1 00:00:25,318 --> 00:00:27,237 Nhảy cho quên âu lo 2 00:00:27,320 --> 00:00:29,406 Phiền muộn dành cho ngày khác 3 00:00:29,489 --> 00:00:31,491 Hãy mở nhạc thật to 4 00:00:31,575 --> 00:00:33,410 Ở Hang Fraggle Rock 5 00:00:33,493 --> 00:00:35,704 Làm cho quên âu lo 6 00:00:35,787 --> 00:00:37,747 Nhảy múa dành cho ngày khác 7 00:00:37,831 --> 00:00:39,374 Hãy để các Fraggle chơi 8 00:00:39,457 --> 00:00:40,417 - Chúng tôi là Mạnh Mẽ. - Thân Thiện. 9 00:00:40,500 --> 00:00:41,334 - Rụt Rè. - Thông Minh. 10 00:00:41,418 --> 00:00:42,419 Tóc Đỏ! 11 00:00:45,755 --> 00:00:47,215 Gorg Con! 12 00:00:47,299 --> 00:00:48,633 Xin chào! 13 00:00:50,218 --> 00:00:51,344 Củ cải của con. 14 00:00:52,470 --> 00:00:54,431 Nhảy cho quên âu lo 15 00:00:54,514 --> 00:00:56,558 Phiền muộn dành cho ngày khác 16 00:00:56,641 --> 00:00:58,643 Hãy mở nhạc thật to 17 00:00:58,727 --> 00:01:01,187 Ở Hang Fraggle Rock 18 00:01:01,271 --> 00:01:02,647 Fraggle Rock: Về Lại Hang Xưa 19 00:01:02,731 --> 00:01:04,148 Ở Hang Fraggle Rock. 20 00:01:06,109 --> 00:01:09,654 Cháu Mạnh Mẽ thân mến, ở Vũ Trụ, bác đang rất thành công. 21 00:01:11,323 --> 00:01:12,532 Bác không sao cả. 22 00:01:12,616 --> 00:01:14,284 Theo truyền thống Fraggle, 23 00:01:14,367 --> 00:01:16,912 bác mới quyết định tổ chức sinh nhật mình. 24 00:01:17,454 --> 00:01:21,166 Thưa cô, Fraggle được chọn khi nào sẽ tổ chức sinh nhật, 25 00:01:21,249 --> 00:01:22,459 và tôi chọn hôm nay. 26 00:01:22,542 --> 00:01:24,878 Ừ, tôi cũng háo hức. 27 00:01:26,922 --> 00:01:29,925 Mùi thơm của đồ ăn và tiếng nhạc vui. 28 00:01:30,008 --> 00:01:33,261 Sinh Vật Ngớ Ngẩn cũng nhanh nhảu mừng sinh nhật bác. 29 00:01:33,970 --> 00:01:36,973 Cho tôi ư? Ôi, thôi mà. 30 00:01:38,642 --> 00:01:40,977 Họ còn đội mũ tiệc cho bác. 31 00:01:42,187 --> 00:01:44,022 Này! Bánh tortilla của tôi mà! 32 00:01:44,105 --> 00:01:45,941 Và món khai vị ngày lễ! 33 00:01:46,024 --> 00:01:47,025 Ôi trời. 34 00:01:50,862 --> 00:01:54,324 Nóng. Nóng quá. Nóng. 35 00:01:54,407 --> 00:01:58,328 Bác cảm giác đầy sức sống, và âm nhạc làm dịu tâm hồn bác. 36 00:02:01,289 --> 00:02:04,125 Bác nhìn ở đâu, chỗ đó lại có kho báu. 37 00:02:06,795 --> 00:02:08,754 Nhưng bác phải ra vẻ bình tĩnh. 38 00:02:09,296 --> 00:02:10,298 Bánh! 39 00:02:13,301 --> 00:02:16,721 Bánh rất ngon nhưng bác quyết định về sớm. 40 00:02:17,347 --> 00:02:20,392 Không. Đợi đã. Là tiệc sinh nhật tôi mà! 41 00:02:21,059 --> 00:02:24,062 Tóm lại, bữa tiệc sinh nhật rất tuyệt. 42 00:02:24,145 --> 00:02:27,274 Yêu cháu, Bác Matt Phiêu lưu. 43 00:02:28,733 --> 00:02:32,195 "Tái bút: Bác gửi vật kỷ niệm bữa tiệc bác yêu thích nhé". 44 00:02:34,030 --> 00:02:36,032 Trông như pháo giấy. 45 00:02:37,242 --> 00:02:38,743 Hoan hô. 46 00:02:39,911 --> 00:02:42,330 Tớ sẽ tổ chức tiệc sinh nhật tới ở Vũ Trụ. 47 00:02:42,914 --> 00:02:45,041 Bật mí cho cậu về tớ nhé? 48 00:02:45,542 --> 00:02:48,003 Tớ thích tiệc sinh nhật! 49 00:02:49,671 --> 00:02:51,882 Chắc hôm nay tớ sẽ tổ chức cho tớ. 50 00:02:55,343 --> 00:02:58,555 Tóc Đỏ, tớ thề không phải hỏi gây hấn gì đâu 51 00:02:58,638 --> 00:03:00,807 nhưng ta vừa mừng sinh nhật cậu mà? 52 00:03:00,891 --> 00:03:02,392 - Thế à? - Ừ. 53 00:03:02,475 --> 00:03:05,478 Ừ! Vẫn còn thừa bánh quả mọng độc đáo kìa! 54 00:03:05,562 --> 00:03:07,272 Tớ ăn năm miếng đó! 55 00:03:07,856 --> 00:03:10,567 - Cảm ơn, Pogey. - Được rồi, cũng đúng. 56 00:03:10,650 --> 00:03:12,193 - Ừ. - Thôi tớ đợi. 57 00:03:14,905 --> 00:03:16,406 Hay là bây giờ? 58 00:03:18,408 --> 00:03:20,535 Tớ nhớ sinh nhật vừa rồi của tớ. 59 00:03:21,244 --> 00:03:23,788 Chà. Lúc đó tớ vui lắm. 60 00:03:26,499 --> 00:03:29,044 Chà, tớ đang vui lắm. 61 00:03:30,295 --> 00:03:31,796 Ừ. Bọn tớ cũng thế. 62 00:03:33,965 --> 00:03:34,966 Ừ. 63 00:03:36,343 --> 00:03:38,345 - Ừ. - Ừ. 64 00:03:38,428 --> 00:03:41,973 Đi tìm mì ăn đi. Lâu rồi ai chưa mừng sinh nhật nhỉ? 65 00:03:42,682 --> 00:03:44,226 - Chà. - Để xem nào. 66 00:03:44,309 --> 00:03:47,312 Fragga Bùm! Wembleton Vĩ Đại đây! 67 00:03:50,315 --> 00:03:51,566 - Chào. - Chào Rụt Rè. 68 00:03:51,650 --> 00:03:54,986 Tớ đang tập luyện màn xuất hiện sương khói. 69 00:03:55,070 --> 00:03:57,322 Nhưng vẫn đang lỗi vụ biến mất. 70 00:03:58,073 --> 00:04:00,617 Rụt Rè à, bọn tớ vừa bàn chuyện sinh nhật. 71 00:04:00,700 --> 00:04:01,868 - Chà! - Ừ. 72 00:04:01,952 --> 00:04:04,621 Tớ chẳng nhớ lần cuối tớ làm sinh nhật cơ. 73 00:04:04,704 --> 00:04:08,541 Ừ! Rụt Rè à, nghiệm lại mình đi. 74 00:04:08,625 --> 00:04:10,168 Cậu không thấy già đi à? 75 00:04:12,045 --> 00:04:13,338 Chắc là tớ thấy… 76 00:04:13,421 --> 00:04:14,506 - Sao? - …hơi… 77 00:04:14,589 --> 00:04:15,966 - Sao? - …đói? 78 00:04:16,716 --> 00:04:18,552 Tớ sẽ ăn bánh quả mọng độc đáo. 79 00:04:18,634 --> 00:04:21,763 - Ừ. - Xin lỗi nhé. Tớ ăn hết rồi. 80 00:04:21,846 --> 00:04:23,265 Ôi, Pogey. 81 00:04:23,348 --> 00:04:25,308 Để bọn tớ mừng sinh nhật cậu đi. 82 00:04:25,392 --> 00:04:27,602 - Cậu là một Fraggle tuyệt vời. - Ừ. 83 00:04:27,686 --> 00:04:29,312 Chà. Được rồi. 84 00:04:30,230 --> 00:04:31,648 Vậy hôm nay sinh nhật tớ. 85 00:04:31,731 --> 00:04:33,316 Hoan hô. 86 00:04:33,400 --> 00:04:35,652 Được rồi. Thế cậu muốn làm gì? 87 00:04:36,987 --> 00:04:38,780 Tớ… tớ muốn làm gì à? 88 00:04:38,863 --> 00:04:40,448 - Ừ. - Phải. 89 00:04:40,532 --> 00:04:43,118 - Tớ phải chọn hoạt động à? - Ừ. 90 00:04:43,201 --> 00:04:47,998 Vậy hôm nay vui hay không đều do tớ quyết định à? 91 00:04:48,081 --> 00:04:49,374 Ừ. 92 00:04:52,085 --> 00:04:53,086 Tớ… 93 00:04:54,504 --> 00:04:56,548 Đi nào, đi mà. 94 00:05:06,391 --> 00:05:09,644 Tớ hiểu ý cậu ấy về vụ biến mất rồi đó. 95 00:05:09,728 --> 00:05:11,771 - Cậu ấy còn phải luyện nhiều. - Ừ. 96 00:05:14,691 --> 00:05:19,070 Mỗi ngày, có tám triệu mảnh nhựa trôi ra biển. 97 00:05:19,154 --> 00:05:21,781 Nếu mấy mảnh nhựa trông giống chai nước này 98 00:05:21,865 --> 00:05:25,827 thì việc múc bỏ sẽ dễ như… múc cháo. 99 00:05:25,911 --> 00:05:30,248 Nhưng trên thực tế, nhựa vỡ ra thành nhiều mảnh li ti. 100 00:05:35,879 --> 00:05:38,256 Chẳng ai muốn nước chứa thứ đó! 101 00:05:38,340 --> 00:05:41,885 Nếu ta không tìm cách vớt lên thì biển cả sẽ gặp rắc rối to! 102 00:05:41,968 --> 00:05:43,678 Vì cái này… 103 00:05:48,767 --> 00:05:50,185 không thể múc nổi. 104 00:05:50,852 --> 00:05:54,773 Ta cần tìm ra vi khuẩn có thể tiêu thụ vi nhựa. 105 00:05:54,856 --> 00:05:58,276 Tao đăng video đó một tuần rồi mà chưa có lượt xem nào. 106 00:05:58,360 --> 00:05:59,903 Bộ đếm lượt xem bị hỏng á? 107 00:06:01,112 --> 00:06:03,406 Sai ở đâu nhỉ? Cái này quan trọng lắm. 108 00:06:03,490 --> 00:06:04,491 Tao không thú vị? 109 00:06:06,159 --> 00:06:08,328 Xem cái gì đang ăn khách, thịnh hành nào. 110 00:06:09,120 --> 00:06:10,914 - …nhấn mạnh nút thích. - Được. 111 00:06:10,997 --> 00:06:12,916 - Thích và đăng ký. - Tiếng ồn. 112 00:06:12,999 --> 00:06:15,001 Nhiều hiệu ứng. 113 00:06:15,085 --> 00:06:16,169 Nhiều… 114 00:06:17,212 --> 00:06:18,421 - Cái gì gì đó. - Thích và đăng ký. 115 00:06:20,048 --> 00:06:21,508 Chắc tao phải làm hay hơn. 116 00:06:21,591 --> 00:06:24,511 Đừng quên. Thích và đăng ký. 117 00:06:24,594 --> 00:06:26,721 Rồi mạng Internet sẽ phải choáng! 118 00:06:36,773 --> 00:06:40,485 Xin lỗi các bạn, đang có dây leo chắn ngang đường. 119 00:06:40,569 --> 00:06:42,988 Chúng tôi sẽ phải ở đây chờ thu dọn xong. 120 00:06:43,071 --> 00:06:46,157 Trời, mình phải báo sếp là mình đi làm muộn thôi. 121 00:06:46,658 --> 00:06:48,743 Sếp ơi? Tôi đi làm muộn nhé. 122 00:06:50,370 --> 00:06:52,080 Không chấp nhận được! 123 00:06:52,163 --> 00:06:55,292 Các bạn đừng lo! Đã có các Doozer giỏi nhất lo liệu. 124 00:06:55,375 --> 00:06:58,420 Tất cả Doozer trình diện nhận nhiệm vụ! 125 00:06:58,920 --> 00:07:00,714 Có đoạn đường phải sửa đây. 126 00:07:02,757 --> 00:07:06,887 Mơ và biến giấc mơ thành hiện thực Đó là công việc yêu thích của Doozer 127 00:07:06,970 --> 00:07:09,806 Và xây dựng là cách thực hiện của Doozer 128 00:07:09,890 --> 00:07:11,182 Hai, ba, bốn! 129 00:07:11,266 --> 00:07:13,351 Vì thế giới mới mẻ mỗi ngày 130 00:07:13,435 --> 00:07:15,437 Có những giấc mơ ta phải để tâm 131 00:07:15,520 --> 00:07:19,524 Và xây dựng là cách chắc chắn nhất Hai, ba, bốn! 132 00:07:19,608 --> 00:07:23,904 Gồng vai lên Dịch tảng đá đó ra 133 00:07:23,987 --> 00:07:28,074 Lên, hai, ba, bốn Lên, hai, ba, bốn 134 00:07:28,158 --> 00:07:32,120 Hiện thực hóa giấc mơ Nhờ cả nhóm nỗ lực 135 00:07:32,203 --> 00:07:34,873 Lên, hai, ba, bốn Lên! 136 00:07:34,956 --> 00:07:36,249 Ôi mẹ ơi. 137 00:07:36,333 --> 00:07:38,376 Và khi Doozer xong ngày làm việc 138 00:07:38,460 --> 00:07:40,420 Vẫn còn chút thời gian vui chơi 139 00:07:40,503 --> 00:07:43,256 Nên hãy cởi mũ bảo hiểm Và đặt mũ xuống 140 00:07:43,340 --> 00:07:44,382 Hai, ba, bốn! 141 00:07:44,466 --> 00:07:46,676 Có giấc mơ để mơ Có công việc để làm 142 00:07:46,760 --> 00:07:48,678 Nhưng sau khi việc đã xong xuôi 143 00:07:48,762 --> 00:07:51,306 Doozer vẫn còn thời gian để mơ Để đi đây đó 144 00:07:51,389 --> 00:07:52,974 Hai, ba, bốn! 145 00:07:53,058 --> 00:07:57,145 Gồng vai lên Dịch tảng đá đó ra 146 00:07:57,229 --> 00:08:01,524 Lên, hai, ba, bốn Lên, hai, ba, bốn 147 00:08:01,608 --> 00:08:05,612 Hiện thực hóa giấc mơ Nhờ cả nhóm nỗ lực 148 00:08:05,695 --> 00:08:08,156 Lên, hai, ba, bốn Lên! 149 00:08:13,411 --> 00:08:15,413 Giờ cùng dọn đường thôi. 150 00:08:15,997 --> 00:08:17,249 Turbo, cập nhật đi. 151 00:08:17,332 --> 00:08:18,583 Đinh Chốt à, 152 00:08:18,667 --> 00:08:21,211 những dây leo kỳ lạ mọc lên khắp nơi 153 00:08:21,294 --> 00:08:22,879 từ khi có mạch nước mới. 154 00:08:22,963 --> 00:08:26,424 Dọn dẹp khỏi đường đi. Vất vả đây! Ta làm được chứ, Cờ Lê? 155 00:08:26,508 --> 00:08:28,885 Cậu nghĩ ta chỉ như đám Fraggle chắc? 156 00:08:28,969 --> 00:08:31,471 Nhai, nhai. Chơi, chơi. 157 00:08:31,555 --> 00:08:32,847 "Tôi là Fraggle". 158 00:08:34,182 --> 00:08:36,518 - Diễn hay lắm! - Buồn cười thật. 159 00:08:38,852 --> 00:08:41,356 Mình không muốn chốt hoạt động sinh nhật. 160 00:08:43,400 --> 00:08:44,943 Chắc họ quên cả rồi. 161 00:08:45,026 --> 00:08:47,279 Fraggle sinh nhật. Hôm nay muốn làm gì? 162 00:08:48,029 --> 00:08:51,241 - Tớ… Ờ, tớ… - Không cần run rẩy đâu. 163 00:08:51,324 --> 00:08:53,910 Hay tớ hát bài sinh nhật tớ viết tặng cậu? 164 00:08:53,994 --> 00:08:56,496 - Chắc là… - Cậu sẽ thích! Khởi động đã. 165 00:08:56,580 --> 00:08:57,664 Tôi, tôi, tôi, tôi 166 00:08:57,747 --> 00:09:00,375 Này, Rụt Rè! 167 00:09:00,458 --> 00:09:05,213 Hay ta ngồi thiền theo hướng dẫn trong dịp sinh nhật cậu? 168 00:09:05,297 --> 00:09:08,008 Ồ, tớ… Thì, tớ… nghĩ chắc thế cũng vui. 169 00:09:08,091 --> 00:09:12,637 Tuyệt! Để tớ triệu tập nàng thơ hớn hở trong người tớ. 170 00:09:12,721 --> 00:09:17,517 Này, Rụt Rè yêu quý, hay là tổ chức sinh nhật xoay vòng? 171 00:09:18,560 --> 00:09:20,061 Có lẽ hơi buồn nôn. 172 00:09:20,145 --> 00:09:23,315 Tuyệt vời! Người nào tới hồ cuối cùng là củ cải thối. 173 00:09:25,692 --> 00:09:27,444 Rụt Rè. Rụt Rè ơi! 174 00:09:29,279 --> 00:09:32,073 - Tớ có ý tưởng sinh nhật vui lắm. - Thế à? 175 00:09:32,157 --> 00:09:35,702 Theo dõi máng rêu trơn trượt này và đảm bảo không ai bị ngã. 176 00:09:37,162 --> 00:09:38,163 Tớ không… 177 00:09:38,830 --> 00:09:39,706 Tớ biết. 178 00:09:39,789 --> 00:09:42,334 Tuyệt vời hết chỗ nói. 179 00:09:43,126 --> 00:09:45,962 - Tớ đi lấy cọc tiêu đây. - Khoan, nhưng mà… 180 00:09:49,007 --> 00:09:51,551 Chắc mình không muốn làm mấy việc đó đâu. 181 00:09:53,929 --> 00:09:57,682 Nhưng… miễn là bạn bè mình vui, 182 00:09:57,766 --> 00:09:59,809 có lẽ như vậy là đủ. 183 00:09:59,893 --> 00:10:01,895 Cháu nói với bác à? 184 00:10:01,978 --> 00:10:05,148 Không, bác Grizzard ạ. Cháu lẩm bẩm thôi. 185 00:10:05,232 --> 00:10:08,568 - Ồ, thế mừng sinh nhật cháu. - Dạ. 186 00:10:08,652 --> 00:10:10,737 - Rụt Rè, tới lượt cậu xoay! - Được. 187 00:10:12,072 --> 00:10:13,156 Tới đây! 188 00:10:14,991 --> 00:10:17,160 Vui quá nhỉ? 189 00:10:18,078 --> 00:10:19,287 Ôi, tuyệt! 190 00:10:21,081 --> 00:10:22,082 Tớ quay lại ngay! 191 00:10:23,416 --> 00:10:27,420 Đây là bài hát sinh nhật của cậu Nếu biết lời thì hãy hát theo 192 00:10:28,046 --> 00:10:29,673 Bài hát nghe tận tâm quá. 193 00:10:29,756 --> 00:10:31,174 - Cảm ơn cậu. - Rụt Rè! 194 00:10:31,258 --> 00:10:33,927 Mà chờ tớ quay lại ngay. 195 00:10:34,636 --> 00:10:37,222 Chậm lại. Nguy hiểm trong hang. Cẩn trọng. 196 00:10:37,305 --> 00:10:39,432 - Coi chừng! - Ôi. Cảm ơn nhé. 197 00:10:41,685 --> 00:10:43,186 - Chậm lại. Nguy hiểm trong hang. - Rụt Rè! 198 00:10:43,270 --> 00:10:44,521 Thông Minh, tớ quay lại ngay. 199 00:10:46,106 --> 00:10:50,652 Giờ hãy nghĩ tới âm thanh thư giãn nhất bạn tưởng tượng ra. 200 00:10:54,531 --> 00:10:55,824 Tớ quay lại ngay! 201 00:10:55,907 --> 00:10:57,409 - Nguy hiểm. - Tiếp là gì? 202 00:10:57,492 --> 00:10:59,911 - Rụt Rè, lại đây! - Tớ quay lại ngay. 203 00:11:06,459 --> 00:11:07,836 - Rụt Rè! - Rụt Rè! 204 00:11:07,919 --> 00:11:09,212 - Rụt Rè! - Đang tới! 205 00:11:09,296 --> 00:11:10,380 - Rụt Rè! - Rụt Rè. 206 00:11:10,463 --> 00:11:11,715 - Rụt Rè. - Tới đây. 207 00:11:11,798 --> 00:11:13,049 - Rụt Rè! - Tới đây! 208 00:11:13,133 --> 00:11:15,594 - Rụt Rè, cậu ở đâu? - Rụt Rè. 209 00:11:15,677 --> 00:11:17,387 Rụt Rè! Rụt Rè! 210 00:11:25,061 --> 00:11:26,771 Cảm ơn vì bài hát, Mạnh Mẽ. 211 00:11:28,398 --> 00:11:29,774 Cảm ơn vì bài hát! 212 00:11:32,485 --> 00:11:33,820 Sinh nhật tớ vui chứ? 213 00:11:35,447 --> 00:11:36,448 Tóc Đỏ? 214 00:11:39,367 --> 00:11:40,368 Rụt Rè đâu? 215 00:11:40,911 --> 00:11:42,454 Tớ đây mà, Thông Minh. 216 00:11:44,456 --> 00:11:45,957 Thân Thiện? 217 00:11:53,673 --> 00:11:56,468 Cậu! Cậu là tớ. 218 00:11:56,551 --> 00:11:57,677 Nhưng cậu là tớ. 219 00:11:58,261 --> 00:11:59,471 Ta đều là tớ! 220 00:11:59,554 --> 00:12:02,349 Ta bị phân thành bốn, không ai nghe thấy ta nữa. 221 00:12:03,099 --> 00:12:06,811 Tớ không bổ sung gì, chỉ nói là rất lo ngại thôi! 222 00:12:11,608 --> 00:12:17,656 Thác nước vi nhựa! 223 00:12:20,575 --> 00:12:21,618 Nhảy giữa giờ! 224 00:12:25,580 --> 00:12:29,626 Khoa học. Khoa học. Khoa học! Thích và đăng ký nhé. 225 00:12:30,919 --> 00:12:33,129 Đăng ký để xem thêm video. Ngộ lắm! 226 00:12:36,132 --> 00:12:37,634 Mày thấy sao, Bánh Răng? 227 00:12:38,593 --> 00:12:41,638 Ừ, phần khoa học hơi bị lép vế, 228 00:12:41,721 --> 00:12:43,932 nhưng thêm lượt xem thì đáng mà? 229 00:12:44,933 --> 00:12:46,893 Mày thì biết gì về video? 230 00:12:46,977 --> 00:12:49,854 Hôm qua mày xem tàu hơi nước hai giờ liền. 231 00:12:50,981 --> 00:12:52,232 Tao sẽ tải lên. 232 00:12:56,152 --> 00:12:58,572 TIẾN ĐỘ TẢI HỦY 233 00:12:58,655 --> 00:13:01,449 dây leo vẫn chắn đường nhưng họ đang xử lý. 234 00:13:01,533 --> 00:13:04,995 Chỉ cần kéo dây leo xuống, nhưng đừng kéo mạnh quá nhé? 235 00:13:05,078 --> 00:13:08,290 Được, kéo mạnh à? Không vấn đề, Đinh Chốt ạ. 236 00:13:08,373 --> 00:13:10,125 Không, tôi nói đừng kéo… 237 00:13:11,793 --> 00:13:13,420 Ôi. 238 00:13:13,503 --> 00:13:17,299 Doozer gà gật ơi! Nhìn đống chất nhờn này! 239 00:13:17,382 --> 00:13:19,926 Kinh quá, Định Chốt. 240 00:13:20,385 --> 00:13:22,012 Có tệ lắm đâu. 241 00:13:25,056 --> 00:13:27,350 Ôi. Tệ lắm. 242 00:13:31,021 --> 00:13:32,522 ĐĂNG TẢI THẤT BẠI! THỬ LẠI - HỦY 243 00:13:32,606 --> 00:13:34,941 Không có mạng ư? Không! 244 00:13:35,859 --> 00:13:39,696 Bánh Răng à, chắc là giờ tao không có lượt xem nào rồi. 245 00:13:42,616 --> 00:13:45,118 Bố ơi, cho con thử áo giáp của bố nhé? 246 00:13:46,077 --> 00:13:48,455 - Đây là áo giáp hoàng gia. - Dạ. 247 00:13:48,538 --> 00:13:51,625 Khi nào củ cải bay thì con được mặc! 248 00:13:52,292 --> 00:13:53,585 Ý hay đó, nhỉ? 249 00:13:53,668 --> 00:13:56,171 - Đống Rác sẽ biết phải làm gì. - Chuẩn! 250 00:13:56,254 --> 00:13:59,049 Và cũng vui vì dọc đường ta nhổ được ít củ cải. 251 00:14:00,091 --> 00:14:01,551 Tớ đói chết mất! 252 00:14:02,469 --> 00:14:04,638 Pogey ăn hết bánh quả mọng độc đáo. 253 00:14:09,559 --> 00:14:14,147 Bố! Củ cải… Củ cải bay kìa! 254 00:14:14,814 --> 00:14:17,442 Con được mặc áo giáp như bố nói rồi! 255 00:14:18,193 --> 00:14:22,072 Chà, Marjory, bà đúng là biết cách làm mì Ý. 256 00:14:23,573 --> 00:14:25,242 Tôi mặc áo len đó chắc đẹp. 257 00:14:25,325 --> 00:14:29,246 Ồ, bà nên mở một thương hiệu quần áo từ đồ ăn. 258 00:14:29,329 --> 00:14:33,959 Kiểu như quần soóc pizza, mũ mì rigatoni. 259 00:14:34,042 --> 00:14:37,963 Marjory không thấy ta thì giúp ta kiểu gì? 260 00:14:38,046 --> 00:14:40,966 Ta có thể thấy mọi thứ, Fraggle bé nhỏ ạ. 261 00:14:41,049 --> 00:14:42,968 Ta là Đống Rác. 262 00:14:44,094 --> 00:14:48,223 Marjory, bà đang nói chuyện với củ cải trôi nổi, bị gặm nửa à? 263 00:14:48,807 --> 00:14:51,351 Yên lặng nào. Ta có việc phải làm. 264 00:14:51,434 --> 00:14:54,563 Gì vậy? Ta đang nhìn gì đây? 265 00:14:55,272 --> 00:14:56,273 Bà thấy đó… 266 00:14:56,356 --> 00:14:58,316 - Ý cậu ấy là… - Chuyện là… 267 00:14:58,400 --> 00:15:00,902 - Xin lỗi, tiếp đi. - Như cậu ấy nói… 268 00:15:02,070 --> 00:15:05,782 Được rồi. Nói linh tinh thế đủ rồi. 269 00:15:05,865 --> 00:15:07,701 Giờ một người nói. 270 00:15:07,784 --> 00:15:11,329 Dạ, các bạn cháu đều chọn hoạt động cho sinh nhật cháu 271 00:15:11,413 --> 00:15:14,207 mà cháu… cháu muốn họ vui 272 00:15:14,291 --> 00:15:17,210 nên cháu không nói gì cả, cố làm hết cùng một lúc 273 00:15:17,294 --> 00:15:18,712 và bùm! 274 00:15:20,714 --> 00:15:24,718 Nghe như thay vì lên tiếng thì cháu lại im lặng. 275 00:15:24,801 --> 00:15:28,179 Giờ các cháu bị phân thân hết. 276 00:15:28,263 --> 00:15:30,891 Nhưng cháu thích làm các bạn vui. 277 00:15:30,974 --> 00:15:33,435 Chà, như thế cháu là bạn tốt. 278 00:15:33,518 --> 00:15:38,899 Nhưng Fraggle nhỏ bé à, cháu phải nghiệm xem mình muốn gì. 279 00:15:39,858 --> 00:15:44,321 Giờ cháu phải tới Hang Nhập Thân. 280 00:15:44,404 --> 00:15:46,656 Hang Nhập Thân? 281 00:15:48,408 --> 00:15:52,829 Ồ, ta thích các cháu đồng thanh. Nghe như nhóm tứ tấu ở hiệu cắt tóc. 282 00:15:52,913 --> 00:15:56,207 Cửa hang ở sau lưng ta đây. 283 00:15:56,291 --> 00:15:58,209 Các cháu vào trong và nói: 284 00:15:59,419 --> 00:16:04,132 "Thánh thần ơi, hang này thật tuyệt. Hãy cho chúng cháu nhập thân". 285 00:16:04,216 --> 00:16:06,885 Rồi các cháu chạy đâm vào nhau. 286 00:16:06,968 --> 00:16:09,221 - Bọn cháu có thể nói. - Và đâm các thứ. 287 00:16:09,304 --> 00:16:10,805 Cảm ơn bà Marjory. 288 00:16:10,889 --> 00:16:13,141 Tôi có nhiều câu hỏi lắm, 289 00:16:13,225 --> 00:16:17,854 nhưng chủ yếu là, bà nói chuyện với đứa nào vậy? 290 00:16:17,938 --> 00:16:21,942 Ôi, hãy kiên nhẫn. Rồi tất cả sẽ được hé lộ. 291 00:16:22,025 --> 00:16:26,738 Bây giờ nào, cúc áo thịt viên được không? 292 00:16:26,821 --> 00:16:28,907 - Được. - Cho tôi thêm xốt nhé. 293 00:16:28,990 --> 00:16:31,952 - Gọi là gì nhỉ? Ẩm thực cao cấp? - Ừ. 294 00:16:33,620 --> 00:16:35,789 Ta vào đúng hang chưa? 295 00:16:35,872 --> 00:16:37,624 - Có lẽ ở kia có một cái. - Ừ. 296 00:16:40,126 --> 00:16:41,795 Ôi, không. 297 00:16:41,878 --> 00:16:43,713 Lại càng thêm nhiều chúng ta. 298 00:16:45,048 --> 00:16:46,633 Ôi, đợi đã. 299 00:16:49,761 --> 00:16:51,471 Chỉ là hình phản chiếu thôi. 300 00:16:57,978 --> 00:16:58,979 Đẹp quá. 301 00:17:01,314 --> 00:17:05,193 Được rồi, tớ sẽ nhớ tất cả các cậu. 302 00:17:06,361 --> 00:17:08,405 - Tất cả tớ? - Tất cả chúng ta? 303 00:17:09,488 --> 00:17:10,991 Tớ nghĩ là toàn bộ tớ. 304 00:17:12,074 --> 00:17:13,450 Được rồi, làm thôi. 305 00:17:14,619 --> 00:17:18,998 Thánh thần ơi, hang này thật tuyệt. Hãy cho chúng cháu nhập thân. 306 00:17:25,755 --> 00:17:28,300 Xảy ra thật rồi! 307 00:17:30,677 --> 00:17:31,928 Chà, không được rồi. 308 00:17:32,387 --> 00:17:34,264 Ta chỉ vụt qua nhau thôi. 309 00:17:38,560 --> 00:17:40,812 - Sao quay lại được đại sảnh nhỉ? - Ôi. 310 00:17:40,896 --> 00:17:42,564 Ta đang làm gì ở đây? 311 00:17:43,315 --> 00:17:47,277 Tớ biết Rụt Rè muốn gì Cậu ấy muốn hát một bài 312 00:17:47,360 --> 00:17:51,364 Trời, không hẳn là tớ muốn thế Tớ không biết mình muốn gì 313 00:17:51,448 --> 00:17:55,368 Cậu ấy muốn thiền Hít một hơn, nói Namaste 314 00:17:55,452 --> 00:17:58,663 Có vẻ như đó không phải Điều tớ muốn đâu 315 00:17:59,456 --> 00:18:02,751 Tớ hiểu cậu ấy nhất mà Cậu ấy chỉ muốn xoay vòng thôi 316 00:18:02,834 --> 00:18:05,921 - Xoay vòng - Có vẻ không phải điều tớ muốn 317 00:18:06,004 --> 00:18:07,505 Có vẻ chẳng ai nghe mình. 318 00:18:07,589 --> 00:18:11,009 Hay làm tiếng còi báo động Cậu ấy có thể hét to và lâu! 319 00:18:11,092 --> 00:18:12,719 Dừng lại! 320 00:18:12,802 --> 00:18:15,305 Tớ không muốn làm thế 321 00:18:15,388 --> 00:18:21,394 Tớ không muốn làm việc đó Không, tớ không muốn làm thế 322 00:18:21,478 --> 00:18:23,104 Không, không 323 00:18:23,188 --> 00:18:26,524 Quyền lựa chọn không phải ở cậu 324 00:18:26,608 --> 00:18:27,984 Nên hãy dừng lại 325 00:18:28,568 --> 00:18:30,737 Tớ không muốn làm thế 326 00:18:30,820 --> 00:18:32,572 - Không muốn hát - Không 327 00:18:32,656 --> 00:18:34,574 - Không muốn xoay - Không xoay 328 00:18:34,658 --> 00:18:36,409 - Không muốn thiền - Không thiền 329 00:18:36,493 --> 00:18:39,079 - Cậu có nghe không? - Không 330 00:18:39,162 --> 00:18:42,582 Vì đó không phải việc tớ muốn làm 331 00:18:42,666 --> 00:18:44,334 - Không - Dừng lại! 332 00:18:45,085 --> 00:18:46,920 Đó không phải việc tớ muốn 333 00:18:47,003 --> 00:18:49,256 Đó không phải việc tớ muốn! 334 00:18:49,339 --> 00:18:51,258 Đó không phải việc tớ muốn 335 00:18:51,341 --> 00:18:52,342 Không! 336 00:18:58,139 --> 00:18:59,432 Các cậu ơi? Sao thế? 337 00:19:00,350 --> 00:19:03,019 Ta trở lại Hang Nhập… Các cậu ơi? 338 00:19:05,272 --> 00:19:06,481 Ôi, trời đất. 339 00:19:07,649 --> 00:19:09,025 Chỉ có mình thôi. 340 00:19:10,193 --> 00:19:13,655 Chuyện vừa diễn ra chỉ là ảo giác. 341 00:19:15,448 --> 00:19:17,367 Hang có hiệu quả rồi! 342 00:19:17,993 --> 00:19:19,160 Yippee! 343 00:19:24,291 --> 00:19:25,417 Một tớ nữa! 344 00:19:27,919 --> 00:19:29,337 Chỉ là phản chiếu thôi. 345 00:19:29,421 --> 00:19:30,422 Ổn cả. 346 00:19:33,383 --> 00:19:35,427 Cháu làm được rồi! Lại là cháu. 347 00:19:36,386 --> 00:19:39,514 Cháu sẽ nói với bạn bè là muốn làm gì cho sinh nhật. 348 00:19:39,598 --> 00:19:42,642 - Tuyệt quá, Fraggle nhỏ bé. - Vâng. Tuyệt vời. 349 00:19:43,977 --> 00:19:45,228 Cậu ấy từ đâu tới đó? 350 00:19:45,312 --> 00:19:46,479 - Này cậu. - Ừ. 351 00:19:46,563 --> 00:19:48,523 Ôi, đừng lo chuyện đó. 352 00:19:48,607 --> 00:19:51,693 Các cậu thích mặc áo len mì Ý đôi đó chứ? 353 00:19:51,776 --> 00:19:53,778 Ồ, thời thượng và ngon miệng. 354 00:19:54,613 --> 00:19:56,740 - Bà lên trình rồi, Marjory. - Ừ. 355 00:19:58,783 --> 00:20:02,704 Gorg Con, bảo vệ lâu đài Gorg. 356 00:20:06,875 --> 00:20:08,293 Một kẻ địch Fraggle. 357 00:20:10,545 --> 00:20:12,964 Quay lại. Quay lại đây. 358 00:20:13,048 --> 00:20:15,967 Ồ, mình sẽ bắt nó. 359 00:20:19,721 --> 00:20:20,931 Không bắt được rồi. 360 00:20:25,852 --> 00:20:30,649 Tao đã khởi động lại nó, lắc nó, la hét nó. Chẳng được gì. 361 00:20:31,233 --> 00:20:34,653 Không có mạng thì tao không thể đăng thí nghiệm. 362 00:20:34,736 --> 00:20:36,988 Bực bội quá! 363 00:20:38,949 --> 00:20:41,910 Tao chỉ muốn cứu đại dương thôi! 364 00:20:43,078 --> 00:20:44,496 Tôi cũng thế! 365 00:20:46,081 --> 00:20:48,917 Khoan, thật à? Tôi sắp lấy bằng tiến sĩ, 366 00:20:49,000 --> 00:20:51,503 đã quay vài video, nếu cô muốn theo dõi. 367 00:20:51,586 --> 00:20:53,338 Được. Tôi sẽ xem thử. 368 00:20:57,050 --> 00:21:02,889 - Này, tôi cần đi làm. - Đường sắp thông chưa? 369 00:21:03,932 --> 00:21:07,269 Ta phải dọn đống nhớt và sửa đường. 370 00:21:07,352 --> 00:21:08,520 Có ý hay gì không? 371 00:21:09,354 --> 00:21:12,941 Để xem nào. Thứ này siêu nhớp nháp. 372 00:21:13,942 --> 00:21:15,819 Ừ. Tớ có ý này. 373 00:21:15,902 --> 00:21:17,195 Nghe thử nào. 374 00:21:17,279 --> 00:21:18,738 Râu rêu! 375 00:21:20,365 --> 00:21:22,075 Hay nhỉ? 376 00:21:22,158 --> 00:21:25,662 Cũng là một ý nhưng không có ích lắm. 377 00:21:26,246 --> 00:21:28,582 Nhưng nhớt bết dính. 378 00:21:28,665 --> 00:21:31,334 Nên tôi tự hỏi… 379 00:21:33,086 --> 00:21:36,006 Đường đã sửa xong, ta còn sửa cả cáp nữa. 380 00:21:36,089 --> 00:21:40,218 Đúng như tôi nghi ngờ. Thứ nhớt này thực ra khá hữu dụng. 381 00:21:41,011 --> 00:21:43,430 Này, được rồi! 382 00:21:45,056 --> 00:21:47,767 Tôi nghĩ hôm nay ba chúng ta làm tốt như nhau. 383 00:21:49,102 --> 00:21:50,103 Ôi trời. 384 00:21:50,687 --> 00:21:51,688 Ta kẹt rồi! 385 00:21:51,771 --> 00:21:53,148 Ôi trời. 386 00:21:54,774 --> 00:21:57,652 - Gỡ thế kẹt nào. Cậu sang trái. - Tôi sang trái. 387 00:22:00,447 --> 00:22:01,489 Có mạng lại rồi. 388 00:22:01,573 --> 00:22:04,576 Phải nhanh đăng video vui nhộn trước khi hàng xóm… 389 00:22:04,659 --> 00:22:07,078 Này, tôi đang xem video của cô! 390 00:22:07,162 --> 00:22:10,373 Không phải cái đó! Một cái vui nhộn sắp được đăng cơ! 391 00:22:10,457 --> 00:22:13,960 Chà. Tôi không ngờ vi nhựa lại gây vấn đề như thế. 392 00:22:14,711 --> 00:22:15,879 Cảm ơn nhé! 393 00:22:15,962 --> 00:22:18,006 Hay thế này? 394 00:22:18,089 --> 00:22:21,009 Chắc Internet gửi dấu hiệu là chỉ có một mình tao. 395 00:22:21,843 --> 00:22:23,845 Tôi phải sống thật là mình. 396 00:22:25,847 --> 00:22:27,098 Cảm ơn nhé, hàng xóm. 397 00:22:27,182 --> 00:22:29,309 Tôi sẽ gửi cái này cho mẹ. 398 00:22:29,392 --> 00:22:30,852 Mẹ à! 399 00:22:32,979 --> 00:22:36,066 Không phải Rụt Rè bỏ chúng ta. 400 00:22:36,149 --> 00:22:38,318 Chắc cậu ấy không thích tiệc xoay. 401 00:22:38,985 --> 00:22:40,195 Bữa tiệc xoay vòng? 402 00:22:40,278 --> 00:22:42,322 Tớ mở tiệc thiền có dẫn. 403 00:22:42,405 --> 00:22:44,658 Tớ mở tiệc canh giữ an toàn. 404 00:22:45,492 --> 00:22:47,160 Khá là cuồng nhiệt. 405 00:22:47,786 --> 00:22:49,371 Tớ định hát cho cậu ấy. 406 00:22:49,454 --> 00:22:51,539 Ai cũng chuẩn bị các hoạt động. 407 00:22:51,623 --> 00:22:54,000 Rụt rè như cậu ấy chắc khó khăn lắm. 408 00:22:54,084 --> 00:22:55,919 - Ừ. - Đúng thế. 409 00:22:56,670 --> 00:22:59,381 Rụt Rè ơi, một chiêu ảo thuật của cậu đó à? 410 00:22:59,464 --> 00:23:01,716 Không. Tớ chỉ ngồi yên lặng thôi. 411 00:23:03,552 --> 00:23:05,011 Thế cậu đã đi đâu? 412 00:23:05,095 --> 00:23:08,098 Tớ phân thân thành bốn Rụt Rè… 413 00:23:08,181 --> 00:23:10,475 bọn tớ tàng hình, không ai nghe thấy, 414 00:23:10,559 --> 00:23:13,395 bọn tớ giống nhau, mà lại khác nhau. 415 00:23:15,105 --> 00:23:16,189 Ừ, chắc rồi. 416 00:23:16,273 --> 00:23:20,777 Coi như tớ phải tới Hang Nhập Thân. 417 00:23:20,860 --> 00:23:23,154 Tất nhiên rồi. 418 00:23:23,238 --> 00:23:26,199 - Tớ hiểu rồi. - Ừ, Hang Nhập… 419 00:23:26,283 --> 00:23:28,159 - Tớ không hiểu. - Tớ cũng thế. 420 00:23:28,243 --> 00:23:29,411 - Không biết. - Ừ. 421 00:23:29,494 --> 00:23:33,540 Đừng để ý. Vì giờ tớ biết muốn làm gì cho sinh nhật rồi. 422 00:23:34,165 --> 00:23:38,003 Tớ chỉ muốn ở bên các cậu, các bạn của tớ thôi. 423 00:23:38,086 --> 00:23:42,007 Tớ xin lỗi nếu việc đó buồn chán hay là gây thất vọng, 424 00:23:42,090 --> 00:23:44,092 nhưng đó là việc tớ muốn làm. 425 00:23:45,719 --> 00:23:47,470 Hoan hô! 426 00:23:48,054 --> 00:23:50,223 Cách tổ chức sinh nhật hoàn hảo đó. 427 00:23:50,307 --> 00:23:51,516 Và an toàn nữa. 428 00:23:51,600 --> 00:23:54,978 Tớ rất vui vì cuối cùng cậu đã lên tiếng vì bản thân mình. 429 00:23:55,061 --> 00:23:56,062 Ừ. 430 00:23:56,146 --> 00:24:00,108 Ta có thể ăn mừng xoay vòng vào sinh nhật tới của tớ, 431 00:24:00,191 --> 00:24:02,068 cuối ngày hôm nay nhé. 432 00:24:03,069 --> 00:24:04,279 Đùa thôi! 433 00:24:06,031 --> 00:24:08,533 - Mừng sinh nhật, Rụt Rè! - Mừng sinh nhật, Rụt Rè! 434 00:24:08,617 --> 00:24:10,577 - Mừng sinh nhật. - Mừng sinh nhật. 435 00:25:34,744 --> 00:25:36,746 Biên dịch: Nhung Vũ