1 00:00:25,318 --> 00:00:27,237 Танцуй и не волнуйся 2 00:00:27,320 --> 00:00:29,406 Побеспокоишься потом 3 00:00:29,489 --> 00:00:31,491 Пусть музыка играет 4 00:00:31,575 --> 00:00:33,410 На горе Фрэгглов 5 00:00:33,493 --> 00:00:35,704 Работай и не волнуйся 6 00:00:35,787 --> 00:00:37,747 Потанцуешь потом 7 00:00:37,831 --> 00:00:39,374 Пусть Фрэгглы играют 8 00:00:39,457 --> 00:00:40,458 - Гобо. - Моки. 9 00:00:40,542 --> 00:00:41,543 - Уэмбли. - Бубер. 10 00:00:41,626 --> 00:00:43,086 - Ред. Ура! - Ух ты! 11 00:00:45,755 --> 00:00:47,215 Джуниор! 12 00:00:47,299 --> 00:00:48,633 Привет! 13 00:00:49,134 --> 00:00:51,344 О, моя редиска. 14 00:00:52,470 --> 00:00:54,431 Танцуй и не волнуйся 15 00:00:54,514 --> 00:00:56,558 Побеспокоишься потом 16 00:00:56,641 --> 00:00:58,643 Пусть музыка играет 17 00:00:58,727 --> 00:01:01,187 На горе Фрэгглов На горе Фрэгглов 18 00:01:01,271 --> 00:01:02,647 ГОРА ФРЭГГЛОВ 19 00:01:02,731 --> 00:01:04,148 На горе Фрэгглов. 20 00:01:08,069 --> 00:01:11,740 Хочешь одноногой картошки с бутером из попугая? 21 00:01:14,451 --> 00:01:16,912 Смейся-смейся, Спрокет. 22 00:01:16,995 --> 00:01:19,456 Всё время засыпаю в костюме. 23 00:01:19,539 --> 00:01:20,582 Но помни - 24 00:01:20,665 --> 00:01:24,836 работа в пиратском ресторане оплачивает тебе вкусняшки, а мне учебу. 25 00:01:26,046 --> 00:01:29,049 Могу и официанткой поработать, если потом смогу изменить мир. 26 00:01:34,721 --> 00:01:37,891 "От дяди Мэтта Фрэгглу Гобо". Опять? 27 00:01:37,974 --> 00:01:39,768 Я не могу, не могу! 28 00:01:39,851 --> 00:01:42,270 Мне некогда, Спрокет! 29 00:01:42,896 --> 00:01:44,356 Ладно, героини. 30 00:01:44,439 --> 00:01:45,899 Я спала четыре часа, 31 00:01:45,982 --> 00:01:49,778 и мне надо сдать работу о биоочистке от микропластика. 32 00:01:49,861 --> 00:01:51,863 Например, при помощи бактерий. 33 00:01:51,947 --> 00:01:54,324 Эти малыши жуют пластик в океане. 34 00:01:54,407 --> 00:01:56,952 Я так в работе не напишу, но ты понял смысл. 35 00:01:57,035 --> 00:02:00,247 Ладно... Вы справляетесь - и я справлюсь. 36 00:02:02,749 --> 00:02:07,254 Не знаю, от чего у меня гусиная кожа. Может, от холода, а может, от вас, дамы. 37 00:02:07,337 --> 00:02:09,129 Но здесь ужасно холодно. 38 00:02:10,840 --> 00:02:14,302 Да, обогреватель сломан. 39 00:02:14,386 --> 00:02:15,470 Супер! 40 00:02:15,554 --> 00:02:18,848 Да еще и холодный воздух выходит из отверстия в стене. 41 00:02:28,525 --> 00:02:29,901 Первый мороз! 42 00:02:29,985 --> 00:02:32,696 Первый мороз! 43 00:02:33,196 --> 00:02:35,198 Первый мороз! 44 00:02:39,411 --> 00:02:41,454 Бубер, Первый мороз! 45 00:02:41,538 --> 00:02:43,665 Ах да! 46 00:02:43,748 --> 00:02:46,084 Пора носки надевать. 47 00:02:46,167 --> 00:02:48,003 Моки, Первый мороз! 48 00:02:48,086 --> 00:02:50,589 Знаю. Так умиротворяюще. 49 00:02:50,672 --> 00:02:52,382 Осторожно! Я иду! 50 00:02:52,465 --> 00:02:54,885 - Ух ты! Первый мороз! - Ух ты! 51 00:02:54,968 --> 00:02:56,678 - Ух ты! - Ух ты! 52 00:02:56,761 --> 00:02:58,388 - Я в порядке. Спасибо. - Ух ты! 53 00:02:58,471 --> 00:03:01,057 Кто знал, что по льду можно скользить? 54 00:03:01,141 --> 00:03:02,684 Класс! 55 00:03:02,767 --> 00:03:04,311 Эй, моя веревка для белья! 56 00:03:04,394 --> 00:03:06,688 Уэмбли, Первый мороз! 57 00:03:06,771 --> 00:03:09,065 Первый мороз! 58 00:03:09,149 --> 00:03:10,525 Ладно, дышим, дышим. 59 00:03:12,319 --> 00:03:13,695 Так, традиции Первого мороза. 60 00:03:13,778 --> 00:03:15,906 Сначала пойдем в Пещеру рассказчицы 61 00:03:15,989 --> 00:03:19,784 за историей величайшего исследователя всех Фрэгглов, 62 00:03:19,868 --> 00:03:22,579 практически бога, моего личного героя... 63 00:03:22,662 --> 00:03:24,623 Личного героя моего личного героя! 64 00:03:24,706 --> 00:03:26,499 Единственной в своем роде... 65 00:03:26,583 --> 00:03:28,543 Ледяной Джо! 66 00:03:30,462 --> 00:03:32,047 Фрэгглы любят Ледяную Джо 67 00:03:33,215 --> 00:03:35,425 Так, а после легенды о Ледяной Джо 68 00:03:35,508 --> 00:03:37,719 пойдем в Ледяные пещеры... 69 00:03:37,802 --> 00:03:39,846 ...и отсмотрим следы, что она осмелилась оставить 70 00:03:39,930 --> 00:03:42,307 перед тем, как... 71 00:03:42,390 --> 00:03:45,268 Исчезла навсегда. 72 00:03:45,352 --> 00:03:48,104 Я в Пещеру рассказчицы, а ты потеплее одевайся. 73 00:03:48,188 --> 00:03:52,067 - Там увидимся. - Ладно. Чур сижу рядом с тобой. 74 00:03:52,150 --> 00:03:54,986 Прости, Уэмбли. Я уже сижу с лучшим другом. 75 00:03:55,070 --> 00:03:56,112 - Что? - Тобой! 76 00:03:57,322 --> 00:03:59,407 Первый мороз! 77 00:04:03,370 --> 00:04:04,537 - Как волнительно! - Да! 78 00:04:04,621 --> 00:04:07,916 Не терпится ее увидеть и услышать легенду. 79 00:04:07,999 --> 00:04:09,793 Рассказчица! 80 00:04:09,876 --> 00:04:12,295 Вот она. Привет! Привет! 81 00:04:13,922 --> 00:04:16,423 Ух ты. 82 00:04:16,507 --> 00:04:18,009 Какое теплое приветствие. 83 00:04:18,093 --> 00:04:19,094 Ура! 84 00:04:19,177 --> 00:04:21,179 - Ура! Ура! - Да! Ледяная Джо! 85 00:04:21,263 --> 00:04:22,597 Ледяная Джо! 86 00:04:22,681 --> 00:04:25,016 А, ну да. Это опять вы двое. 87 00:04:25,767 --> 00:04:28,853 Так. Легенда о Ледяной Джо. 88 00:04:29,563 --> 00:04:32,190 Где мои очки для чтения? 89 00:04:32,274 --> 00:04:34,192 Ах, вот они. 90 00:04:34,276 --> 00:04:36,653 Нет, погодите. 91 00:04:36,736 --> 00:04:38,822 Вы все выглядите как пирог с редиской. 92 00:04:38,905 --> 00:04:41,366 Это, наверное, очки для еды. 93 00:04:43,076 --> 00:04:45,328 Вот они, вот они. 94 00:04:45,412 --> 00:04:49,749 Так. Легенда о Ледяной Джо. 95 00:04:49,833 --> 00:04:51,418 Где она... 96 00:04:51,501 --> 00:04:53,169 Никто не знает. 97 00:04:53,253 --> 00:04:55,797 Так, могу я сама? 98 00:04:55,881 --> 00:04:57,215 - Простите. - Извините. 99 00:04:57,299 --> 00:04:58,633 Руперт! 100 00:04:58,717 --> 00:05:01,261 Начинай "Балладу о Ледяной Джо"! 101 00:05:04,389 --> 00:05:07,767 Когда-нибудь получится. 102 00:05:07,851 --> 00:05:10,020 Спасибо, милая. 103 00:05:10,103 --> 00:05:11,980 Давай же. 104 00:05:12,564 --> 00:05:14,691 Расскажу вам историю 105 00:05:14,774 --> 00:05:16,902 О самой сильной Фрэггле 106 00:05:16,985 --> 00:05:19,154 Она сражалась с Ядовитыми Каклерами 107 00:05:19,237 --> 00:05:21,781 И валила их на землю 108 00:05:21,865 --> 00:05:23,867 Смелейшая исследовательница 109 00:05:23,950 --> 00:05:25,911 Она пробивала туннели под землей 110 00:05:25,994 --> 00:05:27,996 Всегда искала приключений 111 00:05:28,079 --> 00:05:30,999 И именно их нашла 112 00:05:31,082 --> 00:05:35,503 Смелая Ледяная Джо 113 00:05:35,587 --> 00:05:39,841 Мы знаем, что она героиня Ведь так гласит легенда 114 00:05:39,925 --> 00:05:44,221 Смелая Ледяная Джо 115 00:05:44,304 --> 00:05:46,556 Проложила путь каждому Фрэгглу 116 00:05:46,640 --> 00:05:49,059 Теперь мы можем всюду пойти 117 00:05:49,142 --> 00:05:51,144 Она шла и в пургу 118 00:05:51,228 --> 00:05:53,521 Взбиралась на деревья Высотой в шесть Горгов 119 00:05:53,605 --> 00:05:58,151 Встречала существ Напугавших бы и взрослого 120 00:05:58,235 --> 00:06:00,570 Но в последнем ее походе 121 00:06:00,654 --> 00:06:02,864 Когда появился Первый мороз 122 00:06:02,948 --> 00:06:04,866 Она просто исчезла 123 00:06:04,950 --> 00:06:07,285 Кто-то говорит, что она пропала 124 00:06:07,369 --> 00:06:10,497 Ведь никто много лет не видал Ледяную Джо 125 00:06:10,580 --> 00:06:12,123 - Куда делась? - Не в курсе! 126 00:06:12,207 --> 00:06:16,127 Смелая Ледяная Джо 127 00:06:16,211 --> 00:06:20,590 Мы знаем, что она героиня Ведь так гласит легенда 128 00:06:20,674 --> 00:06:23,593 Пойте! 129 00:06:23,677 --> 00:06:25,220 Смелая Ледяная Джо 130 00:06:25,303 --> 00:06:28,932 Если увидите ее - скажите 131 00:06:29,015 --> 00:06:31,560 Хорошо! 132 00:06:31,643 --> 00:06:33,103 Вот так это делается. 133 00:06:33,186 --> 00:06:36,523 Увидимся в следующем году. 134 00:06:36,606 --> 00:06:39,442 А где мои очки для сна? 135 00:06:39,526 --> 00:06:42,445 А, вот. 136 00:06:46,866 --> 00:06:49,578 Вы еще раз отследите шаги Ледяной Джо? 137 00:06:50,745 --> 00:06:53,540 Может, поиграем в каменный хоккей, 138 00:06:53,623 --> 00:06:57,627 но вместо скользких листьев будем скользить по льду? 139 00:06:59,087 --> 00:07:01,339 - Хоккей на льду? Ничего не выйдет. - Нет. 140 00:07:01,423 --> 00:07:02,632 И мы ходим каждый год. 141 00:07:02,716 --> 00:07:03,800 - Это традиция, да? - Да. 142 00:07:03,884 --> 00:07:07,804 А моя традиция - напоминать вам не ходить на мороз. 143 00:07:07,888 --> 00:07:09,598 Почему это интересно? 144 00:07:09,681 --> 00:07:11,516 Но я же провожу время с другом. 145 00:07:11,600 --> 00:07:13,602 Вот именно. 146 00:07:13,685 --> 00:07:15,228 И побольше. 147 00:07:15,312 --> 00:07:16,813 Я голодный Фрэггл. 148 00:07:16,897 --> 00:07:19,858 Если понадоблюсь, пошлите мне энергию. 149 00:07:19,941 --> 00:07:22,944 Мои рецепторы открыты. 150 00:07:23,028 --> 00:07:25,864 Или позвоните по дузерской трубке, 151 00:07:25,947 --> 00:07:27,616 если случится нечто интересное. 152 00:07:27,699 --> 00:07:29,451 Не случится. 153 00:07:29,534 --> 00:07:32,579 Путь Ледяной Джо перекрывает огромная ледяная стена, 154 00:07:32,662 --> 00:07:34,247 поэтому не подберешься. 155 00:07:34,331 --> 00:07:36,833 Ред, Ледяная Джо бы так никогда не сказала. 156 00:07:36,917 --> 00:07:40,128 Сначала посмотрим, что прислал дядя Мэтт. 157 00:07:40,212 --> 00:07:43,131 Это может нас вдохновить, как обычно. 158 00:07:43,215 --> 00:07:46,509 Ой, а я наушники надеваю. 159 00:07:48,386 --> 00:07:50,096 - "Дорогой племянник Гобо"... - Что? 160 00:07:50,180 --> 00:07:52,140 - "У меня новости". - Что? 161 00:07:52,224 --> 00:07:55,685 В путешествии я повстречал путешественника, похожего 162 00:07:55,769 --> 00:07:57,771 на героическую Ледяную Джо. 163 00:07:57,854 --> 00:07:59,022 Себя самого. 164 00:07:59,105 --> 00:08:02,192 Я совсем не боюсь препятствий. 165 00:08:04,778 --> 00:08:06,488 Двигай поднос, дорогуша. 166 00:08:06,571 --> 00:08:10,575 Я покажу, как это делается. 167 00:08:12,285 --> 00:08:13,954 Я еду! 168 00:08:14,037 --> 00:08:15,830 Я был обожаемым героем. 169 00:08:18,375 --> 00:08:21,586 - Конечно, были и неудачи, но... - Простите. 170 00:08:21,670 --> 00:08:24,005 ...на мне и царапины нет. 171 00:08:24,714 --> 00:08:27,217 И я получил высший балл. 172 00:08:28,176 --> 00:08:31,846 Поэтому в день Первого мороза дарю тебе героический подарок - 173 00:08:31,930 --> 00:08:34,349 Путешествующий поднос дяди Мэтта. 174 00:08:34,432 --> 00:08:36,810 - Ух ты! - Опа. 175 00:08:36,893 --> 00:08:38,687 Это надо в музей! 176 00:08:38,770 --> 00:08:41,856 - Тебя надо в музей. - Что? Тебя, Уэмбли. 177 00:08:41,940 --> 00:08:43,483 Нет, тебя, Гобо! 178 00:08:43,567 --> 00:08:44,943 Отправимся в приключение! 179 00:08:45,026 --> 00:08:46,987 - Ой! Ой! - Приключение! 180 00:08:47,070 --> 00:08:50,115 - Мы пошли! - Приключение! 181 00:08:50,198 --> 00:08:52,617 Успехов с поездкой в никуда! 182 00:08:52,701 --> 00:08:54,703 Спасибо. 183 00:08:54,786 --> 00:08:56,037 Давай, Уэмбли! 184 00:08:59,624 --> 00:09:02,502 Где хочешь жить, малыш? 185 00:09:02,586 --> 00:09:06,047 Может, здесь. 186 00:09:06,131 --> 00:09:08,008 Милый! 187 00:09:08,091 --> 00:09:12,012 Отец попросил тебя построить фонтан, и ты правда его строишь. 188 00:09:12,095 --> 00:09:15,307 - Я просто огоргошена. - Спасибо, мама. 189 00:09:16,224 --> 00:09:18,560 - Выглядит ужасно! - Что? 190 00:09:18,643 --> 00:09:20,937 Его легким ветерком сдует. 191 00:09:21,021 --> 00:09:23,315 И что мне делать? 192 00:09:23,398 --> 00:09:26,484 Не знаю. Сломай и начни сначала. 193 00:09:26,568 --> 00:09:29,654 Ладно. Видимо, ты прав, папа. 194 00:09:29,738 --> 00:09:31,072 Конечно, я прав! 195 00:09:31,156 --> 00:09:34,075 Как же надоело всегда быть правым. 196 00:09:34,159 --> 00:09:36,870 - Ладно. - Ладно, я не знаю. 197 00:09:36,953 --> 00:09:39,706 О, Смелая Ледяная Джо 198 00:09:39,789 --> 00:09:41,791 Проложила путь каждому Фрэгглу 199 00:09:41,875 --> 00:09:43,627 Теперь мы можем всюду пойти 200 00:09:43,710 --> 00:09:45,253 Пой! 201 00:09:45,337 --> 00:09:47,380 Гобо, подожди. 202 00:09:47,464 --> 00:09:50,383 Мы раньше так глубоко заходили в Ледяную пещеру? 203 00:09:50,467 --> 00:09:53,303 Уэмбли, не думаю. 204 00:09:53,386 --> 00:09:55,472 Обычно здесь все закрывает ледяная стена. 205 00:09:59,351 --> 00:10:02,854 Наверное, наша вода растопила вход. 206 00:10:02,938 --> 00:10:05,649 Уэмбли, давай в духе Ледяной Джо посмотрим, 207 00:10:05,732 --> 00:10:08,276 как далеко сможем зайти! 208 00:10:08,360 --> 00:10:10,445 О, смелая... 209 00:10:10,528 --> 00:10:12,739 Смелая Ледяная Джо 210 00:10:12,822 --> 00:10:15,575 - Хорошо поешь, Уэмбли. - Это не я. 211 00:10:15,659 --> 00:10:18,203 Это я, Ледяная Джо. 212 00:10:18,745 --> 00:10:20,830 Я наполовину замерзла. 213 00:10:21,790 --> 00:10:24,459 Что стоите, болваны? 214 00:10:24,542 --> 00:10:25,794 Помогите мне. 215 00:10:29,089 --> 00:10:31,424 Я не чувствую локти и не верю глазам, 216 00:10:31,508 --> 00:10:33,176 но Ледяная Джо жива! 217 00:10:33,260 --> 00:10:35,387 А сколько уже здесь Ледяная Джо? 218 00:10:35,470 --> 00:10:37,931 Пару недель? Или месяцев? 219 00:10:38,014 --> 00:10:40,850 - Похоже, много сотен лет. - Да. 220 00:10:40,934 --> 00:10:44,688 Ничего себе. 221 00:10:44,771 --> 00:10:45,939 Да. 222 00:10:46,022 --> 00:10:49,359 Я просто хочу сказать, какая честь познакомиться с вами, 223 00:10:49,442 --> 00:10:52,362 Ваше Джочество? Ледичество? 224 00:10:52,445 --> 00:10:53,989 Мэм? 225 00:10:54,072 --> 00:10:55,407 Я Уэмбли. 226 00:10:55,490 --> 00:10:58,285 А Я Гобо. Для меня вы героиня. 227 00:10:58,368 --> 00:11:00,996 Ну... 228 00:11:01,079 --> 00:11:05,166 Приятно со мной познакомиться, Бобо и Вембли. 229 00:11:05,250 --> 00:11:07,460 Гобо и Уэмбли. 230 00:11:07,544 --> 00:11:08,962 Но ничего. 231 00:11:09,045 --> 00:11:11,381 Так, посмотрим. 232 00:11:11,464 --> 00:11:14,092 Вот. Вы свободны. 233 00:11:14,175 --> 00:11:16,428 Хорошо. Вот так. 234 00:11:16,511 --> 00:11:19,431 Где же оно? 235 00:11:19,514 --> 00:11:21,766 Ну же, подошвы прилипают. Соберись. 236 00:11:23,810 --> 00:11:25,896 Где? 237 00:11:25,979 --> 00:11:29,274 Секунду, всё будет под контролем. 238 00:11:29,357 --> 00:11:31,192 Ой! 239 00:11:35,572 --> 00:11:38,617 Для вас это, наверное, важный момент. 240 00:11:38,700 --> 00:11:40,160 О, да. 241 00:11:40,243 --> 00:11:42,245 Я вернусь к своей миссии. 242 00:11:42,329 --> 00:11:44,706 Ой. 243 00:11:44,789 --> 00:11:46,875 - А вы не хотите поесть? - Да. 244 00:11:46,958 --> 00:11:48,710 Прошло же 245 00:11:48,793 --> 00:11:49,920 - много сотен лет. - Да. 246 00:11:50,003 --> 00:11:52,547 Я не голодна. 247 00:11:54,507 --> 00:11:57,260 Это мои внутренности размораживаются. 248 00:11:57,344 --> 00:11:58,511 Ясно. 249 00:11:58,595 --> 00:12:01,890 - Но раз вы поклонники... - О да! 250 00:12:01,973 --> 00:12:03,975 Можете меня покормить. 251 00:12:04,059 --> 00:12:06,895 Ух ты! 252 00:12:07,687 --> 00:12:10,774 Тест. Уэмбли один, ягода пять. 253 00:12:10,857 --> 00:12:13,860 Меня слышно? Мы нашли Ледяную Джо! 254 00:12:13,944 --> 00:12:15,487 Она жива! 255 00:12:15,570 --> 00:12:18,365 Что? Как это возможно? 256 00:12:18,448 --> 00:12:20,367 Объясню, когда вернемся. 257 00:12:20,450 --> 00:12:22,452 Начинайте готовить. 258 00:12:22,535 --> 00:12:25,163 О, но... 259 00:12:30,585 --> 00:12:35,173 Ледяная Джо жива, и мы устроим для нее приветственный пир. 260 00:12:35,715 --> 00:12:39,553 Думаю, блюда из редиски. 261 00:12:41,096 --> 00:12:44,432 Пюре, суфле, ура! 262 00:12:46,184 --> 00:12:49,604 Ура - потому что она так скажет, когда попробует еду. 263 00:12:53,233 --> 00:12:55,694 Чего ждете? Идите же! 264 00:12:55,777 --> 00:12:58,238 Так, за готовку! 265 00:12:58,321 --> 00:13:01,700 - Ледяная Джо жива! - Да! 266 00:13:01,783 --> 00:13:03,535 Я так и знала. 267 00:13:04,369 --> 00:13:05,870 Правда? 268 00:13:06,496 --> 00:13:09,791 Ух ты. 269 00:13:09,874 --> 00:13:13,628 Невероятно, что все это время я была замерзшей, малыш Глобо. 270 00:13:13,712 --> 00:13:15,255 Скажи мне. 271 00:13:15,338 --> 00:13:18,258 А Фрэггл Руби еще жива? 272 00:13:18,341 --> 00:13:20,427 Наверное, нет. 273 00:13:20,510 --> 00:13:24,431 Самые лучшие умерли! 274 00:13:25,724 --> 00:13:27,392 Я не хотела обидеть. В смысле... 275 00:13:27,475 --> 00:13:30,186 Не очень хотела. 276 00:13:33,273 --> 00:13:36,109 - Ясно. - А чего меня не подождали? 277 00:13:36,192 --> 00:13:39,487 Если идешь медленно, с Ледяной Джо не иди. 278 00:13:41,656 --> 00:13:42,991 Мне нравится! 279 00:13:43,074 --> 00:13:45,160 Флобо! 280 00:13:45,243 --> 00:13:47,120 - Запиши мысль. Да. - Хорошо. 281 00:13:51,833 --> 00:13:54,002 - Ух ты. - Гобо? 282 00:13:57,797 --> 00:14:01,176 Хотите картофельных сокровищ? 283 00:14:03,261 --> 00:14:04,262 СПРОКЕТ 284 00:14:06,139 --> 00:14:08,141 Я не сплю. 285 00:14:08,225 --> 00:14:10,060 Продолжу писать. 286 00:14:10,143 --> 00:14:13,313 Надо, чтобы починили отопление. 287 00:14:13,396 --> 00:14:14,564 И есть хочется. 288 00:14:15,148 --> 00:14:19,402 Спасибо. 289 00:14:19,486 --> 00:14:22,113 Надо поесть. Ты мне жизнь спас. 290 00:14:23,990 --> 00:14:26,326 Так, приступим. 291 00:14:27,369 --> 00:14:30,163 Это не человеческая еда. 292 00:14:30,247 --> 00:14:32,290 Да, собачья. 293 00:14:32,374 --> 00:14:35,627 Да. 294 00:14:37,420 --> 00:14:40,215 Да. 295 00:14:40,298 --> 00:14:41,299 Народ! 296 00:14:41,383 --> 00:14:42,968 Вот и она! 297 00:14:43,051 --> 00:14:44,177 Это Ледяная Джо! 298 00:14:44,261 --> 00:14:47,389 Добро пожаловать домой, Ледяная Джо! 299 00:14:47,472 --> 00:14:49,891 - Мы организовали... - Извините. Мисс Джо? 300 00:14:49,975 --> 00:14:53,019 Я Фрэггл Бубер. Шеф-повар. 301 00:14:53,103 --> 00:14:54,980 Сюда, пожалуйста. 302 00:14:55,063 --> 00:14:56,898 Ух ты! 303 00:14:57,482 --> 00:15:00,151 Вы уже у нас бывали? 304 00:15:00,235 --> 00:15:02,487 Нет, конечно. Вы же были так долго заморожены. 305 00:15:06,199 --> 00:15:10,495 Позвольте провести редисочную экскурсию. 306 00:15:10,579 --> 00:15:12,414 Эй! 307 00:15:12,497 --> 00:15:13,999 Когда голодны, позовите меня 308 00:15:14,082 --> 00:15:16,084 Или если хотите пообщаться 309 00:15:16,167 --> 00:15:19,921 Всегда приятно зайти к друзьям И увидеть свет внутри 310 00:15:20,005 --> 00:15:22,007 Хорошо вам или плохо 311 00:15:22,090 --> 00:15:24,050 А может и новости есть 312 00:15:24,134 --> 00:15:27,804 Только покричите Дверь всегда открыта 313 00:15:27,888 --> 00:15:31,808 Знайте, что мы всегда вас ждем 314 00:15:31,892 --> 00:15:35,687 Мы всем делимся, и мы не одни 315 00:15:35,770 --> 00:15:37,856 Давайте. 316 00:15:37,939 --> 00:15:39,941 Вы не одни. 317 00:15:40,025 --> 00:15:41,776 Если нужна смешная шляпка 318 00:15:41,860 --> 00:15:43,695 Или хочется поболтать 319 00:15:43,778 --> 00:15:47,824 Приятно знать, что вас всегда ждут 320 00:15:47,908 --> 00:15:49,701 Делиться - здорово 321 00:15:49,784 --> 00:15:51,703 И очень приятно, когда знаешь 322 00:15:51,786 --> 00:15:55,707 Что здесь тебя поймут 323 00:15:55,790 --> 00:15:58,919 Знайте, что мы всегда вас ждем 324 00:16:00,337 --> 00:16:03,381 Знайте, что мы всегда вас ждем 325 00:16:03,465 --> 00:16:05,717 Хватит! 326 00:16:07,594 --> 00:16:11,389 Ледяная Джо пришла не скакать. 327 00:16:11,473 --> 00:16:13,558 Она пришла есть! 328 00:16:13,642 --> 00:16:15,894 Да, она просто голодная. 329 00:16:15,977 --> 00:16:17,479 И ты бы проголодалась. 330 00:16:17,562 --> 00:16:20,106 Может, нужен другой подход. 331 00:16:22,359 --> 00:16:24,402 Мне кажется, или она злюка? 332 00:16:24,486 --> 00:16:27,739 - Привет. Я Моки, и я... - Мне неинтересно! 333 00:16:27,822 --> 00:16:29,366 Ясно. 334 00:16:29,449 --> 00:16:31,409 Да, она злюка. 335 00:16:31,493 --> 00:16:34,162 Мисс Джо? Попробуйте рагу. 336 00:16:37,123 --> 00:16:38,458 Вот так. 337 00:16:38,541 --> 00:16:40,877 Что скажете? 338 00:16:41,586 --> 00:16:43,713 Слишком чистое. 339 00:16:43,797 --> 00:16:48,885 В мое время мы ели редиску с грязью. 340 00:16:48,969 --> 00:16:52,681 Хватит. Сама поем! 341 00:16:53,181 --> 00:16:54,766 Прыжки и танцы... 342 00:16:54,849 --> 00:16:55,976 Ой. 343 00:16:56,059 --> 00:16:58,270 Исследователь знает, что ей нужно. 344 00:16:58,353 --> 00:16:59,896 Правда милая? 345 00:16:59,980 --> 00:17:02,566 Может, лука многовато. 346 00:17:05,526 --> 00:17:07,779 Она в моей постели. 347 00:17:07,862 --> 00:17:12,033 Извините. Вы что... 348 00:17:13,200 --> 00:17:14,410 Не взорвись. 349 00:17:14,494 --> 00:17:17,414 В трудных ситуациях просто дыши. 350 00:17:17,497 --> 00:17:19,207 Да? Смотри. 351 00:17:20,792 --> 00:17:22,585 Здравствуйте, Ледяная Джо. 352 00:17:22,669 --> 00:17:24,420 Солнца вам. 353 00:17:24,504 --> 00:17:26,506 Так, ясности ради. 354 00:17:26,590 --> 00:17:28,800 Это наша пещера, 355 00:17:28,884 --> 00:17:32,137 а землей вы посыпаете кровать Ред. 356 00:17:32,220 --> 00:17:35,056 Бе, бе, бе. 357 00:17:35,140 --> 00:17:38,018 Ледяная Джо жила здесь задолго до всех вас, 358 00:17:38,101 --> 00:17:41,354 - так что пещера - моя. - Ну... 359 00:17:41,438 --> 00:17:43,481 Спасибо, что согрела ее для меня, чмошечка. 360 00:17:46,151 --> 00:17:48,486 Я вас сейчас согрею! 361 00:17:50,739 --> 00:17:54,659 В трудных ситуациях глубоко дыши, помнишь? 362 00:17:54,743 --> 00:17:57,704 Радикальная эмпатия! 363 00:17:57,787 --> 00:18:00,415 Так вот где вечеринка. 364 00:18:00,498 --> 00:18:03,126 Я так рад, что вы подружились. 365 00:18:03,209 --> 00:18:06,046 А вот и ты. Пора в дорогу. 366 00:18:06,129 --> 00:18:09,883 Найди Вафлю и пошли! 367 00:18:09,966 --> 00:18:11,509 Вафлю? 368 00:18:11,593 --> 00:18:12,928 Уэмбли? 369 00:18:13,011 --> 00:18:14,971 - Нам с вами пойти? - Да. 370 00:18:15,055 --> 00:18:17,349 Почтем за честь! Схожу за ним... 371 00:18:17,432 --> 00:18:19,017 Уэмбли? 372 00:18:19,100 --> 00:18:21,686 И когда вы съедете? 373 00:18:24,022 --> 00:18:26,191 Раз, два... 374 00:18:26,274 --> 00:18:29,277 - Подожди до трех. - Уэмбли! 375 00:18:29,361 --> 00:18:32,280 Уэмбли! Классные новости! 376 00:18:32,364 --> 00:18:35,742 Ледяная Джо опять отправляется в путь ради Фрэгглов. 377 00:18:35,825 --> 00:18:37,994 - И мы идем с ней. Пошли! - Нет. 378 00:18:38,078 --> 00:18:39,829 Гобо! 379 00:18:39,913 --> 00:18:41,915 - Нет. - Идем с Ледяной Джо 380 00:18:41,998 --> 00:18:43,625 Что не так, Уэмбли? 381 00:18:43,708 --> 00:18:46,294 С Первым морозом сбылись наши мечты. 382 00:18:46,378 --> 00:18:50,257 Гобо, думаю... Нет, я знаю. 383 00:18:53,635 --> 00:18:56,137 Для того, кто желает Фрэгглам процветания, 384 00:18:56,221 --> 00:18:59,599 Ледяная Джо грубовата! 385 00:18:59,683 --> 00:19:01,810 - Это меня утомило. - Что... 386 00:19:01,893 --> 00:19:03,019 Нет, Уэмбли. 387 00:19:03,103 --> 00:19:05,230 Она из другого времени, 388 00:19:05,313 --> 00:19:07,399 и великих исследователей часто не понимают. 389 00:19:07,482 --> 00:19:10,443 Она же наш герой. Пошли. 390 00:19:10,527 --> 00:19:12,404 Твой герой! 391 00:19:13,363 --> 00:19:14,364 Что? 392 00:19:14,447 --> 00:19:15,991 Больше не мой герой. 393 00:19:16,074 --> 00:19:18,326 Гого, Уоббл, пошли! 394 00:19:18,410 --> 00:19:20,036 Ну... Уэмбли, я... 395 00:19:21,830 --> 00:19:24,124 Я... 396 00:19:25,125 --> 00:19:28,003 Не волнуйся. Иди без меня. 397 00:19:41,766 --> 00:19:45,520 Уэмбли многое теряет. 398 00:19:45,604 --> 00:19:47,731 Что будем исследовать первым? 399 00:19:47,814 --> 00:19:51,359 Ледяной хребет или Ледяное кольцо? 400 00:19:53,486 --> 00:19:56,239 Да. Молчание! Я столькому у вас учусь. 401 00:19:56,323 --> 00:19:57,782 Верно. Молчание лучше. 402 00:19:57,866 --> 00:19:59,367 Мы пришли. 403 00:19:59,451 --> 00:20:02,203 Сбор ценных сокровищ? 404 00:20:02,287 --> 00:20:04,372 Фрэгглы не для этого занимаются исследованиями. 405 00:20:04,456 --> 00:20:06,958 - Ой! - Лезь! 406 00:20:07,042 --> 00:20:08,543 - Ой, вы что делаете? - Выше! 407 00:20:10,337 --> 00:20:13,548 Достань этот кристалл для моей коллекции. 408 00:20:13,632 --> 00:20:16,218 Я его почти достала, но поскользнулась, 409 00:20:16,301 --> 00:20:18,929 и на меня свалилась лавина. 410 00:20:19,012 --> 00:20:22,390 На этот раз без него не уйду. 411 00:20:22,474 --> 00:20:25,852 - Мне он нужен. - Минутку. 412 00:20:25,936 --> 00:20:28,230 Вы всё это делаете лишь ради себя? 413 00:20:28,313 --> 00:20:30,857 Я так не могу. 414 00:20:30,941 --> 00:20:32,817 Вы здесь не ради Фрэгглов. 415 00:20:32,901 --> 00:20:35,028 И вы не добрая. 416 00:20:35,737 --> 00:20:41,660 Ладно! Не поможешь Джо, она поможет себе сама. 417 00:20:41,743 --> 00:20:43,286 С дороги. 418 00:20:43,370 --> 00:20:45,247 Ой! 419 00:20:45,330 --> 00:20:46,915 Вы что делаете? 420 00:20:46,998 --> 00:20:48,291 Осторожно! Нет! 421 00:20:48,375 --> 00:20:51,253 - Схватиться бы... - Оно того не стоит! Нет! 422 00:20:53,755 --> 00:20:55,674 О, нет! 423 00:20:59,302 --> 00:21:02,556 На помощь! 424 00:21:06,017 --> 00:21:07,602 Надо было слушать Уэмбли. 425 00:21:08,645 --> 00:21:12,816 Я так хотел считать вас героем, что не разглядел правду. 426 00:21:12,899 --> 00:21:17,404 Ну, не всем я по вкусу. 427 00:21:18,071 --> 00:21:19,739 - Знаешь, Фофо... - Гобо. 428 00:21:19,823 --> 00:21:20,991 - Гого. - Гобо. 429 00:21:21,783 --> 00:21:23,285 - Знаешь, Момо... - Гобо. 430 00:21:23,368 --> 00:21:24,661 - Додо? - Гобо. 431 00:21:24,744 --> 00:21:25,912 - Йойо? - Почти. 432 00:21:26,621 --> 00:21:33,044 Меня так зовут не только за исследования, а потому что у меня и здесь лед. 433 00:21:33,712 --> 00:21:35,422 Сейчас Фрэгглы меня любят, 434 00:21:35,505 --> 00:21:37,841 а в мои времена не любили. 435 00:21:39,050 --> 00:21:44,347 Ты для меня - самое близкое к понятию "друг". 436 00:21:45,056 --> 00:21:47,309 Ой! 437 00:21:48,018 --> 00:21:51,521 Сверху скоро упадет лед. 438 00:21:51,605 --> 00:21:55,442 Опять то же самое. 439 00:21:55,525 --> 00:22:00,655 Не то же самое. Вы теперь не одна. 440 00:22:03,575 --> 00:22:09,831 Сердце Джо стало немного менее холодным, Гобо. 441 00:22:14,377 --> 00:22:17,422 Уэмбли? 442 00:22:17,505 --> 00:22:20,050 Как это остановить? 443 00:22:24,596 --> 00:22:27,641 Уэмбли, как ты... Когда ты? 444 00:22:28,808 --> 00:22:30,268 Я о тебе волновался, 445 00:22:30,352 --> 00:22:32,729 так что засунул тебе в рюкзак дузерскую трубку. 446 00:22:32,812 --> 00:22:34,940 Что? О, Уэмбли. 447 00:22:35,023 --> 00:22:37,567 Не знаю, верю ли я еще в героев, 448 00:22:37,651 --> 00:22:40,612 но если да, то ты мой герой. 449 00:22:40,695 --> 00:22:43,698 Это чувство взаимно, капитан. 450 00:22:43,782 --> 00:22:46,701 Капитан? Отлично! 451 00:22:46,785 --> 00:22:48,620 - Нет, ты капитан! - Нет, ты капитан! 452 00:22:48,703 --> 00:22:50,956 - Нет, ты капитан! - Нет, ты капитан! 453 00:22:51,039 --> 00:22:53,541 Хватит сюсюкать! 454 00:22:53,625 --> 00:22:55,710 Ледяная Джо хочет сказать. 455 00:22:55,794 --> 00:22:58,046 Я... прекрасна! 456 00:22:58,129 --> 00:23:03,468 Нет, я благодарна, что ты спас меня, Уилфред. 457 00:23:03,552 --> 00:23:05,387 Уэмбли, но начало хорошее. 458 00:23:05,470 --> 00:23:06,555 Пошли отсюда! 459 00:23:06,638 --> 00:23:10,642 Быстро! 460 00:23:12,018 --> 00:23:14,563 Папа прав. 461 00:23:14,646 --> 00:23:16,231 Этот фонтан макагрустный. 462 00:23:16,314 --> 00:23:18,108 Я его снесу. 463 00:23:18,191 --> 00:23:20,902 Он так неустойчив, что это легко. 464 00:23:20,986 --> 00:23:22,696 На счет три. 465 00:23:22,779 --> 00:23:26,074 Один, четыре, лилия, готовы. 466 00:23:26,157 --> 00:23:28,660 Вот так! 467 00:23:28,743 --> 00:23:30,412 Вот это да! 468 00:23:30,495 --> 00:23:33,790 Устойчивый фонтан, сынок. Молодец. 469 00:23:33,873 --> 00:23:39,254 Народ, мой сын - фонтанный гений! 470 00:23:39,337 --> 00:23:41,256 Наш сын. 471 00:23:41,339 --> 00:23:43,008 - Спасибо. - Да. 472 00:23:43,091 --> 00:23:46,094 - Надеюсь, ей нравится. - На этот раз наверняка да. 473 00:23:49,973 --> 00:23:51,850 - Знаете что? - Что? 474 00:23:51,933 --> 00:23:54,311 Начинает нравиться. 475 00:23:54,394 --> 00:23:56,187 - Надежда есть. - Да. 476 00:23:56,271 --> 00:23:58,773 Ледяной Джо нравится. 477 00:23:58,857 --> 00:24:02,235 Бу... Бубер. 478 00:24:02,319 --> 00:24:04,487 - Бубер, это я! - Да. 479 00:24:06,156 --> 00:24:08,658 Ледяная Джо подобрела. 480 00:24:08,742 --> 00:24:11,703 Как трудно улучшаться. 481 00:24:12,287 --> 00:24:16,458 Заканчивается Первый мороз, а у нас прогресс. 482 00:24:19,044 --> 00:24:21,129 - Небольшой. - Я помогу. 483 00:24:24,883 --> 00:24:27,052 Хозяин починил отопление. 484 00:24:27,135 --> 00:24:28,929 Очень вовремя, ведь я... 485 00:24:29,012 --> 00:24:33,433 Следи за пальцем. Бум! 486 00:24:33,516 --> 00:24:36,228 Готово, Спрокет. Работа отправлена. 487 00:24:37,520 --> 00:24:39,439 День казался невозможным, дамы, 488 00:24:39,522 --> 00:24:43,318 но потихоньку все получилось. 489 00:24:53,203 --> 00:24:54,663 Меня? 490 00:24:58,124 --> 00:25:01,545 Повешу только с одним условием. 491 00:25:06,675 --> 00:25:07,842 С тобой. 492 00:25:07,926 --> 00:25:11,012 Без тебя бы я не справилась. Ты мой герой. 493 00:25:23,775 --> 00:25:26,361 Кстати неплохо. 494 00:25:26,444 --> 00:25:27,487 Будешь? 495 00:27:01,873 --> 00:27:03,875 Перевод: Катя Дафт