1 00:00:25,318 --> 00:00:27,237 "ارقصوا لتنسوا همومكم 2 00:00:27,320 --> 00:00:29,406 واتركوا القلق ليوم آخر 3 00:00:29,489 --> 00:00:31,491 دعوا الموسيقى تُعزف 4 00:00:31,575 --> 00:00:33,410 هنا في (فراغل روك) 5 00:00:33,493 --> 00:00:35,704 اعملوا لتنسوا همومكم 6 00:00:35,787 --> 00:00:37,747 واتركوا الرقص ليوم آخر 7 00:00:37,831 --> 00:00:39,374 دعوا مخلوقات (فراغل) تلعب" 8 00:00:39,457 --> 00:00:40,417 - "غوبو". - و"موكي". 9 00:00:40,500 --> 00:00:41,334 - "ويمبلي". - "بوبر". 10 00:00:41,418 --> 00:00:43,086 "ريد"! 11 00:00:45,755 --> 00:00:47,215 "جونيور"! 12 00:00:47,299 --> 00:00:48,633 مرحباً! 13 00:00:50,218 --> 00:00:51,344 فجلي. 14 00:00:52,470 --> 00:00:54,431 "ارقصوا لتنسوا همومكم 15 00:00:54,514 --> 00:00:56,558 واتركوا القلق ليوم آخر 16 00:00:56,641 --> 00:00:58,643 دعوا الموسيقى تُعزف 17 00:00:58,727 --> 00:01:02,314 هنا في (فراغل روك)" 18 00:01:02,731 --> 00:01:04,148 هنا في "فراغل روك". 19 00:01:15,410 --> 00:01:17,662 وصل الموسيقيون المتجولون. 20 00:01:17,746 --> 00:01:19,080 إنهم الموسيقيون المتجولون. 21 00:01:19,164 --> 00:01:20,457 لا بد أنه يوم النهار الجديد. 22 00:01:20,540 --> 00:01:23,251 - لا بد أنه يوم النهار الجديد. - أجل. 23 00:01:23,960 --> 00:01:25,503 سيد "جامدولين". 24 00:01:25,587 --> 00:01:29,758 هل هذا صحيح يا سيد "جامدولين"؟ هل هو يوم النهار الجديد؟ 25 00:01:29,841 --> 00:01:32,552 إنه يوم النهار الجديد أيها الصغير. 26 00:01:32,636 --> 00:01:34,721 حان وقت الاستمتاع. 27 00:01:34,804 --> 00:01:36,264 اعزفوها مرتين. 28 00:01:36,765 --> 00:01:38,475 يا إخوتي وأخواتي! 29 00:01:38,850 --> 00:01:40,477 وكل البقية، ابدؤوا! 30 00:01:40,685 --> 00:01:42,520 لنستمتع بوقتنا. 31 00:01:43,188 --> 00:01:46,483 ما هذا؟ لماذا كل هذا؟ 32 00:01:46,566 --> 00:01:50,111 ألا يمكن أن ترتاح مستكشفة فكت تجميدها؟ 33 00:01:50,195 --> 00:01:52,614 يوم النهار الجديد أفضل عطلة. 34 00:01:52,697 --> 00:01:54,699 ستحبينها يا "جو الباردة". 35 00:01:54,783 --> 00:01:57,369 إنها تحل عندما تكون الفراشات الليلية مستعدة لتفقس. 36 00:01:57,452 --> 00:01:59,204 يأتي الموسيقيون المتجولون إلينا. 37 00:01:59,287 --> 00:02:00,455 مرحى! 38 00:02:00,538 --> 00:02:03,291 يحضرون صندوقاً مميزاً مليئاً بيرقات الفراشات الليلية. 39 00:02:03,375 --> 00:02:06,086 - هذا صحيح. - ونقيم حفلاَ ضخماً. 40 00:02:06,169 --> 00:02:07,712 طوال الليل! 41 00:02:07,796 --> 00:02:10,715 - أجل. إنه رائع. - إنه ممتع جداً. 42 00:02:10,799 --> 00:02:12,050 إنه عبثي. 43 00:02:12,133 --> 00:02:13,093 ماذا... 44 00:02:14,135 --> 00:02:15,845 ماذا؟ إنه لا يعجبني. 45 00:02:15,929 --> 00:02:21,476 إذاً، هذه عطلة للاحتفاء بالأمل والبدايات الجديدة. 46 00:02:21,560 --> 00:02:25,855 أجل، أترون؟ "جو الباردة" فهمت مدى سخافة الأمر كله. 47 00:02:25,939 --> 00:02:27,023 أحبها! 48 00:02:28,400 --> 00:02:30,527 "جو الباردة" تحب البدايات الجديدة. 49 00:02:30,610 --> 00:02:35,532 كنت مجمدة ولئيمة، لكنني لطيفة الآن بعد أن ذاب الجليد عني. 50 00:02:36,283 --> 00:02:38,535 يوم النهار الجديد لا يهمني. 51 00:02:38,618 --> 00:02:41,288 سأقضي العطلة منشغلاً في الغسيل. 52 00:02:41,371 --> 00:02:43,582 شكراً جزيلاً. 53 00:02:43,665 --> 00:02:44,874 "بوبر". 54 00:02:44,958 --> 00:02:46,084 معذرة. 55 00:02:46,668 --> 00:02:48,503 إذاً، ماذا الآن؟ 56 00:02:48,587 --> 00:02:53,258 حسناً يا صغار الـ"فراغل"، حان وقت مطاردة الصخرة. 57 00:02:55,427 --> 00:02:57,512 مطاردة الصخرة هي لعبة. 58 00:02:57,596 --> 00:02:59,264 نطارد جميعنا صخرة 59 00:02:59,347 --> 00:03:03,226 ومن يمسك بها يمكنه إطلاق الفراشات الليلية. 60 00:03:03,310 --> 00:03:06,646 أريد أن أطلق الفراشات الليلية. 61 00:03:06,730 --> 00:03:11,151 أريدها. هذا ما يميزني. هذا ما أريده! 62 00:03:11,234 --> 00:03:13,320 هذا ما نريده كلنا. 63 00:03:13,403 --> 00:03:17,240 قبل إطلاق الفراشات الليلية، عليك إلقاء خطاب. 64 00:03:17,324 --> 00:03:19,451 أحب الخطابات. 65 00:03:19,534 --> 00:03:20,911 أكره الخطابات. 66 00:03:20,994 --> 00:03:24,039 عليّ إلقاء محاضرة كبيرة أمام كل أساتذتي. 67 00:03:24,122 --> 00:03:27,250 إن لم يسر الأمر بشكل جيد، فستنتهي مسيرتي المهنية الأكاديمية. 68 00:03:27,334 --> 00:03:29,127 لا يهم. 69 00:03:29,711 --> 00:03:33,340 مهلاً. بدلاً من الضحك، ما رأيك أن تساعدني 70 00:03:33,423 --> 00:03:35,759 وتدعني أتدرب على خطابي معك؟ 71 00:03:35,842 --> 00:03:39,346 كل مرشحو الدكتوراة يتنافسون على مكان في المختبر، وسأحتاج إليه 72 00:03:39,429 --> 00:03:42,933 إن كنت سأكتشف يوماً بكتيريا يمكنها أكل البلاستيك الدقيق. 73 00:03:43,850 --> 00:03:45,435 إلى أين تذهب... 74 00:03:48,355 --> 00:03:51,650 تجعل نفسك أكثر شبهاً بأساتذتي ليبدو التدريب حقيقياً. 75 00:03:53,401 --> 00:03:54,778 أقدّر لك ذلك. 76 00:03:54,861 --> 00:03:59,282 لا أعرف ما علاقة تاج تمثال الحرية بالأمر، لكن افعل ما تريده. 77 00:04:00,492 --> 00:04:03,828 الماء! لم أرك هناك. 78 00:04:03,912 --> 00:04:06,748 اسمي "سباغيتي". لا، هذا ليس اسماً. اسمي "دوك". 79 00:04:06,831 --> 00:04:09,793 في الواقع، هذا ليس اسمي، بل لقباً اخترته لنفسي. 80 00:04:09,876 --> 00:04:12,254 سيكون محرجاً لو قلت كل هذا أمامكم. 81 00:04:12,337 --> 00:04:16,925 أيها الأساتذة، هدفي هو إيجاد وصنع المزيد 82 00:04:17,007 --> 00:04:21,179 من بكتيريا قادرة على التهام البلاستيك الدقيق. 83 00:04:21,263 --> 00:04:22,472 حسناً. ثانية واحدة. 84 00:04:22,556 --> 00:04:25,100 يمكنني فعلها. سيكون كل شيء بخير. 85 00:04:25,183 --> 00:04:26,351 لا. 86 00:04:28,186 --> 00:04:29,437 حسناً. 87 00:04:29,521 --> 00:04:33,316 مفكرتي العزيزة... أعني، أيها الأساتذة. أشكركم لمجيئكم. 88 00:04:33,400 --> 00:04:35,860 أحبكم. هل قلت للتو، "أحبكم"؟ 89 00:04:35,944 --> 00:04:38,321 لا، عليّ الذهاب. حان الوقت. 90 00:04:38,405 --> 00:04:40,824 حسناً، ربما تخلصت من توتري، صحيح؟ 91 00:04:40,907 --> 00:04:44,035 تدريب سيئ قبل العرض الرائع. سأكون بخير. 92 00:04:44,119 --> 00:04:45,870 تمن لي الحظ. 93 00:04:49,583 --> 00:04:51,918 أجل. ستكون هذه الصخرة لي هذا العام. 94 00:04:52,002 --> 00:04:53,378 - حقاً؟ - أجل. 95 00:04:53,461 --> 00:04:54,963 إن حصلت على الصخرة، 96 00:04:55,046 --> 00:04:58,425 فهل سألقي خطاباً وأطلق الفراشات الليلية؟ 97 00:04:58,508 --> 00:05:00,343 - وستحصلين على قبعة. - أجل. 98 00:05:00,427 --> 00:05:02,137 - أنا وصديقي نحب القبعات. - أجل. 99 00:05:03,722 --> 00:05:04,806 عموماً يا "جو الباردة"، 100 00:05:04,890 --> 00:05:09,102 تابعيني إن أردت أن تتعلمي الأمر. 101 00:05:09,185 --> 00:05:10,812 أجل، "ريد" بارعة، 102 00:05:10,896 --> 00:05:12,105 لكن... 103 00:05:12,188 --> 00:05:13,857 أظن أنني سأفوز هذا العام. 104 00:05:15,025 --> 00:05:16,192 "غوبو". 105 00:05:16,860 --> 00:05:17,944 "غوبو". 106 00:05:18,028 --> 00:05:20,864 هيا يا "بوبر"، لا يمكنك تفويت مطاردة الصخرة. 107 00:05:20,947 --> 00:05:22,949 أتّفهم الأمر، لكن لديّ سؤال سريع. 108 00:05:23,033 --> 00:05:24,200 لماذا؟ 109 00:05:24,284 --> 00:05:28,246 لا يمكنني الإمساك بالصخرة، حتى إن أردت ذلك، وأنا لا أريد ذلك. 110 00:05:28,747 --> 00:05:30,957 يداي مختصتان بالغسيل. 111 00:05:31,041 --> 00:05:34,377 البعض يقول إن الصخرة هي من تجدك. 112 00:05:35,545 --> 00:05:37,756 هذا صحيح. 113 00:05:37,839 --> 00:05:39,883 إنها تتصرف وفقاً لإرادتها الخاصة. 114 00:05:40,884 --> 00:05:41,968 بحقك، 115 00:05:42,052 --> 00:05:44,763 لا أقول شيئاً ما كنت لتقوليه. 116 00:05:46,014 --> 00:05:49,184 بينما تجد الصخرة أحدهم، 117 00:05:49,267 --> 00:05:52,896 سأجد الكثير من الملابس لأغسلها طيلة اليوم. 118 00:05:52,979 --> 00:05:54,481 لكن... 119 00:05:56,566 --> 00:05:57,776 - سيكون ممتعاً. - آمل ذلك. 120 00:05:57,859 --> 00:05:59,319 أنا قلقة على "بوبر". 121 00:05:59,402 --> 00:06:03,865 إنه حزين جداً يوم العطلة. بصراحة، لا أعلم إن كنت سأستمتع... 122 00:06:03,949 --> 00:06:05,575 - هل أنتم مستعدون؟ - أجل! 123 00:06:05,659 --> 00:06:07,827 أجل! 124 00:06:07,911 --> 00:06:11,122 لديّ سؤال بخصوص أمر عاجل. 125 00:06:11,206 --> 00:06:14,376 عندما أقول "صخرة"، ماذا ستفعلون؟ 126 00:06:14,459 --> 00:06:16,211 سنطاردها! 127 00:06:16,294 --> 00:06:19,923 هيا بنا! 128 00:06:20,006 --> 00:06:21,716 هناك! رباه! 129 00:06:21,800 --> 00:06:23,843 من أي اتجاه؟ 130 00:06:23,927 --> 00:06:26,888 اختاريني! 131 00:06:36,690 --> 00:06:39,067 هل ترونها؟ إلى أين ذهبت؟ 132 00:06:49,828 --> 00:06:53,206 - لا تدعها تفلت! هيا! - سأمسكها أولاً! 133 00:06:53,290 --> 00:06:56,418 - سأمسكها أولاً! - لا، سأمسكها! 134 00:06:57,002 --> 00:06:58,003 كيف يُعقل؟ 135 00:06:58,086 --> 00:07:02,883 كيف يُعقل أن أترك الغسيل لألعب مطاردة الصخرة؟ 136 00:07:02,966 --> 00:07:05,218 لديّ أوشحة هنا. 137 00:07:05,802 --> 00:07:07,762 الكثير من الأوشحة. 138 00:07:11,308 --> 00:07:15,604 "بوبر"، لقد اختارتك الصخرة! 139 00:07:16,438 --> 00:07:19,024 ذكروني بإصلاح ذلك الثقب. 140 00:07:23,278 --> 00:07:24,154 "بوبر". 141 00:07:24,237 --> 00:07:26,865 هل هذه لحظة سحرية أم لا؟ 142 00:07:26,948 --> 00:07:29,910 أظن أنني سأقول، "لا." 143 00:07:29,993 --> 00:07:32,621 هيا، سيكون ممتعاً وسهلاً. 144 00:07:32,704 --> 00:07:34,956 ستلقي خطاباً وتفتح الصندوق 145 00:07:35,040 --> 00:07:37,751 وتطير الفراشات الليلية ويبدأ الحفل 146 00:07:37,834 --> 00:07:40,754 ويرقص الجميع بصخب شديد. 147 00:07:40,837 --> 00:07:43,381 ذلك الرقص الذي يجعلك أنت الموسيقى. 148 00:07:43,465 --> 00:07:44,883 "موكي"، ثقي بي. 149 00:07:45,592 --> 00:07:46,676 سأفسد الأمر. 150 00:07:47,344 --> 00:07:51,306 "بوبر"، تقول لنفسك كل هذه القصص السلبية. 151 00:07:51,389 --> 00:07:55,685 تعال لنجعل هذه القصة أكثر إيجابية معاً. 152 00:07:55,769 --> 00:07:58,438 أخبرني بما تظن أنه سيحدث. 153 00:07:59,147 --> 00:08:00,273 حسناً... 154 00:08:00,357 --> 00:08:03,485 إن كان عليّ تقليل الاحتمالات... 155 00:08:06,279 --> 00:08:09,908 سأكون متوتراً جداً لدرجة التعثر والسقوط على أنفي، 156 00:08:10,909 --> 00:08:14,329 ثم سيضحك الجميع عليّ وعلى أنفي المعقوف. 157 00:08:14,412 --> 00:08:16,081 أنف! 158 00:08:16,164 --> 00:08:18,667 أو سيضحكون لأنهم مسرورون. 159 00:08:18,750 --> 00:08:20,669 لأنك سقطت على باقة 160 00:08:20,752 --> 00:08:22,837 من الزهور سريعة النمو. 161 00:08:22,921 --> 00:08:24,214 كان ذلك رائعاً. 162 00:08:24,297 --> 00:08:26,883 أحب عندما تسير الأمور وفقاً للخطة. 163 00:08:26,967 --> 00:08:29,928 والآن أصبحت قصة ترفع المعنويات. 164 00:08:30,178 --> 00:08:31,555 هل ترى ما فعلته؟ 165 00:08:31,638 --> 00:08:33,974 ترفع المعنويات كما رفعتك تلك الزهور. 166 00:08:34,057 --> 00:08:37,519 أجل، فهمت. لكنها لا ترفع المعنويات. 167 00:08:37,601 --> 00:08:41,022 إنها قصة مريعة لأن الزهور سريعة النمو تصيبني بالحساسية. 168 00:08:42,190 --> 00:08:45,485 لكنها ستكون بداية رقصة جديدة. 169 00:08:45,569 --> 00:08:47,404 هذه رقصة جيلي. 170 00:08:47,487 --> 00:08:50,156 أحبك يا "بوبر". 171 00:08:50,240 --> 00:08:51,908 وبعدها كلنا سنشرب مشروب الفجل. 172 00:08:53,910 --> 00:08:55,120 متى جئت إلى هنا؟ 173 00:08:55,203 --> 00:08:58,456 سمعتكما ترويان القصص وأردت المشاركة. 174 00:08:59,124 --> 00:09:01,793 حسناً، مشروب الفجل. أنا أحبه. 175 00:09:01,877 --> 00:09:04,045 - أجل. - أترى؟ هذا إيجابي. 176 00:09:04,129 --> 00:09:05,714 لم تدعيني أكمل. 177 00:09:05,797 --> 00:09:08,258 أحبه جداً لدرجة أنني سأشرب كأسي سريعاً جداً، 178 00:09:08,341 --> 00:09:09,593 وسيصيبني الفواق. 179 00:09:11,011 --> 00:09:12,846 سيهتز جسدي كله 180 00:09:12,929 --> 00:09:15,682 وهذا يعني أنني لن أتمكن من فتح صندوق الفراشات. 181 00:09:15,765 --> 00:09:18,935 سيُفسد يوم النهار الجديد وسيصبح يوم "بوبر". 182 00:09:19,019 --> 00:09:21,229 اليوم الذي أفسد فيه "بوبر" كل شيء. 183 00:09:21,313 --> 00:09:24,316 لماذا أفسدت كل شيء يا "بوبر"؟ 184 00:09:24,399 --> 00:09:26,443 أنت الأسوأ. 185 00:09:26,526 --> 00:09:30,030 على الإطلاق! 186 00:09:30,113 --> 00:09:33,366 لن يحدث أي من هذا. 187 00:09:33,450 --> 00:09:36,369 - أنت لا تعرفين ذلك. - لا، أنت لا تعرف ذلك! 188 00:09:36,453 --> 00:09:39,289 لا يحدث الأسوأ دوماً! 189 00:09:42,584 --> 00:09:44,753 أترى؟ الآن أريد مشروب الفجل. 190 00:09:48,298 --> 00:09:50,967 مهلاً، ممنوع التلصص. هيا. 191 00:09:53,178 --> 00:09:55,472 يوم النهار الجديد! 192 00:09:55,555 --> 00:09:57,432 يوم النهار الجديد! 193 00:09:57,515 --> 00:10:01,353 مرحباً يا صديق الفراشات. هل أنت متحمس لخطابك المهم؟ 194 00:10:01,436 --> 00:10:05,857 أريد أن ينتهي يوم النهار الجديد والفراشات فقط. 195 00:10:05,941 --> 00:10:08,109 اسمع أيها الحزين. 196 00:10:08,193 --> 00:10:09,444 الحياة مثل النهر. 197 00:10:09,527 --> 00:10:14,074 قد تكون مليئة بالمنحنيات والتغيرات، لكنها تستمر في الجريان. 198 00:10:14,157 --> 00:10:17,452 لا تقاوم التيار. تقبل الأمر، اتفقنا؟ 199 00:10:18,870 --> 00:10:19,704 لا. 200 00:10:19,788 --> 00:10:22,207 دعني أقلها بطريقة أخرى. 201 00:10:23,291 --> 00:10:24,459 2، 3، 4. 202 00:10:34,970 --> 00:10:36,846 "عندما تجد أن كل حلم راودك 203 00:10:36,930 --> 00:10:38,807 تحول من جيد إلى سيئ 204 00:10:38,890 --> 00:10:40,642 امض في حياتك 205 00:10:40,725 --> 00:10:42,018 سر مع التيار 206 00:10:42,102 --> 00:10:45,605 عندما تجد الفشل في كل طريق تختاره 207 00:10:45,689 --> 00:10:47,190 امض في حياتك 208 00:10:48,108 --> 00:10:49,150 سر مع التيار 209 00:10:49,234 --> 00:10:51,069 تحاول طيلة النهار 210 00:10:51,152 --> 00:10:52,571 تحاول طيلة الليل 211 00:10:53,154 --> 00:10:56,575 وتحاول حتى تنهار ورغم ذلك لا تحقق شيئاً 212 00:10:56,658 --> 00:10:57,993 إن كنت ستنضج 213 00:10:58,076 --> 00:11:02,163 فيجب أن تسير مع التيار 214 00:11:03,248 --> 00:11:07,168 عندما يحل الليل ويحيط بك الظلام 215 00:11:07,252 --> 00:11:08,503 امض في حياتك 216 00:11:09,170 --> 00:11:10,380 سر مع التيار 217 00:11:10,463 --> 00:11:13,842 تعلم أنه لا يمكنك التظاهر بأنك تنظر إلى النهاية 218 00:11:13,925 --> 00:11:17,262 امض في حياتك وسر مع التيار 219 00:11:17,345 --> 00:11:21,141 عندما تنغمس في الخوف 220 00:11:21,224 --> 00:11:25,061 وتشعر بأن نهاية كل شيء وشيكة 221 00:11:25,145 --> 00:11:26,271 إن كنت ستنضج 222 00:11:26,354 --> 00:11:30,609 فيجب أن تسير مع التيار 223 00:11:32,444 --> 00:11:34,988 امض في حياتك وسر مع التيار 224 00:11:36,031 --> 00:11:38,575 امض في حياتك وسر مع التيار 225 00:11:38,658 --> 00:11:41,912 - تحدث إليهم الآن - امض في حياتك وسر مع التيار 226 00:11:41,995 --> 00:11:44,289 وعندما لا يفلح شيء في العالم 227 00:11:44,372 --> 00:11:45,874 وتشعر بالسوء 228 00:11:45,957 --> 00:11:49,085 امض في حياتك وسر مع التيار 229 00:11:49,169 --> 00:11:51,338 وعندما ينهار كل شيء 230 00:11:51,421 --> 00:11:52,923 وتشعر بأنك مغفل 231 00:11:53,006 --> 00:11:56,218 امض في حياتك وسر مع التيار 232 00:11:56,301 --> 00:11:58,428 عندما تفقد كل شيء 233 00:11:58,511 --> 00:12:00,263 وتكون مستعداً للموت 234 00:12:00,347 --> 00:12:03,516 وترفض أن تدفع أي شيء مقابل فطيرة تفاح 235 00:12:03,600 --> 00:12:05,560 - إن كنت ستنضج - انضج! 236 00:12:05,644 --> 00:12:09,105 فيجب أن تسير مع التيار 237 00:12:11,024 --> 00:12:13,443 امض في حياتك وسر مع التيار 238 00:12:13,526 --> 00:12:16,154 - كرروا ذلك - امض في حياتك 239 00:12:16,238 --> 00:12:18,114 - وسر مع التيار - تحدث إليهم الآن 240 00:12:18,198 --> 00:12:20,784 امض في حياتك وسر مع التيار 241 00:12:20,867 --> 00:12:22,702 هذا صحيح 242 00:12:22,786 --> 00:12:23,620 هذا صحيح" 243 00:12:30,502 --> 00:12:34,005 - إذاً، كيف تشعر الآن يا صديقي؟ - بخير. أعلم ما يجب عليّ فعله. 244 00:12:34,089 --> 00:12:35,006 جيد. 245 00:12:36,383 --> 00:12:38,969 هل يُوجد أي شيء لا يمكن للأغاني حله؟ 246 00:12:39,719 --> 00:12:44,307 اجتمعوا يا مخلوقات "فراغل" الرائعة. الحدث الرئيسي على وشك أن يبدأ. 247 00:12:44,391 --> 00:12:47,352 سيلقي "بوبر" خطاباً سيجعلنا سعيدين! 248 00:12:47,435 --> 00:12:51,314 وبعدها ستطير الفراشات الليلية. 249 00:12:51,398 --> 00:12:54,150 أجل. هل أنت متحمس يا صديقي؟ 250 00:12:57,112 --> 00:12:58,822 هل هو بخير؟ 251 00:12:58,905 --> 00:13:00,615 - إنه يحب هذه العطلة فقط. - أجل. 252 00:13:00,699 --> 00:13:03,285 اسمعوا، هل تظنون أن الـ"دوزرز" لديهم عطلات؟ 253 00:13:03,368 --> 00:13:06,162 - آمل ذلك. إنهم يعملون بجد بالغ. - أجل. 254 00:13:09,040 --> 00:13:11,626 نحن نستمتع بوقتنا ونرقص. 255 00:13:11,710 --> 00:13:15,046 ارقصوا بحماس وابتهجوا. 256 00:13:15,130 --> 00:13:18,425 - ارقصوا. - يوماً سعيداً لتقدير الخوذة! 257 00:13:20,802 --> 00:13:23,722 يوماً سعيداً لتقدير الخوذة! 258 00:13:23,805 --> 00:13:26,474 أجل. 259 00:13:26,558 --> 00:13:28,768 - أظن أننا لن نعلم أبداً. - أجل. 260 00:13:28,852 --> 00:13:30,604 انظروا، سيبدأ! 261 00:13:30,687 --> 00:13:33,773 الآن أقدم لكم أفضل "فراغل". 262 00:13:33,857 --> 00:13:39,070 إنه "بوبر" المذهل بخطاب يوم النهار الجديد. 263 00:13:39,154 --> 00:13:41,656 أجل! هيا، أخرجوه إلى هنا. 264 00:13:41,740 --> 00:13:42,991 "بوبر" يمكنه فعلها، صحيح؟ 265 00:13:43,074 --> 00:13:44,868 أجل، سيؤدي بشكل يليق بالمناسبة. 266 00:13:46,161 --> 00:13:47,162 أجل! 267 00:13:51,374 --> 00:13:53,710 وها هو قد هرب من المناسبة. 268 00:13:57,756 --> 00:13:58,715 أجل. 269 00:13:58,798 --> 00:14:04,179 كما تقول الأغنية، "سر مع التيار." وها أنا أسير بعيداً عن يوم النهار الجديد. 270 00:14:04,262 --> 00:14:05,388 أجل. 271 00:14:05,472 --> 00:14:07,891 لا أعرف. آمل أن يأتي قريباً. 272 00:14:07,974 --> 00:14:09,392 - أنا أيضاً. - أجل. 273 00:14:09,476 --> 00:14:11,269 ماذا الآن؟ 274 00:14:11,353 --> 00:14:13,772 هل يجب أن يفتح أحدنا صندوق الفراشات؟ 275 00:14:13,855 --> 00:14:15,523 سأفعلها. 276 00:14:17,651 --> 00:14:19,277 أجل. 277 00:14:19,361 --> 00:14:20,862 حسناً. 278 00:14:27,535 --> 00:14:30,830 آسف يا "فراغل" الجليد، الصخرة اختارت "بوبر". 279 00:14:30,914 --> 00:14:33,041 لا بأس يا صاح. هي لم تكن تعلم. 280 00:14:33,750 --> 00:14:36,294 الفراشات الليلية! 281 00:14:37,128 --> 00:14:40,549 "بوبر" تأخر فقط على الأرجح. 282 00:14:40,632 --> 00:14:41,967 لا تقلقوا. سأماطل. 283 00:14:42,050 --> 00:14:44,344 أنا راوية قصص مذهلة. 284 00:14:46,721 --> 00:14:48,181 ليست لديّ قصة. 285 00:14:48,265 --> 00:14:49,683 تقدمت قبل أن أفكر في قصة. 286 00:14:49,766 --> 00:14:50,850 سأعود على الفور! 287 00:14:51,935 --> 00:14:53,895 حسناً... 288 00:14:53,979 --> 00:14:55,730 مرحباً جميعاً. 289 00:14:55,814 --> 00:14:58,149 ما رأيكم بينما ننتظر "بوبر" 290 00:14:58,233 --> 00:15:00,777 أن أشارككم آخر رسائل العم الرحالة "مات"؟ 291 00:15:00,860 --> 00:15:02,821 - أجل، فكرة جيدة. - أجل، لنسمع. 292 00:15:04,239 --> 00:15:05,740 "مخلوقات (فراغل) العزيزة..." 293 00:15:05,824 --> 00:15:07,951 في الواقع إنه يقول، "نسيبي العزيز (غوبو)..." 294 00:15:08,034 --> 00:15:10,412 لكنني غيرتها عفوياً. 295 00:15:12,122 --> 00:15:14,249 أجل. 296 00:15:14,332 --> 00:15:17,252 من الصعب أن أكون بعيداً عن الـ"روك" في يوم النهار الجديد، 297 00:15:17,335 --> 00:15:19,170 للاحتفال بالحياة الجديدة. 298 00:15:19,254 --> 00:15:21,464 أردت أن أجد نسخة مشابهة له هنا 299 00:15:21,548 --> 00:15:23,091 بين المخلوقات السخيفة، 300 00:15:23,174 --> 00:15:24,968 لكن لم أجد أي حياة. 301 00:15:25,969 --> 00:15:28,430 استيقظ! الحياة للأحياء! 302 00:15:29,180 --> 00:15:31,808 شعرت بالإحباط حتى رأيتها. 303 00:15:32,475 --> 00:15:34,144 حياة جديدة في أنقى صورها. 304 00:15:36,771 --> 00:15:39,649 ابتعد عن طريقي يا سيدي. تُوجد حياة جديدة عليّ رؤيتها. 305 00:15:39,733 --> 00:15:40,734 مرحباً. 306 00:15:43,904 --> 00:15:45,363 رائعة. 307 00:15:46,323 --> 00:15:48,575 كيف تخلقين هذه المخلوقات المبهجة؟ 308 00:15:52,203 --> 00:15:53,204 أجل. 309 00:15:59,002 --> 00:16:02,964 من السائل العدمي تُولد وتطير. 310 00:16:04,174 --> 00:16:06,051 كانت جميلة... 311 00:16:06,801 --> 00:16:08,720 وهشة. 312 00:16:10,180 --> 00:16:11,640 دورة الحياة. 313 00:16:13,975 --> 00:16:16,394 أحب الفقاقيع! 314 00:16:18,063 --> 00:16:21,775 أجل، لم يوقع عليها حتى. كان متحمساً جداً. 315 00:16:21,858 --> 00:16:23,443 حسناً، لنجربها. 316 00:16:23,526 --> 00:16:26,404 استعدوا لتنبهروا. 317 00:16:31,034 --> 00:16:32,202 رائعة، أليس كذلك؟ 318 00:16:33,203 --> 00:16:38,625 - الفراشات الليلية! - رباه. 319 00:16:39,876 --> 00:16:41,586 ماذا يعني ذلك؟ 320 00:16:41,670 --> 00:16:44,965 - لم تفعل هذا من قبل. - يبدو كأنها غاضبة. 321 00:16:45,048 --> 00:16:48,468 اهدؤوا يا صغار، إنها عطلة. 322 00:16:48,552 --> 00:16:50,929 ربما يمكننا إعادة مطاردة الصخرة 323 00:16:51,012 --> 00:16:54,933 لندع شخصاً آخر يفتح الصندوق، هل يمكننا ذلك يا "جامدولين"؟ 324 00:16:55,016 --> 00:16:57,644 "جامدولين"؟ إلى أين ذهب؟ 325 00:16:57,727 --> 00:16:59,854 حسناً! وقت القصة! 326 00:16:59,938 --> 00:17:02,023 أنا كنت... 327 00:17:02,107 --> 00:17:04,568 لم أجد قصة بعد! 328 00:17:06,902 --> 00:17:10,031 هل سمعتم قصة الـ"دوزر" النائم؟ 329 00:17:10,991 --> 00:17:12,158 أجل! 330 00:17:13,868 --> 00:17:15,870 لا عطلات ولا إزعاج. 331 00:17:16,746 --> 00:17:19,332 أنا سعيد بمفردي. أجل. 332 00:17:23,335 --> 00:17:25,881 قلت إنني سعيد بمفردي، 333 00:17:25,964 --> 00:17:26,882 إذاً... 334 00:17:29,426 --> 00:17:31,553 والآن، ماذا كنت أفعل؟ 335 00:17:33,346 --> 00:17:34,514 رائع. 336 00:17:34,598 --> 00:17:36,516 أعلم. ما ذلك الشيء... 337 00:17:36,600 --> 00:17:39,603 هناك؟ 338 00:17:39,686 --> 00:17:40,687 وجدتها. 339 00:17:45,150 --> 00:17:46,985 كيف عرفتني؟ 340 00:17:47,485 --> 00:17:49,195 لأنها اختارتك. 341 00:17:50,989 --> 00:17:52,365 لماذا أنا؟ 342 00:17:52,449 --> 00:17:55,410 أنا لا أحب هذه العطلة حتى. 343 00:17:55,493 --> 00:17:58,538 هذه العطلة عن الأمل للأيام الجديدة القادمة. 344 00:17:58,622 --> 00:17:59,831 ما المشكلة في ذلك؟ 345 00:17:59,915 --> 00:18:02,918 لا أحب الأمل الأعمى بحدوث أشياء جيدة. 346 00:18:03,001 --> 00:18:06,588 أحب أن أفكر جيداً في كل مشكلة قد تحدث 347 00:18:06,671 --> 00:18:08,715 لأستعد لكل شيء. 348 00:18:08,798 --> 00:18:11,551 وهكذا أشعر بالأمان. 349 00:18:11,635 --> 00:18:12,928 أفهم يا صاحب القبعات. 350 00:18:13,011 --> 00:18:14,054 "بوبر". 351 00:18:14,137 --> 00:18:15,430 يا صاحب القبعات، 352 00:18:15,513 --> 00:18:18,225 هل توقعت أن تخوض هذه المناقشة معي؟ 353 00:18:18,308 --> 00:18:19,517 لا أعلم. 354 00:18:19,601 --> 00:18:20,810 ماذا عني؟ 355 00:18:20,894 --> 00:18:26,191 أجل، يمكنها التحدث. عادة تتحدث إليّ فقط... 356 00:18:26,274 --> 00:18:29,361 لكن صاحب القبعات يجعلني أشعر بالإحباط اليوم 357 00:18:29,444 --> 00:18:30,695 - بجدية! - بجدية! 358 00:18:30,779 --> 00:18:32,739 - بجدية! - بجدية! 359 00:18:33,323 --> 00:18:35,825 - لا تُوجد مشكلة في شخصيتك. - أجل. 360 00:18:35,909 --> 00:18:39,913 يمكنك أن تقلق وتخاف وتتوتر، لكن يمكنك أن تكون صريحاً 361 00:18:39,996 --> 00:18:42,624 بأنك لا تعلم كل شيء سيحدث. 362 00:18:43,708 --> 00:18:45,961 وهذا يشمل الأمور الجيدة. 363 00:18:46,044 --> 00:18:49,047 هل جئت إلى هنا لتخبرني بذلك؟ 364 00:18:49,130 --> 00:18:53,426 أجل، وأنت الوحيد الذي يمكنه فتح صندوق الفراشات، 365 00:18:53,510 --> 00:18:57,389 وهو على وشك الانفجار، فقد يسبب فوضى لك ولأصدقائك. 366 00:18:57,472 --> 00:19:00,725 - ماذا؟ علينا الذهاب! - لنتحرك! 367 00:19:01,518 --> 00:19:05,188 لا، لا بد من وجود طريقة لتطير الفراشات الليلية. 368 00:19:05,272 --> 00:19:07,357 فليجرب الجميع قول خطاب! 369 00:19:07,440 --> 00:19:08,775 - حسناً. - أجل. 370 00:19:08,858 --> 00:19:10,026 مرحباً. 371 00:19:10,110 --> 00:19:12,862 أنا رأيت طائراً مرة ونظر إليّ، 372 00:19:12,946 --> 00:19:15,282 وفكرت، "هل أتحكم في الطيور الآن؟" 373 00:19:15,365 --> 00:19:17,492 يوم نهار جديد سعيداً! 374 00:19:18,994 --> 00:19:20,328 لا شيء، ماذا عنك يا "ريد"؟ 375 00:19:20,412 --> 00:19:23,790 - هيا. - اسمي "ريد". 376 00:19:25,000 --> 00:19:27,335 هذا ليس خطاباً، هذه حقيقة. 377 00:19:27,419 --> 00:19:28,753 لنواجه الأمر. 378 00:19:28,837 --> 00:19:30,213 نحتاج إلى "بوبر"، 379 00:19:30,297 --> 00:19:32,215 وهو لن يأتي فعلاً. 380 00:19:32,299 --> 00:19:34,217 قد لا يكون هذا صحيحاً. 381 00:19:34,301 --> 00:19:35,218 "بوبر"! 382 00:19:36,344 --> 00:19:37,971 كنت أفكر. 383 00:19:38,054 --> 00:19:39,806 والأمر... 384 00:19:41,766 --> 00:19:44,728 والأمر هو أنه قد تحدث أمور غير متوقعة. 385 00:19:45,478 --> 00:19:49,274 ربما يعني الأمل تقبل عدم معرفة ما سيحدث 386 00:19:50,025 --> 00:19:51,109 لأن الحياة... 387 00:19:52,485 --> 00:19:53,612 غير متوقعة. 388 00:19:54,613 --> 00:19:57,407 لكنها مذهلة أيضاً. 389 00:19:57,490 --> 00:20:00,869 وربما يمكنني محاولة الاستمتاع بها وهي تتكشف من حولي 390 00:20:00,952 --> 00:20:02,537 ومخلوقات "فراغل" التي أحبها. 391 00:20:05,123 --> 00:20:06,458 يوم نهار جديد سعيداً! 392 00:20:08,251 --> 00:20:11,296 يوم نهار جديد سعيداً! 393 00:20:18,428 --> 00:20:19,596 ها هي أولاء. 394 00:20:19,679 --> 00:20:22,307 أجل. أحسنت يا صديقي. 395 00:20:22,390 --> 00:20:23,850 مرحى! 396 00:20:23,934 --> 00:20:27,312 دعونا نحتفل بأغنية رائعة! 397 00:20:31,358 --> 00:20:35,070 "أشعر ببداية جديدة في الأجواء 398 00:20:35,153 --> 00:20:38,740 أشعر بأنه سيكون عاماً سعيداً 399 00:20:38,823 --> 00:20:41,743 الجميع يبتسمون ابتسامات كبيرة 400 00:20:41,826 --> 00:20:43,370 ابتسامات كبيرة" 401 00:20:43,453 --> 00:20:45,080 ابتسامات كبيرة! أجل! 402 00:20:46,122 --> 00:20:49,584 "كل ما أشعر به بداخلي هو الأمل 403 00:20:49,668 --> 00:20:53,171 لأن كل يوم يتحسن بمرور الوقت 404 00:20:53,255 --> 00:20:56,508 أشعر بالسعادة لأنني حي 405 00:20:56,591 --> 00:20:58,343 بالسعادة" 406 00:20:58,426 --> 00:20:59,844 بالسعادة! 407 00:21:00,470 --> 00:21:03,431 "إنه يوم النهار الجديد 408 00:21:04,140 --> 00:21:07,269 حان وقت الاحتفال 409 00:21:07,852 --> 00:21:10,689 من الصعب تكراره 410 00:21:10,772 --> 00:21:13,149 وهو يزداد إشراقاً وبهجة 411 00:21:13,233 --> 00:21:14,484 إنه يوم النهار الجديد 412 00:21:15,527 --> 00:21:19,155 ولا أشعر بأي عبء على كاهلي 413 00:21:19,239 --> 00:21:23,076 مع كل خطوة أخطوها على طريق سلس 414 00:21:23,159 --> 00:21:26,246 وآمل أن يدوم هذا الشعور 415 00:21:26,329 --> 00:21:28,039 يدوم 416 00:21:28,123 --> 00:21:29,165 ويدوم 417 00:21:30,542 --> 00:21:33,420 أحياناً الأشياء التي لا تراها 418 00:21:33,920 --> 00:21:37,549 هي التي تعيش بداخلك إلى الأبد 419 00:21:37,632 --> 00:21:40,802 وأشعر بالسعادة في هذا اليوم 420 00:21:40,886 --> 00:21:42,762 بالسعادة" 421 00:21:42,846 --> 00:21:43,847 بالسعادة! 422 00:21:44,347 --> 00:21:47,309 "إنه يوم النهار الجديد 423 00:21:47,392 --> 00:21:48,393 أجل! 424 00:21:48,476 --> 00:21:51,396 حان وقت الاحتفال 425 00:21:52,188 --> 00:21:54,900 من الصعب تكراره 426 00:21:54,983 --> 00:21:56,776 وهو يزداد إشراقاً 427 00:21:56,860 --> 00:21:58,570 وهو يزداد بهجة 428 00:21:58,653 --> 00:22:01,656 وتزداد طاقتنا أكثر وأكثر 429 00:22:01,740 --> 00:22:03,199 إنه يوم النهار الجديد" 430 00:22:08,788 --> 00:22:09,789 "بوبر". 431 00:22:09,873 --> 00:22:12,834 كيف تخلصت من خوفك بما يكفي لتفعل هذا؟ 432 00:22:12,918 --> 00:22:14,294 لم أتخلص منه. 433 00:22:14,377 --> 00:22:16,379 رافقني شعوري بالخوف طيلة الوقت. 434 00:22:16,463 --> 00:22:21,426 إنه جزء مني، لكنني لم أدعه يتملكني. 435 00:22:23,386 --> 00:22:28,516 هذا أفضل خطاب ليوم النهار الجديد وأكثرهم تفاؤلاً سمعته على الإطلاق. 436 00:22:28,600 --> 00:22:29,809 حقاً؟ 437 00:22:29,893 --> 00:22:32,687 ذكريني عندما أنسى أنني فعلت ذلك. 438 00:22:32,771 --> 00:22:34,189 - اتفقنا؟ - أعدك. 439 00:22:34,272 --> 00:22:35,273 حسناً. 440 00:22:35,357 --> 00:22:36,608 أعدك أيضاً. 441 00:22:38,068 --> 00:22:41,238 آسف، كنتما تتشاركان لحظة مميزة. 442 00:22:41,321 --> 00:22:43,323 - حسناً. - حسناً. 443 00:22:43,406 --> 00:22:45,283 أرى ذلك الآن. 444 00:22:45,367 --> 00:22:47,577 واصلا. كان ذلك محرجاً. 445 00:22:49,329 --> 00:22:50,747 "ويمبلي"! 446 00:22:50,830 --> 00:22:53,917 يوم نهار جديد سعيداً! 447 00:22:54,626 --> 00:22:56,294 جميلة جداً. 448 00:22:58,338 --> 00:23:01,216 - يوم نهار جديد سعيداً لنا جميعاً. - أجل. 449 00:23:01,299 --> 00:23:04,803 يوم نهار جديد سعيداً للكل! 450 00:23:35,000 --> 00:23:36,418 ماذا؟ 451 00:23:39,796 --> 00:23:41,798 انظروا. 452 00:23:50,223 --> 00:23:51,683 هذا صحيح يا "سبروكيت"! 453 00:23:51,766 --> 00:23:53,226 سار عرضي... 454 00:23:54,394 --> 00:23:55,854 بشكل سيئ. 455 00:23:56,271 --> 00:23:58,565 لكنني سعيدة، لأنه انظر إليّ، 456 00:23:58,648 --> 00:24:02,235 حدث أسوأ شيء وما زلت صامدة. 457 00:24:02,319 --> 00:24:04,946 بالطبع، رفضوا طلبي للحصول على مساحة في المختبر 458 00:24:05,030 --> 00:24:07,657 لكن العقبات جزء مهم من العلم، 459 00:24:07,741 --> 00:24:11,494 وكانت تلك عقبة، وفي مرحلة ما من الخطاب، 460 00:24:11,578 --> 00:24:14,915 اتصلت بجدتي على مكبر الصوت وقدمتها إلى الجميع. 461 00:24:17,667 --> 00:24:20,462 لكنها ليست النهاية، هذه البداية. 462 00:24:20,545 --> 00:24:23,048 لأنه هل تعلم متى تتحقق الاكتشافات المهمة؟ 463 00:24:23,131 --> 00:24:25,634 عندما تواصل العمل بعد مواجهة العقبات، 464 00:24:25,717 --> 00:24:28,303 وإن تمكنت من تجاوز أمر محرج كهذا، 465 00:24:28,386 --> 00:24:30,055 يمكنني فعل أي شيء. 466 00:24:30,138 --> 00:24:31,681 هذا سبب يدعو للاحتفال. 467 00:24:32,224 --> 00:24:35,393 "سبروكيت"، هلا ترقص معي. 468 00:24:44,527 --> 00:24:47,239 غداً يوم جديد يا "سبروكيت"! 469 00:24:48,907 --> 00:24:50,742 ولا يسعني الانتظار! 470 00:26:20,665 --> 00:26:22,667 ترجمة "رضوى أشرف"