1 00:00:25,318 --> 00:00:27,237 Nhảy cho quên âu lo 2 00:00:27,320 --> 00:00:29,406 Phiền muộn dành cho ngày khác 3 00:00:29,489 --> 00:00:31,491 Hãy mở nhạc thật to 4 00:00:31,575 --> 00:00:33,410 Ở Hang Fraggle Rock 5 00:00:33,493 --> 00:00:35,704 Làm cho quên âu lo 6 00:00:35,787 --> 00:00:37,747 Nhảy múa dành cho ngày khác 7 00:00:37,831 --> 00:00:39,374 Hãy để các Fraggle chơi 8 00:00:39,457 --> 00:00:40,417 - Chúng tôi là Mạnh Mẽ. - Thân Thiện. 9 00:00:40,500 --> 00:00:41,334 - Rụt Rè. - Thông Minh. 10 00:00:41,418 --> 00:00:42,419 Tóc Đỏ. 11 00:00:45,755 --> 00:00:47,215 Gorg Con! 12 00:00:47,299 --> 00:00:48,633 Xin chào! 13 00:00:50,218 --> 00:00:51,344 Củ cải của con. 14 00:00:52,470 --> 00:00:54,431 Nhảy cho quên âu lo 15 00:00:54,514 --> 00:00:56,558 Phiền muộn dành cho ngày khác 16 00:00:56,641 --> 00:00:58,643 Hãy mở nhạc thật to 17 00:00:58,727 --> 00:01:01,187 Ở Hang Fraggle Rock 18 00:01:01,271 --> 00:01:02,647 Fraggle Rock: Về Lại Hang Xưa 19 00:01:02,731 --> 00:01:04,148 Ở Hang Fraggle Rock 20 00:01:08,320 --> 00:01:12,073 Tao phải tìm cách làm dự án mà không có phòng thí nghiệm 21 00:01:12,157 --> 00:01:13,825 vì trường không cho tao. 22 00:01:13,909 --> 00:01:18,038 Giờ tao đang lo làm sao để nuôi hàng tá mẫu vi khuẩn 23 00:01:18,121 --> 00:01:21,666 trong khi bạn bè đi chơi cuối tuần xả láng ba ngày. 24 00:01:21,750 --> 00:01:24,085 Bất công quá. Não tao cũng cần nghỉ mà. 25 00:01:25,670 --> 00:01:27,964 Ván lướt sóng đẹp đó, Marshall. 26 00:01:29,674 --> 00:01:31,092 Đây rồi. 27 00:01:32,928 --> 00:01:35,597 Để tao tự thương xót mình một lát đi. 28 00:01:36,389 --> 00:01:38,308 Mày bị sao thế, Bánh Răng? 29 00:01:39,226 --> 00:01:42,020 Gì thế? Mày biết gì không? 30 00:01:42,103 --> 00:01:45,065 Ý hay đó, Bánh Răng. Ta có thể đi nghỉ ngay ở đây. 31 00:01:45,148 --> 00:01:47,150 Chỉ cần tưởng tượng chút thôi. 32 00:01:47,234 --> 00:01:49,527 Tiền thiếu nhưng tưởng tượng thì đầy. 33 00:01:49,611 --> 00:01:51,112 Cảm ơn nhé. Tao đang cần. 34 00:01:57,786 --> 00:02:01,706 Phải nói thật, hôm nay đi lấy bưu kiện của Bác Matt mà suýt chết. 35 00:02:02,582 --> 00:02:04,751 Nhưng có vẻ là thông điệp đặc biệt. 36 00:02:04,834 --> 00:02:08,671 Ừ, bác ấy nói gì đó về "kỳ nghỉ". 37 00:02:11,258 --> 00:02:12,759 "Kỳ tích". 38 00:02:12,842 --> 00:02:14,511 Không. Kỳ cọ. 39 00:02:14,594 --> 00:02:17,764 - Chà… - "Kỳ cục"? 40 00:02:19,182 --> 00:02:21,434 Kỳ nghỉ là gì? 41 00:02:21,518 --> 00:02:23,770 - Tóc Đỏ à, kỳ nghỉ… - Ừ. 42 00:02:23,853 --> 00:02:25,438 - Nó là… - Ừ? 43 00:02:25,522 --> 00:02:26,606 Cùng tìm hiểu nhé. 44 00:02:27,524 --> 00:02:29,109 "Cháu Mạnh Mẽ yêu quý, 45 00:02:29,192 --> 00:02:32,779 Phiêu lưu đôi lúc mệt mỏi nên bác tìm cách để thư giãn". 46 00:02:32,862 --> 00:02:35,073 Lúc đó bác phát hiện ra cái gọi là… 47 00:02:35,156 --> 00:02:36,241 Kỳ nghỉ. 48 00:02:36,324 --> 00:02:39,035 Các Sinh Vật Ngớ Ngẩn tới đó để thư giãn. 49 00:02:39,119 --> 00:02:42,247 Họ thích lắm. Nếu không thì sao họ tới hàng ngày? 50 00:02:42,330 --> 00:02:43,331 Xin chào! 51 00:02:43,415 --> 00:02:45,041 Chào. 52 00:02:45,125 --> 00:02:47,586 Nếu bạn muốn thư giãn dưới nước, 53 00:02:47,669 --> 00:02:48,920 thì chúng tôi có đây. 54 00:02:49,004 --> 00:02:50,714 Của bạn hết. Nước tuyệt thật. 55 00:02:53,425 --> 00:02:55,969 Họ còn có hang mát xa ánh sáng. 56 00:02:56,052 --> 00:02:59,431 Bác thấy những bộ phận bị cong được giãn ra. 57 00:03:00,891 --> 00:03:02,517 Năm phút nữa nhé. 58 00:03:08,982 --> 00:03:12,736 Sau một ngày dài thư giãn, bác khá là khát. 59 00:03:16,489 --> 00:03:17,949 Mình khá là khát. 60 00:03:27,334 --> 00:03:28,335 Cái gì? 61 00:03:28,418 --> 00:03:32,255 "Bác gửi cháu vật kỷ niệm từ kỳ nghỉ của bác: cốc siêu to". 62 00:03:32,881 --> 00:03:34,341 Chà. 63 00:03:34,424 --> 00:03:36,801 "Đủ to để giải khát cho người phiêu lưu. 64 00:03:36,885 --> 00:03:38,637 Yêu cháu, Bác Matt Phiêu lưu. 65 00:03:38,720 --> 00:03:41,514 Tái bút: Ai cũng đáng có một kỳ nghỉ. 66 00:03:41,598 --> 00:03:44,267 Tái bút 2: Bác mất lược chải râu rồi. 67 00:03:44,351 --> 00:03:46,144 Cháu thấy thì giữ cẩn thận". 68 00:03:46,228 --> 00:03:48,730 Chà. Hóa ra kỳ nghỉ là vậy. 69 00:03:48,813 --> 00:03:49,814 Ừ! 70 00:03:49,898 --> 00:03:54,861 Nghỉ ngơi, nước. Có vẻ ta vẫn làm suốt mà. 71 00:03:54,945 --> 00:03:56,154 Ừ, Rụt Rè à. 72 00:03:56,238 --> 00:04:00,325 Nhưng vấn đề là phải làm những việc đó ở một nơi khác. 73 00:04:00,408 --> 00:04:03,036 - Ừ. - Tớ muốn đi nghỉ. 74 00:04:03,119 --> 00:04:04,204 - Ừ. - Phải. 75 00:04:06,122 --> 00:04:08,041 Kỳ nghỉ phải để sau rồi. 76 00:04:08,124 --> 00:04:10,293 Ta còn cả tuần làm việc phía trước. 77 00:04:10,377 --> 00:04:13,088 - Ừ, đi nào, mọi người. - Được rồi. 78 00:04:13,171 --> 00:04:17,007 - Hẹn cậu ở đó nhé, Rụt Rè. - Ừ, phải đội mũ cứu hỏa của tớ đã. 79 00:04:17,091 --> 00:04:18,677 Chào bạn yêu. 80 00:04:21,513 --> 00:04:23,014 Chào Đinh Chốt. 81 00:04:23,098 --> 00:04:27,811 Đây có phải chất nhờn mà lúc trước ta tìm thấy ở dây leo không? 82 00:04:27,894 --> 00:04:32,566 Khi nào ta bắt đầu xây được? Hôm nay? Ngày mai? Hôm nay? 83 00:04:32,649 --> 00:04:35,318 Chà, từ từ đã, Turbo. 84 00:04:35,402 --> 00:04:37,279 Ta cần thử nghiệm thêm. 85 00:04:37,362 --> 00:04:40,824 Nhỡ nó không chắc hoặc không vừa vị với Fraggle thì sao? 86 00:04:41,324 --> 00:04:42,492 Chưa kể… 87 00:04:42,576 --> 00:04:45,996 Ôi chà! Thôi nào, cậu cứ lo không đâu. 88 00:04:46,079 --> 00:04:49,124 Cậu xứng đáng được công nhận vì phát hiện này. 89 00:04:49,207 --> 00:04:50,542 Phải! 90 00:04:50,625 --> 00:04:56,256 Vấn đề không phải tuyên dương. Mà là làm việc nhóm và hợp sức với nhau. 91 00:04:56,339 --> 00:04:59,509 Ừ, chất nhờn kết hợp ta với nhau. 92 00:04:59,593 --> 00:05:02,929 Biết ý cậu không phải thế rồi. Chúng ta làm hỏng việc rồi. 93 00:05:03,013 --> 00:05:05,432 Chúng ta ngu ngốc! 94 00:05:13,273 --> 00:05:14,482 Hết tuần làm việc! 95 00:05:14,983 --> 00:05:16,943 Ơn trời. 96 00:05:17,027 --> 00:05:19,654 Tưởng không bao giờ hết tuần làm việc chứ. 97 00:05:19,738 --> 00:05:20,739 Ừ, phải. 98 00:05:21,740 --> 00:05:24,075 Công bằng mà nói, mới 30 phút thôi. 99 00:05:24,159 --> 00:05:26,828 Ba mươi phút mệt mỏi. 100 00:05:26,912 --> 00:05:29,456 Tớ phải thổi kèn cứu hộ và hét: 101 00:05:29,539 --> 00:05:33,209 "Cứ vui vẻ đi" cho tất cả Fraggle ở hồ bơi. 102 00:05:33,293 --> 00:05:34,878 Tớ mệt lắm rồi. 103 00:05:34,961 --> 00:05:37,214 Chà, tớ thì đầy sức sống. 104 00:05:37,297 --> 00:05:42,010 Đi nhổ củ cải ở vườn nhà Gorg, gắn kết với thành quả vụ thu hoạch. 105 00:05:42,093 --> 00:05:43,386 Ôi, tớ yêu công việc. 106 00:05:43,470 --> 00:05:46,848 Tớ cũng thế. Lau dọn bảo tàng Bác Matt là vinh dự. 107 00:05:46,932 --> 00:05:49,559 Trời ơi, tớ lau chưa nhỉ? Nó vốn sạch rồi, 108 00:05:49,643 --> 00:05:52,229 nhưng tớ lại lau thêm. Rồi tớ lại lau nữa. 109 00:05:52,312 --> 00:05:54,522 - Nó sạch lắm rồi. Ừ. - Hay quá! 110 00:05:54,606 --> 00:05:58,443 Tớ thì phải kéo chuông báo và giúp đội cứu hỏa chuyền xô nước dập cháy. 111 00:05:59,611 --> 00:06:02,280 Ra là không phải cháy. Mà là món xúp của tớ. 112 00:06:02,364 --> 00:06:03,823 Món xúp lạnh. 113 00:06:04,449 --> 00:06:06,743 - Xin lỗi. - Không thể tin nổi. 114 00:06:06,826 --> 00:06:09,788 - Tuần làm việc qua rồi thì cho qua. - Ừ. 115 00:06:09,871 --> 00:06:13,875 Vì đã tới lúc để có một kỳ nghỉ thật xứng đáng rồi! 116 00:06:13,959 --> 00:06:15,669 Được rồi! 117 00:06:15,752 --> 00:06:21,216 Chuẩn bị tinh thần đi nhé vì tớ biết chính xác chỗ ta nên đi rồi! 118 00:06:22,008 --> 00:06:23,176 Hát ra đi. 119 00:06:23,260 --> 00:06:25,262 Cứ tưởng cậu không bao giờ nói! 120 00:06:33,812 --> 00:06:37,065 Tôi biết đã là một tuần vất vả 121 00:06:37,148 --> 00:06:39,484 Ta chỉ cần một kỳ nghỉ thôi 122 00:06:39,568 --> 00:06:41,861 Chúng ta xứng đáng được đi chơi xa 123 00:06:41,945 --> 00:06:43,738 Chơi xa 124 00:06:43,822 --> 00:06:46,241 Sẽ có nước bao phủ tận chân trời 125 00:06:46,324 --> 00:06:49,035 Nếu té nước là giấc mơ của bạn 126 00:06:49,119 --> 00:06:51,538 Tôi đảm bảo đây là địa điểm tuyệt vời 127 00:06:51,621 --> 00:06:53,290 Địa điểm tuyệt vời 128 00:06:53,373 --> 00:06:57,210 Nơi mọi rắc rối tan biến Mọi lo toan cách xa vạn dặm 129 00:06:57,294 --> 00:06:59,546 - Rất xa - Bạn sẽ quên ngày hôm qua 130 00:06:59,629 --> 00:07:01,548 Ngay khi bạn trốn thoát 131 00:07:01,631 --> 00:07:03,216 - Tới Đầm Craggle - Tuyệt! 132 00:07:03,300 --> 00:07:05,635 Nơi có các tảng đá nóng và nước sâu 133 00:07:05,719 --> 00:07:08,054 - Hãy đưa tôi tới Đầm Craggle - Tuyệt! 134 00:07:08,138 --> 00:07:10,682 Nơi mà mỗi ngày đều có gió nhẹ thoáng qua 135 00:07:10,765 --> 00:07:12,851 - Đưa tôi tới Đầm Craggle - Tuyệt! 136 00:07:12,934 --> 00:07:16,980 - Bạn có thể bơi lội cả ngày - Té nước rồi nhảy sóng 137 00:07:17,063 --> 00:07:20,442 - Không bao giờ là quá sớm để tới đó - Tuyệt! 138 00:07:20,525 --> 00:07:22,861 - Hãy đưa tôi tới Đầm Craggle - Tuyệt! 139 00:07:22,944 --> 00:07:25,071 Lặn xuống mặt biển xanh 140 00:07:25,155 --> 00:07:27,324 - Đưa tôi tới Đầm Craggle - Tuyệt! 141 00:07:27,407 --> 00:07:29,868 Bạn có thể cảm thấy nhịp điệu 142 00:07:29,951 --> 00:07:32,037 - Đưa tôi tới Đầm Craggle - Tuyệt! 143 00:07:32,120 --> 00:07:33,413 Bạn bơi lội cả ngày 144 00:07:33,496 --> 00:07:36,416 - Vui tới nỗi bạn sẽ muốn ở lại - Chà! 145 00:07:36,499 --> 00:07:39,002 Không bao giờ là quá sớm để tới đó 146 00:07:39,836 --> 00:07:41,546 Đúng vậy 147 00:07:42,130 --> 00:07:44,049 Thực ra, bạn còn muốn chuyển tới 148 00:07:44,925 --> 00:07:47,219 - Sống ở Đầm Craggle - Tuyệt! 149 00:07:49,596 --> 00:07:51,723 Tuyệt quá! Đi thôi! 150 00:07:52,682 --> 00:07:54,809 Đầm Craggle, ta tới đây! 151 00:07:55,477 --> 00:08:00,732 Gorg Con à, con ở đâu? 152 00:08:02,275 --> 00:08:04,402 Bố đùa thôi. Bố biết mà. 153 00:08:04,486 --> 00:08:07,447 Bố và mẹ đã đi nghỉ về. 154 00:08:07,530 --> 00:08:10,325 Họ hôn nhau ở Hẻm Núi Hôn đấy. 155 00:08:12,452 --> 00:08:17,165 Nên bố tính dành cả ngày hôm nay ở bên con. Con có thích không? 156 00:08:17,749 --> 00:08:19,167 "Con thích lắm chứ". 157 00:08:19,251 --> 00:08:20,919 Tuyệt vời! 158 00:08:21,002 --> 00:08:24,881 Bố sẽ chuyển con tới một chỗ tốt hơn. 159 00:08:24,965 --> 00:08:27,342 Dù sao, con cũng là Gorg, 160 00:08:27,425 --> 00:08:30,220 loài Gorg xứng đáng những điều tốt đẹp nhất. 161 00:08:32,597 --> 00:08:33,765 Đây rồi! 162 00:08:35,015 --> 00:08:38,144 Chà, kỳ nghỉ đầu tiên của ta. 163 00:08:38,227 --> 00:08:43,984 Một cái đầm rộng lớn ngút tầm mắt. 164 00:08:44,484 --> 00:08:46,945 Đầm sẽ có nước trong đó chứ nhỉ? 165 00:08:47,028 --> 00:08:49,114 Ừ, nước đâu? 166 00:08:49,197 --> 00:08:52,033 Sao đầm lại khô? 167 00:08:52,117 --> 00:08:53,410 Đó là bí ẩn. 168 00:08:54,077 --> 00:08:56,788 Tuyệt vời! Bí ẩn. 169 00:08:56,871 --> 00:08:58,873 Bí ẩn cho… 170 00:08:59,374 --> 00:09:02,002 Thanh tra Tóc Đỏ! 171 00:09:02,085 --> 00:09:05,547 Thanh tra vĩ đại nhất Hang. 172 00:09:05,630 --> 00:09:08,300 Fraggle duy nhất cầm được chiếc kính lúp. 173 00:09:08,383 --> 00:09:09,926 - Ừ. - Đúng vậy. 174 00:09:10,010 --> 00:09:16,016 Trong vụ án: Ai Trộm Kỳ Nghỉ Của Chúng Ta? 175 00:09:18,643 --> 00:09:20,270 Sinh tố xoài. 176 00:09:24,274 --> 00:09:26,192 Đây mới là cuộc sống chứ. 177 00:09:26,276 --> 00:09:28,945 Này, Bánh Răng, hay ta du hành một chút? 178 00:09:32,991 --> 00:09:34,451 Sushi dưa chuột? 179 00:09:36,786 --> 00:09:38,997 Tao thích thành phố này, 180 00:09:39,080 --> 00:09:42,334 nhưng ta tránh khỏi cuộc sống nhộn nhịp này chút nhỉ? 181 00:09:49,049 --> 00:09:52,052 - Tuyệt! - Được rồi. Đủ rồi. 182 00:09:52,135 --> 00:09:54,304 Việt quất, tươi ngon tự nhiên. 183 00:09:54,971 --> 00:09:56,598 À, tươi ngon tự nhiên, 184 00:09:57,474 --> 00:09:59,309 rồi được làm đông, vận chuyển, 185 00:09:59,392 --> 00:10:00,769 rồi tao mua. 186 00:10:01,895 --> 00:10:06,900 Khi thấy những dấu chân đó, tớ biết ngay đã thấy manh mối đầu tiên. 187 00:10:06,983 --> 00:10:12,906 Đó là của kẻ đã trộm nước, quan trọng hơn, là trộm kỳ nghỉ của ta. 188 00:10:12,989 --> 00:10:16,826 Tóc Đỏ, bọn tớ nghe cậu nói rồi. Nhưng đó là dấu chân của ta. 189 00:10:18,954 --> 00:10:21,039 Có lực gì đó đang cản tớ. 190 00:10:21,748 --> 00:10:25,877 Nơi này có mùi hương dễ chịu thật. 191 00:10:25,961 --> 00:10:28,338 Có lẽ ta nên tận hưởng cái có sẵn. 192 00:10:28,421 --> 00:10:31,508 Ừ, tớ mang phao trông ngầu lắm. 193 00:10:32,676 --> 00:10:36,054 Tớ đã không nghỉ ngơi cho tới khi tìm ra nước. 194 00:10:36,721 --> 00:10:40,267 Giờ tớ cũng không nghỉ ngơi cho tới khi tìm ra nước. 195 00:10:40,350 --> 00:10:42,269 Không có nước trong đống bụi đó. 196 00:10:43,687 --> 00:10:44,896 Nghi phạm! 197 00:10:44,980 --> 00:10:48,275 Chào. Tớ là Lyle. Sao các cậu tới Đầm Craggle thế? 198 00:10:48,358 --> 00:10:51,486 Chào cậu. Tớ là người đặt câu hỏi mà. 199 00:10:51,570 --> 00:10:53,530 Vậy, cậu là ai? 200 00:10:53,613 --> 00:10:55,198 Tớ là Lyle. Tớ vừa nói đó. 201 00:10:56,116 --> 00:10:58,451 Tớ là Craggle. Đây là đầm của bọn tớ. 202 00:10:58,535 --> 00:11:00,328 Ít ra là thế trước khi nó cạn. 203 00:11:01,955 --> 00:11:03,790 Bọn tớ là Craggle, sống ở đây. 204 00:11:03,873 --> 00:11:05,041 Thêm nghi phạm! 205 00:11:05,875 --> 00:11:07,544 Họ không phải nghi phạm. 206 00:11:07,627 --> 00:11:09,754 Họ bị cướp hết nước. 207 00:11:10,463 --> 00:11:11,798 - Fraggle hội ý. - Ừ. 208 00:11:11,882 --> 00:11:15,760 Không tin nổi Mạnh Mẽ đòi hội ý Fraggle giữa lúc… 209 00:11:15,844 --> 00:11:19,347 - Tóc Đỏ, cứ qua đây. - Được. 210 00:11:20,015 --> 00:11:21,933 - Ta phải giúp các Craggle. - Ừ. 211 00:11:22,017 --> 00:11:26,313 Ta có thể chuyền xô nước kiểu như cứu hỏa lúc dập đám cháy à? 212 00:11:26,396 --> 00:11:29,399 Hay như khi một Fraggle vô tội đang nấu xúp lạnh? 213 00:11:29,482 --> 00:11:32,152 - Xin lỗi lần nữa nhé. - Rụt Rè nói đúng. 214 00:11:32,235 --> 00:11:34,613 Ta nên mang nước cho họ. Ta có nhiều mà. 215 00:11:34,696 --> 00:11:35,739 - Ừ. - Ý hay đó. 216 00:11:35,822 --> 00:11:38,366 Tớ sẽ giúp bằng cách ở lại phá án. 217 00:11:38,450 --> 00:11:41,828 Như thế ta có thể tiếp tục kỳ nghỉ! 218 00:11:41,912 --> 00:11:45,582 Và các Craggle có nước để sống và các thứ. 219 00:11:45,665 --> 00:11:47,542 - Ừ. - Giải tán. 220 00:11:47,626 --> 00:11:50,503 Đừng lo, bọn tớ sẽ trở lại, mang theo nước. 221 00:11:50,587 --> 00:11:51,880 Phải. 222 00:11:52,631 --> 00:11:57,093 Được rồi, Lyle, tớ bắt đầu điều tra từ cậu. 223 00:11:59,554 --> 00:12:00,764 Được. 224 00:12:00,847 --> 00:12:03,225 Tớ thấy cậu ấy có vẻ lo lắng. 225 00:12:03,308 --> 00:12:05,602 Không. Tớ vui lòng giúp đỡ mà. 226 00:12:08,897 --> 00:12:11,024 Chỗ nắng đẹp nhất vườn. 227 00:12:11,608 --> 00:12:13,902 Điều tốt đẹp nhất là để cho loài Gorg. 228 00:12:13,985 --> 00:12:14,986 Ừ. 229 00:12:15,070 --> 00:12:16,613 Này, cậu kia. 230 00:12:16,696 --> 00:12:19,407 Có cái mặt, cái đầu rồi cái gì đó. 231 00:12:19,491 --> 00:12:20,700 Tôi ư? 232 00:12:20,784 --> 00:12:23,620 Sao cậu di chuyển cái Cây Cao Kều ra đây? 233 00:12:24,537 --> 00:12:27,165 Ừ. Nó chắn tầm nhìn của chúng ta. 234 00:12:27,249 --> 00:12:29,626 Cậu nghĩ cậu hơn chúng tôi chắc? 235 00:12:30,293 --> 00:12:33,380 Nhưng loài Gorg xứng đáng điều tốt đẹp nhất. 236 00:12:33,463 --> 00:12:36,299 - Chà, tấm gương sáng nhỉ. - Ừ. 237 00:12:36,383 --> 00:12:39,261 Chắc là ta đành lụi tàn trong cái bóng của nó. 238 00:12:39,344 --> 00:12:40,512 Không! 239 00:12:40,595 --> 00:12:42,722 Đây rồi. Tôi đang lụi tàn! 240 00:12:42,806 --> 00:12:45,308 Ôi, mình đã làm gì vậy? 241 00:12:48,770 --> 00:12:50,564 Các Fraggle! 242 00:12:50,647 --> 00:12:52,816 Các Craggle đang rất cần nước! 243 00:12:52,899 --> 00:12:55,068 Ta cần chuyền nước tới Đầm Craggle! 244 00:12:55,860 --> 00:12:56,861 Ừ. 245 00:12:56,945 --> 00:13:00,240 Tiếng rì rầm quan tâm. Như thế mới dẫn tới thay đổi. 246 00:13:00,323 --> 00:13:01,658 Làm thôi! 247 00:13:03,577 --> 00:13:08,206 Ôi chà. Thật tốt khi thấy đôi khi còi báo động cũng có ích. 248 00:13:08,999 --> 00:13:10,584 Xin lỗi. Tớ xin lỗi! 249 00:13:11,209 --> 00:13:13,628 - Đó là xúp lạnh mà! - Tớ xin lỗi. 250 00:13:13,712 --> 00:13:14,713 Ôi chà. 251 00:13:14,796 --> 00:13:17,883 Cốc siêu to của Bác Matt quá hợp để giúp các Craggle. 252 00:13:19,467 --> 00:13:21,303 Họ làm đổ hết nước! 253 00:13:21,928 --> 00:13:25,015 Còn lâu mới mang nước cho các Craggle được. 254 00:13:25,098 --> 00:13:28,018 Này, hai cậu canh chất nhờn để tôi đi giúp họ. 255 00:13:28,101 --> 00:13:29,811 Làm luôn. 256 00:13:29,895 --> 00:13:33,356 Tôi sẽ đảm bảo chất nhờn ở yên vị trí của nó. 257 00:13:33,440 --> 00:13:37,819 Cảm ơn. Tôi không thể ngồi yên xem các Fraggle làm bừa bãi. 258 00:13:37,903 --> 00:13:40,071 - Tạm biệt bạn nhé! - Chào! 259 00:13:40,155 --> 00:13:41,573 - Này, Cờ Lê? - Sao? 260 00:13:41,656 --> 00:13:44,910 Tôi nghĩ chất nhờn nên ở các trụ sở. 261 00:13:44,993 --> 00:13:47,829 Như thế sẽ thay đổi toàn bộ ngành xây dựng, 262 00:13:47,913 --> 00:13:49,956 và Đinh Chốt đáng được công nhận! 263 00:13:50,040 --> 00:13:53,501 Không biết nữa. Tôi cứ có cảm giác nhộn nhạo. 264 00:13:53,585 --> 00:13:55,253 - Không, thế là tốt. - Thế ư? 265 00:13:55,337 --> 00:13:59,257 "Chất nhờn" quá là "chất" mà, đúng không? 266 00:13:59,841 --> 00:14:02,719 Cậu nói đúng! Làm thôi nào! 267 00:14:02,802 --> 00:14:06,139 - Đây rồi. Dùng lưng tớ đi! - Không, dùng ngực cậu ấy! 268 00:14:07,015 --> 00:14:08,683 Nói lại tớ nghe, 269 00:14:08,767 --> 00:14:12,229 cậu ở đâu khi nước biến mất, 270 00:14:12,312 --> 00:14:15,857 cùng với kỳ nghỉ của tớ? 271 00:14:15,941 --> 00:14:18,401 Ta không nói về vụ đó ở đây được. 272 00:14:18,485 --> 00:14:21,112 Cậu phải nói chuyện với lãnh đạo thị trấn. 273 00:14:22,989 --> 00:14:25,742 - À, đúng! - Đi thôi. 274 00:14:34,751 --> 00:14:35,752 Là tớ đây. 275 00:14:37,796 --> 00:14:39,172 Ngầu nhỉ? 276 00:14:39,256 --> 00:14:40,757 Chà, ừ. 277 00:14:40,840 --> 00:14:42,759 Thanh tra Tóc Đỏ biết rồi. 278 00:14:45,428 --> 00:14:47,681 Đừng có đánh thức Bọ Ngựa Dữ Tợn. 279 00:14:49,933 --> 00:14:51,851 Bọ Ngựa Dữ Tợn là gì? 280 00:14:51,935 --> 00:14:58,108 Đó là một sinh vật to lớn, đáng sợ, sống trong cái ống máng lớn cạnh đầm. 281 00:14:58,191 --> 00:15:02,821 Nhưng không thể nói chuyện với nó vì nó sẽ ăn thịt ta mất. 282 00:15:03,405 --> 00:15:05,240 Hoặc tệ hơn là… 283 00:15:05,824 --> 00:15:06,825 hét mắng ta. 284 00:15:09,578 --> 00:15:12,539 Có lẽ Bọ Ngựa Dữ Tợn đã lấy nước! 285 00:15:13,707 --> 00:15:17,335 - Tớ mặc kệ nó đáng sợ ra sao. - Ừ. 286 00:15:17,419 --> 00:15:19,546 Nó làm thế là bất công với tớ. 287 00:15:20,589 --> 00:15:22,716 - Và cậu. - Ừ, được rồi. 288 00:15:22,799 --> 00:15:25,176 - Nguồn nước bị như vậy thật tệ. - Ừ. 289 00:15:25,760 --> 00:15:27,721 Chà, đừng sợ. 290 00:15:27,804 --> 00:15:31,016 Thanh tra Tóc Đỏ đang điều tra. 291 00:15:39,816 --> 00:15:43,111 Tôi sẽ nhận thông tin và phỏng đoán Để khám phá 292 00:15:43,194 --> 00:15:44,321 Đúng vậy 293 00:15:44,404 --> 00:15:48,199 Và khả năng chiến dịch thành công Là rất cao 294 00:15:48,283 --> 00:15:52,704 Nhưng động cơ phạm tội Cũng khá khó xác định 295 00:15:52,787 --> 00:15:56,416 Và chuẩn bị cho cáo trạng Cũng khiến tôi khổ sở 296 00:15:57,042 --> 00:15:59,085 Nhưng tôi đã nhận vụ án Và tôi đang truy đuổi 297 00:15:59,169 --> 00:16:02,380 Tôi sẽ không lùi bước Vì tôi có nhiệm vụ tìm hiểu 298 00:16:02,464 --> 00:16:03,506 Tìm hiểu 299 00:16:03,590 --> 00:16:05,383 - Tìm hiểu - Tìm hiểu 300 00:16:05,467 --> 00:16:07,761 Thông tin đổ ập tới Khiến đầu óc tôi quay cuồng 301 00:16:07,844 --> 00:16:10,889 Nhưng tâm trí tôi tỉnh táo Và tôi tìm kiếm để hiểu ra 302 00:16:10,972 --> 00:16:12,182 - Hiểu ra - Hiểu ra 303 00:16:12,265 --> 00:16:13,558 Hiểu ra 304 00:16:13,642 --> 00:16:15,352 Có rất nhiều điều tôi muốn biết 305 00:16:18,897 --> 00:16:21,191 Tính quan trọng của cuộc điều tra 306 00:16:21,274 --> 00:16:23,109 Là phải quy được kẻ có tội 307 00:16:23,193 --> 00:16:25,528 Và thấy sự liên can Trong lối nói quanh co của chúng 308 00:16:25,612 --> 00:16:27,030 Khi chúng nói với tôi 309 00:16:27,614 --> 00:16:31,868 Nhưng bạn vốn nổi danh với Sự tập trung và quyết tâm 310 00:16:31,952 --> 00:16:33,954 Và sự cống hiến kèm theo sáng tạo 311 00:16:34,037 --> 00:16:35,413 Cực kì cao 312 00:16:36,248 --> 00:16:38,416 Nhưng tôi đã nhận vụ án Và tôi đang truy đuổi 313 00:16:38,500 --> 00:16:41,545 Tôi sẽ không lùi bước Vì tôi có nhiệm vụ tìm hiểu 314 00:16:41,628 --> 00:16:42,629 Tìm hiểu 315 00:16:42,712 --> 00:16:44,548 - Tìm hiểu - Tìm hiểu 316 00:16:44,631 --> 00:16:46,925 - Thông tin đổ ập tới - Khiến đầu óc bạn quay cuồng 317 00:16:47,008 --> 00:16:49,928 - Nhưng tâm trí tôi tỉnh táo - Và bạn tìm kiếm để hiểu ra 318 00:16:50,011 --> 00:16:51,179 - Hiểu ra - Hiểu ra 319 00:16:51,263 --> 00:16:52,639 Hiểu ra 320 00:16:52,722 --> 00:16:54,432 Có rất nhiều điều tôi muốn biết 321 00:16:55,433 --> 00:16:57,018 Có rất nhiều điều tôi muốn biết 322 00:16:57,602 --> 00:17:00,146 - Có nhiều điều bạn phải tìm hiểu - Đúng 323 00:17:00,939 --> 00:17:03,942 Ôi trời. Nó kia rồi. 324 00:17:04,609 --> 00:17:06,945 Đó là Bọ Ngựa Dữ Tợn. 325 00:17:07,696 --> 00:17:08,697 À ha! 326 00:17:08,780 --> 00:17:12,950 Có vẻ mình đã tìm ra nghi phạm Bọ Ngựa Dữ Tợn. 327 00:17:13,034 --> 00:17:16,412 Trông nó to vì mình dùng kính lúp thôi. 328 00:17:24,170 --> 00:17:26,882 Ôi, chà. Mày to thật. 329 00:17:27,465 --> 00:17:30,302 Mày! 330 00:17:38,977 --> 00:17:42,647 Nếu muốn chọn chỗ đẹp nhất cho cái cây thì mình phải làm thôi. 331 00:17:42,731 --> 00:17:46,985 Mình là Gorg. Mình thích làm gì thì làm. 332 00:17:50,155 --> 00:17:52,991 Vậy sao mình cảm thấy tồi tệ vậy? 333 00:17:54,326 --> 00:17:56,411 Không. 334 00:17:56,494 --> 00:17:58,246 Xin lỗi, Gorg Con Con. 335 00:17:58,830 --> 00:18:03,543 Tôi muốn điều tốt nhất cho cậu nhưng tôi không thể hại các cây khác. 336 00:18:04,377 --> 00:18:08,215 Chỗ này có thể không hoàn hảo, nhưng nó vẫn tuyệt mà. 337 00:18:08,298 --> 00:18:09,507 Nghe ổn không? 338 00:18:10,592 --> 00:18:11,593 Chắc rồi. 339 00:18:11,676 --> 00:18:16,223 Miễn là cậu đặt cái Cây Lắm Lá kia tránh ra! 340 00:18:16,306 --> 00:18:17,307 Rõ chứ? 341 00:18:17,390 --> 00:18:19,059 Ừ, rõ. 342 00:18:19,601 --> 00:18:21,770 Trông cậu vẫn khá bực bội. 343 00:18:21,853 --> 00:18:24,522 Cậu ta làm điều đúng đắn rồi. Ghi nhận đi. 344 00:18:25,190 --> 00:18:28,068 Nói thật, không hẳn là do cậu ta. 345 00:18:28,151 --> 00:18:31,321 - Chỉ là… Dạo này tôi ngủ không ngon. - Ôi. 346 00:18:31,404 --> 00:18:34,241 Hai cậu… 347 00:18:34,324 --> 00:18:36,910 được chào đón vào nhà tôi. 348 00:18:36,993 --> 00:18:39,371 - Cái gì? - Khoan đã. 349 00:18:39,454 --> 00:18:43,291 - Cậu chào đón chúng tôi? - Sao cậu nói theo kiểu đáng sợ vậy? 350 00:18:43,375 --> 00:18:46,419 Cậu biết đó… 351 00:18:46,503 --> 00:18:48,880 Tôi chưa từng nghĩ nó như thế. 352 00:18:48,964 --> 00:18:50,382 Chỉ là cách tôi nói thôi. 353 00:18:51,675 --> 00:18:55,053 Các cậu nghĩ vì thế mà các Craggle sợ tôi? 354 00:18:55,679 --> 00:18:58,265 Đúng là cái giọng khá gây ác cảm. 355 00:18:58,890 --> 00:19:03,019 Được rồi. Trò chuyện to nhỏ đáng sợ thế đủ rồi. 356 00:19:03,103 --> 00:19:06,773 - Sao cậu lại lấy nước, Bọ Ngựa Dữ Tợn? - Ừ. 357 00:19:06,856 --> 00:19:09,359 Ôi, cứ gọi tôi là Bọ Ngựa. 358 00:19:09,442 --> 00:19:11,820 Tôi không lấy nước. 359 00:19:12,737 --> 00:19:14,281 Vậy ai lấy? 360 00:19:14,364 --> 00:19:15,699 Đó là… 361 00:19:15,782 --> 00:19:17,784 cậu! 362 00:19:20,078 --> 00:19:22,163 Cảm giác mình bỏ lỡ gì đó. 363 00:19:22,247 --> 00:19:24,374 Đó là… dây buộc tóc của mình. 364 00:19:24,457 --> 00:19:27,627 Nhưng sao nó tới tận đây? 365 00:19:27,711 --> 00:19:30,714 Lần cuối mình làm mất dây buộc tóc là… 366 00:19:31,590 --> 00:19:32,883 Để tớ cho, Mạnh Mẽ! 367 00:19:32,966 --> 00:19:36,595 Bọn tớ đang tìm ba lô của bác của Mạnh Mẽ thì bị kẹt. 368 00:19:40,181 --> 00:19:43,685 Bọn tớ di chuyển một tảng đá thì một đống nước tuôn. 369 00:19:43,768 --> 00:19:46,438 - Đó là… - Nước! 370 00:19:47,772 --> 00:19:49,983 Bọn tớ vui sướng chơi trượt nước, 371 00:19:50,066 --> 00:19:53,820 nó tạo ra một thác nước mới tuyệt đẹp trong đại sảnh. 372 00:19:57,240 --> 00:19:58,742 - Chà! - Chà! 373 00:19:58,825 --> 00:20:01,328 Nhìn nguồn nước mới này! 374 00:20:01,411 --> 00:20:07,500 Ừ, nhưng cậu có bao giờ nghĩ nước đó chảy từ đâu tới không? 375 00:20:08,752 --> 00:20:13,423 Họ định đổ lỗi cho cậu đó, Bọ Ngựa. 376 00:20:14,299 --> 00:20:19,221 Vậy là chuyển tảng đá đi đã đổi hướng dòng nước 377 00:20:19,304 --> 00:20:21,389 và khiến đầm khô cạn? 378 00:20:22,766 --> 00:20:27,520 Không tin nổi nghi phạm mà mình tìm kiếm bấy lâu là… 379 00:20:28,230 --> 00:20:29,231 Cậu. 380 00:20:30,565 --> 00:20:32,567 Chà, cậu nói nhỏ thế. 381 00:20:32,651 --> 00:20:34,819 Tớ nghĩ hợp với giây phút này hơn. 382 00:20:41,409 --> 00:20:45,372 Chà, ta đâu cần phải đi đâu để được vui vẻ, nhỉ? 383 00:20:45,455 --> 00:20:49,960 Người khác cứ đi nghỉ sang chảnh, còn thực ra ta khá may mắn chứ nhỉ. 384 00:20:50,043 --> 00:20:52,837 Nhìn xem ta xoay xở thế nào này. 385 00:20:55,006 --> 00:20:56,383 Chờ đã. 386 00:20:57,050 --> 00:20:58,552 Ngay đây. 387 00:20:58,635 --> 00:21:01,638 Điều gì cản trở mình lắp đặt phòng thí nghiệm ở đây? 388 00:21:01,721 --> 00:21:05,850 Mình phải bỏ thêm công sức, dùng thiết bị tự chế. 389 00:21:06,601 --> 00:21:09,521 Mà đâu ai thay đổi thế giới theo cách bình thường? 390 00:21:10,730 --> 00:21:14,317 Bánh Răng, ta sẽ giải quyết vấn đề rác thải nhựa đại dương. 391 00:21:14,401 --> 00:21:17,112 Ta sẽ làm ngay tại nhà. 392 00:21:18,321 --> 00:21:19,322 Ồ, đừng lo. 393 00:21:19,406 --> 00:21:20,949 Cắm trại xong đã. 394 00:21:21,950 --> 00:21:23,243 Cậu làm văng tóe cả. 395 00:21:23,326 --> 00:21:25,245 - Được chứ? Giữ chắc. - Tớ làm được. 396 00:21:26,246 --> 00:21:27,497 Không văng tóe. 397 00:21:27,581 --> 00:21:30,083 - Để tớ đổ. - Tớ đang cố đây. 398 00:21:30,166 --> 00:21:33,295 Không thể cùng đổ được. Phải có người giữ xô. 399 00:21:33,378 --> 00:21:34,838 - Tớ đang cố. - Ừ… 400 00:21:34,921 --> 00:21:37,007 Nước đang văng ra kìa. 401 00:21:37,090 --> 00:21:39,384 Nước chảy. Lựa theo mà làm. 402 00:21:39,467 --> 00:21:41,344 Cậu làm kiểu gì vậy? 403 00:21:41,428 --> 00:21:47,017 Mọi người ơi, thanh tra Tóc Đỏ đã phá án. 404 00:21:47,100 --> 00:21:49,019 - Được rồi. - Thế à? 405 00:21:49,936 --> 00:21:51,313 Án nào? 406 00:21:52,063 --> 00:21:55,108 Tớ cứ nghĩ ta xứng đáng có một kỳ nghỉ ngớ ngẩn 407 00:21:55,191 --> 00:22:00,864 trong khi bao lâu nay các Craggle vì ta mà không có nước. 408 00:22:00,947 --> 00:22:02,908 Hả? Ta đã làm gì? 409 00:22:02,991 --> 00:22:05,827 Tớ sẽ giải thích sau, nhưng tạm thời, 410 00:22:05,911 --> 00:22:08,330 các Craggle sẽ ở đây với chúng ta 411 00:22:08,413 --> 00:22:13,168 và dùng nước của ta thoải mái trong khi ta tìm cách xử lý. 412 00:22:14,294 --> 00:22:18,089 May quá, vì dây chuyền xô nước hoạt động không ổn lắm. 413 00:22:18,173 --> 00:22:19,424 Nước văng tung tóe. 414 00:22:19,507 --> 00:22:21,760 - Thế à? - Ý hay lắm, Tóc Đỏ. 415 00:22:21,843 --> 00:22:23,553 Ừ, Tóc Đỏ à. Chà. 416 00:22:23,637 --> 00:22:25,680 Cậu thật chu đáo. 417 00:22:27,265 --> 00:22:30,393 Tớ không thích giọng bất ngờ đó của cậu đâu. 418 00:22:32,604 --> 00:22:36,149 Được rồi. Mang chất nhờn lại đây. 419 00:22:37,567 --> 00:22:39,903 Đổ vào rồi ta trộn với que Doozer. 420 00:22:39,986 --> 00:22:43,865 Được rồi, tôi đã trở lại. Tới lúc làm thí nghiệm chất nhờn rồi. 421 00:22:43,949 --> 00:22:44,950 Hoan hô! 422 00:22:45,033 --> 00:22:46,201 Được rồi. 423 00:22:46,284 --> 00:22:50,080 Đinh Chốt, chúc mừng cô đã phát hiện ra chất nhờn dính. 424 00:22:50,163 --> 00:22:52,916 Chúng tôi đã cho vào sản xuất. 425 00:22:52,999 --> 00:22:54,501 Chất nhờn. 426 00:22:54,584 --> 00:22:57,671 Nhưng tôi chưa thử nghiệm xong. 427 00:22:57,754 --> 00:22:59,631 Ôi, Đinh Chốt! 428 00:23:02,759 --> 00:23:06,304 Chúng tôi nghĩ cậu xứng đáng được ghi nhận thành tích. 429 00:23:06,388 --> 00:23:08,056 - Phải đó. - Phải. 430 00:23:08,139 --> 00:23:10,976 - Chúc mừng nhé. - Chúc mừng. 431 00:23:11,059 --> 00:23:13,603 Doozer tuyệt nhất quả đất! 432 00:23:19,150 --> 00:23:21,069 Tớ phải ngả mũ trước cậu đó. 433 00:23:21,152 --> 00:23:23,321 Cậu đã giúp các Craggle một việc lớn. 434 00:23:24,573 --> 00:23:27,993 Tớ đã coi thường những điều tốt đẹp ta có ở đây. 435 00:23:29,369 --> 00:23:32,205 Có lẽ đã tới lúc các Craggle được nghỉ ngơi. 436 00:23:32,289 --> 00:23:33,748 - Ừ. - Phải. 437 00:23:33,832 --> 00:23:36,418 Vậy cậu nghĩ họ sẽ ở đâu? 438 00:23:36,501 --> 00:23:38,503 Ta sẽ làm sao với nước của họ? 439 00:23:38,587 --> 00:23:40,463 Này, ai sẽ giặt đồ cho họ? 440 00:23:41,047 --> 00:23:42,048 Đừng lo. 441 00:23:42,132 --> 00:23:46,219 Tóc Đỏ không bao giờ dẫn Craggle về khi chưa tính kỹ đâu. 442 00:23:46,303 --> 00:23:47,888 - Tóc Đỏ nhỉ? - Tất nhiên. 443 00:23:49,556 --> 00:23:51,308 Điều mà cả hội không biết 444 00:23:51,391 --> 00:23:55,645 là thanh tra Tóc Đỏ hoàn toàn chưa tính gì hết. 445 00:23:58,189 --> 00:24:00,775 Bọn tớ lại nghe thấy cậu đó. 446 00:24:00,859 --> 00:24:01,860 Ôi. 447 00:25:31,032 --> 00:25:33,034 Biên dịch: Nhung Vũ