1 00:00:25,318 --> 00:00:27,237 Танцюй, відкинь усі турботи 2 00:00:27,320 --> 00:00:29,406 На потім 3 00:00:29,489 --> 00:00:31,491 Хай грає музика 4 00:00:31,575 --> 00:00:33,410 У Скелі фреґлів 5 00:00:33,493 --> 00:00:35,704 Робота день і ніч 6 00:00:35,787 --> 00:00:37,747 А танці потім 7 00:00:37,831 --> 00:00:39,374 Хай фреґли грають 8 00:00:39,457 --> 00:00:40,417 -Ми Ґобо. -Мокі. 9 00:00:40,500 --> 00:00:41,334 -Вемблі. -Бубер. 10 00:00:41,418 --> 00:00:43,086 Ред. 11 00:00:45,755 --> 00:00:47,215 Малий! 12 00:00:47,299 --> 00:00:48,633 Агов! 13 00:00:50,218 --> 00:00:51,344 Моя редиска. 14 00:00:52,470 --> 00:00:54,431 Танцюй, відкинь усі турботи 15 00:00:54,514 --> 00:00:56,558 На потім 16 00:00:56,641 --> 00:00:58,643 Хай грає музика 17 00:00:58,727 --> 00:01:01,187 У Скелі фреґлів 18 00:01:01,271 --> 00:01:02,647 «Скеля Фреґлів: Повернення» 19 00:01:02,731 --> 00:01:04,148 У Скелі фреґлів. 20 00:01:08,069 --> 00:01:11,740 Вам чіпси з сандвічем по-піратськи? 21 00:01:14,993 --> 00:01:16,912 Ага, смійся, Спрокет. 22 00:01:16,995 --> 00:01:19,456 Постійно засинаю в костюмі. 23 00:01:19,539 --> 00:01:20,582 Не забувай: 24 00:01:20,665 --> 00:01:24,836 робота офіціанткою-піраткою оплачує моє навчання й твої ласощі. 25 00:01:26,046 --> 00:01:29,049 Побуду офіціанткою-піраткою, щоб потім змінити світ. 26 00:01:34,721 --> 00:01:37,891 «Від дядька Метта фреґлу Ґобо». Знову? 27 00:01:37,974 --> 00:01:39,684 Я вже не витримую! 28 00:01:39,768 --> 00:01:40,977 У мене дедлайн, Спрокет! 29 00:01:42,896 --> 00:01:44,356 Гаразд, героїні. 30 00:01:44,439 --> 00:01:45,899 Я спала чотири години, 31 00:01:45,982 --> 00:01:49,778 а мені ще писати про біовідновлення мікропластику. 32 00:01:50,528 --> 00:01:51,863 Тобто про бактерії, 33 00:01:51,947 --> 00:01:54,324 здатні поїдати пластик в океані. 34 00:01:54,407 --> 00:01:56,952 Краще так не писати, але ти зрозумів. 35 00:01:57,035 --> 00:02:00,247 Що ж, якщо змогли ви, зможу й я. 36 00:02:02,749 --> 00:02:07,254 Чи то від розмови з вами, дами, чи то від холоду, але в мене мурашки. 37 00:02:07,337 --> 00:02:09,129 Тут так холодно. 38 00:02:12,008 --> 00:02:14,302 Так. Термостат зламався. 39 00:02:14,386 --> 00:02:15,470 Просто клас! 40 00:02:15,554 --> 00:02:18,848 І ще діра в стіні, з якої задуває. 41 00:02:28,525 --> 00:02:29,901 Перший мороз! 42 00:02:31,236 --> 00:02:32,696 Перший мороз! 43 00:02:33,196 --> 00:02:35,198 Перший мороз! 44 00:02:39,411 --> 00:02:41,454 -Бубере, перший мороз! -Га? 45 00:02:41,538 --> 00:02:43,665 Так і є! 46 00:02:43,748 --> 00:02:45,292 Пора діставати шкарпетки. 47 00:02:46,167 --> 00:02:48,003 Мокі, перший мороз! 48 00:02:48,086 --> 00:02:50,589 Знаю. Це так заспокоює. 49 00:02:50,672 --> 00:02:52,382 Обережно! 50 00:02:52,465 --> 00:02:53,842 Перший мороз! 51 00:02:56,761 --> 00:02:58,388 Я цілий. Дякую, що спитали. 52 00:02:58,471 --> 00:03:01,057 Хто ж знав, що ти вмієш ковзатися? 53 00:03:02,767 --> 00:03:04,311 Моя шворка для білизни! 54 00:03:04,394 --> 00:03:06,688 Вемблі, перший мороз! 55 00:03:06,771 --> 00:03:09,065 Перший мороз! 56 00:03:09,149 --> 00:03:10,525 Усе, усе. Подихай. 57 00:03:12,319 --> 00:03:13,695 Першоморозні традиції. 58 00:03:13,778 --> 00:03:15,906 Спочатку підемо в Печеру оповідачки 59 00:03:15,989 --> 00:03:19,784 послухати про найвидатнішу дослідницю-фреґлу, 60 00:03:19,868 --> 00:03:22,579 найсміливішу, мою геройку… 61 00:03:22,662 --> 00:03:24,623 Геройку моєї геройки! 62 00:03:24,706 --> 00:03:26,499 Про єдину в світі… 63 00:03:26,583 --> 00:03:28,543 Крижану Джо! 64 00:03:28,627 --> 00:03:30,378 Гей, гей, го 65 00:03:30,462 --> 00:03:32,047 Ми любимо Крижану Джо 66 00:03:33,215 --> 00:03:35,425 А після легенди про Крижану Джо 67 00:03:35,508 --> 00:03:37,719 -підемо в Крижані печери… -Угу. 68 00:03:37,802 --> 00:03:39,846 …шляхом, який вона пройшла 69 00:03:39,930 --> 00:03:41,348 перед тим, як… 70 00:03:42,891 --> 00:03:45,268 Зникла навіки. 71 00:03:45,352 --> 00:03:48,104 Піду в Печеру оповідачки, а ти тепло вдягнись. 72 00:03:48,188 --> 00:03:52,067 -Побачимося там! -Добре. Я сиджу поруч з тобою! 73 00:03:52,150 --> 00:03:54,986 Вибач, але я вже сиджу поруч з найкращим другом. 74 00:03:55,070 --> 00:03:56,488 -Що? -З тобою! 75 00:03:57,322 --> 00:03:59,407 Перший мороз! 76 00:04:03,370 --> 00:04:04,537 -Ох я й радий! -І я! 77 00:04:04,621 --> 00:04:07,916 Так хочеться знов її побачити. Почути оповідку. 78 00:04:07,999 --> 00:04:09,793 Оповідачка! 79 00:04:09,876 --> 00:04:12,295 От вона. Вітаємо! 80 00:04:15,423 --> 00:04:16,423 Ой леле. 81 00:04:16,507 --> 00:04:18,009 Яке чудове привітання. 82 00:04:19,177 --> 00:04:21,179 Крижана Джо! 83 00:04:21,263 --> 00:04:22,597 Крижана Джо! 84 00:04:22,681 --> 00:04:25,016 Знов ви з ним за своє. 85 00:04:25,767 --> 00:04:28,853 Гаразд. Легенда про Крижану Джо. 86 00:04:29,563 --> 00:04:32,190 Де окуляри для читання? 87 00:04:33,066 --> 00:04:34,192 Ось вони. 88 00:04:35,402 --> 00:04:36,653 Ой, це не вони. 89 00:04:36,736 --> 00:04:38,822 Ви схожі на редисковий пиріг. 90 00:04:38,905 --> 00:04:41,366 Мабуть, це окуляри для їди. 91 00:04:43,076 --> 00:04:45,328 Ось, знайшла. 92 00:04:45,412 --> 00:04:49,749 Гаразд. Легенда про Крижану Джо. 93 00:04:49,833 --> 00:04:51,418 Де вона… 94 00:04:51,501 --> 00:04:53,169 Ніхто не знає! 95 00:04:53,253 --> 00:04:55,797 Продовжити можна? 96 00:04:55,881 --> 00:04:57,215 -Вибачте. -Пробачте. 97 00:04:57,299 --> 00:04:58,633 Руперте! 98 00:04:58,717 --> 00:05:01,261 Давай «Баладу про Крижану Джо»! 99 00:05:06,224 --> 00:05:07,767 Колись зумієш. 100 00:05:08,518 --> 00:05:09,978 Дякую, сонечко. 101 00:05:10,061 --> 00:05:11,313 Шквар, Руперте. 102 00:05:12,564 --> 00:05:14,691 Давайте розкажу вам 103 00:05:14,774 --> 00:05:16,902 Про найвідважнішу фреґлу 104 00:05:16,985 --> 00:05:19,154 Вона поборола отруйних хихотунів 105 00:05:19,237 --> 00:05:21,781 І повалила їх на землю 106 00:05:21,865 --> 00:05:23,867 Найсміливіша дослідниця 107 00:05:23,950 --> 00:05:25,911 Вона прорила підземні тунелі 108 00:05:25,994 --> 00:05:27,996 Завжди шукала пригод 109 00:05:28,079 --> 00:05:30,999 І врешті знайшла їх 110 00:05:31,082 --> 00:05:35,503 Відважна Крижана Джо 111 00:05:35,587 --> 00:05:39,841 Вона справжня героїня Бо так кажуть легенди 112 00:05:39,925 --> 00:05:44,221 Відважна Крижана Джо 113 00:05:44,304 --> 00:05:46,556 Проклала всім фреґлам шлях 114 00:05:46,640 --> 00:05:49,059 І тепер ми можемо ходити Куди завгодно 115 00:05:49,142 --> 00:05:51,144 Вона ходила в хуртовину 116 00:05:51,228 --> 00:05:53,521 Лазила на дерева шість ґорґів висоти 117 00:05:53,605 --> 00:05:58,151 Бачила створінь Од яких заплакав би дорослий 118 00:05:58,235 --> 00:06:00,570 Але в останній експедиції 119 00:06:00,654 --> 00:06:02,864 У перший осінній мороз 120 00:06:02,948 --> 00:06:04,866 Вона просто щезла 121 00:06:04,950 --> 00:06:07,285 Кажуть, що вона зникла 122 00:06:07,369 --> 00:06:10,497 Бо Крижаної Джо не бачили Вже багато років 123 00:06:10,580 --> 00:06:12,123 -Де вона? -Не знаю! 124 00:06:20,674 --> 00:06:23,510 Співаймо разом! 125 00:06:23,593 --> 00:06:25,220 Відважна Крижана Джо 126 00:06:25,303 --> 00:06:28,932 Скажіть, якщо побачите її 127 00:06:29,015 --> 00:06:30,392 Скажемо! 128 00:06:31,643 --> 00:06:33,103 Отак це робиться. 129 00:06:33,186 --> 00:06:36,523 Що ж, побачимося через рік. 130 00:06:37,482 --> 00:06:39,442 Де окуляри для сну? 131 00:06:39,526 --> 00:06:41,486 Знайшла. Гаразд. 132 00:06:46,866 --> 00:06:49,578 Хлопці, знову підете по слідах Крижаної Джо? 133 00:06:50,745 --> 00:06:53,540 А, може, пограєте з нами в скельний хокей? 134 00:06:53,623 --> 00:06:57,627 Та замість листя масниці ковзатимемо по льоду. 135 00:06:57,711 --> 00:06:59,004 Га? 136 00:06:59,087 --> 00:07:01,339 -Хокей на льоду? Не вийде. -Ні. 137 00:07:01,423 --> 00:07:02,632 Ми ж ходимо щороку. 138 00:07:02,716 --> 00:07:03,800 -Це традиція. -Так. 139 00:07:03,884 --> 00:07:07,804 А я традиційно відмовляю вас вирушати в мороз. 140 00:07:07,888 --> 00:07:09,598 Як таке може подобатися? 141 00:07:09,681 --> 00:07:11,516 Побути з другом? 142 00:07:11,600 --> 00:07:12,976 Залюбки. 143 00:07:13,685 --> 00:07:15,228 Це варто двох порцій. 144 00:07:15,312 --> 00:07:16,813 Я зголоднів. 145 00:07:16,897 --> 00:07:19,858 Якщо знадоблюся, пошліть мені енергію. 146 00:07:19,941 --> 00:07:22,110 Мої рецептори відкриті. 147 00:07:23,028 --> 00:07:25,864 Або дзвоніть по дузерофону, 148 00:07:25,947 --> 00:07:27,616 якщо станеться щось цікаве. 149 00:07:27,699 --> 00:07:28,992 Не станеться. 150 00:07:29,534 --> 00:07:32,579 Шлях Крижаної Джо перекритий крижаною стіною, 151 00:07:32,662 --> 00:07:34,247 тому далеко не зайдеш. 152 00:07:34,331 --> 00:07:36,833 Ред, це не в дусі Крижаної Джо. 153 00:07:36,917 --> 00:07:40,128 Перш ніж піти, подивимось, що прислав дядько Метт. 154 00:07:40,212 --> 00:07:43,131 Це може нас надихнути! Як завжди. 155 00:07:43,215 --> 00:07:46,509 О ні, де мої навушники? 156 00:07:48,386 --> 00:07:50,096 -«Любий небоже Ґобо...» -Що? 157 00:07:50,180 --> 00:07:52,140 -«Маю для тебе новини». -Що? 158 00:07:52,224 --> 00:07:55,685 Під час мандрівки я знайшов шукача пригод, 159 00:07:55,769 --> 00:07:57,771 такого, як героїчна Крижана Джо. 160 00:07:57,854 --> 00:07:59,022 Себе. 161 00:07:59,105 --> 00:08:02,192 Хоч куди б я пішов, я мужньо долаю перешкоди. 162 00:08:04,778 --> 00:08:06,488 Візьміть тацю. 163 00:08:08,198 --> 00:08:10,575 Покажу їм, як це робиться. 164 00:08:12,285 --> 00:08:13,954 Я їду! 165 00:08:14,037 --> 00:08:15,830 Для всіх я був героєм! 166 00:08:18,375 --> 00:08:21,586 -Звісно, без жертв не обійшлося, але… -Вибачте. 167 00:08:21,670 --> 00:08:24,005 …на мені не було жодної подряпини. 168 00:08:24,714 --> 00:08:27,217 Мені поставили тверду десятку. 169 00:08:28,176 --> 00:08:31,846 Тож на цьогорічний перший мороз я дарую тобі героїчні 170 00:08:31,930 --> 00:08:34,349 мандрівні сани дядька Метта. 171 00:08:34,432 --> 00:08:36,810 -Нічого собі! -Ого. 172 00:08:36,893 --> 00:08:38,687 Їм місце в музеї! 173 00:08:38,770 --> 00:08:41,856 -Це тобі місце в музеї! -Що? Тобі, Вемблі! 174 00:08:41,940 --> 00:08:43,483 Тобі, Ґобо! 175 00:08:43,567 --> 00:08:44,943 Буде пригода! 176 00:08:45,026 --> 00:08:46,987 -Клас! -Пригода! 177 00:08:47,070 --> 00:08:48,822 -Ну все, ми пішли! -Пригода! 178 00:08:50,198 --> 00:08:52,617 Веселої вам мандрівки в нікуди! 179 00:08:52,701 --> 00:08:53,743 Дякуємо! 180 00:08:54,786 --> 00:08:56,037 Гайда, Вемблі! 181 00:09:00,333 --> 00:09:02,502 Де ти хочеш жити, маленький друже? 182 00:09:02,586 --> 00:09:06,047 Може, отут? 183 00:09:06,131 --> 00:09:08,008 О, сонечко! 184 00:09:08,091 --> 00:09:12,012 Тато сказав зробити фонтан, і ти робиш. 185 00:09:12,095 --> 00:09:15,307 -Він ґорґнесенький! -Дякую, Ма'. 186 00:09:16,224 --> 00:09:18,560 Він жахливий! 187 00:09:18,643 --> 00:09:20,937 Легкий вітерець – і його нема. 188 00:09:21,021 --> 00:09:23,315 То що ж робити? 189 00:09:23,398 --> 00:09:26,484 Не знаю. Зламай і збудуй новий. 190 00:09:27,652 --> 00:09:29,654 Гаразд. Мабуть, ти маєш рацію, Та'. 191 00:09:29,738 --> 00:09:31,072 Звісно, маю! 192 00:09:31,156 --> 00:09:34,075 Так виснажливо завжди мати рацію. 193 00:09:34,159 --> 00:09:36,119 -Ну добре. -Добре. 194 00:09:36,953 --> 00:09:39,706 Відважна Крижана Джо 195 00:09:39,789 --> 00:09:41,791 Проклала всім фреґлам шлях 196 00:09:41,875 --> 00:09:43,627 І ми можемо ходити скрізь 197 00:09:43,710 --> 00:09:45,253 І приспів! 198 00:09:45,337 --> 00:09:47,380 Ґобо, стій. 199 00:09:47,464 --> 00:09:50,383 Хіба ми заходили так далеко в Крижану печеру? 200 00:09:51,593 --> 00:09:53,303 Не думаю, Вемблі. 201 00:09:53,386 --> 00:09:55,472 Раніше заважала крижана стіна. 202 00:09:59,351 --> 00:10:02,854 Мабуть, нова вода зі Скелі фреґлів розтопила вхід. 203 00:10:02,938 --> 00:10:05,649 Вемблі, в дусі Крижаної Джо подивимось, 204 00:10:05,732 --> 00:10:08,276 як далеко можемо зайти! 205 00:10:08,360 --> 00:10:10,445 Відважна… 206 00:10:10,528 --> 00:10:12,739 Відважна Крижана Джо 207 00:10:12,822 --> 00:10:15,575 -Непогано співаєш, Вемблі. -Це не я. 208 00:10:15,659 --> 00:10:18,203 Це я, Крижана Джо. 209 00:10:18,745 --> 00:10:20,830 Я напівзамерзла. 210 00:10:21,790 --> 00:10:24,459 Не стійте там, телепні. 211 00:10:24,542 --> 00:10:25,794 Допоможіть. 212 00:10:25,877 --> 00:10:27,170 Га? 213 00:10:29,089 --> 00:10:31,424 Я не відчуваю ліктів і не вірю очам, 214 00:10:31,508 --> 00:10:33,176 але Крижана Джо жива! 215 00:10:33,260 --> 00:10:35,387 Як давно Крижана Джо тут? 216 00:10:35,470 --> 00:10:37,931 Два тижні? Місяць чи два? 217 00:10:38,014 --> 00:10:40,850 -Більше сотні років. -Так. 218 00:10:41,893 --> 00:10:44,688 Це забагато інформації. 219 00:10:44,771 --> 00:10:45,939 Так. 220 00:10:46,022 --> 00:10:49,359 Така честь з вами зустрітися, 221 00:10:49,442 --> 00:10:52,362 ваша Джоевість. Чи Крижаневість? 222 00:10:52,445 --> 00:10:53,863 Пані? 223 00:10:53,947 --> 00:10:55,407 Я Вемблі. 224 00:10:55,490 --> 00:10:58,285 А я Ґобо. Ви для мене така геройка. 225 00:10:58,368 --> 00:11:00,996 Що ж… 226 00:11:01,079 --> 00:11:05,166 Рада вашому знайомству зі мною, Бобо й Пемблі. 227 00:11:05,250 --> 00:11:07,460 Правильно Ґобо й Вемблі. 228 00:11:07,544 --> 00:11:08,962 Але й так згодиться. 229 00:11:09,045 --> 00:11:10,297 Так, подивимось. 230 00:11:11,464 --> 00:11:14,092 Отак. Тепер ви вільні. 231 00:11:14,175 --> 00:11:16,428 Виходжу! 232 00:11:16,511 --> 00:11:18,221 Ой, де ж воно? 233 00:11:19,514 --> 00:11:21,766 Рухайтеся, підпірки. Дибайте. 234 00:11:23,810 --> 00:11:24,811 Як же це? 235 00:11:25,979 --> 00:11:28,398 Секундочку, лише піймаю рівновагу. 236 00:11:35,572 --> 00:11:38,617 Певно, для вас це визначна мить. 237 00:11:38,700 --> 00:11:40,160 Так. 238 00:11:40,243 --> 00:11:42,245 Я повертаюся до своєї місії. 239 00:11:44,789 --> 00:11:46,875 -Може, спершу попоїсте? -Так. 240 00:11:46,958 --> 00:11:48,710 Ви ж пробули тут 241 00:11:48,793 --> 00:11:49,920 -сотні років. -Так. 242 00:11:50,003 --> 00:11:52,547 Я геть не голодна. 243 00:11:55,133 --> 00:11:57,260 Це нутрощі відтають. 244 00:11:57,344 --> 00:11:58,511 Зрозуміло. 245 00:11:58,595 --> 00:12:01,890 -Та як моїм шанувальникам… -Так! 246 00:12:01,973 --> 00:12:03,975 Дозволю вам мене нагодувати. 247 00:12:04,059 --> 00:12:05,393 Ого! 248 00:12:07,687 --> 00:12:10,774 Прийом. Вемблі, раз, два, чорниця, п’ять. 249 00:12:10,857 --> 00:12:13,860 Чуєте? Ми знайшли Крижану Джо! 250 00:12:13,944 --> 00:12:15,487 Вона жива! 251 00:12:15,570 --> 00:12:18,365 Що? Як таке можливо? 252 00:12:18,448 --> 00:12:20,367 Поясню вдома. 253 00:12:20,450 --> 00:12:22,452 Починайте готувати! 254 00:12:22,535 --> 00:12:23,870 Але… 255 00:12:30,585 --> 00:12:35,173 Крижана Джо жива, і ми влаштуємо на її честь бенкет. 256 00:12:35,715 --> 00:12:39,553 Може, віддати кулінарну шану редисці? 257 00:12:41,096 --> 00:12:44,432 Пюре, суфле, оле! 258 00:12:46,268 --> 00:12:49,604 «Оле» вона скаже, коли скуштує страви. 259 00:12:53,233 --> 00:12:55,694 Чого чекаєте? Ідіть готувати! 260 00:12:55,777 --> 00:12:58,238 Готувати! 261 00:12:58,321 --> 00:13:01,116 -Крижана Джо жива! -Так! 262 00:13:01,783 --> 00:13:03,535 Я так і знала. 263 00:13:04,369 --> 00:13:05,870 Та ти що? 264 00:13:08,790 --> 00:13:09,791 Ух ти. 265 00:13:09,874 --> 00:13:13,628 Не віриться, що я так довго була заморожена, юний Ґлобо. 266 00:13:13,712 --> 00:13:15,255 Скажи, 267 00:13:15,338 --> 00:13:18,258 фреґла Рубі ще жива? 268 00:13:18,341 --> 00:13:20,427 Мабуть, ні. 269 00:13:21,595 --> 00:13:24,431 -Усі хороші вже спочили! -Угу. 270 00:13:25,724 --> 00:13:27,392 Без образ. Я маю на увазі… 271 00:13:27,475 --> 00:13:28,894 Що вони зм’якли. 272 00:13:33,273 --> 00:13:36,109 -Авжеж. -Чого ви мене не почекали? 273 00:13:36,192 --> 00:13:39,487 Якщо йдеш повільно, то не йди з Крижаною Джо. 274 00:13:41,656 --> 00:13:42,991 А мені подобається! 275 00:13:43,074 --> 00:13:44,159 Флобо! 276 00:13:45,243 --> 00:13:47,120 -Запиши це. -Добре. 277 00:13:51,833 --> 00:13:53,668 -Ого. -Ґобо. 278 00:13:57,797 --> 00:14:01,176 Вам піратських кілець чи сандвіч зі скарбами? 279 00:14:06,139 --> 00:14:07,515 Я не сплю! 280 00:14:09,017 --> 00:14:10,060 Так, реферат. 281 00:14:11,436 --> 00:14:13,313 Хазяїн має полагодити опалення. 282 00:14:13,396 --> 00:14:14,564 Так їсти хочеться. 283 00:14:18,401 --> 00:14:19,402 Дякую. 284 00:14:19,486 --> 00:14:22,113 Я з'їм. Ти мій рятівник. 285 00:14:24,366 --> 00:14:26,326 Гаразд, продовжимо. 286 00:14:27,994 --> 00:14:30,163 Це не людська їжа. 287 00:14:30,247 --> 00:14:32,290 Так, це для собак. 288 00:14:34,584 --> 00:14:35,627 Так. 289 00:14:37,420 --> 00:14:40,215 -Гм. -Гей. 290 00:14:40,298 --> 00:14:41,299 Народ! 291 00:14:41,383 --> 00:14:42,968 Ось і вона! 292 00:14:43,051 --> 00:14:44,177 Крижана Джо! 293 00:14:44,261 --> 00:14:47,389 З поверненням, Крижана Джо! 294 00:14:47,472 --> 00:14:49,808 -Ми організували… -Даруйте. Панно Джо. 295 00:14:49,891 --> 00:14:53,019 Я фреґл Бубер. Я шеф-кухар і метрдотель. 296 00:14:53,103 --> 00:14:54,980 Сюди, будь ласка. 297 00:14:57,482 --> 00:15:00,151 Ви в нас уже бували? 298 00:15:00,235 --> 00:15:02,487 Авжеж, ні. Ви ж були заморожені. 299 00:15:06,199 --> 00:15:10,495 Дозвольте запропонувати страви з редиски. 300 00:15:10,579 --> 00:15:12,414 Гей! 301 00:15:12,497 --> 00:15:13,999 Зголодніли? А ось і я 302 00:15:14,082 --> 00:15:16,084 Можемо нагодувати цілий натовп 303 00:15:16,167 --> 00:15:19,921 Приємно бачити тут друзів і ясні вогні 304 00:15:20,005 --> 00:15:22,007 Погано вам чи добре 305 00:15:22,090 --> 00:15:24,050 Чи хочете поділитися новиною 306 00:15:24,134 --> 00:15:27,804 Просто крикніть і двері відчиняться 307 00:15:27,888 --> 00:15:31,808 Тут вам завжди раді 308 00:15:31,892 --> 00:15:35,687 Ми розділимо з вами вечір І ви не будете самі 309 00:15:36,771 --> 00:15:37,856 Давайте, народ. 310 00:15:37,939 --> 00:15:39,149 Ви не самі. 311 00:15:40,025 --> 00:15:41,776 Потрібна компанія? 312 00:15:41,860 --> 00:15:43,695 Або хочете потеревенити? 313 00:15:43,778 --> 00:15:47,824 Наш привітальний килимок Ніколи не зноситься 314 00:15:47,908 --> 00:15:49,701 Ділитися так чудово 315 00:15:49,784 --> 00:15:51,703 І корисно 316 00:15:51,786 --> 00:15:55,707 Бо тут вас зрозуміють 317 00:15:55,790 --> 00:15:58,919 Тут вам завжди раді 318 00:16:00,337 --> 00:16:03,381 Ми розділимо з вами вечір І ви не будете самі 319 00:16:03,465 --> 00:16:05,717 Годі вже! 320 00:16:07,594 --> 00:16:11,389 Крижана Джо прийшла не по балаканину! 321 00:16:11,473 --> 00:16:13,558 А по їжу! 322 00:16:13,642 --> 00:16:15,894 Так, вона хоче їсти. 323 00:16:15,977 --> 00:16:17,479 А ти б не хотіла? 324 00:16:17,562 --> 00:16:20,106 Може, спробуємо по-іншому? 325 00:16:22,359 --> 00:16:24,402 Мені здалося, чи вона зла? 326 00:16:24,486 --> 00:16:28,240 -Вітаю, я Мокі. І я… -Мені байдуже! 327 00:16:28,323 --> 00:16:29,366 Добре. 328 00:16:29,449 --> 00:16:31,409 Так, вона зла. 329 00:16:31,493 --> 00:16:34,162 Панно Джо! Скуштуйте рагу. 330 00:16:37,040 --> 00:16:38,458 Отак. 331 00:16:38,541 --> 00:16:40,418 Як вам? Смачно? 332 00:16:42,462 --> 00:16:43,713 Надто чисто! 333 00:16:43,797 --> 00:16:48,885 У мої часи редиску їли немиту, разом з землею! 334 00:16:48,969 --> 00:16:52,681 Годі. Наїмся деінде! 335 00:16:53,181 --> 00:16:54,766 Балачки й танці… 336 00:16:54,849 --> 00:16:55,976 Отакої. 337 00:16:56,059 --> 00:16:58,270 Дослідниця, яка знає, що хоче. 338 00:16:58,353 --> 00:16:59,896 Чи ж не чудова? 339 00:16:59,980 --> 00:17:02,566 -Га? -Може, забагато цибулі? 340 00:17:05,526 --> 00:17:07,779 Вона в моєму ліжку. 341 00:17:07,862 --> 00:17:11,992 Перепрошую. Чого ви тут… 342 00:17:13,200 --> 00:17:14,410 Не гарячкуй. 343 00:17:14,494 --> 00:17:17,414 У важкі моменти просто дихай. 344 00:17:17,497 --> 00:17:19,207 Так? Дивись. 345 00:17:20,792 --> 00:17:22,585 Вітаю, Крижана Джо. 346 00:17:22,669 --> 00:17:24,420 Сонечка вам. 347 00:17:25,255 --> 00:17:26,506 Хочу роз’яснити: 348 00:17:26,590 --> 00:17:28,800 це наша печера, 349 00:17:28,884 --> 00:17:32,137 а це ліжко Ред, і ви його брудните. 350 00:17:32,220 --> 00:17:35,056 Бла, бла, бла! 351 00:17:35,140 --> 00:17:38,184 -Крижана Джо була тут задовго до вас. -Ну… 352 00:17:38,268 --> 00:17:41,354 Тому це моя печера. 353 00:17:41,438 --> 00:17:43,481 Дякую, що зігрівали її, Дукі. 354 00:17:46,151 --> 00:17:48,486 Ох я вас і зігрію! 355 00:17:50,739 --> 00:17:54,659 У важкі моменти просто дихай, пам’ятаєш? 356 00:17:54,743 --> 00:17:57,704 Радикальне співчуття! 357 00:17:57,787 --> 00:18:00,415 Ось де святкують. 358 00:18:00,498 --> 00:18:03,126 Так добре, що ви поладнали. 359 00:18:03,209 --> 00:18:06,046 Це ти. Пора вирушати в дорогу. 360 00:18:06,129 --> 00:18:09,883 Піди поклич Вафлі, і вирушаймо! 361 00:18:09,966 --> 00:18:11,509 Вафлі? 362 00:18:11,593 --> 00:18:12,928 Ви про Вемблі? 363 00:18:13,011 --> 00:18:14,971 -Хочете взяти нас з собою? -Так. 364 00:18:15,055 --> 00:18:17,349 Це така честь! Піду його покличу. 365 00:18:17,432 --> 00:18:18,350 Вемблі. 366 00:18:19,100 --> 00:18:21,686 То коли ви звідси виберетеся? 367 00:18:24,022 --> 00:18:26,191 Раз, два, три. 368 00:18:26,274 --> 00:18:29,277 -Ні! Чекай до трьох. -Вемблі! 369 00:18:29,361 --> 00:18:32,280 Вемблі, свіжі новини! 370 00:18:32,364 --> 00:18:35,742 Крижана Джо вирушає в дорогу заради фреґлів. 371 00:18:35,825 --> 00:18:37,994 -І ми йдемо з нею. Ходімо! -Ні. 372 00:18:38,078 --> 00:18:39,829 -Ґобо. -Ми йдемо 373 00:18:39,913 --> 00:18:41,915 -Ні. -З Крижаною… 374 00:18:41,998 --> 00:18:43,625 Що таке, Вемблі? 375 00:18:43,708 --> 00:18:46,294 Наші мрії здійснюються в цей перший мороз. 376 00:18:46,378 --> 00:18:50,257 Ґобо, думаю… Ні, я точно знаю… 377 00:18:53,635 --> 00:18:56,137 Як на ту, хто бажає фреґлам добра, 378 00:18:56,221 --> 00:18:58,431 Крижана Джо не дуже до них добра! 379 00:18:59,683 --> 00:19:01,810 -А це виснажує. -Що? 380 00:19:01,893 --> 00:19:03,019 Та ні, Вемблі. 381 00:19:03,103 --> 00:19:05,146 Просто вона з інших часів, 382 00:19:05,230 --> 00:19:07,399 і великих дослідників не розуміють. 383 00:19:07,482 --> 00:19:10,443 І вона ж наша геройка. Ходімо. 384 00:19:11,278 --> 00:19:12,404 Твоя геройка! 385 00:19:13,363 --> 00:19:14,364 Що? 386 00:19:14,447 --> 00:19:15,991 Вона більше не моя. 387 00:19:16,074 --> 00:19:18,326 Ґоґо, Вабле, ходімо! 388 00:19:18,410 --> 00:19:20,036 Вемблі, я… 389 00:19:21,830 --> 00:19:24,124 Я… 390 00:19:25,125 --> 00:19:28,003 Не страшно. Йдіть без мене. 391 00:19:41,766 --> 00:19:45,520 Вемблі багато втрачає. 392 00:19:45,604 --> 00:19:47,731 То куди підемо спочатку? 393 00:19:47,814 --> 00:19:51,359 До Крижаного хребта чи до Крижаної об’їзної дороги? 394 00:19:53,486 --> 00:19:56,239 Ага. Тиша. Сьогодні я багато чому у вас учуся. 395 00:19:56,323 --> 00:19:57,782 Слушно. Краще мовчати. 396 00:19:57,866 --> 00:19:59,367 Прийшли. 397 00:19:59,451 --> 00:20:02,203 Га? Збираєте скарби? 398 00:20:02,287 --> 00:20:04,372 Фреґли не таке досліджують. 399 00:20:05,874 --> 00:20:06,958 Лізь нагору! 400 00:20:07,042 --> 00:20:08,543 -Що ви робите? -Вище! 401 00:20:10,337 --> 00:20:13,506 Дістань мені для колекції кристал. 402 00:20:13,590 --> 00:20:16,218 Я раз майже його дістала, але послизнулася. 403 00:20:16,301 --> 00:20:18,929 Мене засипала крига, і я замерзла. 404 00:20:19,012 --> 00:20:22,390 Цього разу я без нього не піду. 405 00:20:22,474 --> 00:20:25,852 -Я хочу його. -Почекайте. 406 00:20:25,936 --> 00:20:28,230 Ви тут заради себе? 407 00:20:28,980 --> 00:20:30,857 Я так більше не можу. 408 00:20:30,941 --> 00:20:32,817 Ви тут не заради фреґлів. 409 00:20:32,901 --> 00:20:35,028 І ви зовсім не добра. 410 00:20:35,737 --> 00:20:41,660 Ну то й що! Не допоможеш Крижаній Джо, тоді вона сама собі допоможе. 411 00:20:41,743 --> 00:20:43,286 З дороги! 412 00:20:45,330 --> 00:20:46,915 Що ви робите? 413 00:20:46,998 --> 00:20:48,291 Обережно! Ні! 414 00:20:48,375 --> 00:20:51,253 -Треба просто вхопитися. -Він того не вартий! Ні! 415 00:20:52,087 --> 00:20:53,171 Ой-йой! 416 00:20:54,422 --> 00:20:55,674 О ні! 417 00:20:59,302 --> 00:21:02,556 Рятуйте! 418 00:21:06,017 --> 00:21:07,602 Вемблі мав рацію. 419 00:21:08,645 --> 00:21:12,816 Я так дуже хотів бачити у вас геройку, що не бачив, яка ви насправді. 420 00:21:12,899 --> 00:21:17,404 Схоже, я ніколи нікому не подобалася. 421 00:21:18,071 --> 00:21:19,739 -Знаєш, Фофо… -Ґобо. 422 00:21:19,823 --> 00:21:20,991 -Ґоґо. -Ґобо. 423 00:21:21,783 --> 00:21:23,201 -Знаєш, Момо… -Ґобо. 424 00:21:23,285 --> 00:21:24,160 -Додо? -Ґобо. 425 00:21:24,244 --> 00:21:25,912 -Йо-йо? -Майже. 426 00:21:26,621 --> 00:21:33,044 Мене прозвали «Крижана» не через кригу, а через крижане серце. 427 00:21:33,712 --> 00:21:35,422 Тепер я для фреґлів геройка, 428 00:21:35,505 --> 00:21:37,841 але свого часу мене ніхто не любив. 429 00:21:39,050 --> 00:21:44,347 У мене ніколи не було друзів, а ти майже ним став. 430 00:21:48,018 --> 00:21:51,521 Скоро нас завалить крига. 431 00:21:51,605 --> 00:21:55,442 Знов те саме. 432 00:21:55,525 --> 00:22:00,655 Не зовсім, бо цього разу ви не сама. 433 00:22:03,575 --> 00:22:09,831 Серце Крижаної Джо щойно трохи відтануло, Ґобо. 434 00:22:14,377 --> 00:22:17,422 Вемблі? 435 00:22:17,505 --> 00:22:20,050 Як цю штуку спинити? 436 00:22:25,096 --> 00:22:27,641 Вемблі, як ти… Коли ти… 437 00:22:28,808 --> 00:22:30,268 Я хвилювався за тебе, 438 00:22:30,352 --> 00:22:32,729 тому підклав у твій рюкзак дузерофон. 439 00:22:32,812 --> 00:22:34,940 Що? Вемблі. 440 00:22:35,023 --> 00:22:37,567 Не знаю, чи я ще вірю в героїв, 441 00:22:37,651 --> 00:22:40,612 та якщо вони існують, ти точно мій. 442 00:22:41,488 --> 00:22:43,698 Взаємно, капітане. 443 00:22:44,783 --> 00:22:46,701 Капітане? Клас! 444 00:22:46,785 --> 00:22:48,620 -Ні, це ти капітан! -Ні, ти! 445 00:22:48,703 --> 00:22:50,956 -Ні, ти! -Ти! 446 00:22:51,039 --> 00:22:53,541 Досить любощів! 447 00:22:53,625 --> 00:22:55,710 Крижаній Джо є що сказати. 448 00:22:55,794 --> 00:22:58,046 Я… дивовижна! 449 00:22:58,129 --> 00:23:03,468 Ні. Я вдячна за порятунок, Вілфреде. 450 00:23:03,552 --> 00:23:05,387 Я Вемблі, але початок хороший. 451 00:23:05,470 --> 00:23:06,555 Тікаймо! 452 00:23:06,638 --> 00:23:08,014 Швидко! 453 00:23:13,103 --> 00:23:14,563 Та' мав рацію. 454 00:23:14,646 --> 00:23:15,981 Фонтан жалюгідний. 455 00:23:16,982 --> 00:23:18,108 Розламаю його. 456 00:23:18,191 --> 00:23:20,902 Він такий хиткий, що це буде легко. 457 00:23:20,986 --> 00:23:22,696 На три. 458 00:23:22,779 --> 00:23:26,074 Раз, чотири, скраю, ламаю. 459 00:23:28,743 --> 00:23:30,412 Ти ба! 460 00:23:30,495 --> 00:23:33,790 Ох і міцний фонтан, синку. Молодець. 461 00:23:33,873 --> 00:23:39,254 Усі знайте, що мій син – фонтанний геній! 462 00:23:39,337 --> 00:23:40,630 Наш син. 463 00:23:41,214 --> 00:23:43,008 -Дякую, Ма'. -Точно. 464 00:23:43,091 --> 00:23:46,094 -Надіюся, їй смачно. -Цей раз їй смакуватиме. 465 00:23:49,973 --> 00:23:51,850 -Знаєте що? -Що? 466 00:23:51,933 --> 00:23:54,311 Мені тут починає подобатися. 467 00:23:54,394 --> 00:23:56,187 -Це обнадіює. -Так. 468 00:23:56,271 --> 00:23:58,773 Крижаній Джо подобається. 469 00:23:58,857 --> 00:24:02,235 Бу… Бубер. 470 00:24:02,319 --> 00:24:04,487 -Так, це я Бубер! -Так. 471 00:24:06,156 --> 00:24:08,658 Крижана Джо подобрішала. 472 00:24:08,742 --> 00:24:11,703 Самовдосконалення так виснажує. 473 00:24:12,287 --> 00:24:16,458 Наприкінці першого морозу з’явився прогрес. 474 00:24:19,044 --> 00:24:21,129 -Майже! -Давай допоможу. 475 00:24:24,883 --> 00:24:27,052 Хазяїн полагодив опалення. 476 00:24:27,135 --> 00:24:28,929 Якраз вчасно, бо я… 477 00:24:29,012 --> 00:24:33,433 Слідкуй за пальцем – бум! 478 00:24:33,516 --> 00:24:36,228 Ми це зробили! Реферат готовий. 479 00:24:37,520 --> 00:24:39,439 Сьогодні був важкий день, дами, 480 00:24:39,522 --> 00:24:43,318 але крок за кроком ми впоралися. 481 00:24:53,203 --> 00:24:54,663 Моє фото? 482 00:24:58,124 --> 00:25:01,545 Гаразд, повішу за однієї умови. 483 00:25:06,675 --> 00:25:07,842 Так, твоє. 484 00:25:07,926 --> 00:25:11,012 Без тебе я б не впоралася. Ти мій герой. 485 00:25:23,775 --> 00:25:25,235 А що, їсти можна. 486 00:26:54,199 --> 00:26:56,201 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова