1 00:00:25,318 --> 00:00:27,237 С танци победи грижите. 2 00:00:27,320 --> 00:00:29,406 За друг ден ги остави. 3 00:00:29,489 --> 00:00:31,491 Нека музика звучи 4 00:00:31,575 --> 00:00:33,410 във Фрагъл Рок. 5 00:00:33,493 --> 00:00:37,747 С работа победи грижите, танците за после остави. 6 00:00:37,831 --> 00:00:39,374 Дай на фрагълите веселба. 7 00:00:39,457 --> 00:00:40,417 Гобо. - Моки. 8 00:00:40,500 --> 00:00:41,334 Уембли. - Бубър. 9 00:00:41,418 --> 00:00:42,419 Ред. 10 00:00:45,755 --> 00:00:47,215 Младши! 11 00:00:47,299 --> 00:00:48,633 Ехо! 12 00:00:50,218 --> 00:00:51,344 Репичката ми! 13 00:00:52,470 --> 00:00:56,558 С танци победи грижите, за друг ден ги остави. 14 00:00:56,641 --> 00:00:58,643 Нека музика звучи 15 00:00:58,727 --> 00:01:02,022 във Фрагъл Рок. 16 00:01:02,731 --> 00:01:04,148 Във Фрагъл Рок. 17 00:01:10,238 --> 00:01:13,950 Майчице, ще е страхотно! Идвайте! 18 00:01:14,034 --> 00:01:15,660 Вижте! 19 00:01:15,744 --> 00:01:20,332 Крагъли и фрагъли - общуват, споделят, сближават се... 20 00:01:20,415 --> 00:01:22,042 Обичам да сме свързани! 21 00:01:23,126 --> 00:01:25,670 Крагълите медитират. 22 00:01:25,754 --> 00:01:28,965 Мислех си, че аз потъвам, но ти ме биеш. 23 00:01:29,507 --> 00:01:32,886 Дано всички крагъли се забавляват добре. 24 00:01:33,970 --> 00:01:38,516 Дано вие, крагъли, се забавлявате, защото ще предприема 25 00:01:38,600 --> 00:01:44,022 шеметно антигравитационно мятане с една ръка, и то жумешката. 26 00:01:44,105 --> 00:01:46,524 Публиката пощурява! 27 00:01:46,608 --> 00:01:49,444 Започваме. Претъркулване. 28 00:01:55,242 --> 00:01:57,827 Леле. Прозявка? 29 00:01:57,911 --> 00:02:02,290 Най-често това буди поне ръкопляскане. Добре, отбелязвам си. 30 00:02:02,374 --> 00:02:04,793 Невероятно, но отбелязано. 31 00:02:05,585 --> 00:02:07,170 Насам, крагъли. 32 00:02:07,254 --> 00:02:09,798 Ще правим нещо страшно забавно. 33 00:02:09,881 --> 00:02:11,341 Насам. 34 00:02:12,092 --> 00:02:13,760 Всъщност, може би... 35 00:02:13,843 --> 00:02:18,515 Знаете ли, май трябва да... 36 00:02:21,518 --> 00:02:24,187 Не мога да реша какво да правим. 37 00:02:25,772 --> 00:02:30,443 Искало ли ви се е да излетите извън тялото си с вик: "Оправяй се сам."? 38 00:02:31,194 --> 00:02:33,863 Натам ли? Добре, става. 39 00:02:34,948 --> 00:02:38,159 Мои почетни гости, това ще ви хареса. 40 00:02:38,994 --> 00:02:41,329 Де да съм на ваше място! 41 00:02:42,747 --> 00:02:43,790 Свежо изпрано. 42 00:02:43,873 --> 00:02:44,874 Вярно ли? 43 00:02:53,967 --> 00:02:55,468 Имам нужда да се съвзема. 44 00:02:57,470 --> 00:02:58,471 Благодаря. 45 00:03:00,140 --> 00:03:03,184 Знам какво ви трябва! Малко здрава хапка. 46 00:03:03,268 --> 00:03:05,770 Вижте, имаме съседи - дузъри. 47 00:03:05,854 --> 00:03:08,523 Ядем кулите им, за да строят още. 48 00:03:09,065 --> 00:03:12,360 Идеална хармония! 49 00:03:14,154 --> 00:03:15,864 Както и да е. Да ви е сладко. 50 00:03:21,536 --> 00:03:25,916 Да, обикновено имат съвсем друг вкус. Сигурно е лоша партида. 51 00:03:27,042 --> 00:03:28,126 Моки! 52 00:03:29,753 --> 00:03:33,715 Ето на, фрагълите не харесват лепилото в пръчките. 53 00:03:34,216 --> 00:03:37,969 Ако не ядат кулите, положението ще стане сериозно. 54 00:03:38,053 --> 00:03:41,181 Затова исках лепилото да е далеч от щаба. 55 00:03:41,264 --> 00:03:44,017 Бесен съм на онзи, който го е донесъл. 56 00:03:44,601 --> 00:03:46,353 Ти и Ключ го донесохте. 57 00:03:46,436 --> 00:03:51,066 Да, наясно сме. И се чувстваме ужасно. Но ще си простим. 58 00:03:53,068 --> 00:03:56,154 Как е, приятелища? - Здрасти. 59 00:03:56,238 --> 00:03:58,949 Гобо съм. Трудно ни е с крагълите. 60 00:03:59,032 --> 00:04:04,037 Не можем да им угодим. 61 00:04:04,120 --> 00:04:09,668 Нямам проблем. Не че ми пука, ама как може? 62 00:04:09,751 --> 00:04:13,463 А моята нерешителност се харесва. Но не и на тях. 63 00:04:13,547 --> 00:04:16,257 Издухаха носове в прането ми! 64 00:04:16,341 --> 00:04:19,928 Чувам, че за някои от вас е по-трудно, 65 00:04:20,011 --> 00:04:22,556 отколкото на други, като мен. 66 00:04:22,639 --> 00:04:25,600 Но всичко върви като под конец. 67 00:04:26,351 --> 00:04:29,771 Гледайте от мен. Удава ми се да се сближавам. 68 00:04:29,854 --> 00:04:32,440 А и подготвих се предварително. 69 00:04:33,441 --> 00:04:35,860 Книга за крагълите? 70 00:04:35,944 --> 00:04:37,612 Изчела си я? 71 00:04:37,696 --> 00:04:40,031 Изядох я с кориците. 72 00:04:40,115 --> 00:04:42,951 Легнах настрани и я четох така. 73 00:04:43,034 --> 00:04:45,245 Препоръчвам я горещо. 74 00:04:45,328 --> 00:04:47,956 А сега, след като вече ги разбирам, 75 00:04:48,039 --> 00:04:51,751 мисля, че трябва да ги накараме да се чувстват у дома си. 76 00:04:51,835 --> 00:04:54,462 Знам, че хич не ви се нрави, 77 00:04:55,380 --> 00:04:58,758 ако протягате ръка, а отсрещният на важен се прави. 78 00:04:59,259 --> 00:05:02,846 Трудно е, знам аз. И изглеждат различни от нас. 79 00:05:03,471 --> 00:05:05,265 Но ако за миг поспрете, 80 00:05:05,765 --> 00:05:08,685 че като нас са, ще разберете. 81 00:05:08,768 --> 00:05:12,480 Дали е фрагъл, или крагъл... 82 00:05:12,564 --> 00:05:16,693 Дори да е Гризард, да! 83 00:05:16,776 --> 00:05:20,530 Няма никакво значение това. 84 00:05:20,614 --> 00:05:24,784 У мен, у теб, у всеки от нас същата светлинка виждам аз. 85 00:05:24,868 --> 00:05:27,287 И скоро сам ще видиш ти, 86 00:05:28,204 --> 00:05:31,333 ако отвориш очи и уши, че имаме много общи черти. 87 00:05:32,000 --> 00:05:35,712 Лесно е това. За нула време ще се почувстват у дома. 88 00:05:36,379 --> 00:05:41,259 И ще хапват с охота сами тонове пръчки и репички. 89 00:05:41,343 --> 00:05:45,263 Дали е фрагъл, или крагъл... 90 00:05:45,347 --> 00:05:48,475 Ей, дори да е Гризард, да! 91 00:05:49,643 --> 00:05:53,605 Няма никакво значение това. 92 00:05:53,688 --> 00:05:57,817 У всеки от нас същата светлинка виждам аз. 93 00:05:57,901 --> 00:06:01,863 Грее тази светлина във всички сърца. 94 00:06:01,947 --> 00:06:05,909 Грее тази светлина във всички сърца. 95 00:06:05,992 --> 00:06:09,996 На млади и стари, големи и деца. 96 00:06:10,080 --> 00:06:15,210 Грее тази светлина във всички сърца. 97 00:06:15,293 --> 00:06:16,419 Да! 98 00:06:16,503 --> 00:06:17,963 Във всички сърца! 99 00:06:21,216 --> 00:06:23,468 Моки, много хубава песен. 100 00:06:23,552 --> 00:06:26,137 И чудесно изпята. Мило послание. 101 00:06:26,221 --> 00:06:28,139 Лайл, скъпи... 102 00:06:29,849 --> 00:06:31,977 Каква крагълска новотевина? 103 00:06:34,271 --> 00:06:37,899 Знаеш как обикновено се питаме! Впечатлен съм. 104 00:06:37,983 --> 00:06:40,652 Знаеш как е, старая се... 105 00:06:40,735 --> 00:06:43,071 А развитие по въпроса с водата? 106 00:06:43,655 --> 00:06:47,409 Как ви откраднахме водата ли? - Случайно. 107 00:06:47,492 --> 00:06:50,328 Спокойно. С въпроса се зае най-мъдрият съвет. 108 00:06:50,412 --> 00:06:54,749 Там са мозъците на Фрагъл Рок. Вече изнамират решение. 109 00:06:55,333 --> 00:06:56,585 Да... 110 00:06:57,252 --> 00:07:02,132 И така, почитаеми съветници, мисля, че имаме решение. 111 00:07:02,215 --> 00:07:03,925 Така ли? - Най-сетне! 112 00:07:04,009 --> 00:07:07,012 Ще закусим сега, а по-късно ще обядваме. 113 00:07:08,054 --> 00:07:12,517 Чудесно. - Това запълва предиобеда. 114 00:07:12,601 --> 00:07:16,897 От нас очакват да решим проблема с водата на крагълите. 115 00:07:16,980 --> 00:07:20,150 А, да! - Трябва да свършим това. 116 00:07:21,234 --> 00:07:22,152 Като обядваме. 117 00:07:22,235 --> 00:07:23,278 Да. - А така! 118 00:07:23,361 --> 00:07:24,571 Солиден обяд. 119 00:07:24,654 --> 00:07:26,990 Нищо чудно вече да са го решили. 120 00:07:27,073 --> 00:07:28,700 Работят извънредно, 121 00:07:28,783 --> 00:07:33,872 а междувременно ще играем дълговременно с вас. 122 00:07:33,955 --> 00:07:35,498 Това е прекалено. 123 00:07:35,582 --> 00:07:37,667 По-добре да си починем. 124 00:07:37,751 --> 00:07:39,294 За нас е удоволствие. 125 00:07:39,377 --> 00:07:42,380 Наши гости сте, заслужавате отлична игра 126 00:07:42,464 --> 00:07:45,967 и храна... За друга рима не се сещам сега. 127 00:07:46,051 --> 00:07:48,720 Почивка добра? - Точно това! 128 00:07:48,803 --> 00:07:52,766 Да, но не. Защото съм ви подготвила нещо специално. 129 00:07:53,350 --> 00:07:57,604 Съберете хората си и се гответе за велико забавление. 130 00:07:57,687 --> 00:08:00,023 Добре. - Вървете. До скоро. 131 00:08:01,274 --> 00:08:02,275 И се вълнувайте! 132 00:08:02,359 --> 00:08:07,072 Крагълите искат... - Да се сближим чрез магията на играта? 133 00:08:07,155 --> 00:08:09,658 Именно! И аз мислех същото. 134 00:08:09,741 --> 00:08:11,868 Не, Гобо искаше да каже... 135 00:08:11,952 --> 00:08:14,871 Игра ли каза? Пиши ме и мен! 136 00:08:16,414 --> 00:08:19,459 Какво? Обожавам игрите и ти го знаеш. 137 00:08:19,542 --> 00:08:21,253 Да, сестро. 138 00:08:21,336 --> 00:08:25,966 В книгата има цяла глава за любовта на крагълите към игрите. 139 00:08:26,049 --> 00:08:29,344 Безотказен начин за сближаване е споделен ритуал. 140 00:08:29,427 --> 00:08:34,432 Да! - Ухото ми! Право в ухото. 141 00:08:34,515 --> 00:08:35,725 Извинявай! 142 00:08:35,808 --> 00:08:37,769 Да го ударим на сближаване. 143 00:08:37,851 --> 00:08:40,855 Да играем най-върховната от всички игри. 144 00:08:40,938 --> 00:08:44,442 Вярно ли казваш каквото мисля, че казваш? 145 00:08:44,526 --> 00:08:48,196 Игрите "Кикото-кряк". 146 00:08:48,280 --> 00:08:49,614 Ура! 147 00:08:49,698 --> 00:08:53,702 Това не иска ли сериозна подготовка? - Не, не чак. 148 00:08:56,204 --> 00:08:59,332 Аз съм Синко Боровинко. Заповядайте на кикото-кряк. 149 00:09:03,211 --> 00:09:05,755 Е, трябва си малко подготовка. 150 00:09:07,716 --> 00:09:09,175 Г-жо Шимълфини. 151 00:09:09,718 --> 00:09:13,555 Не търгувам по телефона. Аз съм вашата наемателка. 152 00:09:13,638 --> 00:09:15,849 Зъбльо, тихо Говоря! 153 00:09:16,391 --> 00:09:20,729 Исках да попитам може ли да поставя слънчеви панели за повече енергия 154 00:09:20,812 --> 00:09:25,400 за един много вълнуващ проект за преработка на пластмаси. 155 00:09:25,984 --> 00:09:29,029 Знам, че рециклирането е в четвъртък. 156 00:09:29,112 --> 00:09:31,531 Става дума за микропластмаси. 157 00:09:32,908 --> 00:09:36,703 Работен проект. Не училищен, вече съм голямо момиче. 158 00:09:36,786 --> 00:09:38,246 Не. Жена. 159 00:09:39,205 --> 00:09:40,832 Искам да кажа... Ало? 160 00:09:40,916 --> 00:09:43,376 На линия съм. Чувате ли ме? 161 00:09:43,960 --> 00:09:49,299 Прекъсна. Точно преди да каже, че иска панелите и че съм гениална! 162 00:09:52,719 --> 00:09:53,720 Помниш ли, 163 00:09:53,803 --> 00:09:57,474 когато в самолета не повярваха, че си ми за подкрепа? 164 00:09:58,975 --> 00:10:00,477 Вече разбирам защо. 165 00:10:06,483 --> 00:10:09,402 Моки? Нямаме нужда от всичко това. 166 00:10:09,486 --> 00:10:12,447 Можем да поемем към Успокояващите пещери... 167 00:10:12,530 --> 00:10:17,244 Моля ти се, Лайл, аз съм се подготвила. Крагълите обичат игри. 168 00:10:17,327 --> 00:10:20,956 Ние също. Да ударим рамо на сближаването. 169 00:10:21,039 --> 00:10:22,499 Дай старт, Синко. 170 00:10:23,250 --> 00:10:25,210 Пряко от Голямата зала - 171 00:10:25,293 --> 00:10:28,880 Синко Боровинко с цветистите си коментари, 172 00:10:28,964 --> 00:10:30,131 а именно - сини. 173 00:10:31,132 --> 00:10:32,342 Бум! 174 00:10:33,677 --> 00:10:36,429 Нека игрите "Кикото-кряк" започнат! 175 00:10:37,222 --> 00:10:39,057 Моят ред ли е? - Твоят. 176 00:10:44,854 --> 00:10:46,982 Гобо, видя ли? 177 00:10:47,065 --> 00:10:48,149 Видях, приятелю! 178 00:10:48,233 --> 00:10:52,487 Първата игра е любимата на фрагълите - "Пилон на безсмислието". 179 00:10:53,321 --> 00:10:54,990 Не е ли страхотно? 180 00:10:56,700 --> 00:11:00,370 Гъми-раз-два-три, гъми-гъми-ти. 181 00:11:00,453 --> 00:11:02,372 Добре. Забавно е. 182 00:11:03,123 --> 00:11:04,124 Гъми-гъми... 183 00:11:04,207 --> 00:11:07,669 Извинявайте. Моки, виж, няма нужда от това. 184 00:11:07,752 --> 00:11:10,672 Лайл, чувствам се така близка с теб. 185 00:11:10,755 --> 00:11:11,882 И аз така. 186 00:11:13,425 --> 00:11:17,095 "Репичков бумстър"! Репичковата енергийна бомба! 187 00:11:17,679 --> 00:11:19,097 Кое време стана? 188 00:11:19,180 --> 00:11:22,517 Време за "Бяг за репички". Аз съм Синко Боровинко. 189 00:11:24,853 --> 00:11:27,480 Обичам конфети. 190 00:11:27,564 --> 00:11:29,983 "Кикото-кряк" и "Репичков бяг"! 191 00:11:33,361 --> 00:11:34,362 Не, нищо. 192 00:11:34,446 --> 00:11:38,950 Фрагълите показват смайващи балансьорски умения с репичка. 193 00:11:39,034 --> 00:11:41,745 Крагълите обаче явно не вдяват. 194 00:11:41,828 --> 00:11:44,122 Такъв купон! 195 00:11:44,205 --> 00:11:45,498 Абе, става. 196 00:11:47,375 --> 00:11:50,295 Доста натъртени репички ще има на вечеря. 197 00:11:51,046 --> 00:11:52,505 Аз съм Синко Боровинко. 198 00:11:53,048 --> 00:11:54,758 Конфети. 199 00:11:54,841 --> 00:12:01,223 Типично за мен. Следва любимата ми "Плъзни-извърти". 200 00:12:01,306 --> 00:12:03,225 Дано никой не пострада. 201 00:12:07,062 --> 00:12:10,523 И отново - за фрагълите е като игра. 202 00:12:10,607 --> 00:12:13,026 Съдиите дават отлични оценки. 203 00:12:13,109 --> 00:12:14,527 Крагълите обаче... 204 00:12:16,696 --> 00:12:17,948 …не се справят. 205 00:12:18,031 --> 00:12:21,493 Каква прекрасна весела бъркотия. 206 00:12:21,576 --> 00:12:26,039 А сега е време за традиционното разкършване с танци. 207 00:12:26,748 --> 00:12:28,500 Танците! Танците! 208 00:12:35,340 --> 00:12:37,050 Извинете. Дръпнете се. 209 00:12:37,634 --> 00:12:39,344 Ей, Моки! - Кажи? 210 00:12:40,178 --> 00:12:43,807 Не го приемай като упрек, но провалът е тотален. 211 00:12:43,890 --> 00:12:45,475 Крагълите са отвратени. 212 00:12:46,226 --> 00:12:49,437 Може би не сме улучили подходящата игра. 213 00:12:50,105 --> 00:12:53,358 Извинете ме. Сега се разкършвам с танц! 214 00:12:54,693 --> 00:12:55,694 По дяволите. 215 00:12:58,238 --> 00:13:01,908 За пръв път казва "по дяволите". Бясна е. 216 00:13:05,370 --> 00:13:08,331 Взема присърце тая работа с крагълите. 217 00:13:08,415 --> 00:13:12,168 Дано Съветът на мъдреците реши как да им помогне. 218 00:13:13,378 --> 00:13:14,504 Намислих! 219 00:13:16,006 --> 00:13:17,132 Какво, Ледена? 220 00:13:17,716 --> 00:13:23,555 Каква е разликата между дузър и горг? 221 00:13:23,638 --> 00:13:24,639 Каква? 222 00:13:24,723 --> 00:13:28,268 Броят хапки, на които ги изяждаш. 223 00:13:31,313 --> 00:13:32,439 Ледена Джо! 224 00:13:32,522 --> 00:13:35,734 Много си лоша. Много! - Знам, да. 225 00:13:35,817 --> 00:13:36,985 Внимание! 226 00:13:37,068 --> 00:13:38,737 Пиш-пауза номер 32. 227 00:13:38,820 --> 00:13:40,989 Отдъхнете. Още една. 228 00:13:41,072 --> 00:13:43,700 Не знам какво да й кажем. 229 00:13:43,783 --> 00:13:45,493 Не се сещам. 230 00:13:45,577 --> 00:13:46,578 Добре. 231 00:13:46,661 --> 00:13:51,041 Изтанцувах го, остава само да съберем положителната енергия 232 00:13:51,124 --> 00:13:55,712 и да преминем към върховната "Криеница-бутаница". 233 00:13:56,421 --> 00:13:57,756 Къде са крагълите? 234 00:13:57,839 --> 00:14:01,134 Крият се. 235 00:14:01,218 --> 00:14:02,427 Вече? 236 00:14:02,510 --> 00:14:05,305 Познаха следващата игра, преди да я обявя. 237 00:14:05,388 --> 00:14:09,809 Не играят на криеница, а се крият. 238 00:14:10,393 --> 00:14:11,811 Какво? Защо? 239 00:14:11,895 --> 00:14:17,234 Искат да избягат от вас. Не им харесва. Аз съм Синко Боровинко. 240 00:14:20,695 --> 00:14:23,657 Много съжалявам. Ръката ми се плъзна. 241 00:14:23,740 --> 00:14:26,493 Изобщо не беше подходящ момент. 242 00:14:37,254 --> 00:14:41,132 Много ми е тежко. Бях сигурна, че ги разбирам. 243 00:14:42,008 --> 00:14:43,260 Но не е така. 244 00:14:44,761 --> 00:14:48,390 Моки, много ми е мъчно, че плачеш на стойка на ръце. 245 00:14:48,473 --> 00:14:51,101 Впечатляващо е, но и натъжаващо. 246 00:14:54,437 --> 00:14:57,065 Моки, намеренията ти бяха добри. 247 00:14:57,148 --> 00:14:58,650 Да. За добро беше. 248 00:14:58,733 --> 00:15:01,152 Може би да разбереш крагълите, 249 00:15:01,236 --> 00:15:04,823 не значи само да четеш за тях в книгите. 250 00:15:08,034 --> 00:15:12,122 Дори чичо Мат понякога има затруднения при сближаването. 251 00:15:12,205 --> 00:15:13,248 Стига бе. 252 00:15:13,331 --> 00:15:16,626 Точно за това е последната му картичка. 253 00:15:18,295 --> 00:15:23,758 Ще ми се да я прочетеш. - "Скъпи племеннико Гобо, пиша ти от..." 254 00:15:23,842 --> 00:15:26,845 …страната на по-косматите и по-умни същества. 255 00:15:27,804 --> 00:15:32,309 Косматите карат глупавите създания да им поднасят всичко на тепсия. 256 00:15:32,392 --> 00:15:35,395 Трябваше да се сближа с тези висши същества. 257 00:15:36,229 --> 00:15:37,981 Здравей, приятно ми е. 258 00:15:39,608 --> 00:15:42,068 Веднага надушиха, че съм важен. 259 00:15:42,152 --> 00:15:45,113 Опитах се да говоря езика им. - Джаф-джаф. 260 00:15:45,196 --> 00:15:48,283 Не ме разбираха. Тогава ме осени прозрение. 261 00:15:49,159 --> 00:15:50,827 Не знаех нищо за тях. 262 00:15:50,911 --> 00:15:55,206 Мъдростта да си го призная доведе до ново откритие. 263 00:15:56,207 --> 00:15:58,543 Кълбото на разбирателството. 264 00:16:00,003 --> 00:16:02,672 Мятане на кълбото като че ли казва... 265 00:16:03,340 --> 00:16:05,759 Не те познавам, но искам да се запознаем. 266 00:16:07,052 --> 00:16:10,764 Няма по-сладко от това да се сближиш с непознат. 267 00:16:10,847 --> 00:16:13,850 Ето, Гобо, кълбото на разбирателството. 268 00:16:13,934 --> 00:16:16,478 Ползвай го, по израза на глупавите... 269 00:16:16,561 --> 00:16:17,562 Като добро момче. 270 00:16:17,646 --> 00:16:20,148 Добро момче! Кой е добро момче? 271 00:16:23,526 --> 00:16:26,863 Копнеех крагълите да се чувстват добре дошли 272 00:16:27,364 --> 00:16:29,991 и забравих най-важното - 273 00:16:30,700 --> 00:16:33,078 да попитам какво искат те. 274 00:16:33,161 --> 00:16:36,289 Ами, иди и им кажи. 275 00:16:36,373 --> 00:16:39,000 Ще ги намеря и ще поправя нещата. 276 00:16:39,793 --> 00:16:43,838 Но не знам къде са отишли. Сигурно на спокойно място. 277 00:16:44,673 --> 00:16:47,634 Чакайте! Споменаха Успокояващата пещера. 278 00:16:48,552 --> 00:16:50,554 Да вървим! - Да. 279 00:16:50,637 --> 00:16:54,933 Хайде, бързо! - Строй още! 280 00:16:55,016 --> 00:16:57,185 Шпонке, чуваш ли? 281 00:16:57,269 --> 00:17:02,607 Цялото дузърско население няма търпение да строи по-високо и по-дузърски. 282 00:17:02,691 --> 00:17:05,193 И това се дължи на лепилото. 283 00:17:05,276 --> 00:17:08,446 Нужно е още тестване! 284 00:17:08,530 --> 00:17:14,578 Фрагълите не харесват пръчките с лепило и това може да е огромен проблем. 285 00:17:14,660 --> 00:17:17,622 Лепило! - Не ми се изпуска скандирането. 286 00:17:17,706 --> 00:17:22,084 Шпонке, върви да оправиш дузърфона. После ще говорим. 287 00:17:22,168 --> 00:17:23,587 Идвам! 288 00:17:23,670 --> 00:17:26,965 Лепило! Скандирането е весело! - Но, вижте... 289 00:17:27,048 --> 00:17:28,967 Никой не ме слуша. 290 00:17:29,050 --> 00:17:33,054 Ще ми се да не бях откривала тъпото лепящо нещо! 291 00:17:33,138 --> 00:17:36,266 Защо никой не ме слуша? 292 00:17:38,018 --> 00:17:42,188 Как да захраня лаборатория вкъщи, като хазяйката не ме слуша? 293 00:17:42,272 --> 00:17:45,358 Опитвам се да променя нещата. 294 00:17:45,442 --> 00:17:50,071 Именно! Но какво му става на тоя блутут? Някакъв подкаст ли е? 295 00:17:50,155 --> 00:17:54,618 Но при всеки мой опит се намира някой да ме спре. 296 00:17:54,701 --> 00:17:57,412 "Не, благодаря, малката. Опитай пак." 297 00:17:57,495 --> 00:17:59,205 Точно така е. 298 00:17:59,915 --> 00:18:01,958 И не спира. 299 00:18:02,042 --> 00:18:04,586 Чакай... Не спира... 300 00:18:05,170 --> 00:18:08,673 Значи и аз не бива да спирам. 301 00:18:09,382 --> 00:18:12,636 Трябва да продължа да опитвам. 302 00:18:12,719 --> 00:18:14,221 Щом те не се отказват... 303 00:18:14,304 --> 00:18:16,723 И аз няма да се откажа! 304 00:18:19,976 --> 00:18:23,271 Това е невероятно! Ехо? 305 00:18:24,064 --> 00:18:28,318 Ако ме чуваш, само да ти кажа, че си супер, сестро! 306 00:18:28,401 --> 00:18:30,237 Ти си вдъхновяващ пример. 307 00:18:32,948 --> 00:18:37,786 Прав си. Ти и вълшебната дама от блутута, която е страхотна. 308 00:18:37,869 --> 00:18:39,537 Няма да се предам. 309 00:18:42,374 --> 00:18:44,668 Ало? - Г-жо Шимълфини? 310 00:18:44,751 --> 00:18:47,712 Исках да знаете, че пиша докторантура. 311 00:18:47,796 --> 00:18:50,966 Работя по нещо, което може да спаси света. 312 00:18:51,049 --> 00:18:53,843 Трябват ми само слънчеви панели. 313 00:18:53,927 --> 00:18:55,804 Преди да откажете... - Добре. 314 00:18:55,887 --> 00:18:58,390 Момент. Съгласна сте? - Да. 315 00:18:58,473 --> 00:18:59,474 Добре. 316 00:19:00,517 --> 00:19:02,519 Благодаря. Обичам ви! 317 00:19:03,395 --> 00:19:04,729 "Обичам ви"? 318 00:19:07,148 --> 00:19:08,358 Ще стане работата! 319 00:19:21,621 --> 00:19:22,622 Пристигнахме. 320 00:19:25,834 --> 00:19:27,335 Какво става тук? 321 00:19:28,044 --> 00:19:29,796 Тихо, тихо. 322 00:19:29,880 --> 00:19:34,509 Аз съм часови. Крагълите са изтощени. 323 00:19:34,593 --> 00:19:38,346 Лайл, аз ви изтощих. Много се извинявам. 324 00:19:38,430 --> 00:19:41,308 Ето, за теб е. 325 00:19:46,605 --> 00:19:48,982 Благодаря! 326 00:19:49,065 --> 00:19:52,068 Какво е това? 327 00:19:52,152 --> 00:19:54,571 Кълбото на разбирателството. 328 00:19:54,654 --> 00:19:58,366 Ясно е, че не знам нищо за вас, но искам да науча. 329 00:19:58,450 --> 00:20:02,120 Ако решите, разкажете ми за себе си, искам да чуя. 330 00:20:02,203 --> 00:20:05,707 Но бих приела, ако искате да ви оставя на мира. 331 00:20:06,625 --> 00:20:08,460 Да ти кажа ли защо спим? 332 00:20:09,044 --> 00:20:10,253 Защото ви изморих? 333 00:20:10,337 --> 00:20:13,632 Не, Моки. Не е заради теб. 334 00:20:13,715 --> 00:20:16,551 Крагълите спят почти през целия ден. 335 00:20:16,635 --> 00:20:18,553 Така ли? - Вярно ли? 336 00:20:20,722 --> 00:20:24,309 Имаме нужда от сън. Затова дойдохме в Успокояващата пещера. 337 00:20:24,392 --> 00:20:28,939 Тук най-много прилича на Крагълската лагуна. 338 00:20:29,022 --> 00:20:33,526 Тук мракът и температурата са идеални за дълга дрямка. 339 00:20:33,610 --> 00:20:38,240 Изчетох книгата от кора до кора - нищо такова не се споменава. 340 00:20:38,323 --> 00:20:39,491 Коя книга? 341 00:20:42,369 --> 00:20:44,871 Тя дори не е писана от крагъл. 342 00:20:44,955 --> 00:20:49,501 Да. Трудно е да уловиш същността ни в книга. 343 00:20:49,584 --> 00:20:52,754 Крагълите живеят и играят в друго измерение, 344 00:20:52,837 --> 00:20:55,590 което достигаме в заспало състояние. 345 00:20:55,674 --> 00:20:57,092 Така ли? 346 00:20:57,592 --> 00:21:00,220 Извинявай. Шшт на мен! - Браво. 347 00:21:00,303 --> 00:21:02,013 Това е невероятно! 348 00:21:02,097 --> 00:21:03,348 Как става? 349 00:21:03,431 --> 00:21:06,059 Искате ли да видите? 350 00:21:06,142 --> 00:21:08,061 Да. 351 00:21:16,861 --> 00:21:21,741 Сънувай сън и прогледни, 352 00:21:21,825 --> 00:21:25,453 смисъла му разбери. 353 00:21:33,003 --> 00:21:36,131 Защо изглежда ни сънят 354 00:21:36,214 --> 00:21:39,050 по-жив от истинския свят? 355 00:21:39,134 --> 00:21:42,429 Защо ли сънят ни разкрива 356 00:21:42,512 --> 00:21:45,390 туй, що животът скрива? 357 00:21:45,473 --> 00:21:48,768 Сънувай сън и прогледни, 358 00:21:48,852 --> 00:21:51,563 смисъла му разбери. 359 00:21:51,646 --> 00:21:54,941 Сънувай сън и прогледни, 360 00:21:55,025 --> 00:21:57,360 смисъла му разбери. 361 00:22:02,782 --> 00:22:05,869 Събудя ли се аз за кратко, 362 00:22:05,952 --> 00:22:09,247 виждам поредната загадка. 363 00:22:09,331 --> 00:22:15,170 Докато животът тече, дали има някой, който сънува теб и мен? 364 00:22:15,253 --> 00:22:18,506 Сънувай сън и прогледни, 365 00:22:18,590 --> 00:22:21,635 смисъла му разбери. 366 00:22:21,718 --> 00:22:24,888 Сънувай сън и прогледни... 367 00:22:24,971 --> 00:22:28,016 ...защо сънуваш разбери. 368 00:22:28,099 --> 00:22:30,477 Сънувай сън и прогледни, 369 00:22:30,560 --> 00:22:34,105 смисъла му разбери. 370 00:22:34,189 --> 00:22:37,275 Сънувай сън и прогледни, 371 00:22:37,359 --> 00:22:40,403 защо сънуваш разбери. 372 00:22:40,987 --> 00:22:45,617 Сънувай сън и прогледни, 373 00:22:45,700 --> 00:22:51,414 смисъла му разбери. 374 00:22:55,252 --> 00:22:58,046 Това беше великолепно! 375 00:22:58,129 --> 00:22:59,172 Невероятно. 376 00:22:59,256 --> 00:23:01,174 Игри на съня! 377 00:23:03,093 --> 00:23:06,012 Благодаря ти, че ми показа вашия свят. 378 00:23:06,096 --> 00:23:08,723 Прав си. 379 00:23:08,807 --> 00:23:11,268 Впрочем тази дума не го описва. 380 00:23:12,519 --> 00:23:16,940 Моля те, кажи, ако можем да ви осигурим повече удобства. 381 00:23:17,023 --> 00:23:21,820 Да останем в пещерата, докато можем да се върнем в лагуната? 382 00:23:21,903 --> 00:23:22,988 Защо не! 383 00:23:23,071 --> 00:23:26,032 Спокойно - правим всичко по силите си 384 00:23:26,116 --> 00:23:29,703 да върнем водата в лагуната час по-фрагълски. 385 00:23:30,287 --> 00:23:33,498 А дотогава, нашата вода е ваша вода. 386 00:23:33,582 --> 00:23:35,625 Има за всички. 387 00:23:35,709 --> 00:23:37,127 Да. 388 00:23:37,210 --> 00:23:39,629 Тате! Тате! 389 00:23:41,631 --> 00:23:44,217 Почти завърших фонтана, който поиска. 390 00:23:44,301 --> 00:23:48,430 Ама сигурен ли си, че искаш тази всичката вода? 391 00:23:48,513 --> 00:23:50,849 Да съм сигурен ли? Естествено! 392 00:23:50,932 --> 00:23:53,852 Дори е изтощителна цялата тази сигурност. 393 00:23:53,935 --> 00:23:57,105 Хайде, привършвай, Младши! - Добре. 394 00:23:57,188 --> 00:23:59,691 Тази вода е на наше разпореждане. 395 00:24:05,906 --> 00:24:07,240 Ще свърши работа. 396 00:24:10,160 --> 00:24:13,330 Майко, приготви репичковото пенливо! 397 00:24:13,413 --> 00:24:16,416 Хубавия пенлив репичков сок... 398 00:24:20,795 --> 00:24:22,797 Какво става с водата? 399 00:24:25,175 --> 00:24:26,259 О, не. 400 00:24:27,010 --> 00:24:29,596 Къде отиде водата? 401 00:24:31,806 --> 00:24:35,518 Какво означава това? - Едно ще ви кажа - не е на добро. 402 00:24:36,144 --> 00:24:38,355 Положението е натегнато. 403 00:24:38,438 --> 00:24:40,190 Аз съм Синко Боровинко! 404 00:26:09,446 --> 00:26:11,448 Превод на субтитрите Анна Делчева