,961 Зв’язок зірвався. 181 00:09:45,921 --> 00:09:49,299 Вона майже погодилася на сонячні панелі й на те, що я геній. 182 00:09:52,719 --> 00:09:53,720 Пам’ятаєш, 183 00:09:53,803 --> 00:09:57,474 коли в аеропорту не повірили, що ти пес для емоційної підтримки? 184 00:09:58,975 --> 00:10:00,477 Тепер я розумію, чому. 185 00:10:06,483 --> 00:10:07,484 Мокі? 186 00:10:07,567 --> 00:10:09,402 Нам усе це не потрібно. 187 00:10:09,486 --> 00:10:12,447 Ми могли б просто піти в Печеру затишку й… 188 00:10:12,530 --> 00:10:17,244 Лайле, прошу. Я підготувалася й знаю, що креґли люблять ігри. 189 00:10:17,327 --> 00:10:18,370 -Так. -Ми теж. 190 00:10:18,453 --> 00:10:20,956 -Давайте творити зв’язок. -Узагалі-то… 191 00:10:21,039 --> 00:10:22,499 Починай, Баррі! 192 00:10:23,250 --> 00:10:25,210 Ми у Великій залі. 193 00:10:25,293 --> 00:10:28,880 І з вами я, Баррі Лохина, 194 00:10:28,964 --> 00:10:30,131 коментую, аж синію. 195 00:10:31,132 --> 00:10:32,342 Бум. 196 00:10:33,677 --> 00:10:36,429 Починаємо Ігри в смішки-пересмішки! 197 00:10:37,222 --> 00:10:39,057 -Можна тягти? -Тягни. 198 00:10:43,603 --> 00:10:44,771 Так! 199 00:10:44,854 --> 00:10:46,982 Ґобо, ти це бачив? 200 00:10:47,065 --> 00:10:48,149 Бачив, друже. 201 00:10:48,233 --> 00:10:52,487 Першу гру фреґли люблять найдужче. Це Жердина нісенітниць. 202 00:10:53,321 --> 00:10:54,990 Хіба ж не чудово? 203 00:10:56,700 --> 00:11:00,370 Липкі-липкі ми й липкий-липкий ти. 204 00:11:00,453 --> 00:11:02,372 Ну добре. Це цікаво. 205 00:11:03,123 --> 00:11:04,124 Липкі-липкі… 206 00:11:04,207 --> 00:11:07,669 Перепрошую. Мокі, все це необов’язково. 207 00:11:07,752 --> 00:11:10,672 Лайле, я зараз відчуваю такий з вами зв’язок. 208 00:11:10,755 --> 00:11:11,882 Я теж. Так. 209 00:11:13,425 --> 00:11:17,095 Редис-кола! Свіжа редис-кола! Кому редис-коли? 210 00:11:17,679 --> 00:11:19,097 Котра година? 211 00:11:19,180 --> 00:11:22,517 Година для Великого редискового забігу. Я Баррі Лохина. 212 00:11:24,853 --> 00:11:27,480 Люблю конфетті. 213 00:11:27,564 --> 00:11:29,983 Редисковий забіг! 214 00:11:33,361 --> 00:11:34,362 О ні. Порядок. 215 00:11:34,446 --> 00:11:38,950 Фреґли демонструють неймовірні навички балансування редискою, 216 00:11:39,034 --> 00:11:41,745 а от у креґлів з цим не так добре. 217 00:11:41,828 --> 00:11:44,122 -Так весело, еге ж? -Ого. 218 00:11:44,205 --> 00:11:45,498 Це таки щось. 219 00:11:47,375 --> 00:11:50,295 Сьогодні на столі буде чимало битої редиски. 220 00:11:51,046 --> 00:11:52,505 Я Баррі Лохина. 221 00:11:53,048 --> 00:11:54,758 Ура, конфетті. 222 00:11:54,841 --> 00:11:56,259 Га? Ну як вам? 223 00:11:56,343 --> 00:12:01,223 Це моя фішка. Наступна гра – моя улюблена. Це ковзання на листі. 224 00:12:01,306 --> 00:12:03,225 Надіюсь, ніхто не постраждає. 225 00:12:07,062 --> 00:12:10,523 Повторюся: фреґли ковзаються так невимушено. 226 00:12:10,607 --> 00:12:13,026 Подивіться на високі оцінки журі. 227 00:12:13,109 --> 00:12:14,527 А от креґли… 228 00:12:16,696 --> 00:12:17,948 не такі вправні. 229 00:12:18,031 --> 00:12:21,493 Як красиво й весело! 230 00:12:21,576 --> 00:12:26,039 А тепер традиційна танцювальна перерва! 231 00:12:26,748 --> 00:12:28,500 Танцювальна перерва. 232 00:12:35,340 --> 00:12:37,050 Перепрошую. Дорогу. 233 00:12:37,634 --> 00:12:39,344 -Мокі. -Що? 234 00:12:40,178 --> 00:12:43,807 Не зрозумій неправильно, але це катастрофа. 235 00:12:43,890 --> 00:12:45,475 Креґлам не подобається. 236 00:12:46,226 --> 00:12:49,437 Може, ми ще не знайшли підходящої гри? 237 00:12:50,105 --> 00:12:53,358 А тепер даруйте, я тут танцюю. 238 00:12:54,693 --> 00:12:55,694 От лихо! 239 00:12:58,238 --> 00:13:00,574 Ніколи не чув від неї такого. 240 00:13:00,657 --> 00:13:01,908 Вона засмутилася. 241 00:13:05,370 --> 00:13:08,331 Думаю, вона дуже переймається через креґлів. 242 00:13:08,415 --> 00:13:10,542 Надіюся, Рада наймудріших придумає, 243 00:13:10,625 --> 00:13:12,168 -як їм допомогти. -Так. 244 00:13:13,378 --> 00:13:14,504 Придумала! 245 00:13:16,006 --> 00:13:17,132 Що таке, Крижана Джо? 246 00:13:17,716 --> 00:13:23,555 Чим дузери відрізняються від ґорґів? 247 00:13:23,638 --> 00:13:24,639 І чим же? 248 00:13:24,723 --> 00:13:28,268 Кількістю укусів, щоб їх з’їсти! 249 00:13:31,313 --> 00:13:32,439 Ох, Крижана Джо! 250 00:13:32,522 --> 00:13:35,734 -Ну ти й поганка! -Знаю. 251 00:13:35,817 --> 00:13:36,985 Увага! 252 00:13:37,068 --> 00:13:38,737 Туалетна перерва номер 32. 253 00:13:38,820 --> 00:13:40,989 Зробіть перерву. Придумала ще! 254 00:13:41,072 --> 00:13:43,700 Ну не знаю. Що ми їй скажемо? 255 00:13:43,783 --> 00:13:45,493 І гадки не маю. 256 00:13:45,577 --> 00:13:46,578 Що ж! 257 00:13:46,661 --> 00:13:51,041 Я натанцювалась, а тепер треба зібрати всю позитивну енергію 258 00:13:51,124 --> 00:13:55,712 і перейти до фінальної гри – в хованки. 259 00:13:56,421 --> 00:13:57,756 А де ділися креґли? 260 00:13:57,839 --> 00:14:01,134 -Ну, вони ховаються. -Так. 261 00:14:01,218 --> 00:14:02,427 Уже? 262 00:14:02,510 --> 00:14:05,305 Вони знали, що буде далі, раніше, ніж я сказала. 263 00:14:05,388 --> 00:14:09,809 Вони не через гру ховаються, а просто так. 264 00:14:10,393 --> 00:14:11,811 Що? Чому? 265 00:14:11,895 --> 00:14:14,522 Бо вони хотіли сховатися від тебе. 266 00:14:14,606 --> 00:14:17,234 Їм це все не подобається. Я Баррі Лохина. 267 00:14:20,695 --> 00:14:23,657 Вибачте. Рука зісковзнула. 268 00:14:23,740 --> 00:14:26,493 Знаю, що конфетті зараз недоречне. 269 00:14:37,254 --> 00:14:41,132 Так боляче, бо я була впевнена, що знаю їх, 270 00:14:42,008 --> 00:14:43,260 а виявилося, що ні. 271 00:14:44,761 --> 00:14:48,390 Мокі. Боляче дивитись, як ти плачеш догори дриґом. 272 00:14:48,473 --> 00:14:51,101 Це вражає, але так сумно. 273 00:14:54,437 --> 00:14:57,065 Мокі. У тебе були добрі наміри. 274 00:14:57,148 --> 00:14:58,650 Так. Ти бажала добра, 275 00:14:58,733 --> 00:15:01,152 та, може, щоб пізнати креґлів, 276 00:15:01,236 --> 00:15:04,823 недостатньо просто прочитати про них книжку? 277 00:15:08,034 --> 00:15:12,122 Знаєш, навіть дядькові Метту інколи важко ладнати з іншими істотами. 278 00:15:12,205 --> 00:15:13,248 Не може бути. 279 00:15:13,331 --> 00:15:16,626 Так, і він щойно прислав про це листівку. 280 00:15:18,295 --> 00:15:19,379 Я б послухала. 281 00:15:20,547 --> 00:15:23,758 «Любий небоже Ґобо, пишу тобі звідти…» 282 00:15:23,842 --> 00:15:26,845 де живуть волохатіші й розумніші істоти. 283 00:15:27,804 --> 00:15:32,309 Дурні істоти в усьому потурають волохатим. 284 00:15:32,392 --> 00:15:35,395 Я розумів, що треба поладнати з цими вищими істотами. 285 00:15:36,229 --> 00:15:37,981 Привіт, приємно познайомитися. 286 00:15:39,608 --> 00:15:42,068 Вони одразу відчули, що я важлива фігура. 287 00:15:42,152 --> 00:15:45,113 -Я спробував говорити по-їхньому. -Гав-гав! 288 00:15:45,196 --> 00:15:48,283 Але вони мене не розуміли, й тоді до мене дійшло: 289 00:15:49,159 --> 00:15:50,827 я нічого про них не знаю. 290 00:15:50,911 --> 00:15:55,206 Мудре визнання цього факту привело до нового відкриття. 291 00:15:56,207 --> 00:15:58,543 Куля порозуміння. 292 00:16:00,003 --> 00:16:02,672 Кидання такої кулі означає… 293 00:16:03,340 --> 00:16:05,759 Я тебе не знаю, але хочу пізнати. 294 00:16:07,052 --> 00:16:10,764 Не існує нічого приємнішого за ладнання з незнайомцями. 295 00:16:10,847 --> 00:16:13,850 Тому ось вам Куля порозуміння, Ґобо. 296 00:16:13,934 --> 00:16:16,478 Як кажуть дурні істоти, користуйтесь нею… 297 00:16:16,561 --> 00:16:17,562 І будьте молодці. 298 00:16:17,646 --> 00:16:20,148 Молодець! Хто молодець? 299 00:16:23,526 --> 00:16:26,863 Я так хотіла, щоб креґлам було тут затишно, 300 00:16:27,364 --> 00:16:29,991 що забула про найголовніше: 301 00:16:30,700 --> 00:16:33,078 спитати, що хочуть вони. 302 00:16:33,161 --> 00:16:36,289 Може, треба їм це сказати? 303 00:16:36,373 --> 00:16:39,000 Так. Треба їх знайти й усе виправити. 304 00:16:39,793 --> 00:16:43,838 Та я не знаю, де вони. Мабуть, десь там, де тихо й спокійно. 305 00:16:44,673 --> 00:16:47,634 Стоп, вони згадували Печеру затишку. 306 00:16:48,552 --> 00:16:50,554 -Ходімо туди! Так! -Так! 307 00:16:50,637 --> 00:16:51,930 Ходімо. Швидше. 308 00:16:52,013 --> 00:16:54,933 Будувати більше! 309 00:16:55,016 --> 00:16:57,185 Шпонко, чуєш це? 310 00:16:57,269 --> 00:17:02,607 Уся Дузерія хоче будувати більші й вищі дузерські споруди, 311 00:17:02,691 --> 00:17:05,193 і все через липке, яке ти винайшла. 312 00:17:05,276 --> 00:17:08,446 Пане, але потрібно більше випробувань. 313 00:17:08,530 --> 00:17:11,324 Фреґлам не до смаку палички з липким, 314 00:17:11,408 --> 00:17:14,578 а це може створити серйозну біду для довкілля. 315 00:17:14,660 --> 00:17:17,622 -Липке! -Не хочу пропустити гарну кричалку. 316 00:17:17,706 --> 00:17:22,084 Шпонко, полагодь цей дузерофон, і поговоримо пізніше. 317 00:17:22,168 --> 00:17:23,587 -Але ж… -Іду! 318 00:17:23,670 --> 00:17:26,965 -Липке! Люблю скандувати. -Але, пане… Ох! 319 00:17:27,048 --> 00:17:28,967 Ніхто мене не слухає. 320 00:17:29,050 --> 00:17:33,054 Хотіла б я ніколи не винаходити це жахливе липке! 321 00:17:33,138 --> 00:17:36,266 Ну чому мене ніхто не слухає? 322 00:17:38,018 --> 00:17:42,188 Як забезпечити електрикою лабораторію, якщо хазяйка мене не слухає? 323 00:17:42,272 --> 00:17:45,358 Я тільки прагну змінити світ на краще. 324 00:17:45,442 --> 00:17:46,443 Точно! 325 00:17:46,526 --> 00:17:50,071 Що це сьогодні з динаміком? Це подкаст такий? 326 00:17:50,155 --> 00:17:54,618 І при кожній спробі хтось намагається мені завадити, кажучи: 327 00:17:54,701 --> 00:17:57,412 «Ні, дякую, мала. Спробуй ще раз». 328 00:17:57,495 --> 00:17:59,205 Так і є. 329 00:17:59,915 --> 00:18:01,958 -Вони такі вперті! -Вони такі вперті! 330 00:18:02,042 --> 00:18:04,586 Стоп. Уперті. 331 00:18:05,170 --> 00:18:08,673 Мені теж треба бути впертою. 332 00:18:09,382 --> 00:18:12,636 Треба пробувати далі, попри все. 333 00:18:12,719 --> 00:18:14,221 Якщо не здаються вони, 334 00:18:14,304 --> 00:18:16,723 -я теж не здамся. -я теж не здамся. 335 00:18:19,976 --> 00:18:23,271 Неймовірно. Алло? 336 00:18:24,064 --> 00:18:28,318 Якщо ви мене чуєте, хочу сказати: «Вперед, сестро!» 337 00:18:28,401 --> 00:18:30,237 Ви так надихаєте! 338 00:18:32,948 --> 00:18:34,324 Саме так, Спрокет. 339 00:18:34,407 --> 00:18:37,786 Ти й та чарівна дама в динаміку. Вона наче класна. 340 00:18:37,869 --> 00:18:39,537 Я не здамся. 341 00:18:42,374 --> 00:18:44,668 -Алло? -Вітаю, місіс Шиммельфінні. 342 00:18:44,751 --> 00:18:47,712 Я хотіла сказати, що я аспірантка 343 00:18:47,796 --> 00:18:50,966 й працюю над проєктом, який може врятувати світ. 344 00:18:51,049 --> 00:18:53,843 Мені потрібно встановити на даху сонячні панелі. 345 00:18:53,927 --> 00:18:55,804 -Перш ніж скажете «ні»… -Авжеж. 346 00:18:55,887 --> 00:18:58,390 -Що, ви не проти? -Так, я не проти. 347 00:18:58,473 --> 00:18:59,474 Гаразд. 348 00:19:00,517 --> 00:19:02,519 Дякую, місіс Шиммельфінні. Люблю. 349 00:19:03,395 --> 00:19:04,729 «Люблю»? 350 00:19:07,148 --> 00:19:08,358 Ми змогли. 351 00:19:21,621 --> 00:19:22,622 Прийшли! 352 00:19:25,834 --> 00:19:27,335 Що тут таке? 353 00:19:28,044 --> 00:19:29,796 Тихо, прошу. 354 00:19:29,880 --> 00:19:34,509 Я на вахті, а креґли дуже стомлені. 355 00:19:34,593 --> 00:19:38,346 Ох, Лайле, я вас утомила. Пробачте. 356 00:19:38,430 --> 00:19:41,308 Нате, це вам. 357 00:19:46,605 --> 00:19:48,982 Ух ти, дякую. 358 00:19:49,065 --> 00:19:52,068 Це ж… Що… А що це? 359 00:19:52,152 --> 00:19:54,571 Це Куля порозуміння. 360 00:19:54,654 --> 00:19:58,366 Вочевидь, я нічого про вас не знаю, але хочу дізнатися. 361 00:19:58,450 --> 00:20:02,120 Тож якщо захочете про себе розказати, я з радістю послухаю, 362 00:20:02,203 --> 00:20:05,707 але зрозумію, якщо ви захочете побути самі. 363 00:20:06,625 --> 00:20:08,460 Хочеш знати, чому ми спимо? 364 00:20:09,044 --> 00:20:10,253 Від мене утомилися? 365 00:20:10,337 --> 00:20:13,632 О, ні, Мокі. Це не через тебе. 366 00:20:13,715 --> 00:20:16,551 Креґли майже цілими днями сплять. 367 00:20:16,635 --> 00:20:18,553 -Он як? -Справді? 368 00:20:20,722 --> 00:20:24,309 Нам потрібен сон. Тому ми й прийшли в Печеру затишку. 369 00:20:24,392 --> 00:20:28,939 У Скелі фреґлів це місце найбільше нагадує Лагуну креґлів. 370 00:20:29,022 --> 00:20:33,526 Ідеальні темрява й температура для тривалого сну. 371 00:20:33,610 --> 00:20:38,240 Я ту книжку всю прочитала, а там про це ні слова. 372 00:20:38,323 --> 00:20:39,491 Яку книжку? 373 00:20:42,369 --> 00:20:44,871 Її ж написав не креґл. 374 00:20:44,955 --> 00:20:49,501 У книжці не описати, хто такі креґли. 375 00:20:49,584 --> 00:20:52,754 Креґли живуть і граються в іншому вимірі, 376 00:20:52,837 --> 00:20:55,590 доступ до якого відкривається уві сні. 377 00:20:55,674 --> 00:20:57,092 Серйозно? 378 00:20:57,592 --> 00:21:00,220 -Вибачте. Тсс мені. -Отак. 379 00:21:00,303 --> 00:21:02,013 -Це ж дивовижно. -Так. 380 00:21:02,097 --> 00:21:03,348 А як це відбувається? 381 00:21:03,431 --> 00:21:06,059 Хочете побачити? 382 00:21:06,142 --> 00:21:08,061 -Так. -Так. 383 00:21:16,861 --> 00:21:21,741 Засинайте, спіть 384 00:21:21,825 --> 00:21:25,453 І побачите, який може бути сон 385 00:21:33,003 --> 00:21:36,131 Уві сні все відчуваєш 386 00:21:36,214 --> 00:21:39,050 Сни реальніші за дійсність 387 00:21:39,134 --> 00:21:42,429 Уві сні стає очевидним 388 00:21:42,512 --> 00:21:45,390 Те, що ми приховуємо 389 00:21:45,473 --> 00:21:48,768 Засинайте, спіть 390 00:21:48,852 --> 00:21:51,563 І побачите, який може бути сон 391 00:21:51,646 --> 00:21:54,941 Засинайте, спіть 392 00:21:55,025 --> 00:21:57,360 І все побачите самі 393 00:21:59,195 --> 00:22:00,572 Так! 394 00:22:02,782 --> 00:22:05,869 Коли я прокидаюся, то бачу 395 00:22:05,952 --> 00:22:09,247 Ще одну загадку 396 00:22:09,331 --> 00:22:15,170 Поки ми живемо життя Чи хтось мріє про нас з тобою? 397 00:22:15,253 --> 00:22:18,506 Засинайте, спіть 398 00:22:18,590 --> 00:22:21,635 І побачите, який може бути сон 399 00:22:21,718 --> 00:22:24,888 Засинайте, спіть 400 00:22:55,252 --> 00:22:58,046 Це було чудово! 401 00:22:58,129 --> 00:22:59,172 Неймовірно. 402 00:22:59,256 --> 00:23:01,174 Сонні ігри! 403 00:23:03,093 --> 00:23:06,012 Дякую, що показали мені свій світ, Лайле. 404 00:23:06,096 --> 00:23:08,723 Ви казали правду. Це не описати словами. 405 00:23:08,807 --> 00:23:11,268 І навіть ці слова всього не описують. 406 00:23:12,519 --> 00:23:14,020 А тепер скажіть, 407 00:23:14,104 --> 00:23:16,940 як зробити ваше перебування тут комфортнішим? 408 00:23:17,023 --> 00:23:21,820 Ми могли б пожити тут, у Печері затишку, поки не повернемося додому. 409 00:23:21,903 --> 00:23:22,988 Авжеж. 410 00:23:23,071 --> 00:23:26,032 І не турбуйтеся. Ми робимо все можливе, 411 00:23:26,116 --> 00:23:29,703 щоб якнайскоріше повернути воду в Лагуну креґлів. 412 00:23:30,287 --> 00:23:33,498 А до того наша вода – ваша вода. 413 00:23:33,582 --> 00:23:35,625 Води вистачить на всіх. 414 00:23:35,709 --> 00:23:37,127 Так. 415 00:23:37,210 --> 00:23:39,629 Та'! 416 00:23:41,631 --> 00:23:44,217 Я майже збудував фонтан, як ти й просив. 417 00:23:44,301 --> 00:23:48,430 Ти точно хочеш пустити всю воду сюди? 418 00:23:48,513 --> 00:23:50,849 Чи точно я хочу? Авжеж, точно! 419 00:23:50,932 --> 00:23:53,852 Це виснажливо – так точно хотіти. 420 00:23:53,935 --> 00:23:57,105 -Закінчуй фонтан, Малий! -Гаразд, Та'. 421 00:23:57,188 --> 00:23:59,691 Вода під нашим контролем! 422 00:24:05,906 --> 00:24:07,240 Має политися. 423 00:24:10,160 --> 00:24:13,330 Ма', неси редишанське! 424 00:24:13,413 --> 00:24:16,416 Хороше редишанське. 425 00:24:17,208 --> 00:24:18,877 О-ля-ля! 426 00:24:20,795 --> 00:24:22,797 Де ділася вода? 427 00:24:25,175 --> 00:24:26,259 О ні! 428 00:24:27,010 --> 00:24:29,596 Де вся вода? 429 00:24:31,806 --> 00:24:32,807 Що це означає? 430 00:24:32,891 --> 00:24:35,518 Скажу одне: це погано. 431 00:24:36,144 --> 00:24:38,355 На ваших очах розгортається інтрига! 432 00:24:38,438 --> 00:24:40,190 Я Баррі Лохина! 433 00:26:09,446 --> 00:26:11,448 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова