1 00:00:25,318 --> 00:00:27,237 С танци победи грижите. 2 00:00:27,320 --> 00:00:29,406 За друг ден ги остави. 3 00:00:29,489 --> 00:00:31,491 Нека музика звучи 4 00:00:31,575 --> 00:00:33,410 във Фрагъл Рок. 5 00:00:33,493 --> 00:00:37,747 С работа победи грижите, танците за после остави. 6 00:00:37,831 --> 00:00:39,374 Дай на фрагълите веселба. 7 00:00:39,457 --> 00:00:40,417 Гобо. - Моки. 8 00:00:40,500 --> 00:00:41,334 Уембли. - Бубър. 9 00:00:41,418 --> 00:00:43,086 Ред. Юху! 10 00:00:45,755 --> 00:00:47,215 Младши! 11 00:00:47,299 --> 00:00:48,633 Ехо! 12 00:00:50,218 --> 00:00:51,344 Репичката ми! 13 00:00:52,470 --> 00:00:56,558 С танци победи грижите, за друг ден ги остави. 14 00:00:56,641 --> 00:00:58,643 Нека музика звучи 15 00:00:58,727 --> 00:01:02,314 във Фрагъл Рок. 16 00:01:02,731 --> 00:01:04,148 Във Фрагъл Рок. 17 00:01:15,410 --> 00:01:17,662 "Трубадурите" дойдоха! 18 00:01:17,746 --> 00:01:20,457 "Трубадурите". Явно е Денят на новия ден. 19 00:01:20,540 --> 00:01:23,251 Денят на новия ден! - Да! 20 00:01:23,960 --> 00:01:25,503 Господин Джамдолин! 21 00:01:25,587 --> 00:01:29,758 Вярно ли е? Наистина ли е Денят на новия ден? 22 00:01:29,841 --> 00:01:32,552 Денят на новия ден е, малката. 23 00:01:32,636 --> 00:01:34,721 Време е за веселба! 24 00:01:34,804 --> 00:01:36,264 Дай два пъти... 25 00:01:36,765 --> 00:01:38,475 Братя. Сестри. 26 00:01:38,850 --> 00:01:42,520 И между тях! Дай сега! Да се веселим! 27 00:01:43,188 --> 00:01:46,483 Какво става? Защо става? 28 00:01:46,566 --> 00:01:50,111 За разтопения изследовател няма покой. 29 00:01:50,195 --> 00:01:54,699 Денят на новия ден е най-големият празник. Страшно ще ти хареса. 30 00:01:54,783 --> 00:01:59,204 Настъпва, когато пепетулките се излюпват. "Трубадурите" идват. 31 00:01:59,287 --> 00:02:00,455 Така! 32 00:02:00,538 --> 00:02:03,291 Носят кутия с какавиди на пепетулки. 33 00:02:03,375 --> 00:02:06,086 Именно. - И вдигаме щур купон. 34 00:02:06,169 --> 00:02:07,712 Цяла нощ! 35 00:02:07,796 --> 00:02:10,715 Страхотно е. - Най-най-забавното нещо! 36 00:02:10,799 --> 00:02:12,050 Абсурдно е. 37 00:02:12,133 --> 00:02:13,093 Какво! 38 00:02:14,135 --> 00:02:15,845 Какво? За мен не е. 39 00:02:15,929 --> 00:02:21,476 Значи това е празник, посветен на новото начало и надеждата. 40 00:02:21,560 --> 00:02:25,855 Да. Ето на, Ледената Джо схваща колко абсурдно е всичко. 41 00:02:25,939 --> 00:02:27,023 Страхотно е! 42 00:02:28,400 --> 00:02:30,527 Джо е твърдо "за" ново начало. 43 00:02:30,610 --> 00:02:35,532 Бях замразена и зла, сега съм разтопена и много миличка. 44 00:02:36,283 --> 00:02:41,288 Денят на новия ден не ми е по вкуса. Ще го прекарам затънал в пране. 45 00:02:41,371 --> 00:02:43,582 Сърдечни благодарности. 46 00:02:43,665 --> 00:02:44,874 Бубър. 47 00:02:44,958 --> 00:02:46,084 Извинете. 48 00:02:46,668 --> 00:02:48,503 Какво следва? 49 00:02:48,587 --> 00:02:53,258 И така, фрагълски бебешори, време е за "Хвани-метни". 50 00:02:55,427 --> 00:02:57,512 Това е една игра. 51 00:02:57,596 --> 00:02:59,264 Трябва да хванем камък 52 00:02:59,347 --> 00:03:03,226 и който го улови, пуска пепетулките. 53 00:03:03,310 --> 00:03:06,646 Много искам да ги пусна. 54 00:03:06,730 --> 00:03:11,151 Искам го! Винаги получавам това, която искам. 55 00:03:11,234 --> 00:03:13,320 Всички го искаме. 56 00:03:13,403 --> 00:03:17,240 Преди да пуснеш пепетулките, произнасяш реч. 57 00:03:17,324 --> 00:03:19,451 Обожавам речите! 58 00:03:19,534 --> 00:03:24,039 Мразя речи! Трябва да направя презентация пред професорите. 59 00:03:24,122 --> 00:03:27,250 Ако се изложа, сбогом, академична кариеро. 60 00:03:27,334 --> 00:03:29,127 Голяма работа. 61 00:03:29,711 --> 00:03:33,340 Вместо да се смееш, помогни! 62 00:03:33,423 --> 00:03:35,759 Дай да упражня всичко с теб. 63 00:03:35,842 --> 00:03:39,346 Кандидатите се борят за лаборатория, без която не мога, 64 00:03:39,429 --> 00:03:42,933 ако искам да открия ядяща пластмаса бактерия. 65 00:03:43,850 --> 00:03:45,435 Къде отиваш? 66 00:03:48,355 --> 00:03:51,650 Облякъл си се като професорите, за да е реално. 67 00:03:53,401 --> 00:03:54,778 Благодаря ти. 68 00:03:54,861 --> 00:03:59,282 Не знам какво общо има короната, но щом така те устройва... 69 00:04:00,492 --> 00:04:03,828 Водород... Не ви видях! 70 00:04:03,912 --> 00:04:06,748 Аз съм Спагети. Това не е име. Аз съм Докторката. 71 00:04:06,831 --> 00:04:09,793 И това не е моето име, а прякорът ми. 72 00:04:09,876 --> 00:04:12,254 Излагам се да говоря така. 73 00:04:12,337 --> 00:04:16,925 Професори, целта ми е да намеря и възпроизведа бактерия, 74 00:04:17,007 --> 00:04:21,179 способна да разгражда пластмаси. 75 00:04:21,263 --> 00:04:22,472 Един момент. 76 00:04:22,556 --> 00:04:25,100 Ще се справя. Всичко е наред. 77 00:04:25,183 --> 00:04:26,351 Не, не. 78 00:04:28,186 --> 00:04:29,437 Така. 79 00:04:29,521 --> 00:04:33,316 Мило дневниче, т.е. учители. Благодаря, че дойдохте. 80 00:04:33,400 --> 00:04:35,860 Обичам ви. Нима казах "обичам ви"? 81 00:04:35,944 --> 00:04:38,321 Не! Време е да отивам. 82 00:04:38,405 --> 00:04:40,824 Може да съм изпуснала парата. 83 00:04:40,907 --> 00:04:45,870 Лоша генерална репетиция - чудесно представление. Пожелай ми късмет! 84 00:04:49,583 --> 00:04:51,918 Тази година ще пипна камъка! 85 00:04:52,002 --> 00:04:53,378 Дали? - Да. 86 00:04:53,461 --> 00:04:54,963 Ако хвана камъка, 87 00:04:55,046 --> 00:04:58,425 казвам приветствие и пускам пепетулките? 88 00:04:58,508 --> 00:05:02,137 И получаваш шапка. - С него си падаме по шапки. 89 00:05:03,722 --> 00:05:04,806 Както и да е, 90 00:05:04,890 --> 00:05:09,102 ако искаш да научиш това-онова, не ме изпускай от поглед. 91 00:05:09,185 --> 00:05:10,812 Да. Ред е добра. 92 00:05:10,896 --> 00:05:13,857 Но това ще е моята година. 93 00:05:15,025 --> 00:05:16,192 Гобо! 94 00:05:16,860 --> 00:05:17,944 Гобо. 95 00:05:18,028 --> 00:05:20,864 Стига, няма да пропуснеш "Хвани-метни". 96 00:05:20,947 --> 00:05:24,200 Бих те послушал. Но те питам защо? 97 00:05:24,284 --> 00:05:28,246 Няма да мога да хвана камъка, дори да искам, а не искам. 98 00:05:28,747 --> 00:05:30,957 Тези ръце са за пране. 99 00:05:31,041 --> 00:05:34,377 Някои пък казват, че камъкът сам те намира. 100 00:05:35,545 --> 00:05:37,756 Намира те, гаранция. 101 00:05:37,839 --> 00:05:39,883 Той си знае как да действа. 102 00:05:40,884 --> 00:05:44,763 Стига де. Не казвам нищо, което сам не би казал. 103 00:05:46,014 --> 00:05:49,184 Докато камъкът "си намери" някого, 104 00:05:49,267 --> 00:05:52,896 аз ще си намеря цял ден, посветен на прането. 105 00:05:52,979 --> 00:05:54,481 Но... 106 00:05:56,566 --> 00:05:59,319 Ще е весело. - Безпокоя се за Бубър. 107 00:05:59,402 --> 00:06:03,865 Да е тъжен на празника... Едва ли ще мога и аз да се веселя. 108 00:06:03,949 --> 00:06:05,575 Готови? - Да! 109 00:06:07,911 --> 00:06:11,122 Имам въпрос, нетърпящ отлагане. 110 00:06:11,206 --> 00:06:14,376 Като кажа "дръж", вие какво? 111 00:06:14,459 --> 00:06:16,211 Хукваме да ловим! 112 00:06:16,294 --> 00:06:19,923 Давай! 113 00:06:20,006 --> 00:06:21,716 Натам! Олеле. 114 00:06:21,800 --> 00:06:23,843 Накъде? Накъде? 115 00:06:23,927 --> 00:06:26,888 Избери мен. Мен! 116 00:06:36,690 --> 00:06:39,067 Виждате ли го? Къде е? 117 00:06:49,828 --> 00:06:53,206 Не го изпускайте! Хайде! - Ще го пипна пръв! 118 00:06:53,290 --> 00:06:56,418 Аз ще съм пръв! - Не, аз, аз! 119 00:06:57,002 --> 00:06:58,003 И как така? 120 00:06:58,086 --> 00:07:02,883 По какъв начин ме виждате да изоставя прането за "Хвани-метни"? 121 00:07:02,966 --> 00:07:05,218 Тук има шалове. 122 00:07:05,802 --> 00:07:07,762 Шалове. Много. 123 00:07:11,308 --> 00:07:15,604 Бубър, камъкът те избра. 124 00:07:16,438 --> 00:07:19,024 Подсетете ме да оправя дупката. 125 00:07:23,278 --> 00:07:26,865 Бубър! И това ако не е вълшебен момент. 126 00:07:26,948 --> 00:07:29,910 Не е. 127 00:07:29,993 --> 00:07:32,621 Стига. Ще е весело и лесно. 128 00:07:32,704 --> 00:07:34,956 Казваш слово, отваряш кутията, 129 00:07:35,040 --> 00:07:37,751 пепетулките излитат, купонът започва 130 00:07:37,834 --> 00:07:43,381 и всички танцуват ли, танцуват, с всички сили, сливат се с музиката... 131 00:07:43,465 --> 00:07:46,676 Моки, повярвай, ще объркам всичко. 132 00:07:47,344 --> 00:07:51,306 Не си повтаряй такива лоши неща. 133 00:07:51,389 --> 00:07:55,685 Да се опитаме заедно да обърнем смисъла към хубаво. 134 00:07:55,769 --> 00:07:58,438 Какво според теб ще стане? 135 00:07:59,147 --> 00:08:03,485 Ами, без да съм многословен... 136 00:08:06,279 --> 00:08:09,908 От напрежение ще се спъна и ще си разбия носа. 137 00:08:10,909 --> 00:08:14,329 И всички ще се хилят на осакатения ми фасон. 138 00:08:14,412 --> 00:08:16,081 Носатко! 139 00:08:16,164 --> 00:08:18,667 Или ще се смеят радостно. 140 00:08:18,750 --> 00:08:20,669 Защото си паднал на туфа 141 00:08:20,752 --> 00:08:22,837 бързорастящи цветя. 142 00:08:22,921 --> 00:08:24,214 Това беше яко! 143 00:08:24,297 --> 00:08:26,883 Обичам нещата да се получават. 144 00:08:26,967 --> 00:08:29,928 Повдигаща не само духа история! 145 00:08:30,178 --> 00:08:31,555 Видя ли? 146 00:08:31,638 --> 00:08:33,974 Повдигаща. Цветята те издигнаха... 147 00:08:34,057 --> 00:08:37,519 Да, ясно, схванах. Но не е повдигаща история. 148 00:08:37,601 --> 00:08:41,022 Ужасна е. От бързорастящите цветя ме сърби. 149 00:08:42,190 --> 00:08:45,485 Така създаваш нов маниашки танц. 150 00:08:45,569 --> 00:08:47,404 Танцът на поколението! 151 00:08:47,487 --> 00:08:50,156 Обичам те, Бубър! 152 00:08:50,240 --> 00:08:51,908 Репичков шейк за всички! 153 00:08:53,910 --> 00:08:55,120 Ти кога дойде? 154 00:08:55,203 --> 00:08:58,456 Чух за историите и трябва да участвам. 155 00:08:59,124 --> 00:09:01,793 Хубаво. Репичков шейк. Обичам го. 156 00:09:01,877 --> 00:09:04,045 Това е положително мислене! 157 00:09:04,129 --> 00:09:05,714 Ти ме прекъсна. 158 00:09:05,797 --> 00:09:08,258 Обичам го и ще го изпия набързо. 159 00:09:08,341 --> 00:09:09,593 И ще се разхълцам. 160 00:09:11,011 --> 00:09:12,846 Ще се треса цял 161 00:09:12,929 --> 00:09:15,682 и няма да мога да отворя кутията. 162 00:09:15,765 --> 00:09:21,229 Ще съсипя Деня на новия ден и ще стане Бубъров ден. Ден, в който скапах всичко. 163 00:09:21,313 --> 00:09:24,316 Защо да съсипеш всичко? 164 00:09:24,399 --> 00:09:26,443 Ужасен си. 165 00:09:26,526 --> 00:09:30,030 Най-ужасният. 166 00:09:30,113 --> 00:09:33,366 Нищо такова няма да се случи! 167 00:09:33,450 --> 00:09:36,369 Няма как да знаеш. - Не, ти не знаеш! 168 00:09:36,453 --> 00:09:39,289 Невинаги се случва най-лошото! 169 00:09:42,584 --> 00:09:44,753 Искам си репичковия шейк. 170 00:09:48,298 --> 00:09:50,967 Никакво надничане. Подминавай! 171 00:09:53,178 --> 00:09:55,472 Денят на новия ден! 172 00:09:55,555 --> 00:09:57,432 Денят на новия ден! 173 00:09:57,515 --> 00:10:01,353 Друже по пускане на пепетулки! Как е адреналинът? 174 00:10:01,436 --> 00:10:05,857 Искам само този пепетулест Ден на новия ден да приключва. 175 00:10:05,941 --> 00:10:08,109 Тъжно човече, стига вече! 176 00:10:08,193 --> 00:10:09,444 Животът е река - 177 00:10:09,527 --> 00:10:14,074 завои, бързеи, но важното е, че тече. 178 00:10:14,157 --> 00:10:17,452 Не се бори с течението, пусни се по него. 179 00:10:18,870 --> 00:10:19,704 Не. 180 00:10:19,788 --> 00:10:22,207 Добре, ще го кажа по друг начин. 181 00:10:23,291 --> 00:10:24,459 Две, три, четири. 182 00:10:34,970 --> 00:10:38,807 Ако вместо да сбъдваш мечти, се спъваш и падаш по очи, 183 00:10:38,890 --> 00:10:42,018 не се коси, по течението се понеси. 184 00:10:42,102 --> 00:10:45,605 Ако пътят, който хванеш, те води където не искаш да останеш... 185 00:10:45,689 --> 00:10:49,150 Не се коси. - По течението се понеси. 186 00:10:49,234 --> 00:10:52,571 Ако се пънеш цял ден и нощем също не спиш, 187 00:10:53,154 --> 00:10:56,575 а не спираш да се дъниш, колкото и да се потиш... 188 00:10:56,658 --> 00:11:02,163 Ако напред ще вървиш... - Не се коси, по течението се понеси. 189 00:11:03,248 --> 00:11:07,168 Мракът щом се спусне тук, идва и нощта: чук-чук! 190 00:11:07,252 --> 00:11:10,380 Не се коси. По течението се понеси. 191 00:11:10,463 --> 00:11:13,842 Да се преструваш, не си струва. Бъди си ти! 192 00:11:13,925 --> 00:11:17,262 Не се коси. По течението се понеси. 193 00:11:17,345 --> 00:11:21,141 Ако страхове те нагазят и тръпки те полазят... 194 00:11:21,224 --> 00:11:25,061 Огледай се с търпение - за всичко има решение. 195 00:11:25,145 --> 00:11:30,609 Ако напред ще вървиш... - Не се коси, по течението се понеси. 196 00:11:32,444 --> 00:11:34,988 Не се коси! По течението се понеси. 197 00:11:36,031 --> 00:11:38,575 Не се коси, по течението се понеси. 198 00:11:38,658 --> 00:11:41,912 Сега им кажи! - По течението се понеси. 199 00:11:41,995 --> 00:11:45,874 Скапе ли се положението, нараства мигом напрежението. 200 00:11:45,957 --> 00:11:49,085 Но ти не се коси, по течението се понеси. 201 00:11:49,169 --> 00:11:52,923 Ако на камък удариш ти, ако изобщо не ти върви... 202 00:11:53,006 --> 00:11:56,218 Не се коси, по течението се понеси. 203 00:11:56,301 --> 00:12:00,263 Ако трагични са нещата и ти е писнало от резултата, 204 00:12:00,347 --> 00:12:03,516 плюй си на краката и хващай гората. 205 00:12:03,600 --> 00:12:05,560 Ако напред ще вървиш... - Напред! 206 00:12:05,644 --> 00:12:09,105 Не се коси, по течението се понеси. 207 00:12:11,024 --> 00:12:13,443 Не се коси, по течението се понеси. 208 00:12:13,526 --> 00:12:16,154 Пак го кажи! - Не се коси! 209 00:12:16,238 --> 00:12:18,114 По течението се понеси. - Ти! 210 00:12:18,198 --> 00:12:20,784 Не се коси, по течението се понеси. 211 00:12:20,867 --> 00:12:22,702 А така. Дай пак сега! 212 00:12:22,786 --> 00:12:23,620 Само така! 213 00:12:30,502 --> 00:12:34,005 Сега как си? - Добре. Знам какво да правя. 214 00:12:34,089 --> 00:12:35,006 Чудесно. 215 00:12:36,383 --> 00:12:38,969 Песента е способна на чудеса! 216 00:12:39,719 --> 00:12:44,307 Съберете се, фрагълчета бесни. Време е за събития чудесни! 217 00:12:44,391 --> 00:12:47,352 Бубър ще каже смайващи слова 218 00:12:47,435 --> 00:12:51,314 и ще пусне пепетулките след това. 219 00:12:51,398 --> 00:12:54,150 Да! Приятел, вълнуваш ли се? 220 00:12:57,112 --> 00:12:58,822 Ама той добре ли е? 221 00:12:58,905 --> 00:13:00,615 Много обича Деня. 222 00:13:00,699 --> 00:13:03,285 А дали и дузърите имат празници? 223 00:13:03,368 --> 00:13:06,162 Надявам се. Работят толкова много! 224 00:13:09,040 --> 00:13:11,626 Забавляваме се. Танцуваме. 225 00:13:11,710 --> 00:13:15,046 Потим се здраво на дансинга. 226 00:13:15,130 --> 00:13:18,425 Действай! - Честит Ден в чест на каската. 227 00:13:20,802 --> 00:13:23,722 Честит Ден в чест на каската. 228 00:13:23,805 --> 00:13:26,474 А така. 229 00:13:26,558 --> 00:13:28,768 Едва ли някога ще разберем. 230 00:13:28,852 --> 00:13:30,604 Започва! 231 00:13:30,687 --> 00:13:33,773 Представяме ви най-якия фрагъл. 232 00:13:33,857 --> 00:13:39,070 Невероятният, неотразим Бубър и неговата реч за Деня на новия ден. 233 00:13:39,154 --> 00:13:41,656 Да. Дайте го насам! 234 00:13:41,740 --> 00:13:44,868 Бубър ще се справи ли? - Случаят го изисква. 235 00:13:46,161 --> 00:13:47,162 Да! 236 00:13:51,374 --> 00:13:53,710 Няма го въпреки случая. 237 00:13:57,756 --> 00:13:58,715 Да. 238 00:13:58,798 --> 00:14:04,179 "По течението се понеси". Нося се далече от Деня на новия ден. 239 00:14:04,262 --> 00:14:05,388 Да! 240 00:14:05,472 --> 00:14:07,891 Не знам. Дано дойде скоро. 241 00:14:07,974 --> 00:14:09,392 Дано. - Да. 242 00:14:09,476 --> 00:14:13,772 Какво? Някой от нас ли да отвори кутията? 243 00:14:13,855 --> 00:14:15,523 Аз ще я отворя. 244 00:14:17,651 --> 00:14:19,277 Да. 245 00:14:19,361 --> 00:14:20,862 Добре. 246 00:14:27,535 --> 00:14:30,830 Извинявай, фрагъл Лед. Камъкът избра Бубър. 247 00:14:30,914 --> 00:14:33,041 Спокойно, мило, тя не знаеше. 248 00:14:33,750 --> 00:14:36,294 Пепетулки! Пепетулки! 249 00:14:37,128 --> 00:14:40,549 Бубър сигурно просто закъснява. 250 00:14:40,632 --> 00:14:41,967 Ще ги разсея. 251 00:14:42,050 --> 00:14:44,344 Много ме бива с приказките. 252 00:14:46,721 --> 00:14:49,683 Нямам приказка! Излязох неподготвена. 253 00:14:49,766 --> 00:14:50,850 Сега се връщам! 254 00:14:53,979 --> 00:14:55,730 Здравейте! 255 00:14:55,814 --> 00:14:58,149 Предлагам, докато чакаме Бубър, 256 00:14:58,233 --> 00:15:00,777 да споделя новините от чичо Мат. 257 00:15:00,860 --> 00:15:02,821 Чудесна идея. - Да видим. 258 00:15:04,239 --> 00:15:05,740 "Скъпи фрагъли..." 259 00:15:05,824 --> 00:15:10,412 Всъщност пише: "Скъпи племеннико", но го промених в движение. 260 00:15:12,122 --> 00:15:14,249 Да. 261 00:15:14,332 --> 00:15:19,170 Тежко е да съм далече, когато празнувате Деня на новия ден. 262 00:15:19,254 --> 00:15:23,091 Исках да открия нещо сходно при глупавите създания. 263 00:15:23,174 --> 00:15:24,968 Но ударих на камък. 264 00:15:25,969 --> 00:15:28,430 Събуди се! Животът трябва да се живее! 265 00:15:29,180 --> 00:15:34,144 Бях се отчаял, но тогава го зърнах - новия живот в най-чиста форма. 266 00:15:36,771 --> 00:15:40,734 Назад, господине! Новият живот ме чака. Ехо! 267 00:15:43,904 --> 00:15:45,363 Възхитително. 268 00:15:46,323 --> 00:15:48,575 Как създавате тези топки радост? 269 00:15:52,203 --> 00:15:53,204 Да. 270 00:15:59,002 --> 00:16:02,964 От някаква си лепкава каша се ражда и полита. 271 00:16:04,174 --> 00:16:06,051 Беше толкова красиво... 272 00:16:06,801 --> 00:16:08,720 ...и крехко. 273 00:16:10,180 --> 00:16:11,640 Кръговратът на живота. 274 00:16:13,975 --> 00:16:16,394 Обичам мехурчета! 275 00:16:18,063 --> 00:16:21,775 От смайване е забравил да се подпише. 276 00:16:21,858 --> 00:16:23,443 Добре. Ето сега. 277 00:16:23,526 --> 00:16:26,404 Пригответе се за смайване! 278 00:16:31,034 --> 00:16:32,202 Много добро, нали? 279 00:16:33,203 --> 00:16:38,625 Пепетулки! Пепетулки! - Майчице. 280 00:16:39,876 --> 00:16:41,586 Какво става? 281 00:16:41,670 --> 00:16:44,965 За пръв път стават така. - Май са ядосани. 282 00:16:45,048 --> 00:16:48,468 Споко, летящи, празник е. 283 00:16:48,552 --> 00:16:50,929 Може да повторим "Хвани-метни" 284 00:16:51,012 --> 00:16:54,933 и друг да отвори кутията, какво мислиш, Джамдолин? 285 00:16:55,016 --> 00:16:57,644 Джамдолин? Къде отиде той? 286 00:16:57,727 --> 00:16:59,854 Време е за приказка. 287 00:16:59,938 --> 00:17:02,023 Та, бях... 288 00:17:02,107 --> 00:17:04,568 Още не съм готова. 289 00:17:06,902 --> 00:17:10,031 Чували ли сте оная за отнесения дузър? 290 00:17:10,991 --> 00:17:12,158 Да! 291 00:17:13,868 --> 00:17:15,870 Няма празници, няма напрежение. 292 00:17:16,746 --> 00:17:19,332 В блажена самота съм аз. 293 00:17:23,335 --> 00:17:25,881 Казах, че блаженствам в самота, 294 00:17:25,964 --> 00:17:26,882 така че... 295 00:17:29,426 --> 00:17:31,553 Докъде бях стигнал? 296 00:17:33,346 --> 00:17:34,514 Върхът. 297 00:17:34,598 --> 00:17:36,516 Сетих се. Какво е това... 298 00:17:36,600 --> 00:17:39,603 …ей там? 299 00:17:39,686 --> 00:17:40,687 Сега ще види! 300 00:17:45,150 --> 00:17:46,985 Как позна, че съм аз? 301 00:17:47,485 --> 00:17:49,195 Защото те е избрал. 302 00:17:50,989 --> 00:17:52,365 Но защо мен? 303 00:17:52,449 --> 00:17:55,410 Аз дори не харесвам празника. 304 00:17:55,493 --> 00:17:58,538 Той е посветен на надеждата за новото. 305 00:17:58,622 --> 00:17:59,831 Кое му е лошото? 306 00:17:59,915 --> 00:18:02,918 Мразя сляпата надежда за нещо по-добро. 307 00:18:03,001 --> 00:18:08,715 Обичам да обмислям всевъзможните лоши изходи, за да съм подготвен. 308 00:18:08,798 --> 00:18:11,551 Така се чувствам в безопасност. 309 00:18:11,635 --> 00:18:12,928 Ясно, шапкарю. 310 00:18:13,011 --> 00:18:14,054 Бубър. 311 00:18:14,137 --> 00:18:15,430 Шапкар. 312 00:18:15,513 --> 00:18:18,225 Очаквал ли си този разговор с мен? 313 00:18:18,308 --> 00:18:19,517 Ами, не знам. 314 00:18:19,601 --> 00:18:20,810 А с мен? 315 00:18:20,894 --> 00:18:26,191 Да, може да говори. Обикновено само с мен, но... 316 00:18:26,274 --> 00:18:29,361 Той изкара доста гневни нотки от мен. 317 00:18:29,444 --> 00:18:32,739 Не на шега. Съвсем наистина. - Съвсем! 318 00:18:33,323 --> 00:18:35,825 Няма лошо да си какъвто си. 319 00:18:35,909 --> 00:18:39,913 Може да се опасяваш, боиш, напрягаш, но и да признаеш, 320 00:18:39,996 --> 00:18:42,624 че не знаеш какво ни очаква. 321 00:18:43,708 --> 00:18:45,961 А ни очакват и хубави неща. 322 00:18:46,044 --> 00:18:49,047 Дойде дотук, за да ми го кажеш ли? 323 00:18:49,130 --> 00:18:53,426 Да. И само ти можеш да отвориш кутията с пепетулките, 324 00:18:53,510 --> 00:18:57,389 а тя ще се пръсне всеки момент пред приятелите ти. 325 00:18:57,472 --> 00:19:00,725 Какво? Ние трябва да вървим! - Да се мятаме. 326 00:19:01,518 --> 00:19:05,188 Не. Сигурно има начин да ги пуснем да летят. 327 00:19:05,272 --> 00:19:07,357 Хайде, пробвайте слово. 328 00:19:07,440 --> 00:19:08,775 Добре. 329 00:19:08,858 --> 00:19:10,026 Здравейте. 330 00:19:10,110 --> 00:19:12,862 Веднъж видях птица, тя ме погледна 331 00:19:12,946 --> 00:19:15,282 и реших, че птиците ме слушат. 332 00:19:15,365 --> 00:19:17,492 Честит Ден на новия ден! 333 00:19:18,994 --> 00:19:20,328 Нищо. Ти, Ред? 334 00:19:20,412 --> 00:19:23,790 Хайде. - Казвам се Ред. 335 00:19:25,000 --> 00:19:27,335 Това не е слово, а факт. 336 00:19:27,419 --> 00:19:28,753 Но къде е Бубър? 337 00:19:28,837 --> 00:19:30,213 Нужен ни е. 338 00:19:30,297 --> 00:19:32,215 А няма начин да се появи. 339 00:19:32,299 --> 00:19:34,217 Или не е точно така. 340 00:19:34,301 --> 00:19:35,218 Бубър! 341 00:19:36,344 --> 00:19:37,971 Разсъждавах... 342 00:19:38,054 --> 00:19:39,806 То е... 343 00:19:41,766 --> 00:19:44,728 Случват се и неочаквани неща. 344 00:19:45,478 --> 00:19:49,274 Надежда е да приемеш, че не знаеш какво предстои. 345 00:19:50,025 --> 00:19:51,109 Животът е 346 00:19:52,485 --> 00:19:53,612 непредсказуем. 347 00:19:54,613 --> 00:19:57,407 Но също така е невероятен. 348 00:19:57,490 --> 00:20:02,537 Ще се опитам да му се радвам какъвто е, с фрагълите, които обичам. 349 00:20:05,123 --> 00:20:06,458 Честит Ден на новия ден. 350 00:20:08,251 --> 00:20:11,296 Честит Ден на новия ден. 351 00:20:18,428 --> 00:20:19,596 Ето ги. 352 00:20:19,679 --> 00:20:22,307 Да. Браво, приятел. 353 00:20:22,390 --> 00:20:23,850 А така! 354 00:20:23,934 --> 00:20:27,312 Да го отпразнуваме подобаващо! 355 00:20:31,358 --> 00:20:35,070 Усещам свежо начало пред нас. 356 00:20:35,153 --> 00:20:38,740 Усещам, че ни чака време славно. 357 00:20:38,823 --> 00:20:41,743 Усмивка широка пускам и аз. 358 00:20:41,826 --> 00:20:43,370 Засмей се и ти на глас. 359 00:20:43,453 --> 00:20:45,080 С пълен глас! Да! 360 00:20:46,122 --> 00:20:49,584 Надежда огромна ме завладява. 361 00:20:49,668 --> 00:20:53,171 На новия ден всеки се надява. 362 00:20:53,255 --> 00:20:56,508 И да си жив, е нещо тъй прекрасно! 363 00:20:56,591 --> 00:20:58,343 Прекрасно и първокласно. 364 00:20:58,426 --> 00:20:59,844 Прекрасно! 365 00:21:00,470 --> 00:21:03,431 Настъпи Денят на новия ден. 366 00:21:04,140 --> 00:21:07,269 За празник чудесен е той отреден. 367 00:21:07,852 --> 00:21:10,689 Най-истински е този ден. 368 00:21:10,772 --> 00:21:14,484 И става все по-хубав за мен, защото е Ден на новия ден. 369 00:21:15,527 --> 00:21:19,155 Вече не тежи ми бремето предишно. 370 00:21:19,239 --> 00:21:23,076 Всичко е ново, леко, различно! 371 00:21:23,159 --> 00:21:26,246 Дано това усещане изтрае. 372 00:21:26,329 --> 00:21:28,039 Да трае, да трае! 373 00:21:28,123 --> 00:21:29,165 Да изтрае! 374 00:21:30,542 --> 00:21:33,420 Понякога онова, което не виждат очите, 375 00:21:33,920 --> 00:21:37,549 остава да живее напред във дните. 376 00:21:37,632 --> 00:21:40,802 Има нещо хубаво в този ден. 377 00:21:40,886 --> 00:21:42,762 Прекрасно и първокласно! 378 00:21:42,846 --> 00:21:43,847 Прекрасно. 379 00:21:44,347 --> 00:21:47,309 Днес е Денят на новия ден. 380 00:21:48,476 --> 00:21:51,396 За празник той е отреден. 381 00:21:52,188 --> 00:21:54,900 Най-истински е този ден. 382 00:21:54,983 --> 00:21:58,570 И става все по-хубав за мен, защото е Ден на новия ден. 383 00:21:58,653 --> 00:22:01,656 Вълнението расте у мен. 384 00:22:01,740 --> 00:22:03,199 Ден на новия ден! 385 00:22:08,788 --> 00:22:09,789 Бубър! 386 00:22:09,873 --> 00:22:12,834 Ти успя. Как победи страха си? 387 00:22:12,918 --> 00:22:16,379 Не съм. Беше у мен през цялото време. 388 00:22:16,463 --> 00:22:21,426 Той е част от мен. Но не му позволих да е всичко. 389 00:22:23,386 --> 00:22:28,516 Това беше най-хубавото слово по повод Деня на новия ден. 390 00:22:28,600 --> 00:22:29,809 Така ли? 391 00:22:29,893 --> 00:22:32,687 Хубаво, припомни ми го, като забравя. 392 00:22:32,771 --> 00:22:34,189 Става ли? - Дадено. 393 00:22:34,272 --> 00:22:35,273 Добре. 394 00:22:35,357 --> 00:22:36,608 Дадено. 395 00:22:38,068 --> 00:22:41,238 Извинете. Това беше ваш интимен момент. 396 00:22:41,321 --> 00:22:43,323 Ами... - Ами... 397 00:22:43,406 --> 00:22:45,283 Ясно. 398 00:22:45,367 --> 00:22:47,577 Продължавайте. Колко неловко! 399 00:22:49,329 --> 00:22:50,747 Уембли. 400 00:22:50,830 --> 00:22:53,917 Честит Ден на новия ден. 401 00:22:54,626 --> 00:22:56,294 Каква красота! 402 00:22:58,338 --> 00:23:01,216 Честит Ден на новия ден на всички! 403 00:23:01,299 --> 00:23:04,803 На всички честит Ден на новия ден! 404 00:23:35,000 --> 00:23:36,418 Какво? 405 00:23:39,796 --> 00:23:41,798 Вижте това! 406 00:23:50,223 --> 00:23:51,683 Именно, Зъбльо! 407 00:23:51,766 --> 00:23:53,226 Представянето мина... 408 00:23:54,394 --> 00:23:55,854 ...кошмарно. 409 00:23:56,271 --> 00:23:58,565 Но съм доволна, защото, ето - 410 00:23:58,648 --> 00:24:02,235 нещата се развиха по най-лошия начин, но съм тук. 411 00:24:02,319 --> 00:24:04,946 Да, отказаха ми лаборатория... 412 00:24:05,030 --> 00:24:07,657 Но в науката спънките са чести. 413 00:24:07,741 --> 00:24:11,494 А по-голяма пречка от това... По същество. 414 00:24:11,578 --> 00:24:14,915 Пуснах баба по уредбата и я представих. 415 00:24:17,667 --> 00:24:20,462 Но това не е краят. Само началото е. 416 00:24:20,545 --> 00:24:23,048 Знаеш ли кога се правят открития? 417 00:24:23,131 --> 00:24:25,634 Когато се спънеш, но продължиш. 418 00:24:25,717 --> 00:24:28,303 А щом мога да понеса този провал, 419 00:24:28,386 --> 00:24:30,055 мога всичко! 420 00:24:30,138 --> 00:24:31,681 Да го отпразнуваме. 421 00:24:32,224 --> 00:24:35,393 Зъбльо, може ли един танц? 422 00:24:44,527 --> 00:24:47,239 Утре е нов ден, Зъбльо! 423 00:24:48,907 --> 00:24:50,742 Нямам търпение да дойде! 424 00:26:20,665 --> 00:26:22,667 Превод на субтитрите Анна Делчева