1 00:00:25,318 --> 00:00:27,237 Nhảy cho quên âu lo 2 00:00:27,320 --> 00:00:29,406 Phiền muộn dành cho ngày khác 3 00:00:29,489 --> 00:00:31,491 Hãy mở nhạc thật to 4 00:00:31,575 --> 00:00:33,410 Ở Hang Fraggle Rock 5 00:00:33,493 --> 00:00:35,704 Làm cho quên âu lo 6 00:00:35,787 --> 00:00:37,747 Nhảy múa dành cho ngày khác 7 00:00:37,831 --> 00:00:39,374 Hãy để các Fraggle chơi 8 00:00:39,457 --> 00:00:40,417 - Chúng tôi là Mạnh Mẽ. - Thân Thiện. 9 00:00:40,500 --> 00:00:41,334 - Rụt Rè. - Thông Minh. 10 00:00:41,418 --> 00:00:43,086 Tóc đỏ! 11 00:00:45,755 --> 00:00:47,215 Gorg Con! 12 00:00:47,299 --> 00:00:48,633 Xin chào! 13 00:00:50,218 --> 00:00:51,344 Củ cải của con. 14 00:00:52,470 --> 00:00:54,431 Nhảy cho quên âu lo 15 00:00:54,514 --> 00:00:56,558 Phiền muộn dành cho ngày khác 16 00:00:56,641 --> 00:00:58,643 Hãy mở nhạc thật to 17 00:00:58,727 --> 00:01:01,187 Ở Hang Fraggle Rock 18 00:01:01,271 --> 00:01:02,647 Fraggle Rock của Jim Henson Về Lại Hang Xưa 19 00:01:02,731 --> 00:01:04,148 Ở Hang Fraggle Rock. 20 00:01:08,069 --> 00:01:11,740 Mày muốn ăn khoai tây chân giả và bánh kẹp vẹt à? 21 00:01:14,993 --> 00:01:16,912 Cười nữa đi, Bánh Răng. 22 00:01:16,995 --> 00:01:19,456 Tao cứ ngủ trong bộ đồng phục. 23 00:01:19,539 --> 00:01:20,582 Nhưng hãy nhớ, 24 00:01:20,665 --> 00:01:24,836 chạy bàn ở nhà hàng chủ đề cướp biển mới có tiền học phí và cho mày ăn. 25 00:01:26,046 --> 00:01:29,049 Giờ làm bồi bàn cướp biển để sau thay đổi thế giới. 26 00:01:34,721 --> 00:01:37,891 "Từ Bác Matt gửi Fraggle Mạnh Mẽ". Lại nữa à? 27 00:01:37,974 --> 00:01:39,684 Không được đâu! 28 00:01:39,768 --> 00:01:40,977 Tao còn hạn nộp bài. 29 00:01:42,896 --> 00:01:44,356 Được rồi, nữ anh hùng. 30 00:01:44,439 --> 00:01:45,899 Tao ngủ có bốn tiếng, 31 00:01:45,982 --> 00:01:49,778 còn bài luận dài lê thê về xử lý sinh học của vi nhựa. 32 00:01:50,528 --> 00:01:51,863 Kiểu như vi khuẩn đó. 33 00:01:51,947 --> 00:01:54,324 Mấy cậu bé dễ thương ăn hết nhựa ở biển. 34 00:01:54,407 --> 00:01:56,952 Tao không viết thế đâu, cho mày hiểu thôi. 35 00:01:57,035 --> 00:02:00,247 Mà nếu các vị làm được thì tôi cũng làm được. 36 00:02:02,749 --> 00:02:07,254 Không biết do nói chuyện với các cô hay do lạnh mà tôi nổi da gà. 37 00:02:07,337 --> 00:02:09,129 Nhưng trời lạnh ghê. 38 00:02:12,008 --> 00:02:14,302 Ừ. Máy điều nhiệt hỏng rồi. 39 00:02:14,386 --> 00:02:15,470 Tuyệt vời! 40 00:02:15,554 --> 00:02:18,848 Và gió lạnh thổi từ lỗ trên tường càng chẳng tích sự gì. 41 00:02:28,525 --> 00:02:29,901 Sương Giá Đầu Mùa! 42 00:02:31,236 --> 00:02:32,696 Sương Giá Đầu Mùa! 43 00:02:33,196 --> 00:02:35,198 Sương Giá Đầu Mùa! 44 00:02:39,411 --> 00:02:41,454 - Thông Minh, Sương Giá Đầu Mùa! - Hả? 45 00:02:41,538 --> 00:02:43,665 Ôi, đúng này! 46 00:02:43,748 --> 00:02:45,292 Đến mùa đi bít tất rồi. 47 00:02:46,167 --> 00:02:48,003 Thân Thiện ơi, Sương Giá Đầu Mùa! 48 00:02:48,086 --> 00:02:50,589 Tớ biết rồi. Yên bình nhỉ? 49 00:02:50,672 --> 00:02:52,382 Coi chừng! Cho qua! 50 00:02:52,465 --> 00:02:53,842 Sương Giá Đầu Mùa! 51 00:02:56,761 --> 00:02:58,388 Không sao. Cảm ơn đã hỏi. 52 00:02:58,471 --> 00:03:01,057 Ai biết cậu biết trượt băng? 53 00:03:02,767 --> 00:03:04,311 Này, dây phơi của tớ! 54 00:03:04,394 --> 00:03:06,688 Rụt Rè ơi, Sương Giá Đầu Mùa! 55 00:03:06,771 --> 00:03:09,065 Sương Giá Đầu Mùa! Sương Giá Đầu Mùa! 56 00:03:09,149 --> 00:03:10,525 Được rồi. Hít thở nào. 57 00:03:12,319 --> 00:03:13,695 Theo truyền thống nào. 58 00:03:13,778 --> 00:03:15,906 Đầu tiên, ta tới Hang Người Kể Chuyện 59 00:03:15,989 --> 00:03:19,784 để nghe chuyện về người thám hiểm vĩ đại nhất loài Fraggle, 60 00:03:19,868 --> 00:03:22,579 lý do sinh ra mùa này, anh hùng của riêng tớ… 61 00:03:22,662 --> 00:03:24,623 Anh hùng của anh hùng của tớ! 62 00:03:24,706 --> 00:03:26,499 Độc nhất vô nhị… 63 00:03:26,583 --> 00:03:28,543 Joe Băng Giá! 64 00:03:28,627 --> 00:03:30,378 Này bạn ơi 65 00:03:30,462 --> 00:03:32,047 Ta yêu quý Joe Băng Giá 66 00:03:33,215 --> 00:03:35,425 Sau khi nghe Huyền Thoại Joe Băng Giá, 67 00:03:35,508 --> 00:03:37,719 - ta tới Động Băng… - Ừ. 68 00:03:37,802 --> 00:03:39,846 …để lần lại mọi bước đi của bà 69 00:03:39,930 --> 00:03:41,348 trước khi bà… 70 00:03:42,891 --> 00:03:45,268 Biến mất mãi mãi. 71 00:03:45,352 --> 00:03:48,104 Tớ sẽ tới Hang Người Kể Chuyện. Mặc ấm vào đi. 72 00:03:48,188 --> 00:03:52,067 - Hẹn gặp ở đó. - Được. Tớ xí chỗ ngồi cạnh cậu! 73 00:03:52,150 --> 00:03:54,986 Xin lỗi, Rụt Rè. Tớ ngồi cạnh bạn thân nhất rồi. 74 00:03:55,070 --> 00:03:56,488 - Hả? - Cậu là ai! 75 00:03:57,322 --> 00:03:59,407 Sương Giá Đầu Mùa! 76 00:04:03,370 --> 00:04:04,537 - Háo hức quá! - Ừ! 77 00:04:04,621 --> 00:04:07,916 Háo hức muốn gặp lại bà ấy. Nghe toàn bộ câu chuyện. 78 00:04:07,999 --> 00:04:09,793 Người Kể Chuyện! 79 00:04:09,876 --> 00:04:12,295 Bà ấy đây rồi. Chào bà! 80 00:04:15,423 --> 00:04:16,423 Ôi trời. 81 00:04:16,507 --> 00:04:18,009 Chào đón nồng nhiệt quá. 82 00:04:19,177 --> 00:04:21,179 Tuyệt vời! Joe Băng Giá! 83 00:04:21,263 --> 00:04:22,597 Joe Băng Giá! 84 00:04:22,681 --> 00:04:25,016 Không có gì. Lại là hai cháu. 85 00:04:25,767 --> 00:04:28,853 Được rồi. Huyền Thoại Joe Băng Giá. 86 00:04:29,563 --> 00:04:32,190 Kính đọc sách của bà đâu? 87 00:04:33,066 --> 00:04:34,192 Đây rồi. 88 00:04:35,402 --> 00:04:36,653 Ôi, khoan đã, không. 89 00:04:36,736 --> 00:04:38,822 Nhìn các cháu như bánh ga-tô củ cải. 90 00:04:38,905 --> 00:04:41,366 Đây chắc là kính ăn của bà rồi. 91 00:04:43,076 --> 00:04:45,328 Đây rồi nào. 92 00:04:45,412 --> 00:04:49,749 Được rồi. Huyền Thoại Joe Băng Giá. 93 00:04:49,833 --> 00:04:51,418 Bà ấy ở đâu… 94 00:04:51,501 --> 00:04:53,169 Không ai biết! 95 00:04:53,253 --> 00:04:55,797 Được rồi. Để bà làm việc của bà nhé? 96 00:04:55,881 --> 00:04:57,215 Cháu xin lỗi ạ. 97 00:04:57,299 --> 00:04:58,633 Rupert! 98 00:04:58,717 --> 00:05:01,261 "Bản Ballad Joe Băng Giá". Chơi đi! 99 00:05:06,224 --> 00:05:07,767 Rồi có ngày, ông sẽ thạo. 100 00:05:08,518 --> 00:05:09,978 Chúa phù hộ bà. 101 00:05:10,061 --> 00:05:11,313 Bắt đầu nào, Rupert. 102 00:05:12,564 --> 00:05:14,691 Để tôi kể câu chuyện 103 00:05:14,774 --> 00:05:16,902 Về Fraggle cứng cỏi nhất 104 00:05:16,985 --> 00:05:19,154 Bà ấy đánh vật Kẻ Phun Độc Dược 105 00:05:19,237 --> 00:05:21,781 Và ghì chúng xuống đất 106 00:05:21,865 --> 00:05:23,867 Người thám hiểm dũng cảm nhất 107 00:05:23,950 --> 00:05:25,911 Đào đường hầm dưới đấ 108 00:05:25,994 --> 00:05:27,996 Luôn tìm kiếm những cuộc phiêu lưu 109 00:05:28,079 --> 00:05:30,999 Và bà ấy đã tìm thấy 110 00:05:31,082 --> 00:05:35,503 Oh oh oh Joe Băng Giá dũng cảm 111 00:05:35,587 --> 00:05:39,841 Ta biết bà là vị anh hùng Vì câu chuyện kể như vậy 112 00:05:39,925 --> 00:05:44,221 Oh oh oh Joe Băng Giá dũng cảm 113 00:05:44,304 --> 00:05:46,556 Những đường mòn rực rỡ cho mọi Fraggle 114 00:05:46,640 --> 00:05:49,059 Không nơi nào ta không thể tới 115 00:05:49,142 --> 00:05:51,144 Bà bước đi vạn dặm trong bão tuyết 116 00:05:51,228 --> 00:05:53,521 Trèo lên cây cao sáu Gorg 117 00:05:53,605 --> 00:05:58,151 Phát hiện loài sinh vật Khiến người lớn phải khóc 118 00:05:58,235 --> 00:06:00,570 Nhưng trong chuyến thám hiểm cuối 119 00:06:00,654 --> 00:06:02,864 Khi Sương Giá Đầu Mùa xuất hiện 120 00:06:02,948 --> 00:06:04,866 Bà cứ thế tan biến 121 00:06:04,950 --> 00:06:07,285 Có người nói bà biến mất 122 00:06:07,369 --> 00:06:10,497 Vì đã nhiều năm trôi qua Không ai thấy Joe Băng Giá 123 00:06:10,580 --> 00:06:12,123 - Bà ấy đi đâu? - Ai biết? 124 00:06:12,207 --> 00:06:16,127 Oh oh oh Joe Băng Giá dũng cảm 125 00:06:16,211 --> 00:06:20,590 Ta biết bà là vị anh hùng Vì câu chuyện kể như vậy 126 00:06:20,674 --> 00:06:23,510 - Hát lên nào! - Oh oh oh 127 00:06:23,593 --> 00:06:25,220 Joe Băng Giá dũng cảm 128 00:06:25,303 --> 00:06:28,932 Ngày nào đó nếu bạn gặp lại bà Hãy cho tôi biết 129 00:06:29,015 --> 00:06:30,392 Chắc chắn rồi! 130 00:06:31,643 --> 00:06:33,103 Chuẩn cách làm rồi đó. 131 00:06:33,186 --> 00:06:36,523 Được rồi, hẹn các cháu năm sau. 132 00:06:37,482 --> 00:06:39,442 Kính ngủ của bà đâu? 133 00:06:39,526 --> 00:06:41,486 Đây rồi. Được rồi. 134 00:06:46,866 --> 00:06:49,578 Các cậu lại truy dấu bước chân Joe Băng Giá à? 135 00:06:50,745 --> 00:06:53,540 Sao không ở lại chơi khúc côn cầu đá kiểu mới, 136 00:06:53,623 --> 00:06:57,627 thay vì lá mỡ, ta sẽ trượt trên băng? 137 00:06:57,711 --> 00:06:59,004 Hả? 138 00:06:59,087 --> 00:07:01,339 - Chơi trên băng? Không được đâu. - Ừ. 139 00:07:01,423 --> 00:07:02,632 Mà năm nào cũng đi. 140 00:07:02,716 --> 00:07:03,800 - Truyền thống mà. - Phải. 141 00:07:03,884 --> 00:07:07,804 Truyền thống của tớ đây: cảnh báo các cậu đừng đi vào băng. 142 00:07:07,888 --> 00:07:09,598 Các cậu nghĩ vui kiểu gì? 143 00:07:09,681 --> 00:07:11,516 Được chơi vui với bạn tớ? 144 00:07:11,600 --> 00:07:12,976 Rõ rồi. 145 00:07:13,685 --> 00:07:15,228 Việc cần hai người làm đó. 146 00:07:15,312 --> 00:07:16,813 Tớ là Fraggle đói bụng. 147 00:07:16,897 --> 00:07:19,858 Nếu cần tớ thì gửi năng lượng về là được. 148 00:07:19,941 --> 00:07:22,110 Các thụ quan của tớ đang mở đây. 149 00:07:23,028 --> 00:07:25,864 Hoặc cậu cứ gọi bọn tớ qua ống Doozer 150 00:07:25,947 --> 00:07:27,616 nếu có chuyện gì thú vị. 151 00:07:27,699 --> 00:07:28,992 Không có đâu. 152 00:07:29,534 --> 00:07:32,579 Có một bức tường băng khổng lồ chặn đường đi của Joe Băng Giá 153 00:07:32,662 --> 00:07:34,247 nên không tới gần được. 154 00:07:34,331 --> 00:07:36,833 Tóc Đỏ, đó đâu phải tinh thần Joe Băng Giá. 155 00:07:36,917 --> 00:07:40,128 Này, trước khi đi, để xem Bác Matt gửi gì nhé. 156 00:07:40,212 --> 00:07:43,131 Có thể sẽ truyền cảm hứng! Thường thế mà. 157 00:07:43,215 --> 00:07:46,509 Ôi không, vừa đúng lúc tớ đeo bông bịt tai. 158 00:07:48,386 --> 00:07:50,096 - "Cháu Mạnh Mẽ thân mến"… - Hả? 159 00:07:50,180 --> 00:07:52,140 - "Bác có tin này". - Hả? 160 00:07:52,224 --> 00:07:55,685 Khi phiêu lưu, bác phát hiện một nhà thám hiểm trên băng 161 00:07:55,769 --> 00:07:57,771 giống Joe Băng Giá anh hùng. 162 00:07:57,854 --> 00:07:59,022 Là bác. 163 00:07:59,105 --> 00:08:02,192 Cứ tới nơi đâu, bác lại dũng cảm đương đầu khó khăn. 164 00:08:04,778 --> 00:08:06,488 Trượt khay xuống đi cưng. 165 00:08:08,198 --> 00:08:10,575 Để tôi bày cho làm đúng này. 166 00:08:12,285 --> 00:08:13,954 Cho qua! 167 00:08:14,037 --> 00:08:15,830 - Này! - Bác là anh hùng ai cũng phục! 168 00:08:18,375 --> 00:08:21,586 - Chắc chắn có tai nạn… - Xin lỗi. 169 00:08:21,670 --> 00:08:24,005 …nhưng dĩ nhiên, bác vượt qua không hề hấn gì. 170 00:08:24,714 --> 00:08:27,217 Bác nhận được mười điểm tròn trĩnh. 171 00:08:28,176 --> 00:08:31,846 Đợt Sương Giá Đầu Mùa này, bác tặng cháu tạo tác anh hùng, 172 00:08:31,930 --> 00:08:34,349 Khay Phiêu Lưu Của Bác Matt Phiêu lưu. 173 00:08:34,432 --> 00:08:36,810 - Chà! - Chà. 174 00:08:36,893 --> 00:08:38,687 Cái này thuộc về bảo tàng. 175 00:08:38,770 --> 00:08:41,856 - Cậu về bảo tàng thì có! - Cậu thì có ấy, Rụt Rè! 176 00:08:41,940 --> 00:08:43,483 Không, Mạnh Mẽ thì có! 177 00:08:43,567 --> 00:08:44,943 Ta sẽ đi phiêu lưu! 178 00:08:45,026 --> 00:08:46,987 - Ôi trời! - Phiêu lưu! 179 00:08:47,070 --> 00:08:48,822 - Ta đi thôi! - Phiêu lưu! 180 00:08:50,198 --> 00:08:52,617 Chúc đi chơi không tới đâu vui vẻ nhé! 181 00:08:52,701 --> 00:08:53,743 Chắc chắn! 182 00:08:54,786 --> 00:08:56,037 Đi nào, Rụt Rè! 183 00:09:00,333 --> 00:09:02,502 Cậu muốn sống ở đâu? 184 00:09:02,586 --> 00:09:06,047 Chắc là ngay đó. 185 00:09:06,131 --> 00:09:08,008 Ôi, cưng à! 186 00:09:08,091 --> 00:09:12,012 Bố con bảo con xây đài phun nước mà con đang làm thật này. 187 00:09:12,095 --> 00:09:15,307 - Trông đẹp như Gorg vậy! - Cảm ơn mẹ ạ. 188 00:09:16,224 --> 00:09:18,560 Trông xấu quá! 189 00:09:18,643 --> 00:09:20,937 Gió nhẹ là thổi bay ngay. 190 00:09:21,021 --> 00:09:23,315 Được rồi. Con nên làm gì ạ? 191 00:09:23,398 --> 00:09:26,484 Bố không biết. Đập đi làm lại từ đầu! 192 00:09:27,652 --> 00:09:29,654 Vâng. Chắc bố nói đúng. 193 00:09:29,738 --> 00:09:31,072 Tất nhiên bố đúng! 194 00:09:31,156 --> 00:09:34,075 Lúc nào cũng đúng, thật mệt mỏi. 195 00:09:34,159 --> 00:09:36,119 - Được rồi. - Được. 196 00:09:36,953 --> 00:09:39,706 Ôi, Joe Băng Giá dũng cảm 197 00:09:39,789 --> 00:09:41,791 Đường mòn rực rỡ cho mọi Fraggle 198 00:09:41,875 --> 00:09:43,627 Không nơi nào không thể tới 199 00:09:43,710 --> 00:09:45,253 - Bắt đầu nào! - Oh oh… 200 00:09:45,337 --> 00:09:47,380 Mạnh Mẽ, đợi đã. 201 00:09:47,464 --> 00:09:50,383 Ta từng đi sâu vào Hang Băng Giá thế này chưa? 202 00:09:51,593 --> 00:09:53,303 Tớ nghĩ là chưa, Rụt Rè ạ. 203 00:09:53,386 --> 00:09:55,472 Thường thì tường băng chặn ta lại. 204 00:09:59,351 --> 00:10:02,854 Nước mới chảy vào Hang Fraggle chắc là làm tan lối vào rồi. 205 00:10:02,938 --> 00:10:05,649 Rụt Rè à, theo tinh thần Joe Băng Giá, 206 00:10:05,732 --> 00:10:08,276 hãy xem ta đi được bao xa! 207 00:10:08,360 --> 00:10:10,445 Oh oh oh Joe Băng… 208 00:10:10,528 --> 00:10:12,739 Joe Băng Giá dũng cảm 209 00:10:12,822 --> 00:10:15,575 - Hát hay lắm, Rụt Rè. - Không phải tớ. 210 00:10:15,659 --> 00:10:18,203 Là ta, Joe Băng Giá đây. 211 00:10:18,745 --> 00:10:20,830 Ta bị đông nửa người. 212 00:10:21,790 --> 00:10:24,459 Đừng đứng ngơ ra đó, mấy viên sỏi bé tí kia. 213 00:10:24,542 --> 00:10:25,794 Hãy giúp ta. 214 00:10:25,877 --> 00:10:27,170 Hả? 215 00:10:29,089 --> 00:10:31,424 Khuỷu tay tớ thì tê, mắt tớ thì mờ, 216 00:10:31,508 --> 00:10:33,176 cơ mà Joe Băng Giá còn sống! 217 00:10:33,260 --> 00:10:35,387 Joe Băng Giá ở đây bao lâu rồi? 218 00:10:35,470 --> 00:10:37,931 Vài tuần? Một vài tháng? 219 00:10:38,014 --> 00:10:40,850 - Mấy trăm năm thì có. - Ừ. 220 00:10:41,893 --> 00:10:44,688 Thật choáng ngợp quá. 221 00:10:44,771 --> 00:10:45,939 Vâng. 222 00:10:46,022 --> 00:10:49,359 Cháu chỉ muốn nói rất vui được gặp bà, 223 00:10:49,442 --> 00:10:52,362 thưa Quý Joe? Quý Băng Giá? 224 00:10:52,445 --> 00:10:53,863 Quý bà? 225 00:10:53,947 --> 00:10:55,407 Cháu là Rụt Rè. 226 00:10:55,490 --> 00:10:58,285 Còn cháu là Mạnh Mẽ. Bà là nữ anh hùng của cháu. 227 00:10:58,368 --> 00:11:00,996 Ôi, chà… 228 00:11:01,079 --> 00:11:05,166 Rất vui được gặp ta nhỉ, Rụt Mẽ và Mạnh Rè. 229 00:11:05,250 --> 00:11:07,460 Thực ra là Mạnh Mẽ và Rụt Rè ạ. 230 00:11:07,544 --> 00:11:08,962 Nhưng không sao ạ. 231 00:11:09,045 --> 00:11:10,297 Chà, để xem nào. 232 00:11:11,464 --> 00:11:14,092 Đây rồi. Bà thoát rồi. 233 00:11:14,175 --> 00:11:16,428 Được. Ta ra đây! 234 00:11:16,511 --> 00:11:18,221 Trời, nó đâu rồi? 235 00:11:19,514 --> 00:11:21,766 Nào, mấy cây gậy phía dưới. Đứng vững nào. 236 00:11:23,810 --> 00:11:24,811 Nó đâu rồi? 237 00:11:25,979 --> 00:11:28,398 Một chút nữa thôi là kiểm soát được. 238 00:11:35,572 --> 00:11:38,617 Chắc đây là giây phút quan trọng với các cháu lắm. 239 00:11:38,700 --> 00:11:40,160 Đúng ạ. 240 00:11:40,243 --> 00:11:42,245 Trở lại nhiệm vụ của ta. 241 00:11:44,789 --> 00:11:46,875 - Bà không muốn ăn gì trước ạ? - Ừ. 242 00:11:46,958 --> 00:11:48,710 Cũng phải đến 243 00:11:48,793 --> 00:11:49,920 mấy trăm năm rồi. 244 00:11:50,003 --> 00:11:52,547 Ta không đói gì cả. 245 00:11:55,133 --> 00:11:57,260 Ruột gan của ta đang rã đông thôi. 246 00:11:57,344 --> 00:11:58,511 Vâng. 247 00:11:58,595 --> 00:12:01,890 - Nhưng vì các cháu hâm mộ… - Ồ, vâng! 248 00:12:01,973 --> 00:12:03,975 Ta cho các cháu vinh dự mời ta ăn. 249 00:12:04,059 --> 00:12:05,393 Ôi, chà! 250 00:12:07,687 --> 00:12:10,774 Thử tiếng. Rụt Rè ơi, một, hai, bò, năm. 251 00:12:10,857 --> 00:12:13,860 Nghe rõ trả lời? Bọn tớ thấy Joe Băng Giá rồi! 252 00:12:13,944 --> 00:12:15,487 Bà ấy còn sống! 253 00:12:15,570 --> 00:12:18,365 Hả? Sao có thể như vậy được? 254 00:12:18,448 --> 00:12:20,367 Chúng tớ ra rồi tớ giải thích. 255 00:12:20,450 --> 00:12:22,452 Cứ bắt đầu nấu ăn đi! 256 00:12:22,535 --> 00:12:23,870 Nhưng… 257 00:12:30,585 --> 00:12:35,173 Joe Băng Giá còn sống, ta sẽ chuẩn bị tiệc mừng bà trở về. 258 00:12:35,715 --> 00:12:39,553 Tớ đang nghĩ tới các món làm từ củ cải. 259 00:12:41,096 --> 00:12:44,432 Xúp củ cải, củ cải rán phồng, hoan hô! 260 00:12:46,268 --> 00:12:49,604 Ý là bà sẽ "hoan hô" khi nếm đồ ăn. 261 00:12:53,233 --> 00:12:55,694 Các cậu còn đợi gì nữa? Đi mau! 262 00:12:55,777 --> 00:12:58,238 Được. Nấu ăn thôi nào! 263 00:12:58,321 --> 00:13:01,116 - Joe Băng Giá còn sống! - Tuyệt! 264 00:13:01,783 --> 00:13:03,535 Tớ đã xí thế rồi mà. 265 00:13:04,369 --> 00:13:05,870 Thế hả? 266 00:13:08,790 --> 00:13:09,791 Chà. 267 00:13:09,874 --> 00:13:13,628 Không tin nổi ta bị đóng băng chừng đó thời gian. 268 00:13:13,712 --> 00:13:15,255 Nói ta nghe. 269 00:13:15,338 --> 00:13:18,258 Fraggle Ruby còn sống không? 270 00:13:18,341 --> 00:13:20,427 Có lẽ là không ạ. 271 00:13:21,595 --> 00:13:24,431 - Thời tươi đẹp đã qua rồi! - Dạ. 272 00:13:25,724 --> 00:13:27,392 Không có ý gì đâu… 273 00:13:27,475 --> 00:13:28,894 Ủy mị quá. 274 00:13:33,273 --> 00:13:36,109 - Hẳn rồi. - Sao cậu không đợi tớ? 275 00:13:36,192 --> 00:13:39,487 Nếu cháu đi chậm thì đừng đi cùng Joe Băng Giá. 276 00:13:41,656 --> 00:13:42,991 Ta thích lắm! 277 00:13:43,074 --> 00:13:44,159 Mạn Mẽ! 278 00:13:45,243 --> 00:13:47,120 - Viết lại. Ừ. - Vâng. 279 00:13:51,833 --> 00:13:53,668 - Chà. - Mạnh Mẽ? 280 00:13:57,797 --> 00:14:01,176 Mày thích bánh vòng đắm tàu hay khoai tây viên kho báu? 281 00:14:03,261 --> 00:14:04,262 BÁNH RĂNG 282 00:14:06,139 --> 00:14:07,515 Tao dậy rồi! 283 00:14:09,017 --> 00:14:10,060 Viết luận tiếp. 284 00:14:11,436 --> 00:14:13,313 Chủ nhà phải sửa máy sưởi thôi. 285 00:14:13,396 --> 00:14:14,564 Mà tao đói rồi. 286 00:14:18,401 --> 00:14:19,402 Cảm ơn mày. 287 00:14:19,486 --> 00:14:22,113 Tao nên ăn nhỉ. Mày đúng là cứu tinh. 288 00:14:24,366 --> 00:14:26,326 Được rồi, làm thôi. 289 00:14:27,994 --> 00:14:30,163 Đây không phải đồ ăn cho người. 290 00:14:30,247 --> 00:14:32,290 Ừ, đây là đồ ăn cho chó. 291 00:14:34,584 --> 00:14:35,627 Ừ. 292 00:14:37,420 --> 00:14:40,215 - Này. - Ừ. 293 00:14:40,298 --> 00:14:41,299 Mọi người ơi! 294 00:14:41,383 --> 00:14:42,968 Bà ấy đây rồi! 295 00:14:43,051 --> 00:14:44,177 Joe Băng Giá! 296 00:14:44,261 --> 00:14:47,389 Mừng bà trở về, Joe Băng Giá! 297 00:14:47,472 --> 00:14:49,808 - Chúng cháu đã tổ chức… - Bà Joe ơi? 298 00:14:49,891 --> 00:14:53,019 Cháu là Fraggle Thông Minh, bếp trưởng kiêm bồi bàn. 299 00:14:53,103 --> 00:14:54,980 Lối này ạ, mời bà. 300 00:14:57,482 --> 00:15:00,151 Bà từng ăn tối với chúng cháu chưa? 301 00:15:00,235 --> 00:15:02,487 Rõ là chưa. Bà bị đóng băng lâu thế mà. 302 00:15:06,199 --> 00:15:10,495 Cho phép cháu giới thiệu về hành trình ẩm thực củ cải. 303 00:15:10,579 --> 00:15:12,414 Này! 304 00:15:12,497 --> 00:15:13,999 Khi bạn đang đói, hãy hỏi tôi 305 00:15:14,082 --> 00:15:16,084 Hoặc khi bạn đang rất cô đơn 306 00:15:16,167 --> 00:15:19,921 Đến chơi nhà bạn bè sẽ vui biết bao Đèn đã được thắp sáng 307 00:15:20,005 --> 00:15:22,007 Dù khỏe mạnh hay ốm đau 308 00:15:22,090 --> 00:15:24,050 Hay háo hức với câu chuyện chưa kể 309 00:15:24,134 --> 00:15:27,804 Chỉ cần bạn hét lên Cánh cửa sẽ rộng mở 310 00:15:27,888 --> 00:15:31,808 Bạn biết mình được chào đón Trong nhà chúng tôi mà 311 00:15:31,892 --> 00:15:35,687 Tôi, bạn Ta chia sẻ và ta sẽ không còn cô đơn 312 00:15:36,771 --> 00:15:37,856 Nào, mọi người. 313 00:15:37,939 --> 00:15:39,149 Ta không đơn độc. 314 00:15:40,025 --> 00:15:41,776 Khi ta cần chiếc mũ ngớ ngẩn 315 00:15:41,860 --> 00:15:43,695 Hay ta muốn nói chuyện 316 00:15:43,778 --> 00:15:47,824 Thật vui khi biết tấm thảm chào đón Sẽ không bao giờ mòn rách 317 00:15:47,908 --> 00:15:49,701 Chia sẻ là tuyệt diệu 318 00:15:49,784 --> 00:15:51,703 Sẽ có lúc hữu dụng 319 00:15:51,786 --> 00:15:55,707 Khi bạn biết sự thấu hiểu Đang ở đó chờ bạn 320 00:15:55,790 --> 00:15:58,919 Bạn biết mình được chào đón Trong nhà chúng tôi mà 321 00:16:00,337 --> 00:16:03,381 Tôi, bạn Ta chia sẻ và ta sẽ không còn cô đơn 322 00:16:03,465 --> 00:16:05,717 Đủ rồi! 323 00:16:07,594 --> 00:16:11,389 Joe Băng Giá không tới đây để nhảy cỡn lên! 324 00:16:11,473 --> 00:16:13,558 Bà ấy tới đây để ăn! 325 00:16:13,642 --> 00:16:15,894 Ừ, bà ấy đói thôi mà. 326 00:16:15,977 --> 00:16:17,479 Các cậu không đói sao? 327 00:16:17,562 --> 00:16:20,106 Ừ, tiếp cận vấn đề khác chút thôi. 328 00:16:22,359 --> 00:16:24,402 Bà ấy xấu tính nhỉ? 329 00:16:24,486 --> 00:16:28,240 - Cháu là Thân Thiện, và cháu… - Không quan tâm! 330 00:16:28,323 --> 00:16:29,366 Được rồi. 331 00:16:29,449 --> 00:16:31,409 Ừ, bà ấy xấu tính. 332 00:16:31,493 --> 00:16:34,162 Bà Joe ơi? Đây, bà nếm món hầm này đi. 333 00:16:37,040 --> 00:16:38,458 Đây ạ. 334 00:16:38,541 --> 00:16:40,418 Thế nào? Bà thấy sao? 335 00:16:42,462 --> 00:16:43,713 Quá sạch! 336 00:16:43,797 --> 00:16:48,885 Thời Joe Băng Giá, chúng ta ăn sống củ cải cả đất! 337 00:16:48,969 --> 00:16:52,681 Đủ rồi. Để ta tự ăn! 338 00:16:53,181 --> 00:16:54,766 Nhảy cỡn lên… 339 00:16:54,849 --> 00:16:55,976 Ôi trời. 340 00:16:56,059 --> 00:16:58,270 Một nhà thám hiểm biết rõ sở thích. 341 00:16:58,353 --> 00:16:59,896 Bà ấy tuyệt quá nhỉ? 342 00:16:59,980 --> 00:17:02,566 - Hả? - Có lẽ cho quá nhiều hành tím. 343 00:17:05,526 --> 00:17:07,779 Bà ấy nằm giường tớ. 344 00:17:07,862 --> 00:17:11,992 Gì cơ? Bà nghĩ bà đang làm… 345 00:17:13,200 --> 00:17:14,410 Đừng nổi khùng. 346 00:17:14,494 --> 00:17:17,414 Hít thở đều cho qua tình cảnh khó khăn. 347 00:17:17,497 --> 00:17:19,207 Phải nhỉ? Ừ, xem này. 348 00:17:20,792 --> 00:17:22,585 Chào bà Joe Băng Giá. 349 00:17:22,669 --> 00:17:24,420 Chúc bà vui vẻ. 350 00:17:25,255 --> 00:17:26,506 Nói rõ một chút ạ. 351 00:17:26,590 --> 00:17:28,800 Thực ra đây là hang của bọn cháu, 352 00:17:28,884 --> 00:17:32,137 đó là giường Tóc Đỏ mà bà đang rắc đất lên. 353 00:17:32,220 --> 00:17:35,056 Các kiểu con đà điểu! 354 00:17:35,140 --> 00:17:38,184 - Joe Băng Giá ở đây trước… - Dạ… 355 00:17:38,268 --> 00:17:41,354 …nên đây là hang của ta. 356 00:17:41,438 --> 00:17:43,481 Cảm ơn đã giữ ấm hang, Phân Thối. 357 00:17:46,151 --> 00:17:48,486 Cháu cho bà ấm sực người luôn! 358 00:17:50,739 --> 00:17:54,659 Hít thở đều cho qua tình cảnh khó khăn, nhớ chứ? 359 00:17:54,743 --> 00:17:57,704 Thấu cảm triệt để! Thấu cảm triệt để! 360 00:17:57,787 --> 00:18:00,415 Ra đây là nơi tổ chức tiệc. 361 00:18:00,498 --> 00:18:03,126 Thật vui vì mọi người hòa hợp. 362 00:18:03,209 --> 00:18:06,046 Cháu đây rồi. Phải trở lại con đường mòn thôi. 363 00:18:06,129 --> 00:18:09,883 Giờ đi gọi Rối Ren, rồi lên đường! 364 00:18:09,966 --> 00:18:11,509 Rối Ren? 365 00:18:11,593 --> 00:18:12,928 Ý bà là Rụt Rè ạ? 366 00:18:13,011 --> 00:18:14,971 - Bà bảo bọn cháu đi theo ạ? - Ừ. 367 00:18:15,055 --> 00:18:17,349 Thế thì vinh dự quá! Để cháu gọi… 368 00:18:17,432 --> 00:18:18,350 Rụt Rè? 369 00:18:19,100 --> 00:18:21,686 Khi nào hai cháu chuyển ra? 370 00:18:24,022 --> 00:18:26,191 Một, hai… 371 00:18:26,274 --> 00:18:29,277 - Không! Phải đợi tớ nói "ba". - Này, Rụt Rè! 372 00:18:29,361 --> 00:18:32,280 Rụt Rè! Cảnh báo tin gấp! 373 00:18:32,364 --> 00:18:35,742 Joe Băng Giá sẽ trở lại đường mòn vì lợi ích chung! 374 00:18:35,825 --> 00:18:37,994 - Ta sẽ đi cùng. Đi nào! - Không. 375 00:18:38,078 --> 00:18:39,829 Mạnh Mẽ! 376 00:18:39,913 --> 00:18:41,915 - Không. - Ta sẽ đi cùng Joe… 377 00:18:41,998 --> 00:18:43,625 Sao thế, Rụt Rè? 378 00:18:43,708 --> 00:18:46,294 Giấc mơ đã thành sự thật trong Sương Giá Đầu Mùa. 379 00:18:46,378 --> 00:18:50,257 Mạnh Mẽ, tớ nghĩ… Không, tớ biết... 380 00:18:53,635 --> 00:18:56,137 Nói là muốn loài Fraggle tiến bộ, 381 00:18:56,221 --> 00:18:58,431 Joe Băng Giá xấu tính với các Fraggle! 382 00:18:59,683 --> 00:19:01,810 - Can đảm lắm mới dám nói ra. - Gì… 383 00:19:01,893 --> 00:19:03,019 Không, Rụt Rè. 384 00:19:03,103 --> 00:19:05,146 Bà ấy ở thời đại khác thôi, 385 00:19:05,230 --> 00:19:07,399 mà người vĩ đại hay bị hiểu nhầm. 386 00:19:07,482 --> 00:19:10,443 Với cả, bà ấy là anh hùng của ta. Đi nào. 387 00:19:11,278 --> 00:19:12,404 Anh hùng của cậu! 388 00:19:13,363 --> 00:19:14,364 Gì cơ? 389 00:19:14,447 --> 00:19:15,991 Không còn là của tớ nữa. 390 00:19:16,074 --> 00:19:18,326 Rụt Mẽ, Mạnh Rè, đi thôi! 391 00:19:18,410 --> 00:19:20,036 Chà, Rụt Rè, tớ… 392 00:19:21,830 --> 00:19:24,124 Tớ… 393 00:19:25,125 --> 00:19:28,003 Đừng lo. Cứ đi một mình đi. 394 00:19:41,766 --> 00:19:45,520 Ôi trời, Rụt Rè bỏ lỡ cơ hội rồi. 395 00:19:45,604 --> 00:19:47,731 Vậy ta sẽ khám phá gì trước? 396 00:19:47,814 --> 00:19:51,359 Đỉnh Băng hay Vòng Xuyến Băng ạ? 397 00:19:53,486 --> 00:19:56,239 Yên lặng, dạ! Cháu học được nhiều từ bà. 398 00:19:56,323 --> 00:19:57,782 Yên lặng tốt hơn. 399 00:19:57,866 --> 00:19:59,367 Tới nơi rồi. 400 00:19:59,451 --> 00:20:02,203 Hả? Thu lượm kho báu quý giá? 401 00:20:02,287 --> 00:20:04,372 Fraggle thám hiểm đâu phải vì thế. 402 00:20:05,874 --> 00:20:06,958 Lên nào! 403 00:20:07,042 --> 00:20:08,543 - Bà làm gì đó? - Cao nữa! 404 00:20:10,337 --> 00:20:13,506 Ta cần cháu lấy viên pha lê đó cho bộ sưu tập của ta. 405 00:20:13,590 --> 00:20:16,218 Lần trước ta đã gần tới nhưng trượt chân 406 00:20:16,301 --> 00:20:18,929 nên tuyết lở làm ta bị đóng băng. 407 00:20:19,012 --> 00:20:22,390 Lần này phải lấy được ta mới đi. 408 00:20:22,474 --> 00:20:25,852 - Ta cần nó. - Chờ đã. 409 00:20:25,936 --> 00:20:28,230 Bà làm việc này vì bản thân thôi ư? 410 00:20:28,980 --> 00:20:30,857 Cháu không làm được nữa đâu. 411 00:20:30,941 --> 00:20:32,817 Bà không làm việc tốt cho loài. 412 00:20:32,901 --> 00:20:35,028 Thực ra, bà chẳng tốt bụng gì. 413 00:20:35,737 --> 00:20:41,660 Được! Nếu cháu không giúp thì để Joe Băng Giá tự giúp mình. 414 00:20:41,743 --> 00:20:43,286 Tránh ra. 415 00:20:45,330 --> 00:20:46,915 Này, bà làm gì vậy? 416 00:20:46,998 --> 00:20:48,291 Cẩn thận! Không! 417 00:20:48,375 --> 00:20:51,253 - Ta chỉ cần nắm được… - Không đáng đâu! Không! 418 00:20:52,087 --> 00:20:53,171 Ớ ầu! 419 00:20:54,422 --> 00:20:55,674 Ôi, không! 420 00:20:59,302 --> 00:21:02,556 Cứu! Cứu với! 421 00:21:06,017 --> 00:21:07,602 Lẽ ra nên nghe lời Rụt Rè. 422 00:21:08,645 --> 00:21:12,816 Cháu muốn bà làm anh hùng đến mức không thấy con người thật của bà. 423 00:21:12,899 --> 00:21:17,404 Chắc Joe này chưa từng được ai quý. 424 00:21:18,071 --> 00:21:19,739 - Mạnh Mạnh… - Mạnh Mẽ ạ. 425 00:21:19,823 --> 00:21:20,991 - Mẽ Mẽ. - Mạnh Mẽ. 426 00:21:21,783 --> 00:21:23,201 - Mẽ Mạnh… - Mạnh Mẽ ạ. 427 00:21:23,285 --> 00:21:24,160 Mạnh Mãi? 428 00:21:24,244 --> 00:21:25,912 - Mạn Mạn? - Gần đúng ạ. 429 00:21:26,621 --> 00:21:33,044 Ta nổi danh vì ngọn băng ta khám phá chứ không phải ở đây. 430 00:21:33,712 --> 00:21:35,422 Thời nay các Fraggle thích ta 431 00:21:35,505 --> 00:21:37,841 chứ thời ta thì không. 432 00:21:39,050 --> 00:21:44,347 Ta thấy cháu gần giống như một người bạn. 433 00:21:48,018 --> 00:21:51,521 Băng sắp rơi rồi. 434 00:21:51,605 --> 00:21:55,442 Chuyện cũ lặp lại. 435 00:21:55,525 --> 00:22:00,655 Lần này sẽ khác vì bà không đơn độc. 436 00:22:03,575 --> 00:22:09,831 Trái tim của Joe Băng Giá vừa bớt lạnh hơn rồi, Mạnh Mẽ. 437 00:22:14,377 --> 00:22:17,422 Rụt Rè? 438 00:22:17,505 --> 00:22:20,050 Làm sao để dừng được thứ này? 439 00:22:25,096 --> 00:22:27,641 Rụt Rè, sao cậu… Từ khi nào… 440 00:22:28,808 --> 00:22:30,268 Tớ lo cho cậu 441 00:22:30,352 --> 00:22:32,729 nên nhét ống Doozer vào ba lô của cậu. 442 00:22:32,812 --> 00:22:34,940 Gì cơ? Rụt Rè. 443 00:22:35,023 --> 00:22:37,567 Tớ không biết tớ tin vào anh hùng nữa không 444 00:22:37,651 --> 00:22:40,612 nhưng nếu có thì cậu là anh hùng của tớ. 445 00:22:41,488 --> 00:22:43,698 Tớ cũng thấy thế về cậu, đội trưởng. 446 00:22:44,783 --> 00:22:46,701 Đội trưởng? Tuyệt quá! 447 00:22:46,785 --> 00:22:48,620 Không, cậu là đội trưởng. 448 00:22:48,703 --> 00:22:50,956 - Cậu là đội trưởng! - Cậu là đội trưởng! 449 00:22:51,039 --> 00:22:53,541 Nịnh nhau thế đủ rồi! 450 00:22:53,625 --> 00:22:55,710 Joe Băng Giá có lời muốn nói. 451 00:22:55,794 --> 00:22:58,046 Ta… tuyệt vời! 452 00:22:58,129 --> 00:23:03,468 Không. Ta rất cảm ơn vì cháu đã cứu mạng ta, Rụt Mè. 453 00:23:03,552 --> 00:23:05,387 Rụt Rè ạ, bắt đầu thế cũng ổn. 454 00:23:05,470 --> 00:23:06,555 Ra khỏi đây thôi! 455 00:23:06,638 --> 00:23:08,014 Đi nào! Nhanh lên! 456 00:23:13,103 --> 00:23:14,563 Bố nói đúng. 457 00:23:14,646 --> 00:23:15,981 Đài phun nhũn như mì. 458 00:23:16,982 --> 00:23:18,108 Mình sẽ đập bỏ. 459 00:23:18,191 --> 00:23:20,902 Nó mỏng manh mà, dễ thôi. 460 00:23:20,986 --> 00:23:22,696 Đếm đến ba nhé. 461 00:23:22,779 --> 00:23:26,074 Một, bốn, lá súng, chuẩn bị. 462 00:23:28,743 --> 00:23:30,412 Trời đất! 463 00:23:30,495 --> 00:23:33,790 Đài phun nước vững chắc đó. Làm tốt lắm, con trai. 464 00:23:33,873 --> 00:23:39,254 Mọi người ơi, con trai ta là thần đồng đài phun! 465 00:23:39,337 --> 00:23:40,630 Con trai chúng ta. 466 00:23:41,214 --> 00:23:43,008 - Cảm ơn mẹ. - Chắc chắn rồi. 467 00:23:43,091 --> 00:23:46,094 - Mong bà ấy thích. - Chắc lần này sẽ thích thôi. 468 00:23:49,973 --> 00:23:51,850 - Các cháu biết không? - Sao ạ? 469 00:23:51,933 --> 00:23:54,311 Bà hơi thích rồi. 470 00:23:54,394 --> 00:23:56,187 - Có hi vọng rồi. - Ừ. 471 00:23:56,271 --> 00:23:58,773 Joe Băng Giá thích lắm. 472 00:23:58,857 --> 00:24:02,235 Thông… Thông Minh. 473 00:24:02,319 --> 00:24:04,487 - Thông Minh, là cháu. - Ừ. 474 00:24:06,156 --> 00:24:08,658 Joe Băng Giá tốt bụng. 475 00:24:08,742 --> 00:24:11,703 Phát triển cá nhân mệt thật. 476 00:24:12,287 --> 00:24:16,458 Sương Giá Đầu Mùa kết thúc là có tiến triển. 477 00:24:19,044 --> 00:24:21,129 - Đại loại thế. - Để tớ giúp. 478 00:24:24,883 --> 00:24:27,052 Chủ nhà sửa máy sưởi rồi. 479 00:24:27,135 --> 00:24:28,929 Đúng lúc quá vì tao… 480 00:24:29,012 --> 00:24:33,433 Theo ngón tay nào, theo ngón tay và bùm! 481 00:24:33,516 --> 00:24:36,228 Ta làm được rồi, Bánh Răng! Tao đã nộp bài. 482 00:24:37,520 --> 00:24:39,439 Hôm nay cứ ngỡ là không thể, các cô ạ, 483 00:24:39,522 --> 00:24:43,318 nhưng cứ bước từng bước một, ta sẽ làm xong thôi. 484 00:24:53,203 --> 00:24:54,663 Tao à? 485 00:24:58,124 --> 00:25:01,545 Được, nhưng treo lên với một điều kiện. 486 00:25:06,675 --> 00:25:07,842 Ừ, mày. 487 00:25:07,926 --> 00:25:11,012 Không có mày là tao không xong nổi, anh hùng ạ. 488 00:25:23,775 --> 00:25:25,235 Thực ra, không tệ lắm. 489 00:26:54,199 --> 00:26:56,201 Biên dịch: Nhung Vũ