1 00:00:25,318 --> 00:00:27,237 手舞足蹈,趕走憂慮 2 00:00:27,320 --> 00:00:29,406 明日再來煩惱 3 00:00:29,489 --> 00:00:31,491 音樂最歡樂 4 00:00:31,575 --> 00:00:33,410 齊聚法哥岩 5 00:00:33,493 --> 00:00:35,704 辛勤工作,趕走憂慮 6 00:00:35,787 --> 00:00:37,747 明日再來跳舞 7 00:00:37,831 --> 00:00:39,374 法哥族最歡樂 8 00:00:39,457 --> 00:00:40,417 -我們是高寶 -莫琪 9 00:00:40,500 --> 00:00:41,334 -溫布利 -布巴 10 00:00:41,418 --> 00:00:43,086 小紅 11 00:00:45,755 --> 00:00:47,215 仔 12 00:00:47,299 --> 00:00:48,633 哈囉 13 00:00:50,218 --> 00:00:51,344 我的小蘿蔔啊 14 00:00:52,470 --> 00:00:54,431 手舞足蹈,趕走憂慮 15 00:00:54,514 --> 00:00:56,558 明日再來煩惱 16 00:00:56,641 --> 00:00:58,643 音樂最歡樂 17 00:00:58,727 --> 00:01:01,187 齊聚法哥岩… 18 00:01:01,271 --> 00:01:02,647 《布偶奇遇記:開心再搖滾》 19 00:01:02,731 --> 00:01:04,148 齊聚法哥岩 20 00:01:08,069 --> 00:01:11,740 你想要獨腳薯仔來配海盜芝士三文治嗎? 21 00:01:14,993 --> 00:01:16,912 史波奇,繼續笑吧 22 00:01:16,995 --> 00:01:19,456 我不斷地瞌眼瞓,還穿著制服 23 00:01:19,539 --> 00:01:20,582 但記住 24 00:01:20,665 --> 00:01:24,836 在海盜主題餐廳做侍應 可以幫補我的學費和你的狗仔零食 25 00:01:26,046 --> 00:01:29,049 如果之後能夠改變世界 我暫時可以做海盜侍應 26 00:01:34,721 --> 00:01:37,891 “馬特叔叔致高寶法哥?”,又來了? 27 00:01:37,974 --> 00:01:39,684 我受夠了… 28 00:01:39,768 --> 00:01:40,977 史波奇,有死線要趕 29 00:01:42,896 --> 00:01:44,356 好了,各位女英雄 30 00:01:44,439 --> 00:01:45,899 我只睡了四小時 31 00:01:45,982 --> 00:01:49,778 我還有一份很重要的論文要交 主題為微塑膠的生物修復 32 00:01:50,528 --> 00:01:51,863 例如細菌 33 00:01:51,947 --> 00:01:54,324 一班能夠吃走海洋塑膠的為食小鬼 34 00:01:54,407 --> 00:01:56,952 我不應該在論文裏這樣形容,但你明白吧 35 00:01:57,035 --> 00:02:00,247 總言之,你們能夠解決問題,我也可以 36 00:02:02,749 --> 00:02:07,254 不知道是因為跟你們說話 還是天氣凍,我毛管戙了 37 00:02:07,337 --> 00:02:09,129 但真是非常凍 38 00:02:12,008 --> 00:02:14,302 沒錯,恆溫器壞了 39 00:02:14,386 --> 00:02:15,470 真好了 40 00:02:15,554 --> 00:02:18,848 那個洞裏吹出來的冷風更是雪上加霜 41 00:02:28,525 --> 00:02:29,901 是初霜啊 42 00:02:31,236 --> 00:02:32,696 初霜啊 43 00:02:33,196 --> 00:02:35,198 初霜啊 44 00:02:39,411 --> 00:02:41,454 -唏,布巴,初霜來了 -甚麼? 45 00:02:41,538 --> 00:02:43,665 正是如此 46 00:02:43,748 --> 00:02:45,292 要穿襪保暖的季節 47 00:02:46,167 --> 00:02:48,003 莫琪,初霜來了 48 00:02:48,086 --> 00:02:50,589 沒錯,是不是很平和? 49 00:02:50,672 --> 00:02:52,382 小心,借過 50 00:02:52,465 --> 00:02:53,842 初霜啊 51 00:02:56,761 --> 00:02:58,388 我無事,多謝關心 52 00:02:58,471 --> 00:03:01,057 誰會料到可以在冰上滑行? 53 00:03:02,767 --> 00:03:04,311 唏,我條晾衫繩啊 54 00:03:04,394 --> 00:03:06,688 溫布利,初霜來了 55 00:03:06,771 --> 00:03:09,065 初霜… 56 00:03:09,149 --> 00:03:10,525 好了…深呼吸… 57 00:03:12,319 --> 00:03:13,695 好,根據初霜傳統 58 00:03:13,778 --> 00:03:15,906 我們首先要去故事婆婆的洞穴 59 00:03:15,989 --> 00:03:19,784 聽法哥族史上最偉大的探險家威水史 60 00:03:19,868 --> 00:03:22,579 這個季節的主軸、我心目中的英雄 61 00:03:22,662 --> 00:03:24,623 我心目中的英雄的英雄 62 00:03:24,706 --> 00:03:26,499 獨一無二的… 63 00:03:26,583 --> 00:03:28,543 冰雪祖 64 00:03:28,627 --> 00:03:30,378 唏…呵 65 00:03:30,462 --> 00:03:32,047 我們是喜愛冰雪祖的法哥 66 00:03:33,215 --> 00:03:35,425 好,聽完冰雪祖的傳奇故事後 67 00:03:35,508 --> 00:03:37,719 -我們就出發去冰雪洞 -是 68 00:03:37,802 --> 00:03:39,846 沿著她勇敢踏出的每一步走 69 00:03:39,930 --> 00:03:41,348 她之後就… 70 00:03:42,891 --> 00:03:45,268 永遠消失了 71 00:03:45,352 --> 00:03:48,104 我先出發去故事婆婆的洞穴 你多穿些衣服吧 72 00:03:48,188 --> 00:03:52,067 -我們在那裏再見 -好吧,我要坐在你旁邊 73 00:03:52,150 --> 00:03:54,986 抱歉,溫布利,我要跟我最好的朋友坐 74 00:03:55,070 --> 00:03:56,488 -甚麼? -即是你 75 00:03:57,322 --> 00:03:59,407 初霜 76 00:04:03,370 --> 00:04:04,537 -我好期待啊 -我也是 77 00:04:04,621 --> 00:04:07,916 對,我等不及要再見她一面 聽聽整個故事 78 00:04:07,999 --> 00:04:09,793 故事婆婆 79 00:04:09,876 --> 00:04:12,295 她來了…嗨… 80 00:04:15,423 --> 00:04:16,423 天啊 81 00:04:16,507 --> 00:04:18,009 非常熱烈的歡迎排場 82 00:04:19,177 --> 00:04:21,179 對啊,冰雪祖… 83 00:04:21,263 --> 00:04:22,597 冰雪祖… 84 00:04:22,681 --> 00:04:25,016 算了,又是你們兩個 85 00:04:25,767 --> 00:04:28,853 好吧,冰雪祖的傳奇故事 86 00:04:29,563 --> 00:04:32,190 我的閱讀眼鏡去哪裏了? 87 00:04:33,066 --> 00:04:34,192 找到了 88 00:04:35,402 --> 00:04:36,653 等陣,不對 89 00:04:36,736 --> 00:04:38,822 現在你們全都變成小蘿蔔批 90 00:04:38,905 --> 00:04:41,366 這肯定是用餐眼鏡 91 00:04:43,076 --> 00:04:45,328 有了… 92 00:04:45,412 --> 00:04:49,749 好了,冰雪祖的傳奇故事 93 00:04:49,833 --> 00:04:51,418 她在故事裏… 94 00:04:51,501 --> 00:04:53,169 無人知曉 95 00:04:53,253 --> 00:04:55,797 好了,可以讓我講嗎? 96 00:04:55,881 --> 00:04:57,215 -對不起 -我很抱歉 97 00:04:57,299 --> 00:04:58,633 胡柏 98 00:04:58,717 --> 00:05:01,261 “冰雪祖之謠”,起歌 99 00:05:06,224 --> 00:05:07,767 終有一天你會吹到的 100 00:05:08,518 --> 00:05:09,978 謝謝你,甜心 101 00:05:10,061 --> 00:05:11,313 胡柏,起歌 102 00:05:12,564 --> 00:05:14,691 讓我來講個故事 103 00:05:14,774 --> 00:05:16,902 關於最堅韌不屈的法哥 104 00:05:16,985 --> 00:05:19,154 她與劇毒惡禽搏鬥一番 105 00:05:19,237 --> 00:05:21,781 將牠們重重摔在地上 106 00:05:21,865 --> 00:05:23,867 最英勇的探險家 107 00:05:23,950 --> 00:05:25,911 挖掘多條地下隧道 108 00:05:25,994 --> 00:05:27,996 總在尋找新的冒險 109 00:05:28,079 --> 00:05:30,999 這正是她找到的旅程 110 00:05:31,082 --> 00:05:35,503 噢…英勇的冰雪祖 111 00:05:35,587 --> 00:05:39,841 我們都知她是個英雄 這些故事讓我們尊祟 112 00:05:39,925 --> 00:05:44,221 噢…英勇的冰雪祖 113 00:05:44,304 --> 00:05:46,556 為每位法哥開創先河 114 00:05:46,640 --> 00:05:49,059 現在我們沒有到不了的地方 115 00:05:49,142 --> 00:05:51,144 她在暴風雪中走過漫長路 116 00:05:51,228 --> 00:05:53,521 攀過好比六個高碌般高的樹木 117 00:05:53,605 --> 00:05:58,151 發現過多種會讓成年人驚到喊的生物 118 00:05:58,235 --> 00:06:00,570 但就在最後一次的探險中 119 00:06:00,654 --> 00:06:02,864 秋季初霜來臨之時 120 00:06:02,948 --> 00:06:04,866 她突然憑空消失 121 00:06:04,950 --> 00:06:07,285 有些人說她失蹤了 122 00:06:07,369 --> 00:06:10,497 皆因多年來無人見過冰雪祖的蹤影 123 00:06:10,580 --> 00:06:12,123 -她去哪裏了? -不知道 124 00:06:12,207 --> 00:06:16,127 噢…英勇的冰雪祖 125 00:06:16,211 --> 00:06:20,590 我們都知她是個英雄 這些故事讓我們尊祟 126 00:06:20,674 --> 00:06:23,510 -一起唱 -噢… 127 00:06:23,593 --> 00:06:25,220 英勇的冰雪祖 128 00:06:25,303 --> 00:06:28,932 所以若你有天見到她,就話我知吧 129 00:06:29,015 --> 00:06:30,392 一定會 130 00:06:31,643 --> 00:06:33,103 就是這樣了 131 00:06:33,186 --> 00:06:36,523 好了,明年再見吧 132 00:06:37,482 --> 00:06:39,442 我的午睡眼鏡呢? 133 00:06:39,526 --> 00:06:41,486 找到了,好 134 00:06:46,866 --> 00:06:49,578 你們又要走一次冰雪祖走過的路? 135 00:06:50,745 --> 00:06:53,540 不如留低玩新式岩上曲棍球吧? 136 00:06:53,623 --> 00:06:57,627 但不是在油啤梨葉上滑行,而是冰上 137 00:06:57,711 --> 00:06:59,004 甚麼? 138 00:06:59,087 --> 00:07:01,339 -在冰上玩曲棍球?這樣行不通吧 -對 139 00:07:01,423 --> 00:07:02,632 而且我們每年都會去 140 00:07:02,716 --> 00:07:03,800 -這是傳統 -對 141 00:07:03,884 --> 00:07:07,804 而我的傳統是警告你不要走去玩霜 142 00:07:07,888 --> 00:07:09,598 你們怎會覺得那是好玩? 143 00:07:09,681 --> 00:07:11,516 跟好朋友共度快樂時光? 144 00:07:11,600 --> 00:07:12,976 當然好了 145 00:07:13,685 --> 00:07:15,228 麻煩打孖上 146 00:07:15,312 --> 00:07:16,813 我是肚餓的法哥 147 00:07:16,897 --> 00:07:19,858 如果你們需要我,就將能量傳送回來吧 148 00:07:19,941 --> 00:07:22,110 我的接收器已經開啟了 149 00:07:23,028 --> 00:07:25,864 又或者用嘟嘟傳話筒聯絡我們 150 00:07:25,947 --> 00:07:27,616 如果有好玩刺激的事情發生 151 00:07:27,699 --> 00:07:28,992 不會的 152 00:07:29,534 --> 00:07:32,579 有幅巨型冰牆擋住冰雪祖走過的路線 153 00:07:32,662 --> 00:07:34,247 所以你們是不可能靠近的 154 00:07:34,331 --> 00:07:36,833 小紅,你這樣沒有冰雪祖的冒險精神 155 00:07:36,917 --> 00:07:40,128 唏,在我們出發之前 一起看看馬特叔叔寄來了甚麼 156 00:07:40,212 --> 00:07:43,131 說不定會帶來靈感,通常都會 157 00:07:43,215 --> 00:07:46,509 哎唷,該要戴上耳罩了 158 00:07:48,386 --> 00:07:50,096 -“親愛的侄仔高寶” -甚麼? 159 00:07:50,180 --> 00:07:52,140 -“我有個消息” -甚麼? 160 00:07:52,224 --> 00:07:55,685 在我的旅程中 我發現了一位高冷的探險家 161 00:07:55,769 --> 00:07:57,771 可媲美英勇的冰雪祖 162 00:07:57,854 --> 00:07:59,022 就是我 163 00:07:59,105 --> 00:08:02,192 無論去到哪裏,我也迎難而上 164 00:08:04,778 --> 00:08:06,488 親愛的,將餐盤滑過來 165 00:08:08,198 --> 00:08:10,575 讓我示範給他們看吧 166 00:08:12,285 --> 00:08:13,954 借過 167 00:08:14,037 --> 00:08:15,830 -唏 -我是受人敬仰的英雄 168 00:08:18,375 --> 00:08:21,586 -死傷難免,不過… -不好意思 169 00:08:21,670 --> 00:08:24,005 當然,我毫髮未傷地完成挑戰 170 00:08:24,714 --> 00:08:27,217 我更拿到十分滿分 171 00:08:28,176 --> 00:08:31,846 所以在這次初霜 我為你獻上這份英勇文物 172 00:08:31,930 --> 00:08:34,349 旅人叔叔馬特的旅行飛盤 173 00:08:34,432 --> 00:08:36,810 -嘩 -嘩 174 00:08:36,893 --> 00:08:38,687 這應該要收藏在博物館 175 00:08:38,770 --> 00:08:41,856 -你才要收藏在博物館 -甚麼?你才是,溫布利 176 00:08:41,940 --> 00:08:43,483 不,你才是,高寶 177 00:08:43,567 --> 00:08:44,943 我們即將展開冒險 178 00:08:45,026 --> 00:08:46,987 -天啊… -冒險… 179 00:08:47,070 --> 00:08:48,822 -好了,我們要起行了 -冒險 180 00:08:50,198 --> 00:08:52,617 去到不明地方玩得開心點吧 181 00:08:52,701 --> 00:08:53,743 一定會 182 00:08:54,786 --> 00:08:56,037 走吧,溫布利 183 00:09:00,333 --> 00:09:02,502 小傢伙,你想住在哪裏? 184 00:09:02,586 --> 00:09:06,047 或者這裏吧 185 00:09:06,131 --> 00:09:08,008 乖仔 186 00:09:08,091 --> 00:09:12,012 你爸爸叫你建個噴泉,你真的付諸實行了 187 00:09:12,095 --> 00:09:15,307 -靚到甩“碌” -謝謝你,媽 188 00:09:16,224 --> 00:09:18,560 建得太差了 189 00:09:18,643 --> 00:09:20,937 輕輕一吹就能吹倒它 190 00:09:21,021 --> 00:09:23,315 好吧,那我該怎麼辦? 191 00:09:23,398 --> 00:09:26,484 我不知道,把它拆掉,然後從頭建過 192 00:09:27,652 --> 00:09:29,654 好吧,爸,你應該是對的 193 00:09:29,738 --> 00:09:31,072 我當然是對的了 194 00:09:31,156 --> 00:09:34,075 這樣真是累人,我總是對的 195 00:09:34,159 --> 00:09:36,119 -好吧 -好吧 196 00:09:36,953 --> 00:09:39,706 噢,英勇的冰雪祖 197 00:09:39,789 --> 00:09:41,791 為每位法哥開創先河 198 00:09:41,875 --> 00:09:43,627 現在我們沒有到不了的地方 199 00:09:43,710 --> 00:09:45,253 -唱吧 -噢… 200 00:09:45,337 --> 00:09:47,380 高寶,等陣 201 00:09:47,464 --> 00:09:50,383 我們有那麼深入過冰雪洞嗎? 202 00:09:51,593 --> 00:09:53,303 唏,溫布利,無,應該無 203 00:09:53,386 --> 00:09:55,472 通常會有幅冰牆擋住我們 204 00:09:59,351 --> 00:10:02,854 一定是法哥岩的那些新水源令入口溶掉 205 00:10:02,938 --> 00:10:05,649 唏,溫布利,本著冰雪祖的精神 206 00:10:05,732 --> 00:10:08,276 看看我們走得多遠多深 207 00:10:08,360 --> 00:10:10,445 噢…英勇… 208 00:10:10,528 --> 00:10:12,739 英勇的冰雪祖 209 00:10:12,822 --> 00:10:15,575 -歌喉不錯,溫布利 -不是我唱的 210 00:10:15,659 --> 00:10:18,203 是我,冰雪祖 211 00:10:18,745 --> 00:10:20,830 我的下半身都被冰封了 212 00:10:21,790 --> 00:10:24,459 你們兩個傻瓜,別只是站著不動啊 213 00:10:24,542 --> 00:10:25,794 幫幫我吧 214 00:10:25,877 --> 00:10:27,170 甚麼? 215 00:10:29,089 --> 00:10:31,424 我手肘攰到痺,而且難以相信眼前所見 216 00:10:31,508 --> 00:10:33,176 但冰雪祖還活著啊 217 00:10:33,260 --> 00:10:35,387 冰雪祖在這裏待了多久? 218 00:10:35,470 --> 00:10:37,931 幾星期?一、兩個月? 219 00:10:38,014 --> 00:10:40,850 -應該是幾百年 -是 220 00:10:41,893 --> 00:10:44,688 那麼…一時之間有太多事要消化了 221 00:10:44,771 --> 00:10:45,939 對 222 00:10:46,022 --> 00:10:49,359 我只是想說,見到你真的非常榮幸 223 00:10:49,442 --> 00:10:52,362 祖陛下?冰雪陛下? 224 00:10:52,445 --> 00:10:53,863 女士? 225 00:10:53,947 --> 00:10:55,407 我叫溫布利 226 00:10:55,490 --> 00:10:58,285 我叫高寶,你是我心目中的大英雄 227 00:10:58,368 --> 00:11:00,996 那麼… 228 00:11:01,079 --> 00:11:05,166 寶寶、芬布利,很榮幸見到我 229 00:11:05,250 --> 00:11:07,460 應該是高寶和溫布利 230 00:11:07,544 --> 00:11:08,962 但沒關係 231 00:11:09,045 --> 00:11:10,297 來看看 232 00:11:11,464 --> 00:11:14,092 搞掂,好,你自由了 233 00:11:14,175 --> 00:11:16,428 好,我出來了 234 00:11:16,511 --> 00:11:18,221 天啊,去哪裏? 235 00:11:19,514 --> 00:11:21,766 來吧,兩條腿,正常地動吧 236 00:11:23,810 --> 00:11:24,811 去哪裏? 237 00:11:25,979 --> 00:11:28,398 等我一陣,我就能夠控制雙腳 238 00:11:35,572 --> 00:11:38,617 這對你們來說肯定是重大時刻吧 239 00:11:38,700 --> 00:11:40,160 沒錯,對 240 00:11:40,243 --> 00:11:42,245 我要繼續進行任務了 241 00:11:44,789 --> 00:11:46,875 -你不想先吃點東西嗎? -對 242 00:11:46,958 --> 00:11:48,710 畢竟過了… 243 00:11:48,793 --> 00:11:49,920 -幾百年 -對 244 00:11:50,003 --> 00:11:52,547 不了,我完全不餓 245 00:11:55,133 --> 00:11:57,260 這只是我內臟解凍的聲音吧? 246 00:11:57,344 --> 00:11:58,511 好吧 247 00:11:58,595 --> 00:12:01,890 -但既然你們明顯是粉絲… -沒錯… 248 00:12:01,973 --> 00:12:03,975 我就准許你們給食物我吃 249 00:12:04,059 --> 00:12:05,393 嘩 250 00:12:07,687 --> 00:12:10,774 試咪…溫布利,一、二、藍莓、五 251 00:12:10,857 --> 00:12:13,860 請答話,你們有聽到嗎? 我們找到冰雪祖啊 252 00:12:13,944 --> 00:12:15,487 她還活著啊 253 00:12:15,570 --> 00:12:18,365 甚麼?怎麼可能? 254 00:12:18,448 --> 00:12:20,367 我們回來後再解釋 255 00:12:20,450 --> 00:12:22,452 總之開始煮餸吧 256 00:12:22,535 --> 00:12:23,870 但是… 257 00:12:30,585 --> 00:12:35,173 冰雪祖還在生 我們要為她準備一頓回鄉大餐 258 00:12:35,715 --> 00:12:39,553 我打算用歌頌小蘿蔔為主題 259 00:12:41,096 --> 00:12:44,432 蔬菜蓉、梳乎厘,舔舔脷 260 00:12:46,268 --> 00:12:49,604 最後一句是她嚐完食物後會講的話 261 00:12:53,233 --> 00:12:55,694 那你們還在等甚麼?開工吧… 262 00:12:55,777 --> 00:12:58,238 好了,開始煮吧 263 00:12:58,321 --> 00:13:01,116 -冰雪祖還在生 -對 264 00:13:01,783 --> 00:13:03,535 我早就猜到了 265 00:13:04,369 --> 00:13:05,870 是嗎? 266 00:13:08,790 --> 00:13:09,791 嘩 267 00:13:09,874 --> 00:13:13,628 後生仔高泡 真不敢相信我被冰封了那麼久 268 00:13:13,712 --> 00:13:15,255 話我知 269 00:13:15,338 --> 00:13:18,258 露比法哥還健在嗎? 270 00:13:18,341 --> 00:13:20,427 應該不在了 271 00:13:21,595 --> 00:13:24,431 -所有精英都走了 -是 272 00:13:25,724 --> 00:13:27,392 無意冒犯,我是說… 273 00:13:27,475 --> 00:13:28,894 軟腍腍 274 00:13:33,273 --> 00:13:36,109 -對,沒錯 -唏,你們怎麼不等我? 275 00:13:36,192 --> 00:13:39,487 如果你是慢吞吞的話 那就不要跟冰雪祖行路 276 00:13:41,656 --> 00:13:42,991 我鍾意呢句 277 00:13:43,074 --> 00:13:44,159 科寶 278 00:13:45,243 --> 00:13:47,120 -將它寫低,好 -好的 279 00:13:51,833 --> 00:13:53,668 -嘩 -高寶 280 00:13:57,797 --> 00:14:01,176 你想要舷窗圈抑或是寶物粒粒? 281 00:14:03,261 --> 00:14:04,262 (史波奇) 282 00:14:06,139 --> 00:14:07,515 我醒了 283 00:14:09,017 --> 00:14:10,060 繼續寫論文 284 00:14:11,436 --> 00:14:13,313 我的房東一定要修理暖氣系統 285 00:14:13,396 --> 00:14:14,564 而且我好肚餓 286 00:14:18,401 --> 00:14:19,402 謝謝你 287 00:14:19,486 --> 00:14:22,113 我該吃點東西,你真是個救星 288 00:14:24,366 --> 00:14:26,326 好吧,繼續做 289 00:14:27,994 --> 00:14:30,163 這不是人類的食物 290 00:14:30,247 --> 00:14:32,290 沒錯,這是狗仔零食 291 00:14:34,584 --> 00:14:35,627 好的 292 00:14:37,420 --> 00:14:40,215 -唏 -好嘢 293 00:14:40,298 --> 00:14:41,299 各位 294 00:14:41,383 --> 00:14:42,968 她來了 295 00:14:43,051 --> 00:14:44,177 是冰雪祖啊 296 00:14:44,261 --> 00:14:47,389 冰雪祖,歡迎歸來 297 00:14:47,472 --> 00:14:49,808 -我們辦了… -不好意思,祖小姐 298 00:14:49,891 --> 00:14:53,019 我叫布巴法哥,我是主廚兼侍應經理 299 00:14:53,103 --> 00:14:54,980 不介意的話,請過來這邊 300 00:14:57,482 --> 00:15:00,151 你之前有來過這裏用餐嗎? 301 00:15:00,235 --> 00:15:02,487 當然沒有,你被冰封了那麼久 302 00:15:06,199 --> 00:15:10,495 容我帶你踏上 一趟以小蘿蔔為題的美食之旅 303 00:15:10,579 --> 00:15:12,414 唏 304 00:15:12,497 --> 00:15:13,999 當你肚餓時,即管話我知 305 00:15:14,082 --> 00:15:16,084 或者你的同伴也餓了 306 00:15:16,167 --> 00:15:19,921 就來拜訪朋友,裏面的燈都亮了 307 00:15:20,005 --> 00:15:22,007 當你生病或身體健康 308 00:15:22,090 --> 00:15:24,050 或者想爆料時 309 00:15:24,134 --> 00:15:27,804 你要做的就是大喊,大門敞開了 310 00:15:27,888 --> 00:15:31,808 你知道我們的家歡迎你 311 00:15:31,892 --> 00:15:35,687 我、你、我們都懂得分享 312 00:15:36,771 --> 00:15:37,856 對,各位來吧 313 00:15:37,939 --> 00:15:39,149 所以不會孤單 314 00:15:40,025 --> 00:15:41,776 當你需要一頂騎呢帽 315 00:15:41,860 --> 00:15:43,695 或者你想聊聊天 316 00:15:43,778 --> 00:15:47,824 那張歡迎地墊永遠不會穿窿 317 00:15:47,908 --> 00:15:49,701 分享是一大樂事和美事 318 00:15:49,784 --> 00:15:51,703 另外,肯定可以派上用場 319 00:15:51,786 --> 00:15:55,707 當你知道了解你的人隨時伴你左右 320 00:15:55,790 --> 00:15:58,919 你知道我們的家歡迎你 321 00:16:00,337 --> 00:16:03,381 我、你、我們都懂得分享,所以不會孤單 322 00:16:03,465 --> 00:16:05,717 夠了 323 00:16:07,594 --> 00:16:11,389 冰雪祖不是來跳跳紮紮的 324 00:16:11,473 --> 00:16:13,558 她是來吃東西的 325 00:16:13,642 --> 00:16:15,894 對,她只是餓了 326 00:16:15,977 --> 00:16:17,479 你們餓了也會這樣吧 327 00:16:17,562 --> 00:16:20,106 好吧,那換另一個方法吧 328 00:16:22,359 --> 00:16:24,402 是我有偏見,還是她真的無禮? 329 00:16:24,486 --> 00:16:28,240 -哈囉,我是莫琪,我… -無興趣聽啊 330 00:16:28,323 --> 00:16:29,366 好吧 331 00:16:29,449 --> 00:16:31,409 沒錯,她真的很無禮 332 00:16:31,493 --> 00:16:34,162 祖小姐,來,嚐嚐燉菜 333 00:16:37,040 --> 00:16:38,458 吃吧 334 00:16:38,541 --> 00:16:40,418 味道如何?你覺得怎樣? 335 00:16:42,462 --> 00:16:43,713 太乾淨了 336 00:16:43,797 --> 00:16:48,885 在冰雪祖的那個年代 我們直接連泥吃掉小蘿蔔 337 00:16:48,969 --> 00:16:52,681 夠了,我自己去找食物吃 338 00:16:53,181 --> 00:16:54,766 亂唱亂跳… 339 00:16:54,849 --> 00:16:55,976 天啊 340 00:16:56,059 --> 00:16:58,270 一位知道自己喜好的探險家 341 00:16:58,353 --> 00:16:59,896 她真是太優秀了吧? 342 00:16:59,980 --> 00:17:02,566 -甚麼? -可能放了太多紅蔥頭 343 00:17:05,526 --> 00:17:07,779 她在我的床上啊 344 00:17:07,862 --> 00:17:11,992 不好意思,你在做甚麼… 345 00:17:13,200 --> 00:17:14,410 不要發火 346 00:17:14,494 --> 00:17:17,414 繼續保持呼吸,渡過各種難關 347 00:17:17,497 --> 00:17:19,207 是吧?好了嗎?好,看我吧 348 00:17:20,792 --> 00:17:22,585 哈囉,冰雪祖 349 00:17:22,669 --> 00:17:24,420 祝福你 350 00:17:25,255 --> 00:17:26,506 只是想澄清一點 351 00:17:26,590 --> 00:17:28,800 這裏其實是我們的洞穴 352 00:17:28,884 --> 00:17:32,137 那是小紅的床,而你身上佈滿泥土 353 00:17:32,220 --> 00:17:35,056 嗶哩巴啦 354 00:17:35,140 --> 00:17:38,184 -冰雪祖比你們任何一個都要早來到這裏 -這… 355 00:17:38,268 --> 00:17:41,354 所以這是我的洞穴 356 00:17:41,438 --> 00:17:43,481 嘟琪,謝謝你幫我暖住它 357 00:17:46,151 --> 00:17:48,486 好吧,我發完火會更暖 358 00:17:50,739 --> 00:17:54,659 深呼吸,渡過各種難關,記得嗎? 359 00:17:54,743 --> 00:17:57,704 徹底的同理心… 360 00:17:57,787 --> 00:18:00,415 原來是在這裏開派對 361 00:18:00,498 --> 00:18:03,126 很高興看到你們相處融洽 362 00:18:03,209 --> 00:18:06,046 你來了,是時候繼續上路 363 00:18:06,129 --> 00:18:09,883 去找溫保齡,然後起行吧 364 00:18:09,966 --> 00:18:11,509 溫保齡? 365 00:18:11,593 --> 00:18:12,928 你是指溫布利吧? 366 00:18:13,011 --> 00:18:14,971 -你想我們跟你一起去? -對 367 00:18:15,055 --> 00:18:17,349 我們非常榮幸,我去找他,我… 368 00:18:17,432 --> 00:18:18,350 溫布利 369 00:18:19,100 --> 00:18:21,686 那麼你們倆幾時會搬走? 370 00:18:24,022 --> 00:18:26,191 一、二… 371 00:18:26,274 --> 00:18:29,277 -不,你要等到我講“三”才出來 -唏,溫布利 372 00:18:29,361 --> 00:18:32,280 溫布利…有天大的好消息 373 00:18:32,364 --> 00:18:35,742 為了法哥族的未來著想 冰雪祖要重新上路 374 00:18:35,825 --> 00:18:37,994 -而我們要一起去,來吧 -不行 375 00:18:38,078 --> 00:18:39,829 -高寶 -噢… 376 00:18:39,913 --> 00:18:41,915 -不行 -我們跟冰雪… 377 00:18:41,998 --> 00:18:43,625 溫布利,怎麼了? 378 00:18:43,708 --> 00:18:46,294 在這次初霜裏,我們的所有夢想都成真了 379 00:18:46,378 --> 00:18:50,257 高寶,我想…不,我知道… 380 00:18:53,635 --> 00:18:56,137 對一個希望法哥族進步的人而言 381 00:18:56,221 --> 00:18:58,431 冰雪祖對法哥族並不是很友善 382 00:18:59,683 --> 00:19:01,810 -講完之後好攰 -甚… 383 00:19:01,893 --> 00:19:03,019 不對,溫布利 384 00:19:03,103 --> 00:19:05,146 她只是時代背景不同 385 00:19:05,230 --> 00:19:07,399 偉大的探險家經常被誤解 386 00:19:07,482 --> 00:19:10,443 況且她是我們的英雄,來吧 387 00:19:11,278 --> 00:19:12,404 是你的英雄 388 00:19:13,363 --> 00:19:14,364 甚麼? 389 00:19:14,447 --> 00:19:15,991 她已經不是我的英雄了 390 00:19:16,074 --> 00:19:18,326 高高、溫寶,走吧 391 00:19:18,410 --> 00:19:20,036 那麼…溫布利,我… 392 00:19:21,830 --> 00:19:24,124 我… 393 00:19:25,125 --> 00:19:28,003 不用擔心,你自己去吧 394 00:19:41,766 --> 00:19:45,520 天啊,溫布利真是走寶了 395 00:19:45,604 --> 00:19:47,731 那麼我們首先要探索哪裏? 396 00:19:47,814 --> 00:19:51,359 冰雪山脊抑或是冰雪迴旋處? 397 00:19:53,486 --> 00:19:56,239 好吧…沉默,好的 我今日在你身上獲益良多 398 00:19:56,323 --> 00:19:57,782 你是對的,沉默是金 399 00:19:57,866 --> 00:19:59,367 我們到了 400 00:19:59,451 --> 00:20:02,203 甚麼?收集珍貴寶物? 401 00:20:02,287 --> 00:20:04,372 這不是法哥族探險的目的 402 00:20:05,874 --> 00:20:06,958 上去吧 403 00:20:07,042 --> 00:20:08,543 -你在做甚麼? -高一點 404 00:20:10,337 --> 00:20:13,506 我要你拿到那塊水晶,供我收藏用 405 00:20:13,590 --> 00:20:16,218 我之前差點就拿到,但結果滑倒了 406 00:20:16,301 --> 00:20:18,929 引致雪崩,搞到我被冰封起來 407 00:20:19,012 --> 00:20:22,390 今次我拿不到它,就不會走 408 00:20:22,474 --> 00:20:25,852 -我要得到它 -等陣 409 00:20:25,936 --> 00:20:28,230 你去探險只是為了自己? 410 00:20:28,980 --> 00:20:30,857 我不能再參與其中了 411 00:20:30,941 --> 00:20:32,817 你不是為了法哥族而探險 412 00:20:32,901 --> 00:20:35,028 而且你為人很不友善 413 00:20:35,737 --> 00:20:41,660 好吧,既然你不肯幫冰雪祖 冰雪祖就幫自己吧 414 00:20:41,743 --> 00:20:43,286 滾開 415 00:20:45,330 --> 00:20:46,915 唏,你在做甚麼? 416 00:20:46,998 --> 00:20:48,291 小心啊,不要 417 00:20:48,375 --> 00:20:51,253 -我只需要捉穩… -不值得這麼做,不要 418 00:20:52,087 --> 00:20:53,171 弊 419 00:20:54,422 --> 00:20:55,674 大鑊了 420 00:20:59,302 --> 00:21:02,556 救命啊… 421 00:21:06,017 --> 00:21:07,602 我當初應該聽溫布利講 422 00:21:08,645 --> 00:21:12,816 我太渴望你做個英雄 結果沒看清楚你的為人 423 00:21:12,899 --> 00:21:17,404 我從來都不是受人喜愛的法哥 424 00:21:18,071 --> 00:21:19,739 -你知道嗎?科科 -高寶 425 00:21:19,823 --> 00:21:20,991 -高高 -高寶 426 00:21:21,783 --> 00:21:23,201 -毛毛 -高寶 427 00:21:23,285 --> 00:21:24,160 -度度 -高寶 428 00:21:24,244 --> 00:21:25,912 -搖搖 -差不多吧 429 00:21:26,621 --> 00:21:33,044 我的名字並非源於我探索過的冰路 而是冷冰冰的內心 430 00:21:33,712 --> 00:21:35,422 時下的法哥族喜歡我 431 00:21:35,505 --> 00:21:37,841 但在我那個年代,無人喜歡我 432 00:21:39,050 --> 00:21:44,347 你是我唯一稱得上是朋友的人 433 00:21:48,018 --> 00:21:51,521 上面的冰雪很快就會倒下 434 00:21:51,605 --> 00:21:55,442 同樣事情再次發生 435 00:21:55,525 --> 00:22:00,655 今次不一樣,因為你不是孤身一人 436 00:22:03,575 --> 00:22:09,831 高寶,冰雪祖的內心變得沒那麼冷了 437 00:22:14,377 --> 00:22:17,422 溫布利 438 00:22:17,505 --> 00:22:20,050 怎樣停低這東西啊? 439 00:22:25,096 --> 00:22:27,641 溫布利,你是怎樣…你幾時… 440 00:22:28,808 --> 00:22:30,268 我之前很擔心你 441 00:22:30,352 --> 00:22:32,729 所以就偷偷把嘟嘟傳話筒放進你的背囊 442 00:22:32,812 --> 00:22:34,940 甚麼?溫布利 443 00:22:35,023 --> 00:22:37,567 我都不知道英雄是否真的存在了 444 00:22:37,651 --> 00:22:40,612 但如果是真的,那你就是我的英雄 445 00:22:41,488 --> 00:22:43,698 隊長,我對你也有這種感覺 446 00:22:44,783 --> 00:22:46,701 隊長?太正了 447 00:22:46,785 --> 00:22:48,620 -不,你是隊長 -不,你才是 448 00:22:48,703 --> 00:22:50,956 -不,你是隊長 -你才是 449 00:22:51,039 --> 00:22:53,541 擦夠鞋了 450 00:22:53,625 --> 00:22:55,710 冰雪祖有話要說 451 00:22:55,794 --> 00:22:58,046 我…好厲害 452 00:22:58,129 --> 00:23:03,468 不…溫比特,我很感激你救了我一命 453 00:23:03,552 --> 00:23:05,387 是溫布利,但那是個好開頭 454 00:23:05,470 --> 00:23:06,555 快點離開這裏吧 455 00:23:06,638 --> 00:23:08,014 來吧,快走 456 00:23:13,103 --> 00:23:14,563 爸說得對 457 00:23:14,646 --> 00:23:15,981 這噴泉簡直“橙”不忍睹 458 00:23:16,982 --> 00:23:18,108 我要拆掉它 459 00:23:18,191 --> 00:23:20,902 它一點也不穩固 很容易就能將它打倒,沒錯 460 00:23:20,986 --> 00:23:22,696 數三聲 461 00:23:22,779 --> 00:23:26,074 一、四、荷葉,準備 462 00:23:28,743 --> 00:23:30,412 真是難以置信 463 00:23:30,495 --> 00:23:33,790 仔,那個噴泉建得很穩固,做得好 464 00:23:33,873 --> 00:23:39,254 各位,我的兒子是個噴泉奇才 465 00:23:39,337 --> 00:23:40,630 是我們的兒子 466 00:23:41,214 --> 00:23:43,008 -謝謝你,媽 -當然了 467 00:23:43,091 --> 00:23:46,094 -希望她喜歡 -她今次一定會喜歡,我敢寫包單 468 00:23:49,973 --> 00:23:51,850 -你們知道嗎? -甚麼? 469 00:23:51,933 --> 00:23:54,311 我…開始喜歡吃了 470 00:23:54,394 --> 00:23:56,187 -那就有希望了 -對… 471 00:23:56,271 --> 00:23:58,773 冰雪祖喜歡它 472 00:23:58,857 --> 00:24:02,235 布…巴 473 00:24:02,319 --> 00:24:04,487 -布巴,就是我,沒錯,是我 -對 474 00:24:06,156 --> 00:24:08,658 冰雪祖很友善 475 00:24:08,742 --> 00:24:11,703 個人成長過程真是令人很疲累 476 00:24:12,287 --> 00:24:16,458 隨著初霜結束,我們取得了進展 477 00:24:19,044 --> 00:24:21,129 -算是吧 -我來幫你 478 00:24:24,883 --> 00:24:27,052 房東把暖氣系統修理好了 479 00:24:27,135 --> 00:24:28,929 時機剛剛好,我正要… 480 00:24:29,012 --> 00:24:33,433 望著我隻手指…然後按下去 481 00:24:33,516 --> 00:24:36,228 我們成功了,史波奇,我的論文已傳送 482 00:24:37,520 --> 00:24:39,439 姐妹們,今天的事看似不可能 483 00:24:39,522 --> 00:24:43,318 但我們一步一步地完成了 484 00:24:53,203 --> 00:24:54,663 我? 485 00:24:58,124 --> 00:25:01,545 好吧,可以把它貼上去,但有一個條件 486 00:25:06,675 --> 00:25:07,842 對,就是你 487 00:25:07,926 --> 00:25:11,012 沒有你,我就不會成功,你是我的英雄 488 00:25:23,775 --> 00:25:25,235 其實也不是那麼難吃 489 00:26:54,199 --> 00:26:56,201 字幕翻譯:黃小娟