1 00:00:25,318 --> 00:00:27,237 С танци победи грижите. 2 00:00:27,320 --> 00:00:29,406 За друг ден ги остави. 3 00:00:29,489 --> 00:00:31,491 Нека музика звучи 4 00:00:31,575 --> 00:00:33,410 във Фрагъл Рок. 5 00:00:33,493 --> 00:00:37,747 С работа победи грижите, танците за после остави. 6 00:00:37,831 --> 00:00:39,374 Дай на фрагълите веселба. 7 00:00:39,457 --> 00:00:40,417 Гобо. - Моки. 8 00:00:40,500 --> 00:00:41,334 Уембли. - Бубър. 9 00:00:41,418 --> 00:00:43,086 Ред. 10 00:00:45,755 --> 00:00:47,215 Младши! 11 00:00:47,299 --> 00:00:48,633 Ехо! 12 00:00:50,218 --> 00:00:51,344 Репичката ми! 13 00:00:52,470 --> 00:00:56,558 С танци победи грижите, за друг ден ги остави. 14 00:00:56,641 --> 00:00:58,643 Нека музика звучи 15 00:00:58,727 --> 00:01:02,022 във Фрагъл Рок. 16 00:01:02,731 --> 00:01:04,148 Във Фрагъл Рок. 17 00:01:08,069 --> 00:01:11,740 Пиратски картофки със сандвича? 18 00:01:14,993 --> 00:01:16,912 Много смешно, Зъбльо. 19 00:01:16,995 --> 00:01:19,456 Постоянно заспивам с униформата. 20 00:01:19,539 --> 00:01:24,836 Но помни, че като сервитьорка изкарвам за обучението си и за храната ти. 21 00:01:26,046 --> 00:01:29,049 Сега сервирам, но после ще променя света. 22 00:01:34,721 --> 00:01:37,891 "От чичо Мат за Гобо Фрагъл". Пак ли? 23 00:01:37,974 --> 00:01:39,684 Не, не мога, не. 24 00:01:39,768 --> 00:01:40,977 Гоня срок. 25 00:01:42,896 --> 00:01:44,356 Добре, героини мои! 26 00:01:44,439 --> 00:01:45,899 Спах четири часа, 27 00:01:45,982 --> 00:01:49,778 а ме чака доклад по биоремедиация на пластмаса. 28 00:01:50,528 --> 00:01:54,324 Нещо като бактерии. Дребни твари, ядящи пластмасата в океана. 29 00:01:54,407 --> 00:01:56,952 Няма да го пиша така, но да схванеш. 30 00:01:57,035 --> 00:02:00,247 Щом вие можете, мога и аз. 31 00:02:02,749 --> 00:02:07,254 Не знам заради вас ли, дами, или от студа, но настръхнах! 32 00:02:07,337 --> 00:02:09,129 Настина е голям студ! 33 00:02:12,008 --> 00:02:14,302 Да, термостатът е повреден. 34 00:02:14,386 --> 00:02:15,470 Върхът! 35 00:02:15,554 --> 00:02:18,848 Леденият полъх откъм дупката никак не помага. 36 00:02:28,525 --> 00:02:29,901 Първи мраз! 37 00:02:31,236 --> 00:02:32,696 Първи мраз! 38 00:02:33,196 --> 00:02:35,198 Първи мраз! 39 00:02:39,411 --> 00:02:41,454 Вече е зима. Първи мраз! 40 00:02:41,538 --> 00:02:43,665 Ето на. 41 00:02:43,748 --> 00:02:45,292 Време само за чорапи. 42 00:02:46,167 --> 00:02:48,003 Моки, падна първият мраз! 43 00:02:48,086 --> 00:02:50,589 Да. Не е ли умиротворяващо? 44 00:02:50,672 --> 00:02:52,382 Пази се! 45 00:02:52,465 --> 00:02:53,842 Първи мраз! 46 00:02:56,761 --> 00:02:58,388 Добре съм, благодаря! 47 00:02:58,471 --> 00:03:01,057 Де да знам, че мога да се пързалям по леда! 48 00:03:02,767 --> 00:03:04,311 Ей, въжето за простор! 49 00:03:04,394 --> 00:03:06,688 Уембли, първият мраз! 50 00:03:06,771 --> 00:03:09,065 Първи мраз! 51 00:03:09,149 --> 00:03:10,525 Добре. Дишай сега. 52 00:03:12,319 --> 00:03:13,695 Какво следва? 53 00:03:13,778 --> 00:03:15,906 Сладкодумка ще ни разкаже 54 00:03:15,989 --> 00:03:19,784 за най-великия изследовател сред фрагълите 55 00:03:19,868 --> 00:03:22,579 и причина за сезона, моя личен герой... 56 00:03:22,662 --> 00:03:24,623 Личен герой на моя герой. 57 00:03:24,706 --> 00:03:26,499 Неподражаемата... 58 00:03:26,583 --> 00:03:28,543 Ледена Джо. 59 00:03:28,627 --> 00:03:30,378 Хей, хей, хо! 60 00:03:30,462 --> 00:03:32,047 Обичаме Ледената Джо. 61 00:03:33,215 --> 00:03:37,719 След легендата за Ледената Джо отиваме в Ледените пещери. 62 00:03:37,802 --> 00:03:39,846 И минаваме по стъпките й, 63 00:03:39,930 --> 00:03:41,348 преди тя да… 64 00:03:42,891 --> 00:03:45,268 Изчезне завинаги. 65 00:03:45,352 --> 00:03:48,104 Тръгвам към пещерата. Навлечи се. 66 00:03:48,188 --> 00:03:52,067 Ще се видим там. - Запазвам си място до теб! 67 00:03:52,150 --> 00:03:54,986 Прощавай, заето е от най-добрия ми приятел. 68 00:03:55,070 --> 00:03:56,488 А? - От теб! 69 00:03:57,322 --> 00:03:59,407 Първи мраз! 70 00:04:03,370 --> 00:04:04,537 Страхотно. 71 00:04:04,621 --> 00:04:07,916 Нямам търпение да я видя пак и да чуя приказката. 72 00:04:07,999 --> 00:04:09,793 Сладкодумка! 73 00:04:09,876 --> 00:04:12,295 Ето я! Здравей! 74 00:04:15,423 --> 00:04:18,009 Олеле. Какво мило посрещане! 75 00:04:19,177 --> 00:04:21,179 Ура! Ледената Джо! 76 00:04:21,263 --> 00:04:22,597 Ледената Джо! 77 00:04:22,681 --> 00:04:25,016 Все едно. Пак вие двамата. 78 00:04:25,767 --> 00:04:28,853 И така. Легендата за Ледената Джо. 79 00:04:29,563 --> 00:04:32,190 Къде са ми очилата за четене? 80 00:04:33,066 --> 00:04:34,192 Ето къде били. 81 00:04:35,402 --> 00:04:36,653 Чакай, не. 82 00:04:36,736 --> 00:04:38,822 Приличате на пай с репички. 83 00:04:38,905 --> 00:04:41,366 Това са очилата ми за ядене. 84 00:04:43,076 --> 00:04:45,328 Така, ето сега. 85 00:04:45,412 --> 00:04:49,749 И така, легендата за Ледената Джо. 86 00:04:49,833 --> 00:04:51,418 Къде е тя... 87 00:04:51,501 --> 00:04:53,169 Никой не знае! 88 00:04:53,253 --> 00:04:55,797 Ще може ли да си свърша работата? 89 00:04:55,881 --> 00:04:57,215 Извинете. - Съжалявам. 90 00:04:57,299 --> 00:04:58,633 Рупърт! 91 00:04:58,717 --> 00:05:01,261 "Балада за Ледената Джо". Забий я! 92 00:05:06,224 --> 00:05:07,767 Някой ден ще стане. 93 00:05:08,518 --> 00:05:09,978 Да си жива и здрава! 94 00:05:10,061 --> 00:05:11,313 Забий. 95 00:05:12,564 --> 00:05:14,691 История ще ви разправя, 96 00:05:14,774 --> 00:05:16,902 за смела фрагълка е тя. 97 00:05:16,985 --> 00:05:19,154 Отровните дрънкачи победи, 98 00:05:19,237 --> 00:05:21,781 на земята ги повали. 99 00:05:21,865 --> 00:05:25,911 Пътешественичка смела, копала не един и два тунела, 100 00:05:25,994 --> 00:05:27,996 на приключения насита няма 101 00:05:28,079 --> 00:05:30,999 тази героиня голяма. 102 00:05:31,082 --> 00:05:35,503 О-хо-хо, смелата Ледена Джо. 103 00:05:35,587 --> 00:05:39,841 Героиня е прочута, разказват легендите тука. 104 00:05:39,925 --> 00:05:44,221 О-хо-хо, смелата Ледена Джо. 105 00:05:44,304 --> 00:05:49,059 За всеки фрагъл лесно е сега, щом пътя показа ни тя. 106 00:05:49,142 --> 00:05:51,144 Снежна буря не я възпря, 107 00:05:51,228 --> 00:05:53,521 великански дървета катереше тя, 108 00:05:53,605 --> 00:05:58,151 откри такива същества, че възрастните разплакваха, да! 109 00:05:58,235 --> 00:06:00,570 На сетното си приключение, 110 00:06:00,654 --> 00:06:02,864 тъкмо бе паднал първият мраз, 111 00:06:02,948 --> 00:06:04,866 изчезна без предупреждение. 112 00:06:04,950 --> 00:06:07,285 Яко дим изчезна, казвам ти аз! 113 00:06:07,369 --> 00:06:10,497 Жив човек не я е виждал оттогаз. 114 00:06:10,580 --> 00:06:12,123 Къде е? - Немея сега! 115 00:06:12,207 --> 00:06:16,127 О-хо-хо, смелата Ледена Джо. 116 00:06:16,211 --> 00:06:20,590 Героиня е прочута, разказват легендите тука. 117 00:06:20,674 --> 00:06:23,510 Изпейте го! - О-хо-хо! 118 00:06:23,593 --> 00:06:25,220 Смелата Ледена Джо. 119 00:06:25,303 --> 00:06:28,932 Ако видиш я някой ден ти, веднага ела ми кажи! 120 00:06:29,015 --> 00:06:30,392 Непременно! 121 00:06:31,643 --> 00:06:33,103 Така правя аз. 122 00:06:33,186 --> 00:06:36,523 Добре. Ще се видим догодина. 123 00:06:37,482 --> 00:06:39,442 Къде са ми очилата за спане? 124 00:06:39,526 --> 00:06:41,486 Така. Добре. 125 00:06:46,866 --> 00:06:49,578 Ще извървите пътя на Ледената Джо? 126 00:06:50,745 --> 00:06:53,540 Я останете за новия хокей с камъни. 127 00:06:53,623 --> 00:06:57,627 Вместо по листа на мазненки ще се плъзгаме по лед. 128 00:06:59,087 --> 00:07:01,339 Хокей на лед? Нечувано. - Не става. 129 00:07:01,423 --> 00:07:03,800 Обичаят е да ходим всяка година. 130 00:07:03,884 --> 00:07:07,804 По традиция и аз предупреждавам да не излизате в мраза. 131 00:07:07,888 --> 00:07:09,598 Кое му е хубавото? 132 00:07:09,681 --> 00:07:11,516 Време с приятеля ми? 133 00:07:11,600 --> 00:07:12,976 Да, моля! 134 00:07:13,685 --> 00:07:15,228 Двойна порция! 135 00:07:15,312 --> 00:07:16,813 Гладен фрагъл съм аз. 136 00:07:16,897 --> 00:07:19,858 Ако ви потрябвам, пратете ми мисъл. 137 00:07:19,941 --> 00:07:22,110 Сетивата ми са нащрек. 138 00:07:23,028 --> 00:07:27,616 А може да се обадите по дузърфона, ако има нещо вълнуващо. 139 00:07:27,699 --> 00:07:28,992 Няма да има. 140 00:07:29,534 --> 00:07:34,247 Огромен леден къс препречва пътя на Ледената Джо, не може да стигнете. 141 00:07:34,331 --> 00:07:36,833 Липсва ти духът на Ледената Джо! 142 00:07:36,917 --> 00:07:40,128 Преди да тръгнем, да видим какво праща чичо. 143 00:07:40,212 --> 00:07:43,131 Може да ни вдъхнови. Все така става. 144 00:07:43,215 --> 00:07:46,509 Не! В действие влизат наушниците. 145 00:07:48,386 --> 00:07:50,096 "Скъпи племеннико..." - А? 146 00:07:50,180 --> 00:07:52,140 "Имам новина." - А? 147 00:07:52,224 --> 00:07:55,685 Докато пътувах, попаднах на приключенец, 148 00:07:55,769 --> 00:07:57,771 равен на Ледената Джо. 149 00:07:57,854 --> 00:08:02,192 Аз! Където и да съм, без страх се боря с препятствията. 150 00:08:04,778 --> 00:08:06,488 Плъзни подноса, мило. 151 00:08:08,198 --> 00:08:10,575 Я да им покажа как става. 152 00:08:12,285 --> 00:08:13,954 Варда! Дръпни се! 153 00:08:14,037 --> 00:08:15,830 Бях герой, възхитиха ми се! 154 00:08:18,375 --> 00:08:21,586 Имаше и щети, но... - Пардон! 155 00:08:21,670 --> 00:08:24,005 Оцелях цял и невредим. 156 00:08:24,714 --> 00:08:27,217 И получих десетка. 157 00:08:28,176 --> 00:08:31,846 За първия мраз ви пращам героичния си артефакт: 158 00:08:31,930 --> 00:08:34,349 плоската шейна на Мат Пътуващия. 159 00:08:34,432 --> 00:08:38,687 Леле! Това е за музея! 160 00:08:38,770 --> 00:08:41,856 Ти си за музея! - Моля? Ти си за там! 161 00:08:41,940 --> 00:08:43,483 Не, ти, Гобо. 162 00:08:43,567 --> 00:08:44,943 На приключение! 163 00:08:45,026 --> 00:08:46,987 Напред към приключението! 164 00:08:47,070 --> 00:08:48,822 Потегляме! 165 00:08:50,198 --> 00:08:52,617 Приятно ходене към нищото. 166 00:08:52,701 --> 00:08:53,743 Така ще е! 167 00:08:54,786 --> 00:08:56,037 Хайде, Уембли. 168 00:09:00,333 --> 00:09:02,502 Къде искаш да живееш, мъниче? 169 00:09:02,586 --> 00:09:06,047 Може би ето там! 170 00:09:06,131 --> 00:09:08,008 Миличък! 171 00:09:08,091 --> 00:09:12,012 Татко ти помоли да направиш фонтан и ти го слушаш! 172 00:09:12,095 --> 00:09:15,307 Изглежда горгски неустоим! - Благодаря. 173 00:09:16,224 --> 00:09:18,560 Изглежда непоносим! 174 00:09:18,643 --> 00:09:20,937 При най-лек полъх ще рухне. 175 00:09:21,021 --> 00:09:23,315 Какво да направя? 176 00:09:23,398 --> 00:09:26,484 Не знам. Събори го и започни отначало. 177 00:09:27,652 --> 00:09:29,654 Сигурно си прав, тате. 178 00:09:29,738 --> 00:09:31,072 Естествено! 179 00:09:31,156 --> 00:09:34,075 Толкова е изтощително все да си прав. 180 00:09:34,159 --> 00:09:36,119 Добре. - Добре. 181 00:09:36,953 --> 00:09:39,706 О, смелата Ледена Джо. 182 00:09:39,789 --> 00:09:43,627 За всеки фрагъл лесно е сега, щом пътя показа ни тя. 183 00:09:43,710 --> 00:09:45,253 Дай! - О-хо-хо... 184 00:09:45,337 --> 00:09:50,383 Гобо, почакай. Педи стигали ли сме толкова навътре в пещерата? 185 00:09:51,593 --> 00:09:53,303 Уембли, май не. 186 00:09:53,386 --> 00:09:55,472 Леденият къс ни спираше. 187 00:09:59,351 --> 00:10:02,854 Новата вода във Фрагъл Рок е разтопила входа. 188 00:10:02,938 --> 00:10:05,649 Уембли! В духа на Ледената Джо - 189 00:10:05,732 --> 00:10:08,276 да видим докъде ще стигнем! 190 00:10:08,360 --> 00:10:10,445 О-хо-хо, смелата... 191 00:10:10,528 --> 00:10:12,739 Смелата Ледена Джо. 192 00:10:12,822 --> 00:10:15,575 Чудесно пеене, Убемли. - Не бях аз. 193 00:10:15,659 --> 00:10:18,203 Това съм аз, Ледената Джо. 194 00:10:18,745 --> 00:10:20,830 Полузамръзнала съм. 195 00:10:21,790 --> 00:10:24,459 Ама не стойте като истукани! 196 00:10:24,542 --> 00:10:25,794 Помогнете ми. 197 00:10:29,089 --> 00:10:33,176 Не си усещам ръцете и не вярвам на очите си, но Ледената е жива! 198 00:10:33,260 --> 00:10:35,387 Откога Ледената Джо е тук? 199 00:10:35,470 --> 00:10:37,931 Две седмици, а? Или месец-два? 200 00:10:38,014 --> 00:10:40,850 Стотици години. 201 00:10:41,893 --> 00:10:44,688 Това е твърде много да го понеса. 202 00:10:44,771 --> 00:10:45,939 Да. 203 00:10:46,022 --> 00:10:49,359 Искам да заявя, че за нас е чест да се запознаем, 204 00:10:49,442 --> 00:10:52,362 ваше Джозие? Ваше Леденочество? 205 00:10:52,445 --> 00:10:53,863 Мадам? 206 00:10:53,947 --> 00:10:58,285 Аз съм Уембли. - Аз съм Гобо. За мен сте видна героиня! 207 00:10:58,368 --> 00:11:00,996 Ами... 208 00:11:01,079 --> 00:11:05,166 Приятно е да се запознаете с мен, Бобо и Вембли. 209 00:11:05,250 --> 00:11:07,460 Точното е Гобо и Уембли. 210 00:11:07,544 --> 00:11:08,962 Но става. 211 00:11:09,045 --> 00:11:10,297 Да видим... 212 00:11:11,464 --> 00:11:14,092 Ето. Да! Свободна сте. 213 00:11:14,175 --> 00:11:16,428 Добре. Ето ме. 214 00:11:16,511 --> 00:11:18,221 Леле, къде е? 215 00:11:19,514 --> 00:11:21,766 Крака мои, стегнете се! 216 00:11:23,810 --> 00:11:24,811 Къде е? 217 00:11:25,979 --> 00:11:28,398 Миг търпение и ще овладея положението. 218 00:11:35,572 --> 00:11:38,617 За вас сигурно е велико преживяване. 219 00:11:38,700 --> 00:11:40,160 Така си е, да. 220 00:11:40,243 --> 00:11:42,245 Продължавам мисията си. 221 00:11:44,789 --> 00:11:46,875 Защо първо не хапнете? 222 00:11:46,958 --> 00:11:49,920 Все пак не сте яли пот векове. 223 00:11:50,003 --> 00:11:52,547 Изобщо не ми е до ядене. 224 00:11:55,133 --> 00:11:57,260 Вътрешностите ми се размразяват. 225 00:11:57,344 --> 00:11:58,511 Добре. 226 00:11:58,595 --> 00:12:01,890 Понеже сте запленени от мен, 227 00:12:01,973 --> 00:12:03,975 ще ви окажа честта да ме нахраните. 228 00:12:04,059 --> 00:12:05,393 Уха! 229 00:12:07,687 --> 00:12:10,774 Проба! Уембли, едно, две, напред, пет. 230 00:12:10,857 --> 00:12:13,860 Чувате ли ме? Намерихме Ледената Джо. 231 00:12:13,944 --> 00:12:15,487 Тя е жива! 232 00:12:15,570 --> 00:12:18,365 Какво? Нима е възможно? 233 00:12:18,448 --> 00:12:20,367 Ще ви обясня после. 234 00:12:20,450 --> 00:12:22,452 Започвайте да готвите! 235 00:12:22,535 --> 00:12:23,870 Ама... 236 00:12:30,585 --> 00:12:35,173 Ледената Джо е жива и ще й приготвим пир за добре дошла. 237 00:12:35,715 --> 00:12:39,553 Обмислям кулинарна апология на репичките. 238 00:12:41,096 --> 00:12:44,432 Пюренца, суфленца и ахкави кюфтенца. 239 00:12:46,268 --> 00:12:49,604 Кръстени са така на очакваните й ахкания. 240 00:12:53,233 --> 00:12:55,694 Какво чакате? Живо, живо! 241 00:12:55,777 --> 00:12:58,238 Хващайте черпаците! 242 00:12:58,321 --> 00:13:01,116 Ледената Джо е жива. 243 00:13:01,783 --> 00:13:03,535 Казах ви аз! 244 00:13:04,369 --> 00:13:05,870 Така ли? 245 00:13:09,874 --> 00:13:13,628 Невероятно е, че съм била в лед толкова време, Глобо! 246 00:13:13,712 --> 00:13:15,255 Я кажи... 247 00:13:15,338 --> 00:13:18,258 Руби още ли е жива? 248 00:13:18,341 --> 00:13:20,427 Едва ли. 249 00:13:21,595 --> 00:13:24,431 Добрите си отиват. 250 00:13:25,724 --> 00:13:27,392 Не се засягайте, но... 251 00:13:27,475 --> 00:13:28,894 Меко. 252 00:13:33,273 --> 00:13:36,109 Абсолютно. - Защо не ме изчака? 253 00:13:36,192 --> 00:13:39,487 Ако бавно ще вървите, ще ми хванете ушите! 254 00:13:41,656 --> 00:13:42,991 Това ми хареса! 255 00:13:43,074 --> 00:13:44,159 Флобо? 256 00:13:45,243 --> 00:13:47,120 Запиши го. - Добре. 257 00:13:51,833 --> 00:13:53,668 Гобо? 258 00:13:57,797 --> 00:14:01,176 Лучени кръгчета на шпага или едноок десерт? 259 00:14:06,139 --> 00:14:07,515 Будна съм! 260 00:14:09,017 --> 00:14:10,060 Докладът! 261 00:14:11,436 --> 00:14:14,564 Хазяинът трябва да оправи парното! И съм гладна. 262 00:14:18,401 --> 00:14:19,402 Благодаря. 263 00:14:19,486 --> 00:14:22,113 Трябва да се храня. Спасяваш ме. 264 00:14:24,366 --> 00:14:26,326 Да се залавям. 265 00:14:27,994 --> 00:14:30,163 Това не е човешка храна! 266 00:14:30,247 --> 00:14:32,290 Да, кучешко лакомство. 267 00:14:40,298 --> 00:14:41,299 Ей, вие! 268 00:14:41,383 --> 00:14:42,968 Ето я! 269 00:14:43,051 --> 00:14:44,177 Ледената Джо! 270 00:14:44,261 --> 00:14:47,389 Добре дошла, Ледена Джо! 271 00:14:47,472 --> 00:14:49,808 Извинете! Г-жо Джо? 272 00:14:49,891 --> 00:14:53,019 Аз съм Бубър, главен готвач и келнер. 273 00:14:53,103 --> 00:14:54,980 Насам, ако обичате. 274 00:14:57,482 --> 00:15:00,151 Вечеряли ли сте при нас? 275 00:15:00,235 --> 00:15:02,487 Не, разбира се! Отдавна сте замразена. 276 00:15:06,199 --> 00:15:10,495 Нека ви поведа на кулинарно приключение с репички. 277 00:15:12,497 --> 00:15:16,084 Гладен ли си, потърси ме. - За компания викни ме! 278 00:15:16,167 --> 00:15:19,921 На гости у другари е добре. Всеки иска тук да спре. 279 00:15:20,005 --> 00:15:22,007 Здрав или пък болен си... 280 00:15:22,090 --> 00:15:24,050 Другаде недей търси! 281 00:15:24,134 --> 00:15:27,804 Пред вратата ни викни и бързо вътре влизай ти. 282 00:15:27,888 --> 00:15:31,808 Добре дошъл си ти у нас. 283 00:15:31,892 --> 00:15:35,687 Ще споделим трапезата завчас! 284 00:15:36,771 --> 00:15:37,856 Хайде, всички! 285 00:15:37,939 --> 00:15:39,149 Не си сама. 286 00:15:40,025 --> 00:15:43,695 Смешна шапка ако искаш... - Или на воля да попискаш... 287 00:15:43,778 --> 00:15:47,824 Пред прага ни дори не сядай, направо влизай, заповядай! 288 00:15:47,908 --> 00:15:51,703 Да споделяме обичаме, весело е, не отричаме. 289 00:15:51,786 --> 00:15:55,707 Първи на раздумка тичаме, щом слушател има нов. 290 00:15:55,790 --> 00:15:58,919 Добре дошъл си ти у нас! 291 00:16:00,337 --> 00:16:03,381 Ще споделим трапезата завчас! 292 00:16:03,465 --> 00:16:05,717 Стига! 293 00:16:07,594 --> 00:16:11,389 Ледената Джо не е дошла за веселба. 294 00:16:11,473 --> 00:16:13,558 Дошла е за трапезата! 295 00:16:13,642 --> 00:16:15,894 Да, тя е гладна. 296 00:16:15,977 --> 00:16:17,479 И вие щяхте да сте! 297 00:16:17,562 --> 00:16:20,106 Добре. Да опитаме друго. 298 00:16:22,359 --> 00:16:24,402 Зла ли е, или само ми се струва? 299 00:16:24,486 --> 00:16:28,240 Здравейте, аз съм Моки. - Не проявявам интерес! 300 00:16:28,323 --> 00:16:29,366 Добре. 301 00:16:29,449 --> 00:16:31,409 Да, зла е. 302 00:16:31,493 --> 00:16:34,162 Г-жо Джо, заповядайте от яхнията. 303 00:16:37,040 --> 00:16:38,458 Това е. 304 00:16:38,541 --> 00:16:40,418 Как ви се струва? 305 00:16:42,462 --> 00:16:43,713 Твърде чисто! 306 00:16:43,797 --> 00:16:48,885 По мое време ядяхме репичките с пръстта. 307 00:16:48,969 --> 00:16:52,681 Край, ще се нахраня сама! 308 00:16:53,181 --> 00:16:54,766 Пфу, танци-манци... 309 00:16:54,849 --> 00:16:55,976 Майчице. 310 00:16:56,059 --> 00:16:59,896 Изследователка, наясно със себе си. Велика е! 311 00:16:59,980 --> 00:17:02,566 Може би прекалих с лука. 312 00:17:05,526 --> 00:17:07,779 Тя е в леглото ми! 313 00:17:07,862 --> 00:17:11,992 Извинете, какво си мислите, че... 314 00:17:13,200 --> 00:17:14,410 Не избухвай! 315 00:17:14,494 --> 00:17:17,414 В трудни моменти дишай дълбоко. 316 00:17:17,497 --> 00:17:19,207 Нали така? Ето така. 317 00:17:20,792 --> 00:17:22,585 Здравей, Ледена Джо! 318 00:17:22,669 --> 00:17:24,420 Изпращам ти светлина! 319 00:17:25,255 --> 00:17:28,800 За да няма недоразумение. Това е нашата пещера. 320 00:17:28,884 --> 00:17:32,137 Това, което ръсиш с пръст, е леглото на Ред. 321 00:17:32,220 --> 00:17:35,056 Дрън-дрън! 322 00:17:35,140 --> 00:17:38,184 Била съм тук, още преди да се родите. 323 00:17:38,268 --> 00:17:41,354 Значи това е моята пещера. 324 00:17:41,438 --> 00:17:43,481 Благодаря, че си ми я пазила, Дуки. 325 00:17:46,151 --> 00:17:48,486 Ще те сгрея, щом е така. 326 00:17:50,739 --> 00:17:54,659 В трудни моменти дишай дълбоко! Забрави ли? 327 00:17:54,743 --> 00:17:57,704 Безусловна толерантност! 328 00:17:57,787 --> 00:18:00,415 Значи тук е купонът. 329 00:18:00,498 --> 00:18:03,126 Радвам се, че се погаждате. 330 00:18:03,209 --> 00:18:06,046 Ето ви. Време е да се върнем на пътеката. 331 00:18:06,129 --> 00:18:09,883 Хващай под ръка Разгембли и да поемаме. 332 00:18:09,966 --> 00:18:11,509 Разгембли ли? 333 00:18:11,593 --> 00:18:12,928 Говориш за Уембли. 334 00:18:13,011 --> 00:18:14,971 Искаш да дойдем с теб? 335 00:18:15,055 --> 00:18:17,349 За нас ще е чест! Ще го доведа. 336 00:18:17,432 --> 00:18:18,350 Уембли! 337 00:18:19,100 --> 00:18:21,686 Вие кога се изнасяте? 338 00:18:24,022 --> 00:18:26,191 Едно, две... 339 00:18:26,274 --> 00:18:29,277 Не, чакай да кажа "три". - Уембли! 340 00:18:29,361 --> 00:18:32,280 Уембли! Прекрасни новини! 341 00:18:32,364 --> 00:18:35,742 Джо пак ще пътува за добруването на фрагълския род, 342 00:18:35,825 --> 00:18:37,994 а ние тръгваме с нея! - Не. 343 00:18:38,078 --> 00:18:39,829 Гобо. 344 00:18:39,913 --> 00:18:41,915 Не. - С Ледената Джо. 345 00:18:41,998 --> 00:18:46,294 Какво има, Уембли? Мечтите ни се сбъдват с първия мраз. 346 00:18:46,378 --> 00:18:50,257 Гобо, мисля... Не. Знам, че... 347 00:18:53,635 --> 00:18:56,137 За някой, който иска добруването ни, 348 00:18:56,221 --> 00:18:58,431 Ледената Джо не е добра. 349 00:18:59,683 --> 00:19:01,810 Това ме изтощи. 350 00:19:01,893 --> 00:19:05,146 Не. Просто тя е от друго време. 351 00:19:05,230 --> 00:19:07,399 Великите изследователи са неразбрани. 352 00:19:07,482 --> 00:19:10,443 Плюс това, тя е нашият герой. 353 00:19:11,278 --> 00:19:12,404 Твой герой! 354 00:19:13,363 --> 00:19:14,364 Какво? 355 00:19:14,447 --> 00:19:15,991 За мен вече не е. 356 00:19:16,074 --> 00:19:18,326 Гого, Уабъл, хайде! 357 00:19:18,410 --> 00:19:20,036 Уембли, аз... 358 00:19:21,830 --> 00:19:24,124 Аз... Как... 359 00:19:25,125 --> 00:19:28,003 Не го мисли. Върви без мен. 360 00:19:41,766 --> 00:19:45,520 Майчице. Уембли много изпуска! 361 00:19:45,604 --> 00:19:47,731 Какво ще изследваме най-напред? 362 00:19:47,814 --> 00:19:51,359 Дали Ледения хребет или Леденото колело, а? 363 00:19:53,486 --> 00:19:56,239 Тишина. Днес научавам много от теб. 364 00:19:56,323 --> 00:19:57,782 Права си. Тишина. 365 00:19:57,866 --> 00:19:59,367 Пристигнахме. 366 00:19:59,451 --> 00:20:02,203 Да събираме съкровища? 367 00:20:02,287 --> 00:20:04,372 Фрагълите не изследват така. 368 00:20:05,874 --> 00:20:06,958 Скачай! 369 00:20:07,042 --> 00:20:08,543 Какво правиш? - Високо! 370 00:20:10,337 --> 00:20:13,506 Искам да вземеш кристала за сбирката ми. 371 00:20:13,590 --> 00:20:16,218 Преди щях да го стигна, но се хлъзнах 372 00:20:16,301 --> 00:20:18,929 и падна лавина, която ме вледени. 373 00:20:19,012 --> 00:20:22,390 Но сега няма да тръгна без него! 374 00:20:22,474 --> 00:20:25,852 Нужен ми е! - Чакай малко. 375 00:20:25,936 --> 00:20:28,230 Правиш го за себе си? 376 00:20:28,980 --> 00:20:30,857 Вече не мога да участвам. 377 00:20:30,941 --> 00:20:32,817 Не е за фрагълския род. 378 00:20:32,901 --> 00:20:35,028 Изобщо, ти не си добра. 379 00:20:35,737 --> 00:20:41,660 Хубаво, щом ти няма да помогнеш на Ледената Джо, тя ще си помогне. 380 00:20:41,743 --> 00:20:43,286 Дръпни се! 381 00:20:45,330 --> 00:20:46,915 Какво правиш? 382 00:20:46,998 --> 00:20:48,291 Леко! Не! 383 00:20:48,375 --> 00:20:51,253 Да можех да го пипна... - Не си струва! 384 00:20:54,422 --> 00:20:55,674 Не! 385 00:20:59,302 --> 00:21:02,556 Помощ! Помощ! 386 00:21:06,017 --> 00:21:07,602 Да бях послушал Уембли! 387 00:21:08,645 --> 00:21:12,816 Но така ми се искаше да си герой, че не виждах каква си. 388 00:21:12,899 --> 00:21:17,404 Явно никога не съм била ничия любимка. 389 00:21:18,071 --> 00:21:19,739 Знаеш ли, Фофо... - Гобо. 390 00:21:19,823 --> 00:21:20,991 Гого. - Гобо. 391 00:21:21,783 --> 00:21:23,201 Виж, Момо... - Гобо. 392 00:21:23,285 --> 00:21:24,160 Додо? - Гобо. 393 00:21:24,244 --> 00:21:25,912 Йойо? - Топло. 394 00:21:26,621 --> 00:21:33,044 Кръстена съм не на ледовете, които изследвах, а на леда тук, вътре. 395 00:21:33,712 --> 00:21:35,422 Сега фрагълите ме харесват, 396 00:21:35,505 --> 00:21:37,841 но по мое време не беше така. 397 00:21:39,050 --> 00:21:44,347 Знаеш ли, ти си най-близкото до приятел, което съм имала. 398 00:21:48,018 --> 00:21:51,521 Ледът отгоре скоро ще се срути. 399 00:21:51,605 --> 00:21:55,442 Историята се повтаря. 400 00:21:55,525 --> 00:22:00,655 Този път не е същото, защото сега не си сама. 401 00:22:03,575 --> 00:22:09,831 Сърцето на Ледената Джо току-що стана по-малко ледено, Гобо. 402 00:22:14,377 --> 00:22:17,422 Уембли? 403 00:22:17,505 --> 00:22:20,050 Как се спира това? 404 00:22:25,096 --> 00:22:27,641 Уембли, ти как... Кога си... 405 00:22:28,808 --> 00:22:30,268 Тревожех се за теб 406 00:22:30,352 --> 00:22:32,729 и пъхнах дузърфона в раницата ти. 407 00:22:32,812 --> 00:22:34,940 Какво? Уембли! 408 00:22:35,023 --> 00:22:37,567 Не знам дали още вярвам в герои, 409 00:22:37,651 --> 00:22:40,612 но ако ги има, ти си моят герой. 410 00:22:41,488 --> 00:22:43,698 Чувствата ни са взаимни, капитане. 411 00:22:44,783 --> 00:22:46,701 "Капитане"? Велико! 412 00:22:46,785 --> 00:22:48,620 Не, ти си капитанът. - Ти! 413 00:22:48,703 --> 00:22:50,956 Не, ти, ти. - Ти си капитанът! 414 00:22:51,039 --> 00:22:53,541 Стига любвеобилия! 415 00:22:53,625 --> 00:22:55,710 Ледената Джо има да каже нещо. 416 00:22:55,794 --> 00:22:58,046 Аз съм смайваща. 417 00:22:58,129 --> 00:23:03,468 Не, не, не! Благодарна съм, че ме спаси, Уилфред. 418 00:23:03,552 --> 00:23:05,387 "Уембли". Но все е нещо. 419 00:23:05,470 --> 00:23:06,555 Да се махаме! 420 00:23:06,638 --> 00:23:08,014 Хайде, бързо! 421 00:23:13,103 --> 00:23:14,563 Прав е тате. 422 00:23:14,646 --> 00:23:15,981 Този фонтан е залък. 423 00:23:16,982 --> 00:23:18,108 Ще го съборя. 424 00:23:18,191 --> 00:23:20,902 Толкова е кьопав, че ще е фасулско. 425 00:23:20,986 --> 00:23:22,696 Ще броя до три. 426 00:23:22,779 --> 00:23:26,074 Едно, четири, водна лилия, готви се. 427 00:23:28,743 --> 00:23:30,412 Ти да видиш! 428 00:23:30,495 --> 00:23:33,790 Много упорстващ фонтан, сине. Браво на теб! 429 00:23:33,873 --> 00:23:39,254 Чуйте всички! Синът ми е геният на фонтаните! 430 00:23:39,337 --> 00:23:40,630 Синът ни. 431 00:23:41,214 --> 00:23:43,008 Благодаря, мамо. 432 00:23:43,091 --> 00:23:46,094 Дано й хареса. - Ще й хареса, а на бас! 433 00:23:49,973 --> 00:23:51,850 Знаете ли? - Кажи? 434 00:23:51,933 --> 00:23:54,311 Това започва да ми харесва. 435 00:23:54,394 --> 00:23:56,187 Има надежда. 436 00:23:56,271 --> 00:23:58,773 Ледената Джо харесва това. 437 00:23:58,857 --> 00:24:02,235 Бубър. 438 00:24:02,319 --> 00:24:04,487 Бубър, да, това съм аз. 439 00:24:06,156 --> 00:24:08,658 Ледената Джо беше мила. 440 00:24:08,742 --> 00:24:11,703 Личното израстване е изтощително. 441 00:24:12,287 --> 00:24:16,458 Първият мраз свършва. Отбелязан е напредък. 442 00:24:19,044 --> 00:24:21,129 Почти. - Нека помогна. 443 00:24:24,883 --> 00:24:27,052 Хазяинът оправи отоплението! 444 00:24:27,135 --> 00:24:28,929 Точно навреме, понеже... 445 00:24:29,012 --> 00:24:33,433 Следи пръста ми, следи го... И - бум! 446 00:24:33,516 --> 00:24:36,228 Успяхме! Докладът ми е изпратен! 447 00:24:37,520 --> 00:24:39,439 Изглеждаше невъзможно, дами. 448 00:24:39,522 --> 00:24:43,318 Но стъпка по стъпка, успяхме! 449 00:24:53,203 --> 00:24:54,663 Аз ли? 450 00:24:58,124 --> 00:25:01,545 Добре, но само при едно условие. 451 00:25:06,675 --> 00:25:07,842 Да, ти! 452 00:25:07,926 --> 00:25:11,012 Без теб нямаше да успея. Ти си моят герой. 453 00:25:23,775 --> 00:25:25,235 Изобщо не е зле. 454 00:26:54,199 --> 00:26:56,201 Превод на субтитрите Анна Делчева