1 00:00:25,318 --> 00:00:27,237 Танцюй, відкинь усі турботи 2 00:00:27,320 --> 00:00:29,406 На потім 3 00:00:29,489 --> 00:00:31,491 Хай грає музика 4 00:00:31,575 --> 00:00:33,410 У Скелі фреґлів 5 00:00:33,493 --> 00:00:35,704 Робота день і ніч 6 00:00:35,787 --> 00:00:37,747 А танці потім 7 00:00:37,831 --> 00:00:39,374 Хай фреґли грають 8 00:00:39,457 --> 00:00:40,417 -Ми Ґобо. -Мокі. 9 00:00:40,500 --> 00:00:41,334 -Вемблі. -Бубер. 10 00:00:41,418 --> 00:00:43,086 Ред! 11 00:00:45,755 --> 00:00:47,215 Малий! 12 00:00:47,299 --> 00:00:48,633 Агов! 13 00:00:50,218 --> 00:00:51,344 Моя редиска. 14 00:00:52,470 --> 00:00:54,431 Танцюй, відкинь усі турботи 15 00:00:54,514 --> 00:00:56,558 На потім 16 00:00:56,641 --> 00:00:58,643 Хай грає музика 17 00:00:58,727 --> 00:01:01,187 У Скелі фреґлів 18 00:01:01,271 --> 00:01:02,647 Скеля Фреґлів: Повернення 19 00:01:02,731 --> 00:01:04,148 У Скелі фреґлів. 20 00:01:15,410 --> 00:01:17,662 Трубадури прийшли. 21 00:01:17,746 --> 00:01:19,080 Це трубадури. 22 00:01:19,164 --> 00:01:20,457 Сьогодні свято. 23 00:01:20,540 --> 00:01:23,251 -Сьогодні День нового дня. -Так. 24 00:01:23,960 --> 00:01:25,503 Пане Джемдолін. 25 00:01:25,587 --> 00:01:29,758 Це правда, пане Джемдолін? Сьогодні День нового дня? 26 00:01:29,841 --> 00:01:32,552 Так, сьогодні День нового дня. 27 00:01:32,636 --> 00:01:34,721 Треба порозважатися. 28 00:01:34,804 --> 00:01:36,264 Шквар, двічі. 29 00:01:36,765 --> 00:01:38,475 Брати. Сестри! 30 00:01:38,850 --> 00:01:40,477 Ті, що між ними. Шквар! 31 00:01:40,685 --> 00:01:42,520 Розважаймося. 32 00:01:43,188 --> 00:01:46,483 Що це таке? 33 00:01:46,566 --> 00:01:50,111 Уже й поспати не можна? 34 00:01:50,195 --> 00:01:52,614 День нового дня – найкраще свято. 35 00:01:52,697 --> 00:01:54,699 Вам сподобається, Крижана Джо. 36 00:01:54,783 --> 00:01:57,369 У цей день починають вилуплятися світлямухи. 37 00:01:57,452 --> 00:01:59,204 Прибувають трубадури. 38 00:01:59,287 --> 00:02:00,455 Еге ж! 39 00:02:00,538 --> 00:02:03,291 Вони приносять скриньку з коконами світлямух. 40 00:02:03,375 --> 00:02:06,086 -Саме так. -І ми святкуємо. 41 00:02:06,169 --> 00:02:07,712 Цілу ніч! 42 00:02:07,796 --> 00:02:10,715 -Так. Це казково. -Така розвага. 43 00:02:10,799 --> 00:02:12,050 Абсурд якийсь. 44 00:02:12,133 --> 00:02:13,093 Що… 45 00:02:14,135 --> 00:02:15,845 Що? Це не моє. 46 00:02:15,929 --> 00:02:21,476 То це свято, присвячене надії та новим починанням? 47 00:02:21,560 --> 00:02:25,855 Так. Бачите, Крижана Джо розуміє всю сміховинність події. 48 00:02:25,939 --> 00:02:27,023 Я в захваті! 49 00:02:28,400 --> 00:02:30,527 Нові починання – це про Крижану Джо. 50 00:02:30,610 --> 00:02:35,532 Я була заморожена й зла, а тепер я розморожена й добра. 51 00:02:36,283 --> 00:02:38,535 День нового дня – це не моє. 52 00:02:38,618 --> 00:02:41,288 Я цілий день пратиму. 53 00:02:41,371 --> 00:02:43,582 Дуже вам дякую. 54 00:02:43,665 --> 00:02:44,874 Бубере. 55 00:02:44,958 --> 00:02:46,084 Даруйте. 56 00:02:46,668 --> 00:02:48,503 А тепер що? 57 00:02:48,587 --> 00:02:53,258 Що ж, фреґлики, пора погратися в «Піймай і відпусти». 58 00:02:55,427 --> 00:02:57,512 Це чудова гра. 59 00:02:57,596 --> 00:02:59,264 Усі ганяємося за каменем, 60 00:02:59,347 --> 00:03:03,226 і той, хто його піймає, випустить на волю світлямух. 61 00:03:03,310 --> 00:03:06,646 Я хочу випустити світлямух. 62 00:03:06,730 --> 00:03:11,151 Так сильно хочу. У цьому вся я. От що я хочу. 63 00:03:11,234 --> 00:03:13,320 Ми всі хочемо. 64 00:03:13,403 --> 00:03:17,240 Перед тим, як випустити світлямух, виголошують промову. 65 00:03:17,324 --> 00:03:19,451 Люблю промови. 66 00:03:19,534 --> 00:03:20,911 Ненавиджу промови. 67 00:03:20,994 --> 00:03:24,039 Я виступатиму перед усіма викладачами. 68 00:03:24,122 --> 00:03:27,250 Пройде погано – і моїй науковій кар’єрі кінець. 69 00:03:27,334 --> 00:03:29,127 Пусте. 70 00:03:29,711 --> 00:03:33,340 Гей. Замість сміятися, краще допоможи: 71 00:03:33,423 --> 00:03:35,759 я на тобі потренуюся виступати. 72 00:03:35,842 --> 00:03:39,346 Усі кандидати змагатимуться за місце в лабораторії. 73 00:03:39,429 --> 00:03:42,933 Там я могла б відкрити бактерію, що поїдає мікропластик. 74 00:03:43,850 --> 00:03:45,435 Що… Куди ти… 75 00:03:48,355 --> 00:03:51,650 Одягся як мої викладачі, щоб було реальніше. 76 00:03:53,401 --> 00:03:54,778 Я це ціную. 77 00:03:54,861 --> 00:03:59,282 Не знаю, нащо ця корона, але… Хай буде так. 78 00:04:00,492 --> 00:04:03,828 H2… Ой! Я вас не помітила. 79 00:04:03,912 --> 00:04:06,748 Мене звуть Спагеті. Ні. Це ж не ім’я. Я Док. 80 00:04:06,831 --> 00:04:09,793 Узагалі-то це не моє ім’я, та я себе так називаю. 81 00:04:09,876 --> 00:04:12,254 Ох і сором буде таке перед вами сказати. 82 00:04:12,337 --> 00:04:16,925 Отже, викладачі… моя мета – відкрити й відтворити 83 00:04:17,007 --> 00:04:21,179 бактерію, здатну знищувати мікропластик. 84 00:04:21,263 --> 00:04:22,472 Секундочку. 85 00:04:22,556 --> 00:04:25,100 Ось воно. Усе буде добре. 86 00:04:25,183 --> 00:04:26,351 О ні. 87 00:04:28,186 --> 00:04:29,437 Усе, усе. 88 00:04:29,521 --> 00:04:33,316 Дорогий щоденник… тобто, викладачі. Дякую, що прийшли. 89 00:04:33,400 --> 00:04:35,860 Люблю вас. Я сказала: «Люблю вас»? 90 00:04:35,944 --> 00:04:38,321 Треба йти. Вже пора. 91 00:04:38,405 --> 00:04:40,824 Добре. Випустила пару. 92 00:04:40,907 --> 00:04:44,035 Погана генеральна репетиція – добра вистава. Усе вийде. 93 00:04:44,119 --> 00:04:45,870 Побажай мені удачі. 94 00:04:49,583 --> 00:04:51,918 Так. Цього року камінь буде мій. 95 00:04:52,002 --> 00:04:53,378 -Невже? -Так. 96 00:04:53,461 --> 00:04:54,963 Якщо я піймаю камінь, 97 00:04:55,046 --> 00:04:58,425 то зможу виголосити тост і випустити світлямух? 98 00:04:58,508 --> 00:05:00,343 -І шапку отримаєте. -Так. 99 00:05:00,427 --> 00:05:02,137 -Ми любимо шапки. -Так. 100 00:05:03,722 --> 00:05:04,806 Крижана Джо, 101 00:05:04,890 --> 00:05:09,102 якщо хочете чогось навчитися, дивіться на мене. 102 00:05:09,185 --> 00:05:10,812 Так, Ред – ас. 103 00:05:10,896 --> 00:05:12,105 Але… 104 00:05:12,188 --> 00:05:13,857 Думаю, це мій рік. 105 00:05:15,025 --> 00:05:16,192 Ґобо. 106 00:05:16,860 --> 00:05:17,944 Ґобо. 107 00:05:18,028 --> 00:05:20,864 Ходімо, Бубере. Ти маєш бути на грі. 108 00:05:20,947 --> 00:05:22,949 Розумію. Але є питаннячко. 109 00:05:23,033 --> 00:05:24,200 Нащо? 110 00:05:24,284 --> 00:05:28,246 Я ніколи не міг зловити камінь, навіть якби хотів, а я не хочу. 111 00:05:28,747 --> 00:05:30,957 Ці руки – для прання. 112 00:05:31,041 --> 00:05:34,377 Кажуть, камінь сам тебе знаходить. 113 00:05:35,545 --> 00:05:37,756 Так і є. 114 00:05:37,839 --> 00:05:39,883 У речей є власний розум. 115 00:05:40,884 --> 00:05:41,968 Та ну, 116 00:05:42,052 --> 00:05:44,763 я не сказав нічого такого, чого б не сказав ти. 117 00:05:46,014 --> 00:05:49,184 Поки камінь когось «знайде», 118 00:05:49,267 --> 00:05:52,896 я знайду собі прання на цілий день. 119 00:05:52,979 --> 00:05:54,481 Але ж… 120 00:05:56,566 --> 00:05:57,776 -Буде весело. -Ага. 121 00:05:57,859 --> 00:05:59,319 Мене тривожить Бубер. 122 00:05:59,402 --> 00:06:03,865 У нас свято, а він не в гуморі. Не знаю, як розважатимуся… 123 00:06:03,949 --> 00:06:05,575 -Готові? -Так! 124 00:06:05,659 --> 00:06:07,827 Так! 125 00:06:07,911 --> 00:06:11,122 У мене важливе питання. 126 00:06:11,206 --> 00:06:14,376 Коли я скажу «ловіть», що ви зробите? 127 00:06:14,459 --> 00:06:16,211 Будемо ловити! 128 00:06:16,294 --> 00:06:19,923 Поїхали! 129 00:06:20,006 --> 00:06:21,716 Отам! Ой леле! 130 00:06:21,800 --> 00:06:23,843 Куди? Де? 131 00:06:23,927 --> 00:06:26,888 Обери мене! 132 00:06:36,690 --> 00:06:39,067 Бачите його? Де він дівся? 133 00:06:49,828 --> 00:06:53,206 -Не проґавте його! Ловіть! -Я перший упіймаю! 134 00:06:53,290 --> 00:06:56,418 -Я перша! -Ні. Я зловив! 135 00:06:57,002 --> 00:06:58,003 Як? 136 00:06:58,086 --> 00:07:02,883 Як би я покинув прання заради гри? 137 00:07:02,966 --> 00:07:05,218 Мені ще шарфи прати. 138 00:07:05,802 --> 00:07:07,762 Шарфи. А їх чимало. 139 00:07:11,308 --> 00:07:15,604 Бубере, камінь обрав тебе. 140 00:07:16,438 --> 00:07:19,024 Нагадайте замурувати ту діру. 141 00:07:23,278 --> 00:07:24,154 Бубере. 142 00:07:24,237 --> 00:07:26,865 Це чарівна мить чи що? 143 00:07:26,948 --> 00:07:29,910 Обираю «чи що». 144 00:07:29,993 --> 00:07:32,621 Та ну тебе. Буде цікаво й легко. 145 00:07:32,704 --> 00:07:34,956 Виголосиш промову, відкриєш скриньку… 146 00:07:35,040 --> 00:07:37,751 Світлямухи вилетять, а потім почнеться свято, 147 00:07:37,834 --> 00:07:40,754 і всі танцюватимуть донесхочу. 148 00:07:40,837 --> 00:07:43,381 Танцюватимуть, поки самі не стануть музикою. 149 00:07:43,465 --> 00:07:44,883 Мокі, повір. 150 00:07:45,592 --> 00:07:46,676 Я все зіпсую. 151 00:07:47,344 --> 00:07:51,306 Бубере, ти програмуєш себе на негатив. 152 00:07:51,389 --> 00:07:55,685 Спробуймо переписати твій варіант на позитивний. 153 00:07:55,769 --> 00:07:58,438 Розкажи, як ти собі все уявляєш. 154 00:07:59,147 --> 00:08:00,273 Ну… 155 00:08:00,357 --> 00:08:03,485 якщо коротко… 156 00:08:06,279 --> 00:08:09,908 я так нервуватимуся, що впаду носом на землю. 157 00:08:10,909 --> 00:08:14,329 І всі сміятимуться з мого перекошеного шнобеля. 158 00:08:14,412 --> 00:08:16,081 Шнобель! 159 00:08:16,164 --> 00:08:18,667 Або сміятимуться з радості. 160 00:08:18,750 --> 00:08:20,669 Бо ти впадеш на кущ… 161 00:08:20,752 --> 00:08:22,837 швидкорослих квітів. 162 00:08:22,921 --> 00:08:24,214 Це було чудово. 163 00:08:24,297 --> 00:08:26,883 Люблю, коли все йде за планом. 164 00:08:26,967 --> 00:08:29,928 Цей сценарій піднімає не тільки дух. 165 00:08:30,178 --> 00:08:31,555 Розумієш, що я зробила? 166 00:08:31,638 --> 00:08:33,974 Піднімає. Квіти тебе підняли. 167 00:08:34,057 --> 00:08:37,519 Ага. Зрозумів. Але сценарій не піднімає, 168 00:08:37,601 --> 00:08:41,022 а шкодить, бо від швидкорослих квітів у мене сверблячка. 169 00:08:42,190 --> 00:08:45,485 Це ж нове танцювальне па. 170 00:08:45,569 --> 00:08:47,404 Це танець мого покоління. 171 00:08:47,487 --> 00:08:50,156 Люблю тебе, Бубере. 172 00:08:50,240 --> 00:08:51,908 І буде редисковий коктейль. 173 00:08:53,910 --> 00:08:55,120 А ти коли прийшов? 174 00:08:55,203 --> 00:08:58,456 Я почув вашу розмову, й мені закортіло долучитися. 175 00:08:59,124 --> 00:09:01,793 Добре, люблю редисковий коктейль. 176 00:09:01,877 --> 00:09:04,045 -Так. -От бачиш, от і позитив. 177 00:09:04,129 --> 00:09:05,714 Я не договорив. 178 00:09:05,797 --> 00:09:08,258 Я так його люблю, що швидко вип’ю 179 00:09:08,341 --> 00:09:09,593 й почну гикати. 180 00:09:11,011 --> 00:09:12,846 Я гикаю всім тілом, 181 00:09:12,929 --> 00:09:15,682 а це означає, що я не зможу відкрити скриньку. 182 00:09:15,765 --> 00:09:18,935 День нового дня буде зіпсовано, й це буде Буберів день. 183 00:09:19,019 --> 00:09:21,229 День, коли Бубер усе зіпсував. 184 00:09:21,313 --> 00:09:24,316 Ну чому ти все зіпсував, Бубере? 185 00:09:24,399 --> 00:09:26,443 Ти найгірший. 186 00:09:26,526 --> 00:09:30,030 За всю історію! 187 00:09:30,113 --> 00:09:33,366 Такого не буде. 188 00:09:33,450 --> 00:09:36,369 -Ти не можеш знати напевне. -Це ти не можеш знати! 189 00:09:36,453 --> 00:09:39,289 Не завжди ж має бути погано! 190 00:09:42,584 --> 00:09:44,753 Тепер я хочу редисковий коктейль. 191 00:09:48,298 --> 00:09:50,967 Гей. Не підглядати. Ідіть геть. 192 00:09:53,178 --> 00:09:55,472 День нового дня! 193 00:09:55,555 --> 00:09:57,432 День нового дня! 194 00:09:57,515 --> 00:10:01,353 Гей, світлямухо-друже. Промову підготував? 195 00:10:01,436 --> 00:10:05,857 Хочу, щоб це світлямухо-божевілля Дня нового дня скінчилось. 196 00:10:05,941 --> 00:10:08,109 Агов, здоров. 197 00:10:08,193 --> 00:10:09,444 Життя наче ріка. 198 00:10:09,527 --> 00:10:14,074 У ній повно зиґзаґів, але вона тече далі. 199 00:10:14,157 --> 00:10:17,452 Не пливи проти течії. Просто рухайся далі. 200 00:10:18,870 --> 00:10:19,704 Ні. 201 00:10:19,788 --> 00:10:22,207 Ну, тоді скажу по-іншому. 202 00:10:23,291 --> 00:10:24,459 Два, три, чотири. 203 00:10:34,970 --> 00:10:36,846 Коли ти мрію мав 204 00:10:36,930 --> 00:10:38,807 Але капець настав 205 00:10:38,890 --> 00:10:40,642 Ти далі йди 206 00:10:40,725 --> 00:10:42,018 Живи як плин води 207 00:10:42,102 --> 00:10:45,605 Коли усякий шлях Веде на бал невдах 208 00:10:45,689 --> 00:10:47,190 Ти далі йди 209 00:10:48,108 --> 00:10:49,150 Як плин води 210 00:10:49,234 --> 00:10:51,069 Старайся цілий день 211 00:10:51,152 --> 00:10:52,571 Старайся цілу ніч 212 00:10:53,154 --> 00:10:56,575 І хоч ти упадеш – Не вчиниш слушну річ 213 00:10:56,658 --> 00:10:57,993 Рости і далі йди 214 00:10:58,076 --> 00:11:02,163 Живи як плин води 215 00:11:03,248 --> 00:11:07,168 Як темрява прийде І ніч на все впаде 216 00:11:07,252 --> 00:11:08,503 Ти далі йди 217 00:11:09,170 --> 00:11:10,380 Живи як плин води 218 00:11:10,463 --> 00:11:13,842 Нічого не вдавай Побачивши, що край 219 00:11:13,925 --> 00:11:17,262 Ти далі йди Живи як плин води 220 00:11:17,345 --> 00:11:21,141 Коли у серці страх І слабкість у ногах 221 00:11:21,224 --> 00:11:25,061 Коли усьому крах І відчай на вітрах 222 00:11:25,145 --> 00:11:26,271 Рости і далі йди 223 00:11:26,354 --> 00:11:30,609 Живи як плин води 224 00:11:38,658 --> 00:11:41,912 -Тепер ви -Ти далі йди, ти далі йди 225 00:11:41,995 --> 00:11:44,289 Як світ засипле злом 226 00:11:44,372 --> 00:11:45,874 Почуєшся козлом 227 00:11:45,957 --> 00:11:49,085 Ти далі йди, ти далі йди 228 00:11:49,169 --> 00:11:51,338 Коли все шкереберть 229 00:11:51,421 --> 00:11:52,923 І підступає смерть 230 00:11:53,006 --> 00:11:56,218 Ти далі йди Живи як плин води 231 00:11:56,301 --> 00:11:58,428 Коли настане край 232 00:11:58,511 --> 00:12:00,263 Лягай і помирай 233 00:12:00,347 --> 00:12:03,516 Ціну втрачає й сенс І тисяча, і пенс 234 00:12:03,600 --> 00:12:05,560 -Тому рости і йди -Рости! 235 00:12:05,644 --> 00:12:09,105 Живи як плин води 236 00:12:13,526 --> 00:12:16,154 -І ще раз -Ти далі йди, ти далі йди 237 00:12:20,867 --> 00:12:22,702 Правильно 238 00:12:30,502 --> 00:12:34,005 -То як ти тепер? -Добре. Я знаю, що треба робити. 239 00:12:34,089 --> 00:12:35,006 Клас. 240 00:12:36,383 --> 00:12:38,969 Є таке, з чим пісня не допоможе? 241 00:12:39,719 --> 00:12:44,307 Збирайтесь навколо, фреґлики. Починається головна подія. 242 00:12:44,391 --> 00:12:47,352 Бубер виголосить тост, щоб ми всі ахнули. 243 00:12:47,435 --> 00:12:51,314 А потім випустить світлямух, щоб вони жахнули. 244 00:12:51,398 --> 00:12:54,150 Так. Нервуєшся, друже? 245 00:12:57,112 --> 00:12:58,822 Він у порядку? 246 00:12:58,905 --> 00:13:00,615 -Він любить це свято. -Так. 247 00:13:00,699 --> 00:13:03,285 Як думаєте, у дузерів бувають свята? 248 00:13:03,368 --> 00:13:06,162 -Надіюся. Вони так важко працюють. -Так. 249 00:13:09,040 --> 00:13:11,626 Ми розважаємося. Ми танцюємо. 250 00:13:11,710 --> 00:13:15,046 Танцюймо на повну. 251 00:13:15,130 --> 00:13:18,425 -Танцюймо. -З Днем вдячності шолому! 252 00:13:20,802 --> 00:13:23,722 З Днем вдячності шолому. 253 00:13:23,805 --> 00:13:26,474 Так. 254 00:13:26,558 --> 00:13:28,768 -Не думаю, що ми дізнаємось. -Так. 255 00:13:28,852 --> 00:13:30,604 Починається! 256 00:13:30,687 --> 00:13:33,773 А тепер вітайте найкращого фреґла. 257 00:13:33,857 --> 00:13:39,070 Це супер-пупер Бубер з промовою на честь Дня нового дня. 258 00:13:39,154 --> 00:13:41,656 Так! Зустрічайте його. 259 00:13:41,740 --> 00:13:42,991 Бубер зможе, так? 260 00:13:43,074 --> 00:13:44,868 Авжеж. Він буде на висоті. 261 00:13:46,161 --> 00:13:47,162 Так! 262 00:13:51,374 --> 00:13:53,710 А він не прийшов. 263 00:13:57,756 --> 00:13:58,715 Отак. 264 00:13:58,798 --> 00:14:04,179 У пісні співають: «Ти далі йди». І я йду – далі від Дня нового дня. 265 00:14:04,262 --> 00:14:05,388 Так. 266 00:14:05,472 --> 00:14:07,891 Ну не знаю. Надіюся, він скоро прийде. 267 00:14:07,974 --> 00:14:09,392 -І я. -Так. 268 00:14:09,476 --> 00:14:11,269 То що тепер? 269 00:14:11,353 --> 00:14:13,772 Може, хтось із нас відкриє скриньку? 270 00:14:13,855 --> 00:14:15,523 Я відкрию. 271 00:14:17,651 --> 00:14:19,277 Так. 272 00:14:19,361 --> 00:14:20,862 Ну добре. 273 00:14:27,535 --> 00:14:30,830 Вибачте, крижана фреґло. Камінь обрав Бубера. 274 00:14:30,914 --> 00:14:33,041 Не бійся, маленький. Вона не знала. 275 00:14:33,750 --> 00:14:36,294 Світлямухи! 276 00:14:37,128 --> 00:14:40,549 Мабуть, Бубер просто спізнюється. 277 00:14:40,632 --> 00:14:41,967 Я відтягну час. 278 00:14:42,050 --> 00:14:44,344 Я чудова оповідачка. 279 00:14:46,721 --> 00:14:48,181 Не знаю, що оповідати. 280 00:14:48,265 --> 00:14:49,683 Оповідки скінчились. 281 00:14:49,766 --> 00:14:50,850 Зараз буду! 282 00:14:51,935 --> 00:14:53,895 Що ж… 283 00:14:53,979 --> 00:14:55,730 Усім привіт. 284 00:14:55,814 --> 00:14:58,149 Може, поки чекаємо на Бубера, 285 00:14:58,233 --> 00:15:00,777 я прочитаю останнього листа від дядька Метта? 286 00:15:00,860 --> 00:15:02,821 -Так. Чудова думка. -Так. Давай. 287 00:15:04,239 --> 00:15:05,740 «Любі фреґли…» 288 00:15:05,824 --> 00:15:07,951 Тут написано: «Любий небоже Ґобо...», 289 00:15:08,034 --> 00:15:10,412 але я на ходу перефразував. 290 00:15:12,122 --> 00:15:14,249 Так. 291 00:15:14,332 --> 00:15:17,252 Важко бути далеко в День нового дня, 292 00:15:17,335 --> 00:15:19,170 у свято нового життя. 293 00:15:19,254 --> 00:15:21,464 Я хотів знайти щось подібне тут, 294 00:15:21,548 --> 00:15:23,091 серед дурних істот, 295 00:15:23,174 --> 00:15:24,968 але тут нічого не діялося. 296 00:15:25,969 --> 00:15:28,430 Прокинься! Життя треба жити! 297 00:15:29,180 --> 00:15:31,808 Я був розчарований, поки не побачив це. 298 00:15:32,475 --> 00:15:34,144 Нове життя в чистому вигляді. 299 00:15:36,771 --> 00:15:39,649 З дороги! Я маю побачити нове життя. 300 00:15:39,733 --> 00:15:40,734 Привіт. 301 00:15:43,904 --> 00:15:45,363 Чарівно. 302 00:15:46,323 --> 00:15:48,575 Як ви робите ці клубочки щастя? 303 00:15:52,203 --> 00:15:53,204 Так. 304 00:15:59,002 --> 00:16:02,964 З рідкого нічого до народження й польоту. 305 00:16:04,174 --> 00:16:06,051 Це було так красиво… 306 00:16:06,801 --> 00:16:08,720 і крихко. 307 00:16:10,180 --> 00:16:11,640 Цикл життя. 308 00:16:13,975 --> 00:16:16,394 Люблю бульбашки! 309 00:16:18,063 --> 00:16:21,775 Цього разу навіть не підписався. Так радів. 310 00:16:21,858 --> 00:16:23,443 Що ж, поїхали. 311 00:16:23,526 --> 00:16:26,404 Приготуйтесь здивуватися. 312 00:16:31,034 --> 00:16:32,202 Ну як? Гарно? 313 00:16:33,203 --> 00:16:38,625 -Світлямухи! -Ой леле. 314 00:16:39,876 --> 00:16:41,586 Що це означає? 315 00:16:41,670 --> 00:16:44,965 -Такого раніше не було. -Схоже, вони сердяться. 316 00:16:45,048 --> 00:16:48,468 Спокійно, малі, це ж свято. 317 00:16:48,552 --> 00:16:50,929 Можна ще раз зіграти в камінь, 318 00:16:51,012 --> 00:16:54,933 і скриньку відкриє хтось інший. Що скажеш, Джемдоліне? 319 00:16:55,016 --> 00:16:57,644 Джемдоліне? Де він дівся? 320 00:16:57,727 --> 00:16:59,854 Ну все! Є оповідка! 321 00:16:59,938 --> 00:17:02,023 Якось я… 322 00:17:02,107 --> 00:17:04,568 Усе одно немає! 323 00:17:06,902 --> 00:17:10,031 А про сонного дузера чули? 324 00:17:10,991 --> 00:17:12,158 Так! 325 00:17:13,868 --> 00:17:15,870 Нема свята – нема мороки. 326 00:17:16,746 --> 00:17:19,332 Я в блаженній самоті. Так. 327 00:17:23,335 --> 00:17:25,881 Я ж сказав: у блаженній самоті, 328 00:17:25,964 --> 00:17:26,882 тож… 329 00:17:29,426 --> 00:17:31,553 На чому я зупинився? 330 00:17:33,346 --> 00:17:34,514 Просто клас. 331 00:17:34,598 --> 00:17:36,516 Знаю. Гей, що там… 332 00:17:36,600 --> 00:17:39,603 …отам? 333 00:17:39,686 --> 00:17:40,687 Придумав. 334 00:17:45,150 --> 00:17:46,985 Як ти мене впізнав? 335 00:17:47,485 --> 00:17:49,195 Бо він тебе обрав. 336 00:17:50,989 --> 00:17:52,365 Чому мене? 337 00:17:52,449 --> 00:17:55,410 Я це свято навіть не люблю. 338 00:17:55,493 --> 00:17:58,538 Це свято про надію на новий день. 339 00:17:58,622 --> 00:17:59,831 Що в цьому поганого? 340 00:17:59,915 --> 00:18:02,918 Не люблю я сліпо надіятися на хороше. 341 00:18:03,001 --> 00:18:06,588 Я краще думатиму про все, що може піти не так, 342 00:18:06,671 --> 00:18:08,715 щоб бути готовим до всього. 343 00:18:08,798 --> 00:18:11,551 Так я почуваюся в безпеці. 344 00:18:11,635 --> 00:18:12,928 Розумію, картузнику. 345 00:18:13,011 --> 00:18:14,054 Я Бубер. 346 00:18:14,137 --> 00:18:15,430 Картузнику, 347 00:18:15,513 --> 00:18:18,225 а ти передчував цю нашу розмову? 348 00:18:18,308 --> 00:18:19,517 Ну, не знаю. 349 00:18:19,601 --> 00:18:20,810 А мене? 350 00:18:20,894 --> 00:18:26,191 Так, він розмовляє. Зазвичай тільки зі мною, але… 351 00:18:26,274 --> 00:18:29,361 Але картузник мене сьогодні розчарував 352 00:18:29,444 --> 00:18:30,695 -не на жарт! -Еге ж! 353 00:18:30,779 --> 00:18:32,739 -Не на жарт! -Не на жарт! 354 00:18:33,323 --> 00:18:35,825 -Ти нормальний такий, який є. -Так. 355 00:18:35,909 --> 00:18:39,913 Ти можеш хвилюватися, боятися, непокоїтися, але зізнайся: 356 00:18:39,996 --> 00:18:42,624 ти не можеш знати всього, що станеться. 357 00:18:43,708 --> 00:18:45,961 Це стосується й хороших речей. 358 00:18:46,044 --> 00:18:49,047 Ти прийшов сюди сказати саме це? 359 00:18:49,130 --> 00:18:53,426 Так. А ще ти єдиний можеш відкрити скриньку зі світлямухами, 360 00:18:53,510 --> 00:18:57,389 а вона от-от вибухне. Буде вам з друзями клопіт. 361 00:18:57,472 --> 00:19:00,725 -Що? Треба бігти! -Біжімо! 362 00:19:01,518 --> 00:19:05,188 О ні. Якось же можна випустити світлямух на волю. 363 00:19:05,272 --> 00:19:07,357 Народ, скажіть хтось тост! 364 00:19:07,440 --> 00:19:08,775 -Гаразд. -Так. 365 00:19:08,858 --> 00:19:10,026 Привіт. 366 00:19:10,110 --> 00:19:12,862 Якось я побачила птаха. Він на мене глянув, 367 00:19:12,946 --> 00:19:15,282 і я спитала: «Я тепер керую птахами?» 368 00:19:15,365 --> 00:19:17,492 З Днем нового дня! 369 00:19:18,994 --> 00:19:20,328 Нічого. Ред. 370 00:19:20,412 --> 00:19:23,790 -Давай. -Я Ред. 371 00:19:25,000 --> 00:19:27,335 Це не тост. Це факт. 372 00:19:27,419 --> 00:19:28,753 Визнаймо. 373 00:19:28,837 --> 00:19:30,213 Потрібен Бубер. 374 00:19:30,297 --> 00:19:32,215 А він навряд чи прийде. 375 00:19:32,299 --> 00:19:34,217 Ну, може, й прийде. 376 00:19:34,301 --> 00:19:35,218 Бубере! 377 00:19:36,344 --> 00:19:37,971 Я тут думав. 378 00:19:38,054 --> 00:19:39,806 І це… 379 00:19:41,766 --> 00:19:44,728 Ну… бувають несподіванки. 380 00:19:45,478 --> 00:19:49,274 Може, надіятися означає змиритися з тим, що ми не знаємо, що буде, 381 00:19:50,025 --> 00:19:51,109 бо життя… 382 00:19:52,485 --> 00:19:53,612 непередбачуване. 383 00:19:54,613 --> 00:19:57,407 Але водночас і чудове. 384 00:19:57,490 --> 00:20:00,869 І можна спробувати йому радіти, бо воно діється зі мною 385 00:20:00,952 --> 00:20:02,537 і фреґлами, яких я люблю. 386 00:20:05,123 --> 00:20:06,458 З Днем нового дня. 387 00:20:08,251 --> 00:20:11,296 З Днем нового дня. 388 00:20:18,428 --> 00:20:19,596 Ось вони. 389 00:20:19,679 --> 00:20:22,307 Молодець, друже. 390 00:20:22,390 --> 00:20:23,850 Ну що ж! 391 00:20:23,934 --> 00:20:27,312 Заспіваймо всі разом! 392 00:20:31,358 --> 00:20:35,070 Відчуваю початок чогось нового 393 00:20:35,153 --> 00:20:38,740 Це буде наш рік 394 00:20:38,823 --> 00:20:41,743 Усі всміхаються аж до вух 395 00:20:41,826 --> 00:20:43,370 Аж до вух 396 00:20:43,453 --> 00:20:45,080 Аж до вух! Так! 397 00:20:46,122 --> 00:20:49,584 Глибоко в серці жевріє надія 398 00:20:49,668 --> 00:20:53,171 Бо щодня стає краще й краще 399 00:20:53,255 --> 00:20:56,508 Так класно бути живим 400 00:20:56,591 --> 00:20:58,343 Так класно 401 00:20:58,426 --> 00:20:59,844 Так класно! 402 00:21:00,470 --> 00:21:03,431 Сьогодні День нового дня 403 00:21:04,140 --> 00:21:07,269 Треба святкувати 404 00:21:07,852 --> 00:21:10,689 Важко зробити так само 405 00:21:10,772 --> 00:21:13,149 І стає яскравіше й легше 406 00:21:13,233 --> 00:21:14,484 У День нового дня 407 00:21:15,527 --> 00:21:19,155 І мені стає все легше 408 00:21:19,239 --> 00:21:23,076 І з кожним кроком Я обираю легший шлях 409 00:21:23,159 --> 00:21:26,246 Надіюся, це почуття триватиме довго 410 00:21:26,329 --> 00:21:28,039 Триватиме довго 411 00:21:28,123 --> 00:21:29,165 Довго 412 00:21:30,542 --> 00:21:33,420 Іноді не бачиш 413 00:21:33,920 --> 00:21:37,549 Що в тебе на серці 414 00:21:37,632 --> 00:21:40,802 І цей день такий прекрасний 415 00:21:40,886 --> 00:21:42,762 Такий прекрасний 416 00:21:42,846 --> 00:21:43,847 Такий прекрасний! 417 00:21:44,347 --> 00:21:47,309 Сьогодні День нового дня 418 00:21:47,392 --> 00:21:48,393 Точно! 419 00:21:54,983 --> 00:21:56,776 Коли стає краще 420 00:21:56,860 --> 00:21:58,570 То стає легше 421 00:21:58,653 --> 00:22:01,656 Енергії стає все більше 422 00:22:01,740 --> 00:22:03,199 Це День нового дня 423 00:22:08,788 --> 00:22:09,789 Бубере. 424 00:22:09,873 --> 00:22:12,834 Як ти переборов свій страх? 425 00:22:12,918 --> 00:22:14,294 А я й не переборов. 426 00:22:14,377 --> 00:22:16,379 Страх ніде не дівся. 427 00:22:16,463 --> 00:22:21,426 Він у мені є. Просто я йому не піддався. 428 00:22:23,386 --> 00:22:28,516 Кращого й натхненнішого тосту на День нового дня я ще не чула. 429 00:22:28,600 --> 00:22:29,809 Справді? 430 00:22:29,893 --> 00:22:32,687 Нагадай, якщо я про це забуду. 431 00:22:32,771 --> 00:22:34,189 -Нагадаєш? -Клянуся. 432 00:22:34,272 --> 00:22:35,273 Добре. 433 00:22:35,357 --> 00:22:36,608 Я теж. 434 00:22:38,068 --> 00:22:41,238 Вибачте. У вас тут зворушлива мить. 435 00:22:41,321 --> 00:22:43,323 -Ну. -Що ж. 436 00:22:43,406 --> 00:22:45,283 Тепер я бачу. 437 00:22:45,367 --> 00:22:47,577 Продовжуйте. Так незручно. 438 00:22:49,329 --> 00:22:50,747 Вемблі! 439 00:22:50,830 --> 00:22:53,917 З Днем нового дня! 440 00:22:54,626 --> 00:22:56,294 Так красиво. 441 00:22:58,338 --> 00:23:01,216 -Усіх з Днем нового дня! -Так. 442 00:23:01,299 --> 00:23:04,803 І всіх з Днем нового дня! 443 00:23:35,000 --> 00:23:36,418 Що? 444 00:23:39,796 --> 00:23:41,798 Тільки подивіться. 445 00:23:50,223 --> 00:23:51,683 Так, Спрокет! 446 00:23:51,766 --> 00:23:53,226 Мій виступ… 447 00:23:54,394 --> 00:23:55,854 провалився. 448 00:23:56,271 --> 00:23:58,565 Але я радію, 449 00:23:58,648 --> 00:24:02,235 бо сталося найгірше, а я все ще тут. 450 00:24:02,319 --> 00:24:04,946 Так, мені не дали місця в лабораторії, 451 00:24:05,030 --> 00:24:07,657 але науки без невдач не буває, 452 00:24:07,741 --> 00:24:11,494 а це була ще та невдача. Я підключила 453 00:24:11,578 --> 00:24:14,915 по гучному зв’язку бабусю й усім її представила. 454 00:24:17,667 --> 00:24:20,462 Але це не кінець. Це лише початок. 455 00:24:20,545 --> 00:24:23,048 Знаєш, як роблять великі відкриття? 456 00:24:23,131 --> 00:24:25,634 Коли підіймаєшся й ідеш далі. 457 00:24:25,717 --> 00:24:28,303 Якщо я змогла пережити таке приниження, 458 00:24:28,386 --> 00:24:30,055 то зможу все. 459 00:24:30,138 --> 00:24:31,681 Це треба відсвяткувати. 460 00:24:32,224 --> 00:24:35,393 Спрокет, потанцюєш зі мною? 461 00:24:44,527 --> 00:24:47,239 Завтра буде новий день, Спрокет! 462 00:24:48,907 --> 00:24:50,742 І я вже не дочекаюсь! 463 00:26:20,665 --> 00:26:22,667 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова